1 00:00:02,920 --> 00:00:05,440 "Скъпа, това кафе е страхотно." 2 00:00:07,240 --> 00:00:12,440 Това е...шега. Реклама. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,840 Дават я по телевизията. 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,440 - Бук, нали? - Да. 5 00:00:35,480 --> 00:00:39,200 - Ти си янкито, за когото всички говорят. - Мислих, че ми викат Външен. 6 00:00:39,400 --> 00:00:44,240 Външен, янки, все едно е. Аз съм Даниъл. 7 00:00:44,400 --> 00:00:47,160 - Даниъл Хохлайтнър. - Приятно ми е. 8 00:00:51,240 --> 00:00:55,400 Изглеждаш безлично, Бук Много безлично. 9 00:00:57,720 --> 00:00:59,640 Идвам при Рейчъл. 10 00:02:16,240 --> 00:02:21,520 Елай каза, че мога да използвам инструментите му за да поправя къщичката за птици. 11 00:02:27,960 --> 00:02:31,440 - Донесох ти лимонада. - Чудесно. 12 00:02:41,960 --> 00:02:43,240 Благодаря. 13 00:02:49,960 --> 00:02:53,600 - Какво стана с Хохлайтнър? - Отиде си в къщи. 14 00:02:54,480 --> 00:02:57,080 Приятел е на семейството. Елай го има за свой син. 15 00:03:01,120 --> 00:03:07,400 - Разбираш от дърводелство. - Да, малко. 16 00:03:07,600 --> 00:03:10,160 От какво друго разбираш? 17 00:03:12,760 --> 00:03:15,360 От пердах, много съм добър в пердашенето. 18 00:03:16,880 --> 00:03:20,240 Това не върши много работа на село. 19 00:03:24,720 --> 00:03:28,520 Утре ще ти отпусна панталона. 20 00:03:30,080 --> 00:03:31,720 Добре. 21 00:03:39,080 --> 00:03:44,120 - Казах на Елай, че си дърводелец. - Подръж светлината малко по-близо. 22 00:03:46,760 --> 00:03:51,520 Той каза, че можеш да помогнеш като вдигат плевнята на Зук. 23 00:03:51,720 --> 00:03:53,800 Ако още съм тук. 24 00:04:00,560 --> 00:04:01,800 Чудесно. 25 00:04:16,880 --> 00:04:20,240 Това е хубаво, това е най-доброто. 26 00:05:12,240 --> 00:05:14,680 - Ела тук. - Какво правиш? 27 00:06:41,080 --> 00:06:45,560 Рейчъл, какво ти става? Така ли пише в Писанието? 28 00:06:45,600 --> 00:06:45,640 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 29 00:06:45,760 --> 00:06:49,280 Не съм направила нищо в разрез с нашите правила? 30 00:06:49,480 --> 00:06:54,280 Нищо? Водиш мъж в къщи, той носи пистолет. 31 00:06:54,480 --> 00:06:59,160 Застрашаваш семейното огнище. Може да дойдат външни с оръжия. 32 00:06:59,360 --> 00:07:04,360 - Не съм извършила грях. - Може би...може би не си, засега. 33 00:07:04,560 --> 00:07:09,840 Но, Рейчъл, не се вижда... Знаеш, че хората говорят. 34 00:07:10,000 --> 00:07:13,320 Говорят, че абатът трябва да те обяви за низвергната. 35 00:07:13,520 --> 00:07:17,160 - Това са голословия. - Не го приемай толкова лекомислено. 36 00:07:19,120 --> 00:07:23,280 Могат да го направят. Могат да го направят без да се замислят. 37 00:07:25,520 --> 00:07:28,520 Знаеш ли какво е да си низвергнат? 38 00:07:29,960 --> 00:07:36,120 Няма да мога да седя на една маса с теб. Няма да мога да взема нищо от ръката ти. 39 00:07:36,360 --> 00:07:39,480 Няма да мога да се моля заедно с теб. 40 00:07:39,680 --> 00:07:46,840 - Дете, не се отклонявай. - Не съм дете. 41 00:07:47,080 --> 00:07:50,800 - Но се държиш така. - Това ще преценявам аз. 42 00:07:51,040 --> 00:07:56,680 Те ще го преценят, също и аз, ако ме посрамиш. 