1 00:00:03,500 --> 00:00:06,730 Казвал съм ти, че не искам да ги четеш тези боклуци! 2 00:00:07,270 --> 00:00:09,460 Никога не съм виждал толкова отвратителни лайна през живота си! 3 00:00:09,540 --> 00:00:12,270 От къде ги взимаш тези глупости? Кой ти ги продава? 4 00:00:13,040 --> 00:00:16,410 На тебе говоря, младежо! Отговаряй като те питам! 5 00:00:16,680 --> 00:00:19,770 Не забравяй на чия маса се храниш! Ясно ли ти е? 6 00:00:19,850 --> 00:00:22,210 Не бъди толкова строг. Всички деца ги четат. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,010 Моето дете не е всички! 8 00:00:24,620 --> 00:00:28,580 Искаш ли да знаеш това къде отива? В коша! И то веднага! 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,920 Сега какво ще кажеш, а? 10 00:00:31,230 --> 00:00:34,720 Ами, не мога да разбера, с какво това е по-лошо от книгите които ти криеш 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,320 в гардероба под бельото си. Всичките тези секс книги. 12 00:00:38,700 --> 00:00:39,890 Не трябваше да... 13 00:00:39,970 --> 00:00:42,700 Да го удрям? Не стига, че го хванах да чете този боклук... 14 00:00:42,770 --> 00:00:44,290 но и си вре носа, където не му е работа! 15 00:00:44,370 --> 00:00:45,860 Изобщо не беше така! 16 00:00:46,470 --> 00:00:49,270 Ти си беше оставил вратовръзката в събота и ме прати да ти я донеса! 17 00:00:49,910 --> 00:00:52,970 Ще сляза да затворя прозорците, преди да е заваляло. 18 00:00:53,050 --> 00:00:56,020 Аз ще ги затворя. След като изхвърля този боклук. 19 00:00:56,480 --> 00:00:59,110 Татко, съжалявам. Моля те не го изхвърляй. 20 00:00:59,290 --> 00:01:03,050 Следващият път, когато те хвана с тези непотребни боклуци... 21 00:01:03,120 --> 00:01:05,220 няма да можеш да си седнеш на задника поне седмица! 22 00:01:05,730 --> 00:01:07,130 Добре го запомни! 23 00:01:07,800 --> 00:01:08,780 Заспивай сега. 24 00:01:27,050 --> 00:01:28,740 Приключихме с това. 25 00:01:29,880 --> 00:01:33,480 Стан, не мислиш ли, че беше прекалено строг с него? 26 00:01:34,190 --> 00:01:35,750 Ти не видя ли какво чете? 27 00:01:35,990 --> 00:01:39,620 Всичките тези страшилища. Изчадия, хранещи се с хора? 28 00:01:39,690 --> 00:01:43,360 Мъртъвци, които се съживяват? Хора, превърнати във вещици? 29 00:01:43,600 --> 00:01:46,430 - Да, видях ги. - Нима искаш да ги чете? 30 00:01:46,500 --> 00:01:48,590 - Не, но... - Добре тогава! 31 00:01:48,940 --> 00:01:50,340 Вече се погрижих. 32 00:01:51,170 --> 00:01:53,300 Така се става баща, скъпа. 33 00:01:54,440 --> 00:01:56,270 Така се става баща. 34 00:02:01,120 --> 00:02:02,910 Надявам се да гниеш в ада! 35 00:03:57,632 --> 00:04:02,978 ДЕНЯТ НА БАЩАТА 36 00:04:22,720 --> 00:04:24,950 Мислиш ли, че наистина ще дойде? 37 00:04:25,190 --> 00:04:27,680 Разбира се Ричард, много добре знаеш, че е така. 38 00:04:27,960 --> 00:04:30,990 Можеш да си свериш часовника с нея. Точно в 6.00 часа. 39 00:04:31,170 --> 00:04:33,160 Подай ми кифличките, Кас. 40 00:04:34,170 --> 00:04:35,600 Такова прасе си. 41 00:04:37,910 --> 00:04:40,310 Оженил си се за свиня, Хенри. 42 00:04:40,540 --> 00:04:43,140 Но предполагам, че го знаеш, нали? 43 00:04:43,410 --> 00:04:47,010 Нашата Кас винаги има такъв огромен апетит. 44 00:04:49,280 --> 00:04:50,680 Кой ще идва Кас? 45 00:04:50,750 --> 00:04:54,740 Искаш да кажеш, че Кас не ти е казала за лудата ни пралеля Бедилия? 46 00:04:55,020 --> 00:04:56,820 Основателката на нашия клан? 47 00:04:57,290 --> 00:04:59,920 Не е ли тя онази, която се предполага, че... 48 00:05:02,000 --> 00:05:04,790 Че е убила баща си ли? Да, тя е. 49 00:05:10,200 --> 00:05:11,800 Бедилия ми е леля. 50 00:05:12,110 --> 00:05:15,130 Което означава, че е пралеля на Ричард и Кас. 51 00:05:15,210 --> 00:05:17,870 И също така, че е по-стара дори от Господ. 52 00:05:18,280 --> 00:05:21,940 Но нейният баща, Нейтън, бил дори по-стар и противен. 53 00:05:23,520 --> 00:05:26,320 Вие сте мръсна сбирщина лешояди... 54 00:05:26,920 --> 00:05:31,720 Чакате само да разграбите парите ми! 55 00:05:32,990 --> 00:05:35,930 През целия си живот безумно ревнувал Бедилия. 56 00:05:36,300 --> 00:05:38,390 Абсолютно фройдистки взаимоотношения. 57 00:05:38,730 --> 00:05:42,400 Но когато бил на 184 години получи удар. 58 00:05:43,040 --> 00:05:45,870 И Бедилия трябвало да се грижи за него през цялото време. 