1 00:00:00,100 --> 00:00:01,600 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,200 Просто се опитвам да продължа живота си. 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,200 Имаш ли връзка със съпруга ми? 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,100 Подозрението свърши с трагедия. 5 00:00:08,100 --> 00:00:11,100 Тук съм да видя Рекс Ван де Камп. Очевидно е получил инфаркт. 6 00:00:11,100 --> 00:00:11,900 Доверието... 7 00:00:11,900 --> 00:00:13,400 Самата мисъл, че ти причинявам всичко това ме убива. 8 00:00:13,400 --> 00:00:14,500 беше подложено на изпитание. 9 00:00:14,500 --> 00:00:17,200 Донесете ми паспорта и г-н Солис ще може да посети майка си. 10 00:00:17,200 --> 00:00:18,200 Бившият съпруг... 11 00:00:18,200 --> 00:00:20,000 Ти изостави семейството си. 12 00:00:20,000 --> 00:00:21,200 беше заменен. 13 00:00:21,200 --> 00:00:24,800 Ето я там, предлагайки се на Майк Делфино. 14 00:00:24,800 --> 00:00:26,100 И всичко... 15 00:00:26,100 --> 00:00:28,700 Уау. Твоя собствена бавачка? 16 00:00:28,700 --> 00:00:32,300 се стовари на главите им. 17 00:00:37,000 --> 00:00:42,200 Иди Брит никога не разбра защо нямаше приятелки жени. 18 00:00:43,100 --> 00:00:47,200 Разбира се, се опитваше да убеди хората, че не нуждае от такива, 19 00:00:47,800 --> 00:00:49,600 но истината беше, че 20 00:00:49,600 --> 00:00:53,800 я притесняваше факта, че другите жени не я харесваха. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Дори и след като се премести на улица Уйстерия... 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,100 Внимавай. Нещата вътре са лесно чупливи. 23 00:00:59,100 --> 00:01:03,600 Иди не разбираше защо съседите й пазеха дистанция от нея 24 00:01:06,500 --> 00:01:09,700 И тогава срещна Марта Хюбър. 25 00:01:09,700 --> 00:01:10,500 Здравей. 26 00:01:10,500 --> 00:01:15,100 След 5 минути, г-жа Хюбър започна да критикува това, което беше облякла. 27 00:01:15,100 --> 00:01:16,000 Не. 28 00:01:16,000 --> 00:01:21,500 Всъщност, всеки път, когато излизаха г-жа Хюбър я обиждаше. 29 00:01:21,500 --> 00:01:25,100 Тя се забавляваше с всичко. Като се започне от грима на Иди... 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,500 и се стигне до вкуса й към мъжете. 31 00:01:28,500 --> 00:01:34,400 Да, Марта Хюбър можеше да бъде жестока, дръзка и наистина посредствена, 32 00:01:34,600 --> 00:01:42,200 но на Иди не и пукаше, защото тя беше първата истинска приятелка, която Иди някога беше имала. 33 00:01:43,000 --> 00:01:47,300 Но сега Марта Хюбър липсваше. Беше се изпарила безследно 34 00:01:47,300 --> 00:01:52,600 и Иди не се срамуваше да си признае, че се нуждае от нея. 35 00:01:53,300 --> 00:01:54,900 Иди? 36 00:01:54,900 --> 00:01:56,000 Да. 37 00:01:56,000 --> 00:01:57,900 Аз съм Фелиша Тилман, 38 00:01:58,300 --> 00:01:59,500 сестрата на Марта. 39 00:01:59,500 --> 00:02:01,100 Наистина ли? 40 00:02:01,500 --> 00:02:02,800 Какво е станало? 41 00:02:03,200 --> 00:02:07,200 Не, нищо. Просто Марта винаги казваше, колко сте били еднакви вие двете, 42 00:02:07,400 --> 00:02:09,700 а аз не виждам никаква прилика. 43 00:02:09,700 --> 00:02:13,000 Има я. просто отнема известно време да я откриеш. 44 00:02:15,600 --> 00:02:17,300 Имаш ли ключ за къщата й? 45 00:02:17,300 --> 00:02:22,400 Да. След като полицаите строшиха вратата, сложиха друга ключалка. 