43 00:07:58,080 --> 00:07:59,560 Ти сам се срамиш. 44 00:08:09,840 --> 00:08:14,920 Защо не ми кажеш къде е? 45 00:08:18,840 --> 00:08:21,200 Искам само да говоря с него. 46 00:08:22,240 --> 00:08:24,560 Искам да го вразумя. 47 00:08:26,120 --> 00:08:28,880 Знаеш ли, ние се знаем с него отдавна. 48 00:08:29,080 --> 00:08:31,480 С Джон сме работили заедно. 49 00:08:32,680 --> 00:08:34,720 Както ти и той сега. 50 00:08:37,080 --> 00:08:38,880 Аз го обучих. 51 00:08:40,560 --> 00:08:43,600 Той е добър полицай. 52 00:08:48,080 --> 00:08:50,680 Знам, че е при пуританите. 53 00:08:53,320 --> 00:08:56,480 Бих дал какво ли не, да мога да го видя сега. 54 00:08:59,080 --> 00:09:02,400 Можеш ли да си представиш Джон на молитва? 55 00:09:11,920 --> 00:09:14,200 Ние сме като пуританите. 56 00:09:15,280 --> 00:09:19,720 И ние сме секта...по-скоро клуб. 57 00:09:20,800 --> 00:09:26,360 С наши собствени правила. Джон наруши тези правила. 58 00:09:28,760 --> 00:09:31,400 Ти правиш същото в момента. 59 00:10:05,640 --> 00:10:10,480 - Разбрах, че си дърводелец. - Да, едно време бях. 60 00:10:10,680 --> 00:10:13,760 Няма значение, сега също можеш да свършиш работа. 61 00:10:14,560 --> 00:10:17,840 Побързайте, имаме плевня за вдигане и ден да го направим. 62 00:10:26,400 --> 00:10:27,800 Успех. 63 00:10:29,040 --> 00:10:32,480 Как ти е дупката? 64 00:10:32,680 --> 00:10:35,440 Почти зараснала. 65 00:10:35,640 --> 00:10:39,040 Чудесно, значи вече може да си отидеш. 66 00:15:45,520 --> 00:15:49,880 Всички имат мнение относно теб и Бук. 67 00:15:50,080 --> 00:15:52,960 И то само доброжелателно, уверена съм. 68 00:15:53,160 --> 00:15:55,320 По-скоро точно обратното. 69 00:16:18,680 --> 00:16:22,920 Това са Лидия и Еймъс. Това е Джон Бук. 70 00:16:23,160 --> 00:16:25,840 Днес издигнахте тяхната плевня. 71 00:16:26,080 --> 00:16:30,080 - Отскоро сме женени. - Това е чудесно. 72 00:19:39,760 --> 00:19:42,280 Ако се бяхме любили миналата нощ, щеше да се наложи да остана тук. 73 00:19:45,440 --> 00:19:47,880 Или пък ти да заминеш. 74 00:20:05,200 --> 00:20:08,960 Можете да слезете. Добре дошли в пуританската област. 75 00:20:09,160 --> 00:20:13,040 Това е най-известният хоремаг тук. 76 00:20:13,680 --> 00:20:18,480 Не се разпръсвайте, ще останем тук само още 15 минути. 77 00:20:18,720 --> 00:20:23,880 Внимавайте със снимките, те не обичат това. Правете го скришно. 78 00:20:24,080 --> 00:20:27,640 - Ясно ли е? Не се отдалечавайте. - Млади човече! 79 00:20:27,840 --> 00:20:33,200 Тук сме само за малко. Може ли да Ви снимам? Оправете си шапката и не мърдайте. 80 00:20:33,440 --> 00:20:37,680 Госпожо, ако ме снимате, ще Ви откъсна сутиена и ще Ви удуша с него. 81 00:20:38,960 --> 00:20:40,400 Схванахте ли? 82 00:20:43,120 --> 00:20:46,080 Луи, чу ли какво ми каза този пуритан? 83 00:20:47,520 --> 00:20:50,440 - Отдел Убийства. - Елтън Картър? 84 00:20:50,640 --> 00:20:53,320 - Кой се обажда? - Негов приятел. 