59 00:05:46,540 --> 00:05:48,530 Тогава срещнала един мъж. 60 00:05:49,340 --> 00:05:51,870 Същинско септемврийско ухажване. 61 00:05:52,380 --> 00:05:53,640 Септемврийско ухажване! 62 00:05:53,710 --> 00:05:56,510 Било късният октомври или ноември. 63 00:05:56,650 --> 00:05:57,780 Той бил на 75! 64 00:05:58,520 --> 00:05:59,680 А леля Бедилия? 65 00:05:59,750 --> 00:06:01,120 Няма значение, мила. 66 00:06:01,190 --> 00:06:04,850 Важното е, че Беделия обичала своя възрастен ухажор...... 67 00:06:05,060 --> 00:06:07,430 а нейният собствен баща го убил! 68 00:06:08,760 --> 00:06:12,760 Казваше се Ябро и според всички е било инцидент... 69 00:06:14,240 --> 00:06:16,230 по време на лов. 70 00:06:17,140 --> 00:06:19,300 Това пише в рапорта, но както и да е. 71 00:06:19,410 --> 00:06:21,570 За Бедилия, това било последната капка. 72 00:06:22,340 --> 00:06:25,370 Размазала главата на баща си с мраморен пепелник. 73 00:06:27,780 --> 00:06:29,150 Поне според слуховете. 74 00:06:30,550 --> 00:06:32,380 Но, случилото се, случило... 75 00:06:32,520 --> 00:06:35,850 Това било добро избавление от извънредно зъл боклук. 76 00:06:36,120 --> 00:06:38,850 И моята прелестна племенница и очарователният ми племенник... 77 00:06:38,930 --> 00:06:41,090 имат основание да бъдат доволни... 78 00:06:41,160 --> 00:06:42,600 заради смъртта на Нейтън. 79 00:06:42,660 --> 00:06:44,760 Нямаше проблеми със завещанието. 80 00:06:44,830 --> 00:06:46,560 Поделихме го поравно. 81 00:06:51,310 --> 00:06:52,240 И сега... 82 00:06:52,310 --> 00:06:55,970 всяка година, на Деня на бащата... 83 00:06:56,380 --> 00:06:59,370 седем години след смъртта му, тя идва в тази къща. 84 00:06:59,710 --> 00:07:01,440 На "сцената на престъплението". 85 00:07:03,420 --> 00:07:04,880 - Дали това... - Това е тя. 86 00:07:05,720 --> 00:07:07,810 Можеш да свериш часовника си по нея. 87 00:07:11,730 --> 00:07:13,960 Това означава да завъртиш гуми. 88 00:07:14,330 --> 00:07:15,730 Мислиш ли, че наистина го е направила? 89 00:07:15,800 --> 00:07:16,790 Да. 90 00:07:17,770 --> 00:07:19,100 Знам, че е така. 91 00:07:20,670 --> 00:07:24,660 Бедилия винаги е била много неуравновесена, дори и като млада. 92 00:07:25,210 --> 00:07:29,200 След смъртта на благородния и приятел, тя започна да се влошава. 93 00:07:31,950 --> 00:07:33,000 Но защо на Деня на бащата? 94 00:07:33,080 --> 00:07:35,070 Защото това е деня на трагедията. 95 00:07:35,150 --> 00:07:37,620 И тя е сразена от собствения си грях. 96 00:07:38,820 --> 00:07:43,120 Ще отиде за час на гроба на баща си, за да размишлява. 97 00:07:43,620 --> 00:07:47,030 После ще дойде при нас и ние всички... 98 00:07:47,090 --> 00:07:49,320 ще вечеряме заедно. 99 00:07:50,200 --> 00:07:51,560 Ние тримата... 100 00:07:51,830 --> 00:07:53,490 О, съжалявам Хенри... 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,490 Четиримата... 102 00:07:55,840 --> 00:07:59,170 които и дължим толкова много. 103 00:08:33,240 --> 00:08:35,900 Искам си тортата! 104 00:08:42,150 --> 00:08:45,450 Къде ми е тортата, Бедилия? 105 00:08:48,120 --> 00:08:51,460 Къде ми е тортата за Деня на бащата? 106 00:08:53,290 --> 00:08:55,460 Искам си моята торта... 107 00:08:56,060 --> 00:08:58,360 мръсна кучка! 108 00:08:59,800 --> 00:09:01,530 Ще си я получа! 109 00:09:07,110 --> 00:09:08,800 Днес е Денят на бащата! 110 00:09:09,980 --> 00:09:12,240 Къде ми е тортата? 111 00:09:12,550 --> 00:09:15,710 Обещала си ми торта. 112 00:09:17,280 --> 00:09:21,620 Аз съм ти баща и се предполага да се грижиш за мен! 113 00:09:21,820 --> 00:09:24,420 Не те чувам! Казах, че не те чувам! 114 00:09:25,530 --> 00:09:26,860 Кучка! 115 00:09:27,290 --> 00:09:30,590 Защо ли още те издържам? 116 00:09:30,900 --> 00:09:34,100 И ти си като всички останали. 117 00:09:34,840 --> 00:09:38,170 Банда лешояди! 118 00:09:43,910 --> 00:09:46,440 Искам си тортата. 119 00:09:47,080 --> 00:09:48,340 Бедилия! 120 00:09:49,250 --> 00:09:52,580 Къде ми е тортата за Деня на бащата? 121 00:09:55,220 --> 00:09:57,590 Честит Ден на бащата! 122 00:10:28,360 --> 00:10:29,820 Честит Ден на бащата. 123 00:10:43,900 --> 00:10:45,800 Забравих, че си нося и бутилка! 124 00:10:46,270 --> 00:10:48,640 Нали все пак съм дъщеря на контрабандист? 125 00:10:48,710 --> 00:10:50,110 Убиец! Кръвопиец! 126 00:10:50,880 --> 00:10:52,350 Неблагодарно копеле. 127 00:10:58,520 --> 00:11:00,610 Не трябваше да го убиваш! 