46 00:02:22,400 --> 00:02:25,700 И между другото съседите ще дойдат към обяд. 47 00:02:25,700 --> 00:02:28,400 Ще направим и раздадем флайъри. 48 00:02:29,600 --> 00:02:30,900 Ключът? 49 00:02:30,900 --> 00:02:32,400 О, да. 50 00:02:32,800 --> 00:02:36,000 Мога да си представя колко си разтревожена. 51 00:02:36,000 --> 00:02:37,900 Не съм разтревожена, Иди. 52 00:02:37,900 --> 00:02:42,100 Марта и аз имахме много силна връзка. Бяхме свързани на много голямо ниво, 53 00:02:42,100 --> 00:02:46,900 и преди няколко дни, усетих това чувство в душата си. 54 00:02:46,900 --> 00:02:50,000 Тогава за пръв път разбрах, че нещо се е случило със сестра ми 55 00:02:50,000 --> 00:02:53,200 и когато не дойде в дома ми, както бяхме планирали 56 00:02:53,200 --> 00:02:56,400 се убедих, че тя е мъртва. 57 00:02:56,400 --> 00:02:59,400 Скъпа, не. Не трябва да мислиш такива неща. 58 00:02:59,400 --> 00:03:00,900 Марта просто е изчезнала. 59 00:03:00,900 --> 00:03:04,800 Не, Иди. Тя е мъртва. 60 00:03:04,800 --> 00:03:10,700 Но тя беше моя сестра и аз съм длъжна да разбера какво й се е случило. 61 00:03:11,600 --> 00:03:16,300 Виж Фелиша, нормално е да откачиш, когато някой любим изчезне. 62 00:03:16,700 --> 00:03:18,300 Някой любим? 63 00:03:18,300 --> 00:03:22,200 Иди, нека ти обясня... 64 00:03:22,600 --> 00:03:25,200 Аз мразех Марта. 65 00:03:25,600 --> 00:03:30,700 Тя беше отвратително подобие на човек и деня, в който умря света стана едно пи-добро място. 66 00:03:31,000 --> 00:03:36,800 В този момент Иди забеляза приликата. 67 00:04:15,800 --> 00:04:20,000 Епизод : 11 68 00:04:21,600 --> 00:04:24,000 Г-жа Хюбър беше изчезнала. 69 00:04:24,000 --> 00:04:30,600 Думите ехтяха по цялата улица, така че скоро всички разбраха за изчезването й. 70 00:04:30,600 --> 00:04:33,700 До обяд няколко дузини съседи бяха събрани. 71 00:04:33,700 --> 00:04:35,800 Някой бяха дошли като доброволци. 72 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 Други дойдоха от състрадание. 73 00:04:37,800 --> 00:04:42,400 А някои дойдоха, за да научат какво точно знае полицията 74 00:04:42,500 --> 00:04:44,900 и какво не знаеха. 75 00:04:45,400 --> 00:04:47,600 Вие ще радвате флайърите. 76 00:04:47,600 --> 00:04:51,700 Сложете ги в магазина, в парка, навсякъде, където мислиш, че някой може да е виждал г-жа Хюбър. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Трябва да побързаме. Времето е важно. 78 00:04:56,000 --> 00:04:57,800 Иди, искаш ли да кажеш нещо? 79 00:04:59,000 --> 00:05:03,100 От името на Марта и сестра й Фелиша, 80 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 искам да ви благодаря, че сте тук днес. 81 00:05:07,400 --> 00:05:11,600 Знаете, че при последното ни виждане с Марта се скарахме 82 00:05:12,400 --> 00:05:15,400 и никога няма да си простя нещата, които казах. 83 00:05:16,100 --> 00:05:19,200 Нощем не мога да спя. Тази мисъл ме измъчва. 84 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Не знам как го направи, но успя да изкара себе си жертвата. 85 00:05:29,400 --> 00:05:31,700 Толкова е талантлива, нашата Иди. 86 00:05:31,700 --> 00:05:34,200 Някой говорил ли е с Бри? Как е Рекс? 87 00:05:34,200 --> 00:05:36,100 Днес го изписват от болницата. 88 00:05:36,100 --> 00:05:39,300 Не знам как е получил инфаркт. Беше толкова млад. 89 00:05:39,400 --> 00:05:41,600 Колко зловеща е само сестрата на г-жа Хюбър? 