85 00:20:55,720 --> 00:20:58,680 Обажда се Салазар, Връзки с обществеността. Мога ли да Ви помогна? 86 00:20:58,920 --> 00:21:02,560 Опитвам се да се свържа със сержант Елтън Картър. 87 00:21:02,840 --> 00:21:07,800 - Член ли сте на семейството му? - Какво? Не, аз съм му приятел. 88 00:21:07,840 --> 00:21:07,880 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 89 00:21:08,000 --> 00:21:12,360 В такъв случай съжалявам да ви съобщя, че сержант Картър е мъртъв. 90 00:21:12,600 --> 00:21:16,960 Загина снощи при изпълнение на служебните си задължения. Ако имате нужда от... 91 00:21:40,360 --> 00:21:42,840 Да. 92 00:21:47,680 --> 00:21:52,920 - Пол, Джон Бук се обажда. - Ще вдигна в кабинета. 93 00:21:57,400 --> 00:21:58,680 Как си, Джон? 94 00:22:07,000 --> 00:22:08,920 Здравей, Джон. 95 00:22:12,040 --> 00:22:16,240 Звъниш ми вкъщи. Не мога да проследя разговора. Хитро. 96 00:22:16,480 --> 00:22:19,360 - Изгуби мярка, а, Пол? - Какво? 97 00:22:19,560 --> 00:22:23,280 Не казваше ли така за подкупните ченгета? 98 00:22:23,480 --> 00:22:28,320 Стигат до там, че загубват мярка. 99 00:22:28,520 --> 00:22:33,320 - Знаем къде си. Почти... - Не ме разбра. Аз ще дойда при теб. 100 00:22:33,520 --> 00:22:37,720 Харесваш ми, Джон. Винаги съм харесвал как действаш. 101 00:22:37,960 --> 00:22:42,040 Ще постъпя с теб така, както ти постъпи със Зенович и Картър. 102 00:22:42,240 --> 00:22:45,480 Това ще се случи и с теб, задник. 103 00:23:00,880 --> 00:23:05,400 - Затворил си целия път. - Не мога да дам назад. 104 00:23:05,600 --> 00:23:08,320 Пробвай се. 105 00:23:08,520 --> 00:23:11,000 Ще отнеме половин час, ако давам назад. 106 00:23:16,880 --> 00:23:20,720 Понякога се случват такива неща. Не прави нищо. 107 00:23:22,960 --> 00:23:26,200 - Хайде. - Хайде, Златокоско. 108 00:23:27,320 --> 00:23:31,680 - Не разбираш ли английски? - Недочуваш май,а? 109 00:23:37,640 --> 00:23:41,560 - И брадичката. - Така изглеждаш по-добре, приятелче. 110 00:23:44,160 --> 00:23:47,440 Слез де. Ти мъж ли си или какво? 111 00:23:47,680 --> 00:23:51,200 Никога не се бият. Дори и за страната. 112 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - Това не е нашата религия. - Обаче е моята религия. 113 00:23:55,440 --> 00:23:57,760 Бук, недей! Бук! 114 00:24:00,560 --> 00:24:04,680 - Я виж. - Задава се още един. 115 00:24:07,880 --> 00:24:12,360 - Всичко е наред, Бук. - Внимавай да не те прасне с Библията. 116 00:24:17,240 --> 00:24:19,400 Това е грешка. 117 00:24:56,240 --> 00:25:01,080 - Никога не бях виждал подобно нещо. - Това е братовчед ми от Охайо. 118 00:25:01,320 --> 00:25:04,640 Пуританите в Охайо явно са различни. 119 00:25:04,840 --> 00:25:08,720 Тукашните не се бият. 120 00:25:08,880 --> 00:25:13,240 Приятен ден, г-н. Лап. Такива работи се отразяват зле на туризма. 121 00:25:13,440 --> 00:25:16,160 Предайте го на охайските си приятели. 122 00:25:17,520 --> 00:25:21,400 Някакъв ми разби носа. Беше със стария Елай Лап. 123 00:25:33,880 --> 00:25:37,960 - Откъде го взе? - Бук ми го даде. 124 00:25:39,960 --> 00:25:43,080 Каза, че е специален подарък. 125 00:26:00,880 --> 00:26:03,880 Самюъл, време е да си лягаш. 