128 00:11:01,320 --> 00:11:03,260 Той беше мъж, истински мъж! 129 00:11:04,090 --> 00:11:06,530 Той беше всичко, от което се нуждаех! 130 00:11:07,460 --> 00:11:10,920 Тъпо копеле! Ти побърка всички ни. 131 00:11:11,000 --> 00:11:13,690 Побърка майка ми, побърка и мен. 132 00:11:17,540 --> 00:11:20,200 Толкова ме ядоса, докара ме до лудост. 133 00:11:21,180 --> 00:11:25,170 "Искам си тортата, Бедилия, кучко!" 134 00:11:25,750 --> 00:11:27,540 Нарече ме кучка! 135 00:11:28,520 --> 00:11:30,240 Силвия оправи всичко. 136 00:11:30,780 --> 00:11:32,680 Върна пепелника на мястото му. 137 00:11:33,050 --> 00:11:34,420 Прекатури стола. 138 00:11:37,160 --> 00:11:39,680 Лошо падна, татко, много лошо. 139 00:11:39,860 --> 00:11:41,230 Никой не можа да ни хване! 140 00:11:41,300 --> 00:11:42,280 Никой! 141 00:11:43,030 --> 00:11:45,290 Ти ме научи, ти научи и Силвия! 142 00:11:45,370 --> 00:11:46,760 Научи всички ни! 143 00:12:02,950 --> 00:12:04,320 Толкова е спокойно тук. 144 00:12:15,860 --> 00:12:19,200 Къде ми е тортата, Бедилия? 145 00:12:22,100 --> 00:12:24,470 Искам си тортата! 146 00:12:29,980 --> 00:12:33,970 Днес е Денят на бащата, Бедилия! 147 00:12:34,750 --> 00:12:37,410 И аз си искам тортата! 148 00:13:00,640 --> 00:13:01,540 Кас! 149 00:13:02,380 --> 00:13:04,210 Кас, намали музиката! 150 00:13:05,750 --> 00:13:09,480 Намали я, намали я веднага! 151 00:13:18,390 --> 00:13:20,090 Да желирам ли шунката вече? 152 00:13:20,760 --> 00:13:23,200 Не госпожо Денвърс, изчакайте. 153 00:13:23,500 --> 00:13:25,620 Госпожа Грантам не е пристигнала още. 154 00:13:25,800 --> 00:13:28,930 Не забравяйте, че днес е много специален ден. 155 00:13:29,070 --> 00:13:30,200 Да, госпожо. 156 00:13:34,910 --> 00:13:36,640 Живота е прекрасен, нали госпожо Ди? 157 00:13:36,840 --> 00:13:38,610 Надявам се, че тя е добре. 158 00:13:39,280 --> 00:13:41,410 Понякога губи представа за времето. 159 00:14:35,440 --> 00:14:36,730 Лельо Бедилия? 160 00:14:39,070 --> 00:14:41,010 Госпожо Грантам, тук ли сте? 161 00:17:16,330 --> 00:17:19,060 Къде ми е тортата? 162 00:17:19,770 --> 00:17:21,460 Искам си я. 163 00:17:22,240 --> 00:17:23,330 Тя е за мен. 164 00:17:48,100 --> 00:17:49,260 Къде е той? 165 00:17:49,460 --> 00:17:51,450 Наистина не бих могла да знам. 166 00:17:51,530 --> 00:17:55,400 Сигурно е при гроба, мотае е се с леля ти Бедилия... 167 00:17:55,470 --> 00:17:57,870 и слуша нейният вариант на историята, предполагам. 168 00:17:57,940 --> 00:17:59,300 Добре, но го искам тук. 169 00:17:59,540 --> 00:18:01,670 И освен това съм гладна. 170 00:18:01,940 --> 00:18:03,640 Излез и го доведи тогава. 171 00:18:05,680 --> 00:18:07,040 Ти отиди Ричард. 172 00:18:08,250 --> 00:18:09,650 Той е твой съпруг. 173 00:18:09,920 --> 00:18:11,320 Аз дори не го харесвам. 174 00:18:11,380 --> 00:18:12,870 Аз ще го доведа. 175 00:18:13,620 --> 00:18:16,280 Според мен е приятен. 176 00:18:25,330 --> 00:18:26,630 Госпожо Денвърс? 177 00:18:29,540 --> 00:18:30,870 Госпожо Денвърс! 178 00:18:49,420 --> 00:18:50,650 Госпожо Денвърс! 179 00:19:02,940 --> 00:19:05,700 Искам си тортата. 180 00:19:24,690 --> 00:19:25,920 Къде е тя? 181 00:19:26,260 --> 00:19:28,060 И къде по дяволите е Ханк? 182 00:19:29,560 --> 00:19:31,390 Моля те Ричард, отиди да провериш. 183 00:19:32,270 --> 00:19:33,250 Моля те! 184 00:19:33,370 --> 00:19:35,430 Виж, скъпа сестричке... 185 00:19:35,700 --> 00:19:37,230 той е твоят селяндур... 186 00:19:38,270 --> 00:19:40,670 Исках да кажа съпруг. Ти отиди да го търсиш. 187 00:19:41,240 --> 00:19:43,680 Ричард, уплашена съм и навън е тъмно! 188 00:19:44,710 --> 00:19:46,870 Виж, аз искам само още малко вино. 189 00:19:47,050 --> 00:19:48,410 Моля те, Ричард! 190 00:19:52,890 --> 00:19:54,380 Добре. Хайде. 191 00:19:55,790 --> 00:19:56,780 Хайде де. 192 00:20:05,370 --> 00:20:07,090 Да не пестим от ток? 193 00:20:28,520 --> 00:20:30,350 Днес е Денят на бащата! 194 00:20:31,190 --> 00:20:33,850 И аз си получих тортата! 195 00:20:35,860 --> 00:20:38,520 Честит Ден на бащата! 196 00:20:55,778 --> 00:20:58,644 САМОТНАТА СМЪРТ НА ДЖОРДИ ВЕРИЛ 197 00:21:15,070 --> 00:21:16,560 Боже Господи! 198 00:21:30,380 --> 00:21:31,540 Това е метеор! 199 00:21:31,620 --> 00:21:34,280 Да пукна, ако това не е метеор! 200 00:22:05,690 --> 00:22:08,550 Интересно, колко ли ще ми платят за това от колежа? 