90 00:05:41,600 --> 00:05:42,800 Знам. 91 00:05:42,800 --> 00:05:45,700 Говори за г-жа Хюбър така все едно е вече мъртва. 92 00:05:45,700 --> 00:05:46,900 Не мислите, че тя е... 93 00:05:46,900 --> 00:05:49,900 Не. Сигурна съм, че е добре. Все пак говорим за г-жа Хюбър. 94 00:05:49,900 --> 00:05:52,000 Тя е като хлебарките. 95 00:05:52,200 --> 00:05:57,500 Исках само да знаете, че всички на Улица Уйстерия се молим за завръщането на сестра ви. 96 00:05:58,600 --> 00:06:01,400 Много се съмнявам да е така. 97 00:06:08,100 --> 00:06:10,300 Какво имаш предвид под това, че няма да се грижиш за него? 98 00:06:10,300 --> 00:06:13,200 Изписват го днес. Трябва му място, за да се възстанови. 99 00:06:13,200 --> 00:06:17,000 Нека отиде на хотел тогава, защото няма да стъпи в моята къща отново. 100 00:06:17,200 --> 00:06:19,300 Мислих, че двамата сте започнали да оправяте отношенията си. Какво е станало? 101 00:06:19,300 --> 00:06:20,900 Това е... 102 00:06:21,400 --> 00:06:23,100 между баща ви и мен. 103 00:06:23,100 --> 00:06:24,600 Толкова си егоистична. 104 00:06:24,600 --> 00:06:27,500 Нямам търпение да дойде деня, в който ще те тикна в старчески дом. 105 00:06:27,500 --> 00:06:29,300 Съжалявам, че ще те разочаровам Андрю, 106 00:06:29,301 --> 00:06:32,002 но плановете ми са да получа емболизъм и да умра млада. 107 00:06:32,000 --> 00:06:34,700 Всички ти желаем успех, но може да не си чак такава късметлийка. 108 00:06:34,700 --> 00:06:35,600 Андрю. 109 00:06:35,600 --> 00:06:37,400 Искаш ли да видиш колко мога да бъда озлобен? 110 00:06:37,400 --> 00:06:40,000 Давай, откажи се от баща ми и ти обещавам, че ще съжаляваш. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Нямаше да говориш така ако знаеше... 112 00:06:42,600 --> 00:06:43,700 Ако знаех какво? 113 00:06:43,700 --> 00:06:48,100 Хайде, слушам те. Искам да знам какво толкова е направи; баща ми. 114 00:06:50,200 --> 00:06:53,200 Добре. Ще се грижа за него докато се възстанови, 115 00:06:53,200 --> 00:06:56,500 но след това да ходи по дяволите, не ми пука. 116 00:06:59,300 --> 00:07:02,200 Не сме като останалите семейства, нали? 117 00:07:02,700 --> 00:07:05,700 Не, не сме. 118 00:07:06,300 --> 00:07:09,200 Габриел, не е моя вината, че банковите ти сметки са замразени. 119 00:07:09,200 --> 00:07:11,500 Не казвам, че вината е твоя. Просто искам да го оправиш. 120 00:07:11,500 --> 00:07:15,300 Иска ми се, но федералните не са особено състрадателни към теб. 121 00:07:15,300 --> 00:07:16,600 Парите ми са на привършване. 122 00:07:16,600 --> 00:07:19,000 След няколко седмици ще съм разорена. 123 00:07:19,000 --> 00:07:20,800 Защо не заложите някои от бижутата си? 124 00:07:20,800 --> 00:07:24,800 Има много неща, които никога не слагате и повечето от тях са грозни. 125 00:07:25,300 --> 00:07:27,700 Нямаше ли тоалетна за търкане? 126 00:07:28,200 --> 00:07:31,000 Толкова съм ядосана на Карлос. 127 00:07:31,000 --> 00:07:34,500 Какво си е мислил, да изнася стоки правени от робски труд? 128 00:07:34,500 --> 00:07:36,700 Защо не присвоява като другите мошеници? 129 00:07:36,700 --> 00:07:39,900 От съда искат да се уверят, че той няма да напусне страната. 130 00:07:39,900 --> 00:07:41,800 Ако го пуснат под гаранция, 131 00:07:41,800 --> 00:07:47,200 мога да ги убедя, че се нуждаете от пари, за да живеете и сигурно ще размразят една от по-малките сметки. 