126 00:26:06,880 --> 00:26:10,880 Самюъл...можеш да вземеш играчката с теб горе. 127 00:26:32,840 --> 00:26:35,640 Той си тръгва, нали? 128 00:26:35,840 --> 00:26:40,880 Да, утре сутринта. Приготви ми градските дрехи. 129 00:26:41,080 --> 00:26:44,480 Но защо? При кое се връща? Там няма нищо. 130 00:26:44,680 --> 00:26:49,800 Връща се обратно в света, към който принадлежи. 131 00:26:50,000 --> 00:26:54,840 Той знае, че е така... и ти го знаеш. 132 00:31:00,920 --> 00:31:02,800 Всичко е наред, ние сме полицаи. 133 00:31:03,000 --> 00:31:05,680 Провери къщата. 134 00:31:05,880 --> 00:31:09,000 Всичко е наред, ние сме полицаи. 135 00:31:09,240 --> 00:31:11,440 От Филаделфийската полиция. 136 00:31:11,640 --> 00:31:16,640 Не се притеснявайте, г-жа Лап. Само седнете. Всичко ще е наред. 137 00:31:16,840 --> 00:31:22,400 Няма да нараним сина Ви. Трябва ни Бук. 138 00:31:22,600 --> 00:31:24,480 Къде е той? 139 00:31:41,960 --> 00:31:43,360 Фърги, ела! Ела насам! 140 00:31:58,400 --> 00:32:01,000 Какво става? Какво правят те? 141 00:32:15,080 --> 00:32:18,440 Чуй ме, Самюъл, искам бързо да отидеш до фермата на Хохлайтнър. 142 00:32:18,640 --> 00:32:21,120 - Стой там. - Ще те убият ли? 143 00:32:21,320 --> 00:32:24,280 - Ще се оправя. - Но пистолетът ти го няма. 144 00:32:25,720 --> 00:32:27,960 Бързай, Самюъл. Бягай! 145 00:32:48,680 --> 00:32:50,080 По дяволите. 146 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 Хайде! 147 00:33:16,200 --> 00:33:18,600 Хайде! Хайде! 148 00:38:08,440 --> 00:38:10,720 - Какво не е наред? - Не мога да разбера. 149 00:38:10,920 --> 00:38:14,280 - Къде е Фърги? - Не знам. По-добре ела тук. 150 00:38:38,240 --> 00:38:42,560 Хайде. Излизаме навън. Хайде. 151 00:38:55,440 --> 00:38:56,680 Хайде! 152 00:40:15,880 --> 00:40:18,840 Кажи на момчето да спре да бие камбаната. 153 00:40:19,040 --> 00:40:22,280 Искам да го накараш да спре. Веднага! 154 00:40:32,080 --> 00:40:35,360 - Пусни я Пол! - Хвърли оръжието! 155 00:40:35,560 --> 00:40:39,200 - Ще те гръмна, дявол те взел. - Ще и пръсна черепа. 156 00:40:39,880 --> 00:40:43,240 - Хвърлих пистолета! - Наистина оплеска нещата! 157 00:40:43,440 --> 00:40:46,320 Пусни я, не съм въоръжен! 158 00:40:49,720 --> 00:40:52,800 Не съм въоръжен. Само не я наранявай. 159 00:41:25,960 --> 00:41:31,960 Всичко е наред, Рейчъл. Просто се движи...върви! 160 00:41:40,840 --> 00:41:45,360 Всичко е наред, аз съм полицай. Този човек е издирван за убийство. 161 00:41:46,600 --> 00:41:50,360 - Дръпнете се. - Какво ще правиш? Ще ме убиеш ли? 162 00:41:50,600 --> 00:41:54,240 Него също ли ще убиеш? Ами него? 163 00:41:54,440 --> 00:41:57,920 Така ли ще направиш, Пол? Ще убиеш него, жената, мен? 164 00:42:06,200 --> 00:42:08,880 Всичко свърши. Достатъчно! 165 00:42:11,040 --> 00:42:12,360 Достатъчно. 166 00:43:57,600 --> 00:43:59,480 Довиждане, Джон Бук. 167 00:44:03,480 --> 00:44:04,880 Довиждане, Самюъл. 168 00:45:53,320 --> 00:45:56,280 И да се пазиш от тях Външни. 169 00:45:58,480 --> 00:46:10,480 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com