201 00:22:08,820 --> 00:22:11,690 Чудя се, колко ли ще ми платят за това от колежа? 202 00:22:20,970 --> 00:22:23,060 Това е дяволски добро, господин Верил! 203 00:22:28,580 --> 00:22:30,810 Как ви звучат 50 долара? 204 00:22:32,410 --> 00:22:34,740 Не по-малко от 200 долара! 205 00:22:36,350 --> 00:22:37,580 75? 206 00:22:37,720 --> 00:22:38,880 200! 207 00:22:39,320 --> 00:22:41,450 Майка ми не е родила идиот! 208 00:22:44,960 --> 00:22:46,290 Продължавай да броиш. 209 00:22:46,760 --> 00:22:48,660 Точно 200 долара. 210 00:22:48,960 --> 00:22:51,620 Метеора е мой и аз определям цената. 211 00:22:55,100 --> 00:22:56,800 Мога да си изплатя заема! 212 00:22:56,870 --> 00:22:58,270 Това ми е билета. 213 00:22:59,540 --> 00:23:01,700 Трябва да охладя копелето. 214 00:23:41,180 --> 00:23:43,310 Е сега го скапа, Джорди Верил! 215 00:23:43,920 --> 00:23:45,150 Такъв си глупак! 216 00:23:46,390 --> 00:23:47,850 Глупак! Загубеняк! 217 00:23:48,720 --> 00:23:50,710 200 долара... 218 00:23:51,520 --> 00:23:53,520 за натрошен метеор? 219 00:23:54,060 --> 00:23:56,720 Господин Верил, шегувате се! 220 00:23:58,530 --> 00:24:00,470 Няма да ви дам дори и долар! 221 00:24:01,570 --> 00:24:03,430 Джорди Верил, ти си глупак! 222 00:24:04,170 --> 00:24:05,640 Това винаги ще те преследва. 223 00:24:05,710 --> 00:24:08,270 Ти си абсолютен загубеняк! 224 00:24:11,480 --> 00:24:13,640 И все пак трябва да опитам. 225 00:24:36,940 --> 00:24:38,100 Метеорски лайна! 226 00:24:54,550 --> 00:24:57,080 Ще се опитам да ги залепя утре сутрин. 227 00:26:06,330 --> 00:26:07,550 Исусе Христе! 228 00:26:35,560 --> 00:26:37,460 Съжалявам, господин Верил. 229 00:26:38,560 --> 00:26:40,080 Но ще трябва да... 230 00:26:41,890 --> 00:26:43,360 отрежа пръстите ви. 231 00:27:09,990 --> 00:27:17,980 Това ще е изключително болезнено, господин Верил. 232 00:27:32,480 --> 00:27:33,840 Джорди Верил... 233 00:27:34,610 --> 00:27:35,980 ти си глупак! 234 00:28:25,100 --> 00:28:26,760 Не се чешай, недей! 235 00:28:29,340 --> 00:28:31,740 По дяволите, такъв си ми е късмета. 236 00:28:32,570 --> 00:28:33,500 Гаден. 237 00:28:34,010 --> 00:28:35,440 Винаги гаден! 238 00:28:36,140 --> 00:28:38,940 Има разлика между мечта и действия. 239 00:28:39,010 --> 00:28:40,440 Мечтателите просто седят... 240 00:28:40,510 --> 00:28:43,240 и си мислят колко хубаво би било... 241 00:28:43,320 --> 00:28:45,410 ако нещата бяха различни. 242 00:28:46,490 --> 00:28:48,890 А годините минават и те остаряват. 243 00:28:49,560 --> 00:28:51,750 И скоро те забравят всичко... 244 00:28:51,860 --> 00:28:53,620 дори мечтите си. 245 00:28:53,690 --> 00:28:56,630 Не искам да съм като тях. Искам да бъда някой. 246 00:28:56,800 --> 00:29:00,160 Всички ни се присмиват, както се присмиваха и на другите. 247 00:29:00,230 --> 00:29:03,200 Казват, че Америка никога няма да бъде нищо повече от пущинак. 248 00:29:03,270 --> 00:29:04,900 Но ние не им вярваме. 249 00:29:05,040 --> 00:29:07,370 Ние ще създадем нова страна. 250 00:29:07,840 --> 00:29:11,170 Освен това искахме да видим мечтите си осъществени. 251 00:29:12,750 --> 00:29:14,680 Бабо, трябва да е било прекрасно! 252 00:29:14,750 --> 00:29:15,740 Да, беше. 253 00:29:16,620 --> 00:29:20,610 Но и за минута не си мисли, че е било лесно. 254 00:29:21,320 --> 00:29:23,880 Изгаряхме през лятото и мръзнехме през зимата. 255 00:29:24,220 --> 00:29:26,920 Но продължавахме без да се оплакваме. 256 00:29:27,060 --> 00:29:29,550 Защото правехме, това което искахме да правим! 257 00:29:30,230 --> 00:29:31,920 Разбираш ли? 258 00:29:32,370 --> 00:29:33,200 Не! 259 00:29:35,000 --> 00:29:36,560 Не, не! 260 00:29:48,820 --> 00:29:52,250 Ето къде си била! Знаех си, че ще те намеря! 261 00:30:08,770 --> 00:30:11,100 Продължаваме с "Нека бъде светлина!" 262 00:30:14,170 --> 00:30:17,070 Много от вас имат голям напредък... 263 00:30:17,210 --> 00:30:20,270 една голяма стъпка в избора си на вяра. 264 00:30:20,450 --> 00:30:21,540 Имах нужда от това! 265 00:30:21,610 --> 00:30:23,950 И си казват "Край на проблемите!" 266 00:30:25,020 --> 00:30:26,080 Но не е така! 267 00:30:27,620 --> 00:30:28,610 Огледайте се! 268 00:30:29,060 --> 00:30:30,450 Вдигнете глави! 269 00:30:31,020 --> 00:30:32,680 Ще успеете! 270 00:30:33,660 --> 00:30:36,220 Трябва да вярвате само в едно нещо! 271 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 Че Господ, който е заложил доброто у вас... 272 00:30:40,770 --> 00:30:42,320 ще го завърши! 