132 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 Но няма да го освободят докато не предаде паспорта си. 133 00:07:49,800 --> 00:07:51,500 Именно. 134 00:07:51,600 --> 00:07:53,800 Не си го намерила все още, нали? 135 00:07:54,300 --> 00:07:58,400 Габриел искаше предишния си начин на живот, 136 00:07:58,400 --> 00:08:03,500 но повече от всичко искаше да накара Карлос да страда заради предателството си. 137 00:08:05,100 --> 00:08:06,700 Все още търся. 138 00:08:06,700 --> 00:08:10,400 В такъв случай не е зле да се замислиш да започнеш работа. 139 00:08:14,400 --> 00:08:15,700 Изкарах си много добре. 140 00:08:15,700 --> 00:08:17,400 Сигурен съм. 141 00:08:24,100 --> 00:08:25,500 Здравей. В неподходящо ли време идвам? 142 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 За теб? Винаги... 143 00:08:27,000 --> 00:08:29,300 Толкова е сладко. Нуждая се от подписа ти. 144 00:08:29,300 --> 00:08:30,800 Разведени сме от повече от година. 145 00:08:30,800 --> 00:08:32,500 2003. 146 00:08:32,500 --> 00:08:35,800 Ами, влизай. 147 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Майк, мисля че не съм те запознала официално с бившия ми съпруг Карл Майер. 148 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 Здравей. Майк Делфино. 149 00:08:41,400 --> 00:08:43,800 Да. Водопроводчика. 150 00:08:44,300 --> 00:08:50,300 Не съм си взел правилния ключ за този кран за това ще отскоча до в къщи. 151 00:08:53,100 --> 00:08:54,600 Изглежда добре. 152 00:08:54,600 --> 00:08:56,800 Да. 153 00:08:57,600 --> 00:08:59,200 Какво искаш да подпиша? 154 00:08:59,200 --> 00:09:01,900 Разбирам. 155 00:09:02,000 --> 00:09:04,500 Между другото Джули ми каза за плановете си за рождения й ден. 156 00:09:04,500 --> 00:09:07,100 Да, ще ходим на ресторант. 157 00:09:07,100 --> 00:09:09,700 Мъж, който свири на пиано и Майк. 158 00:09:09,700 --> 00:09:12,600 Джули има купища приятелки и затова ще направим такава вечер. 159 00:09:12,600 --> 00:09:14,800 Джули обича да пее. Звучи страхотно. 160 00:09:14,800 --> 00:09:15,800 Заповядай. 161 00:09:15,800 --> 00:09:16,600 Добре. 162 00:09:16,600 --> 00:09:18,600 Предай поздрави на Бранди. 163 00:09:18,700 --> 00:09:20,700 Всъщност... 164 00:09:20,800 --> 00:09:22,700 не сме вече заедно. 165 00:09:22,700 --> 00:09:23,700 Не сте? 166 00:09:23,700 --> 00:09:24,500 Какво се случи? 167 00:09:24,500 --> 00:09:27,600 Хванах я в леглото с друг мъж. 168 00:09:28,800 --> 00:09:31,500 Давай. Бъди щастлива. Заслужаваш го. 169 00:09:31,500 --> 00:09:35,400 Не, не наистина. Съжалявам, че е трябвало да минеш през всичко това. 170 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Малко ми е трудно в момента. 171 00:09:45,300 --> 00:09:47,200 Мерси. 172 00:09:54,900 --> 00:09:59,400 Опитай да късаш стари снимки. Помага. 173 00:10:01,900 --> 00:10:04,000 Приятно изкарване на уикенда. 174 00:10:04,000 --> 00:10:05,900 Осведоми ме как е минало партито. 175 00:10:06,700 --> 00:10:08,500 Карл... 176 00:10:08,500 --> 00:10:11,400 искаш ли да дойдеш с нас? 177 00:10:15,700 --> 00:10:17,900 Сюзън... 178 00:10:19,100 --> 00:10:21,000 ти си супер. 179 00:10:21,000 --> 00:10:25,700 Да, такава съм. 180 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 Ако ще купуваме бойлер трябва да поговорим за това. 181 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 Можем да отидем до магазина утре. Имат разпродажба. 