273 00:30:42,770 --> 00:30:44,170 Преекспонирано. 274 00:30:51,210 --> 00:30:52,370 Аз обраствам. 275 00:31:16,100 --> 00:31:18,040 Господи, какъв сън! 276 00:31:52,710 --> 00:31:53,800 О, не! 277 00:31:53,970 --> 00:31:55,070 Не и там! 278 00:31:56,840 --> 00:31:58,040 Джорди! 279 00:31:58,610 --> 00:31:59,580 Тате? 280 00:32:00,010 --> 00:32:01,240 Джорди! 281 00:32:06,790 --> 00:32:08,150 Но ти си мъртъв. 282 00:32:11,660 --> 00:32:13,150 Трябва да си мъртъв... 283 00:32:13,690 --> 00:32:15,630 Господи, почти три години! 284 00:32:16,130 --> 00:32:18,790 Няма да влезеш в тази вана, нали? 285 00:32:21,270 --> 00:32:23,830 Водата е това, което то иска Джорди! 286 00:32:24,700 --> 00:32:26,190 Не го ли знаеш? 287 00:32:26,270 --> 00:32:28,370 Влезеш ли във водата Джорди... 288 00:32:28,910 --> 00:32:31,500 е все едно да си подпишеш смъртната присъда. 289 00:32:32,780 --> 00:32:35,840 Аз вече съм обречен, татко, нали? 290 00:32:37,520 --> 00:32:40,310 Целия съм покрит с тази гадост от метеора... 291 00:32:42,250 --> 00:32:43,590 Отивам си. 292 00:32:44,490 --> 00:32:45,480 Нали? 293 00:32:47,030 --> 00:32:47,990 Татко? 294 00:32:52,730 --> 00:32:53,700 Татко? 295 00:33:22,900 --> 00:33:24,020 О, така е добре! 296 00:33:24,430 --> 00:33:26,060 Много по-добре! 297 00:33:32,940 --> 00:33:35,100 Репортажите от фермата... 298 00:33:35,170 --> 00:33:37,340 достигат до вас благодарение на "Granger Farm Supply" - 299 00:33:37,780 --> 00:33:40,440 храни и доставки. 300 00:33:41,550 --> 00:33:44,540 Цените на житото са замразени... 301 00:33:44,620 --> 00:33:46,980 износа расте. 302 00:34:09,540 --> 00:34:11,530 Моля те, моля те! 303 00:34:12,980 --> 00:34:14,540 Моля те, Господи... 304 00:34:15,820 --> 00:34:17,340 нека късмета ми проработи! 305 00:34:18,780 --> 00:34:21,450 Поне този път. 306 00:34:23,020 --> 00:34:24,250 Моля те, Господи... 307 00:34:25,490 --> 00:34:26,890 Поне веднъж! 308 00:34:31,430 --> 00:34:33,160 И сега прогнозата за времето... 309 00:34:33,770 --> 00:34:37,760 не е подходящо за снимки на открито, но на фермерите ще им хареса! 310 00:34:38,200 --> 00:34:39,830 Прогнозата за следващите 30 дни... 311 00:34:39,910 --> 00:34:42,810 предоставена от метеорологичната станция в Портланд... 312 00:34:42,880 --> 00:34:45,900 предвижда обилни дъждове! 313 00:34:46,250 --> 00:34:49,840 Касъл Каунти ще се раззелени през следващият месец, което 314 00:34:49,920 --> 00:34:52,440 ми се струва почти свръхестествено! 315 00:35:07,158 --> 00:35:12,101 ПРИЛИВНА ВЪЛНА 316 00:35:25,350 --> 00:35:26,440 Уентуорт? 317 00:35:28,020 --> 00:35:29,540 Добре де, добре! 318 00:35:32,830 --> 00:35:34,760 - Уентуорт? - Казах добре! 319 00:35:45,910 --> 00:35:49,310 Това може да мине по телевизията, господине, но не и на мен. 320 00:35:49,380 --> 00:35:52,810 Махни си крака от врата ми, ако не искаш да го загубиш! 321 00:35:53,280 --> 00:35:56,010 Не ме наричай "господине"! Дяволско добре знаеш кой съм аз! 322 00:35:56,080 --> 00:35:57,780 Нека не си играем игрички. 323 00:35:57,850 --> 00:35:58,980 Махай се от тук! 324 00:35:59,050 --> 00:36:00,950 Слушай внимателно, Хари. 325 00:36:01,150 --> 00:36:03,120 И ако не ме пуснеш да си поговорим... 326 00:36:03,190 --> 00:36:06,250 нещо наистина ужасно ще се случи на Ребека. 327 00:36:08,060 --> 00:36:09,190 Толкова гадно... 328 00:36:10,060 --> 00:36:12,930 че малкото ти мозъче едва би си го представило. 329 00:36:19,270 --> 00:36:21,170 Разбрал си. Добре. 330 00:36:21,540 --> 00:36:24,510 Така или иначе скоро с Беки щяхме да ти кажем. 331 00:36:24,580 --> 00:36:26,640 Няколко кабела са разхлабени, Хари. 332 00:36:26,710 --> 00:36:30,710 Изненадвам се, че лошата картина не те дразни. 333 00:36:36,560 --> 00:36:38,890 Трябва да си ни много признателен. 334 00:36:39,590 --> 00:36:41,860 Може и да си я обичал някога, но не и сега. 335 00:36:42,260 --> 00:36:45,090 Няма да има никакви проблеми с издръжката или собствеността. 336 00:36:45,160 --> 00:36:46,320 Тя иска само да я оставиш на мира. 337 00:36:46,400 --> 00:36:50,130 Не знам дали съм я обичал или не, Хари. Това няма значение. 338 00:36:50,200 --> 00:36:52,300 Просто си искам своето. 339 00:36:52,610 --> 00:36:54,630 Няма изключения на правилото, никога! 340 00:36:56,780 --> 00:36:58,570 Без изключения, Хари. 341 00:36:59,080 --> 00:37:00,070 Никога! 342 00:37:04,550 --> 00:37:07,380 Какво имаше предвид, като каза, че нещо лошо ще се случи? 343 00:37:07,450 --> 00:37:10,150 Наистина трябва да внимаваш с техниката. 344 00:37:10,220 --> 00:37:12,520 Поне почиствай касетата. 345 00:37:12,930 --> 00:37:14,550 Отговори ми! Веднага! 346 00:37:16,460 --> 00:37:18,790 Махни си ръцете от мен, веднага! 347 00:37:20,670 --> 00:37:21,660 Добре. 348 00:37:25,670 --> 00:37:27,970 Има нещо което искам да чуеш. 349 00:37:30,040 --> 00:37:31,010 Хари! 350 00:37:31,240 --> 00:37:32,870 Той ме държи... 351 00:37:34,050 --> 00:37:35,240 Ела, моля те! 352 00:37:36,220 --> 00:37:37,200 Умолявам те! 353 00:37:37,950 --> 00:37:39,350 Не ме пуска... 354 00:37:40,020 --> 00:37:41,780 Ако не дойдеш... 355 00:37:42,690 --> 00:37:43,950 Моля те, Хари! 356 00:37:44,220 --> 00:37:45,620 Моля те, ела! 357 00:37:46,330 --> 00:37:49,560 Трябваше да спра дотук. Не можех да продължа да записвам. 358 00:37:49,730 --> 00:37:51,560 Какво си направил с нея? 359 00:37:52,770 --> 00:37:55,100 Кажи ми, куче сине, или ще те убия! 360 00:37:55,170 --> 00:37:57,140 Убий ме и никога няма да разбереш! 361 00:37:57,200 --> 00:37:58,760 Не се дръж невъзпитано. 362 00:37:58,840 --> 00:38:02,360 Защото ако падна и си ударя главата в мрамора... 363 00:38:03,010 --> 00:38:04,810 мога да си пукна черепа. 364 00:38:04,880 --> 00:38:07,110 - Нямам нищо против! - Но пък никога няма да разбереш! 365 00:38:07,180 --> 00:38:10,110 А повярвай ми, господин Истинска Любов, ти искаш да разбереш! 366 00:38:10,620 --> 00:38:13,480 Защото до 11 сутринта, вече ще е прекалено късно. 367 00:38:20,030 --> 00:38:22,520 Обичам океана, освен когато има прилив. 368 00:38:22,590 --> 00:38:25,150 Тогава я има тази миризма на гнило. 369 00:38:25,730 --> 00:38:28,630 Не мога да разбера какво се опиваш да докажеш. 370 00:38:31,200 --> 00:38:33,230 Нищо не се опитвам да докажа. 371 00:38:33,510 --> 00:38:37,170 Но може би има някой неща, за които не съм абсолютно сигурен. 372 00:38:37,680 --> 00:38:40,870 Например, кое е мое. В това не съм сигурен... 373 00:38:41,180 --> 00:38:42,270 никак! 374 00:39:01,900 --> 00:39:03,390 Това е Комфорт Пойнт. 375 00:39:03,470 --> 00:39:05,800 Кръстил съм къщата на плажа Комфорт Стейшън. 376 00:39:07,210 --> 00:39:09,000 Струва ли ти се кичозно, Хари? 377 00:39:09,070 --> 00:39:10,340 Глупаво е! 378 00:39:10,610 --> 00:39:12,700 Това е грубо, Хари! 379 00:39:13,110 --> 00:39:14,100 И... 380 00:39:17,350 --> 00:39:19,180 никак не е любезно! 381 00:39:19,620 --> 00:39:21,140 Хайде Хари, от тук. 382 00:39:26,360 --> 00:39:27,330 Хари! 383 00:39:27,390 --> 00:39:30,730 Девицата очаква рицаря в сияйни доспехи. 384 00:39:31,330 --> 00:39:32,320 Хайде. 385 00:39:36,340 --> 00:39:39,030 Мисля, че ще ти се стори интересно тук. 386 00:39:39,100 --> 00:39:40,800 Виждаш ли това там долу? 387 00:39:42,140 --> 00:39:43,270 Това ли е... 388 00:39:44,180 --> 00:39:45,070 Кое? 389 00:39:46,680 --> 00:39:48,770 Гроба на любимата? 390 00:39:52,150 --> 00:39:53,310 Би могло. 391 00:40:09,200 --> 00:40:11,190 Забелязваш ли как се пълни с вода? 392 00:40:11,670 --> 00:40:13,230 Дори, когато прилива се оттегля... 393 00:40:13,310 --> 00:40:14,930 водата се покачва. 394 00:40:15,040 --> 00:40:17,510 Не знам какво си мислиш че правиш! 395 00:40:23,320 --> 00:40:25,650 Мисля, че стигна достатъчно далеч! 396 00:40:26,590 --> 00:40:28,950 Не, Хари. Дори не съм близо до достатъчното! 397 00:40:29,020 --> 00:40:31,460 Ако мислиш да се правиш на герой... 398 00:40:31,520 --> 00:40:34,120 съветвам да си спомниш за дамата. 399 00:40:39,030 --> 00:40:40,500 Скачай в дупката. 400 00:40:48,740 --> 00:40:51,040 Не ме карай да те застрелям, Хари. 401 00:40:53,250 --> 00:40:54,210 Съжалявам. 402 00:41:06,990 --> 00:41:08,520 Добро момче. 403 00:41:15,200 --> 00:41:17,900 Сега, Хари, искам да коленичиш... 404 00:41:18,840 --> 00:41:21,430 и да започнеш да затрупваш дупката. 405 00:41:23,940 --> 00:41:26,430 Няма начин. Ще трябва да ме застреляш. 406 00:41:26,510 --> 00:41:29,500 - Няма да ме погребеш жив! - Не е лошо като идея. 407 00:41:29,920 --> 00:41:32,210 Но не точно това си мислех. 408 00:41:32,650 --> 00:41:36,020 Всичко, което искам, е да те обезвредя, а след това ще може да видиш Беки. 409 00:41:39,830 --> 00:41:41,090 Не ти вярвам. 