182 00:10:37,200 --> 00:10:39,100 Може ли да поговорим за това утре? 183 00:10:39,100 --> 00:10:41,100 Опитвам се да планирам деня си. 184 00:10:41,100 --> 00:10:43,800 Моля те скъпа. Толкова съм уморен. 185 00:10:45,400 --> 00:10:46,900 Добре. 186 00:10:57,200 --> 00:10:58,400 - Скъпи? - Да? 187 00:10:58,400 --> 00:11:00,500 Поправи ли кафе машината? 188 00:11:00,500 --> 00:11:02,600 Не. 189 00:11:02,600 --> 00:11:06,600 Знаеш ли какво? Ще я поправя сутринта. Ще стана по-рано. 190 00:11:06,600 --> 00:11:09,100 - Том... - Мм. 191 00:11:09,100 --> 00:11:12,700 Том... хайде. 192 00:11:15,100 --> 00:11:16,900 Мерси. 193 00:11:16,900 --> 00:11:18,800 Да. 194 00:11:48,700 --> 00:11:49,900 Клер? 195 00:11:55,800 --> 00:11:59,200 Уау. Съжалявам. Не знаех, че си будна. 196 00:12:00,000 --> 00:12:02,400 Мислих, че спите. 197 00:12:02,600 --> 00:12:05,000 Тъкмо се качвах горе. 198 00:12:05,000 --> 00:12:06,600 Искате ли да ви направя кафе? 199 00:12:06,600 --> 00:12:10,100 Да. Чудесно. Добре. 200 00:12:10,800 --> 00:12:15,300 Връщам се в стаята си. 201 00:12:15,300 --> 00:12:16,600 Добре. 202 00:12:16,600 --> 00:12:18,200 Добре. 203 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 Лека нощ. 204 00:12:20,400 --> 00:12:22,300 Лека нощ. 205 00:12:25,900 --> 00:12:28,600 Знаеш ли, като ходим до магазина, трябва да отидем и до магазина за обувки. 206 00:12:28,600 --> 00:12:31,300 Нали каза, че искаш нови маратонки. 207 00:12:34,000 --> 00:12:36,300 Какво? 208 00:12:50,100 --> 00:12:54,100 На следващата сутрин, когато издирването на Марта Хюбър продължи 209 00:12:54,100 --> 00:12:56,800 Линет откри една малка семейна тайна, 210 00:12:56,800 --> 00:12:59,600 за която дори не подозираше. 211 00:12:59,600 --> 00:13:01,000 Добро утро. 212 00:13:01,000 --> 00:13:01,900 Добро утро. 213 00:13:01,900 --> 00:13:03,000 Искаш ли кафе? 214 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Да, мерси. 215 00:13:05,400 --> 00:13:08,700 Не исках да слизам докато Том не отиде на работа. 216 00:13:08,700 --> 00:13:10,700 Още ме е срам. 217 00:13:10,700 --> 00:13:12,300 За какво? 218 00:13:12,700 --> 00:13:14,800 За какво? 219 00:13:14,800 --> 00:13:19,300 Всъщност е малко забавно. Пуснах пералнята 220 00:13:19,300 --> 00:13:23,000 и забелязах, че по халата, с който съм има петна от бебешка храна 221 00:13:23,000 --> 00:13:27,700 за това го свалих, мислейки си, че ще изтичам до горе, защото всички спят 222 00:13:27,700 --> 00:13:30,500 и тогава се натъкнах на Том, 223 00:13:30,600 --> 00:13:32,800 докато бях напълно гола. 224 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 Клер, кога се случи това? 225 00:13:42,200 --> 00:13:44,400 Не знам. Беше наистина късно. 226 00:13:44,400 --> 00:13:47,700 Мисля, че слезе да направи кафе или нещо друго. 227 00:13:49,400 --> 00:13:51,300 Нима. 228 00:13:51,700 --> 00:13:53,500 Уау. 229 00:13:53,500 --> 00:13:55,300 Уау. 230 00:13:55,300 --> 00:14:00,000 Наистина впечатляващо, веднага мога да ти дам работа като модел, 231 00:14:00,000 --> 00:14:03,900 но надявам се разбираш, че ще е по-различно от това, което си правила в Ню Йорк и Милано. 