410 00:41:41,160 --> 00:41:42,890 Винаги спазвам обещанията си. 411 00:41:43,300 --> 00:41:45,320 И освен това имам пистолет, нали? 412 00:41:48,170 --> 00:41:48,930 Помощ! 413 00:41:49,000 --> 00:41:50,870 Викай колкото искаш, Хари! 414 00:41:51,600 --> 00:41:54,770 Комфорт Пойнт е частна собственост. Аз притежавам целия плаж. 415 00:41:54,910 --> 00:41:55,970 Помощ! 416 00:41:56,170 --> 00:41:57,370 Помощ! Помощ! 417 00:41:57,510 --> 00:41:59,340 Помощ! 418 00:42:01,180 --> 00:42:02,700 Никой няма да те чуе. 419 00:42:03,850 --> 00:42:05,580 Никой нищо няма да чуе. 420 00:42:10,490 --> 00:42:12,150 Сега направи каквото ти казах. 421 00:42:39,850 --> 00:42:42,680 Не се ли чувстваш като циментиран? 422 00:42:43,120 --> 00:42:44,850 Не можеш да си движиш ръцете. 423 00:42:45,320 --> 00:42:47,160 Изобщо не можеш да се помръднеш. 424 00:42:48,030 --> 00:42:49,650 Хайде, опитай да се размърдаш. 425 00:43:00,470 --> 00:43:01,800 Знаеш ли, наистина бих могъл... 426 00:43:03,080 --> 00:43:05,770 да те заровя целия в пясъка, нали Хари? 427 00:43:06,240 --> 00:43:09,410 Определено мога да го направя! 428 00:43:12,550 --> 00:43:13,920 Но не. 429 00:43:14,820 --> 00:43:16,290 Няма да го сторя. 430 00:43:16,690 --> 00:43:19,990 Добре, нека те почистя. 431 00:43:20,090 --> 00:43:21,920 Ето, така е добре. 432 00:43:22,090 --> 00:43:24,090 Ще си спазя обещанието. 433 00:43:32,500 --> 00:43:34,100 Махай се. 434 00:43:35,340 --> 00:43:37,040 Махай се от тук! Господи! 435 00:43:37,610 --> 00:43:38,600 Ричард! 436 00:43:42,850 --> 00:43:44,320 Разкарай това нещо от мен. 437 00:43:47,050 --> 00:43:48,640 Приятел ли си намери, Хари? 438 00:43:50,060 --> 00:43:52,550 "Падам си по теб, Хари" 439 00:43:53,290 --> 00:43:54,660 Хайде, Ричард. 440 00:43:54,730 --> 00:43:56,190 Махни го от мен. 441 00:43:56,460 --> 00:43:58,190 Той просто иска да си отмъсти. 442 00:43:58,730 --> 00:44:03,190 За всичките негови роднини, които ти си изял печени, пълнени... 443 00:44:03,640 --> 00:44:05,970 Лошо, ти лошо момче! 444 00:44:06,640 --> 00:44:07,660 Разкарай се! 445 00:44:17,550 --> 00:44:18,520 Пари! 446 00:44:19,080 --> 00:44:20,550 Слушай, имам пари! 447 00:44:21,750 --> 00:44:24,620 Ще ти дам всичко! Само ме изкарай от тази дупка! 448 00:44:24,690 --> 00:44:26,390 Имам нещо тук... 449 00:44:27,460 --> 00:44:29,760 което ще те заинтригува. 450 00:44:31,860 --> 00:44:33,420 Време е за шоу! 451 00:44:38,600 --> 00:44:39,570 Беки? 452 00:44:40,640 --> 00:44:42,110 Как ти се струва филма? 453 00:44:42,170 --> 00:44:43,230 На мен много ми харесва! 454 00:44:43,310 --> 00:44:45,500 Виж само качеството на картината! 455 00:44:45,910 --> 00:44:47,000 Помощ! 456 00:44:47,150 --> 00:44:48,130 Беки? 457 00:44:49,280 --> 00:44:50,270 Беки! 458 00:44:50,750 --> 00:44:52,220 Тя не може да те чуе! 459 00:44:52,420 --> 00:44:56,180 Съжалявам, тя изтегли късата клечка. Наложи се да я заровя... 460 00:44:56,250 --> 00:44:59,280 по-надолу на плажа. Дори не можах да и оставя телевизор. 461 00:44:59,360 --> 00:45:01,020 Не, не! Това е номер! 462 00:45:01,490 --> 00:45:03,120 Ти, куче сине! 463 00:45:03,260 --> 00:45:06,250 Това е някакъв вид специален ефект, нали? 464 00:45:06,400 --> 00:45:08,560 Погледи, тук съм оставил видео... 465 00:45:08,870 --> 00:45:10,860 О, съжалявам. Не можеш да си обърнеш главата. 466 00:45:10,940 --> 00:45:14,530 Искам да те уверя, че то записва в момента. 467 00:45:14,710 --> 00:45:16,260 Смятам да си направя колекция. 468 00:45:16,340 --> 00:45:18,400 Вие двамата сте част от личната ми колекция. 469 00:45:18,480 --> 00:45:19,740 Ти си болен! 470 00:45:20,580 --> 00:45:21,840 Няма да продължи дълго. 471 00:45:21,910 --> 00:45:23,280 Никак даже. 472 00:45:23,480 --> 00:45:24,610 О, Господи! 473 00:45:26,350 --> 00:45:27,380 Ти си луд. 474 00:45:27,450 --> 00:45:30,150 Аз си спазих обещанието да видиш пак Беки. 475 00:45:30,220 --> 00:45:31,520 Това дали е лудост? 476 00:45:34,230 --> 00:45:35,350 Копеле! 477 00:45:35,430 --> 00:45:37,550 Има шанс да се измъкнеш от това. 478 00:45:37,630 --> 00:45:39,490 Прилива може и да те пусне. 479 00:45:39,560 --> 00:45:43,560 Но зависи от теб, колко издържаш на студ и колко време задържаш дъха си. 480 00:45:44,840 --> 00:45:46,360 Водата е толкова студена! 481 00:45:47,210 --> 00:45:48,230 Толкова солена. 482 00:45:48,540 --> 00:45:50,700 Ти си под водата, спрял да дишаш... 483 00:45:50,780 --> 00:45:53,710 чакайки вълните, които те покриват да се отдръпнат... 484 00:45:53,780 --> 00:45:56,680 тогава можеш да си поемеш кратка глътка въздух... 485 00:45:58,980 --> 00:46:01,080 преди следващата вълна да те е покрила! 486 00:46:05,260 --> 00:46:08,190 Можеш да се измъкнеш, Хари, стига да не си загубиш ума. 487 00:46:08,260 --> 00:46:10,190 Изглежда тя е загубила своя! 488 00:46:10,260 --> 00:46:11,490 О, не, Господи, не! 489 00:46:14,270 --> 00:46:17,600 Чувстваш ли как бие сърцето ти, Хари? 490 00:46:18,140 --> 00:46:19,630 Колко ускорено бие? 491 00:46:20,440 --> 00:46:23,430 Това само ще те затрудни да си задържиш дъха. 492 00:46:29,880 --> 00:46:31,110 О, ето го и прилива. 493 00:46:33,390 --> 00:46:34,850 Започна се. 494 00:46:36,520 --> 00:46:40,010 Става късно, Хари. Трябва да тръгвам. 495 00:46:40,530 --> 00:46:41,620 Чакай! 496 00:46:42,030 --> 00:46:44,020 Но ти се наслаждавай на шоуто. 497 00:46:44,960 --> 00:46:47,230 Или поне докато не гръмне телевизора. 498 00:46:47,300 --> 00:46:49,290 Хайде, престани с това. Престани! 499 00:46:50,200 --> 00:46:52,530 Съжалявам, Хари, наистина не мога да остана. 500 00:46:55,970 --> 00:46:57,310 Върни се! 501 00:47:15,830 --> 00:47:17,890 О, Господи! Хари! 502 00:50:08,300 --> 00:50:09,390 Боже Господи! 503 00:50:24,750 --> 00:50:25,740 Ричард! 504 00:50:31,420 --> 00:50:34,120 Ще те хвана! Чуваш ли ме, Ричард! 505 00:50:34,930 --> 00:50:37,260 Чуваш ли ме, Ричард? Ще те хвана! 506 00:50:38,760 --> 00:50:40,660 Трябва да пазиш дъха си. 507 00:50:44,270 --> 00:50:46,170 Трябва да пазиш дъха си! 508 00:51:39,490 --> 00:51:41,290 Течението го е отнесло. 509 00:52:02,210 --> 00:52:03,740 Точно това е станало. 510 00:52:07,220 --> 00:52:09,380 Отнесло го е течението. Няма го. 511 00:52:13,530 --> 00:52:14,510 Ричард! 512 00:53:11,080 --> 00:53:13,780 Така, да видим къде е... 513 00:53:15,690 --> 00:53:19,350 Чистачката пак ми е разместила нещата, кълна се ще я... 514 00:53:19,520 --> 00:53:20,510 Ричард! 515 00:53:54,830 --> 00:53:58,130 Течението ги е отнесло и ми е спестило неприятности. 516 00:54:08,640 --> 00:54:09,940 Престани! 517 00:54:18,980 --> 00:54:20,580 Няма нужда да се панираш. 518 00:54:22,350 --> 00:54:25,650 Няма ги, блъб-блъб-блъб. 519 00:56:26,040 --> 00:56:27,370 Кой е там? 520 00:56:37,620 --> 00:56:38,710 Уентуорт? 521 00:56:44,130 --> 00:56:45,760 Ти ли си, Уентуорт? 522 00:56:47,500 --> 00:56:50,130 Да ти напомням ли, че имам пистолет? 523 00:56:53,810 --> 00:56:54,900 Уентуорт? 524 00:56:56,070 --> 00:56:58,060 Предлагам ти да се разкараш... 525 00:56:59,240 --> 00:57:00,770 или ще те застрелям! 526 00:57:03,010 --> 00:57:04,240 Предупреден си! 527 00:57:05,020 --> 00:57:06,110 Уентуорт? 528 00:57:06,420 --> 00:57:07,880 Ще те убия! 529 00:57:14,930 --> 00:57:16,720 Разкарай се, Уентуорт! 530 00:57:29,840 --> 00:57:32,540 Не можеш да ни застреляш... 531 00:57:33,180 --> 00:57:34,540 Ричард. 532 00:57:34,850 --> 00:57:38,610 Защото ние вече сме мъртви! 533 00:57:40,180 --> 00:57:43,550 Искаме да те видим, Ричард! 534 00:57:44,190 --> 00:57:45,990 Искаме да те видим, Ричард! 535 00:57:46,060 --> 00:57:48,050 Искаме да те видим, Ричард! 536 00:57:48,790 --> 00:57:50,620 Искаме да те видим, Ричард! 537 00:57:51,630 --> 00:57:54,290 Изкопахме дупка за теб, Ричард. 538 00:57:54,870 --> 00:57:56,560 На плажа. 539 00:57:57,200 --> 00:57:59,190 Точно на границата на прилива! 540 00:58:01,070 --> 00:58:03,060 Започва се! 541 00:58:03,570 --> 00:58:06,200 "Време е за шоу!" 542 00:58:08,310 --> 00:58:11,650 Ето ни и нас, Ричард! 543 00:58:14,220 --> 00:58:15,810 Нека отидем на плажа. 544 00:58:16,390 --> 00:58:20,380 Само искаме да се върнеш на плажа. 545 00:58:21,730 --> 00:58:23,020 Ела с нас. 546 00:58:23,900 --> 00:58:26,020 Ела с нас на плажа. 547 00:58:50,390 --> 00:58:53,050 Ако не се паникьосаш... 548 00:58:54,430 --> 00:58:57,090 Ако можеш да задържиш дъха си... 549 00:58:59,160 --> 00:59:01,790 Ако можеш да задържиш дъха си... 550 00:59:05,500 --> 00:59:08,600 Ако можеш да задържиш дъха си... 551 00:59:09,070 --> 00:59:12,070 Ако можеш да задържиш дъха си... 552 00:59:24,220 --> 00:59:27,210 Мога да задържа дъха си... 553 00:59:27,830 --> 00:59:30,160 за много дълго време! 554 00:59:55,824 --> 01:00:01,043 КУТИЯТА 555 01:00:14,210 --> 01:00:15,400 Виж ти! 556 01:00:16,610 --> 01:00:18,010 Какво по дя...