232 00:14:03,900 --> 00:14:06,900 Разбира се. Правих по 10000$ на ден. 233 00:14:06,900 --> 00:14:10,200 Не очаквам да печеля толкова тук. 234 00:14:10,200 --> 00:14:12,100 Това е добре, защото няма. 235 00:14:12,100 --> 00:14:14,800 Така. Какво имате? 236 00:14:14,800 --> 00:14:16,700 Ами, имаме нещо. 237 00:14:16,700 --> 00:14:22,800 В търговския център се нуждаят от модел, който да представя новия модел Буик. 238 00:14:22,800 --> 00:14:28,400 Просто ще трябва да стоиш с колата на една сцена и ще вземеш 300 $. 239 00:14:30,100 --> 00:14:32,200 Какво друго имате? 240 00:14:32,200 --> 00:14:33,300 Разбира се. 241 00:14:33,300 --> 00:14:37,300 Можеш ли да въртиш меч? 242 00:14:37,300 --> 00:14:42,300 От научния събор се нуждаят от някого, за да го облекат като принцеса-войн. 243 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 Принцеса-войн? 244 00:14:46,000 --> 00:14:49,400 Г-н Гиб, аз съм професионален модел. 245 00:14:49,400 --> 00:14:51,200 Погледнете тялото ми. 246 00:14:51,200 --> 00:14:53,000 Това лице е златна мина. 247 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 И ако вие не се възползвате от това, значи съм сбъркала агенцията. 248 00:14:57,000 --> 00:14:58,400 Виж, скъпа 249 00:14:58,400 --> 00:15:00,800 тази е единствената подобна агенция в радиус от 100 мили. 250 00:15:00,800 --> 00:15:04,100 Търся жени за демонстрации на лодки и за изложения на градински инструменти. 251 00:15:04,100 --> 00:15:07,500 Ако не ти харесва, върни се в града. 252 00:15:11,900 --> 00:15:15,200 Работата с Буика... 253 00:15:15,200 --> 00:15:17,600 включва ли обяд? 254 00:15:21,300 --> 00:15:23,400 И за твое сведение, 255 00:15:23,900 --> 00:15:26,100 наистина съм благодарен за всичко, което правиш за мен. 256 00:15:26,100 --> 00:15:28,000 Не ти искам благодарностите. 257 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Тук си само, защото децата ти са специалисти по изнудването. 258 00:15:32,000 --> 00:15:33,400 Значи все още не си им казала за... 259 00:15:33,400 --> 00:15:38,100 За изневярата ти? Не, реших да запазя това съкровище само за себе си. 260 00:15:38,600 --> 00:15:40,500 Знам, че това е голямо бреме... 261 00:15:40,500 --> 00:15:41,800 Да, така е. 262 00:15:41,800 --> 00:15:44,100 Докторът каза, че може да си тук със седмици. 263 00:15:44,100 --> 00:15:48,000 Ще се почувстваш ли по-добре ако ти кажа, че съжалявам за всичко, което направих? 264 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Да, щеше... 265 00:15:50,000 --> 00:15:52,100 Ако все още чувствах нещо към теб. 266 00:15:52,100 --> 00:15:57,500 Но както изглежда мястото, което си заемал в сърцето ми вече е празно. 267 00:15:58,200 --> 00:16:00,700 Трябва да чувстваш все нещо към мен. 268 00:16:01,200 --> 00:16:02,800 Защо мислиш така? 269 00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Бри, погледни това. 270 00:16:04,600 --> 00:16:09,500 Сложила си хубавия порцелан, прясно изгладени салфетки, цветя от градината. 271 00:16:09,500 --> 00:16:12,700 Този поднос е приготвен с много любов. 272 00:16:12,900 --> 00:16:14,500 Направи ми услуга Рекс - 273 00:16:14,500 --> 00:16:18,500 Не бъркай това ми увлечение с истинска привързаност към теб. 274 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Изчакай секунда. 275 00:16:36,900 --> 00:16:39,400 Добре. Сега съм добре. 276 00:16:40,500 --> 00:16:41,600 Какво? 277 00:16:41,600 --> 00:16:44,900 Ти си... Господи. Обичам те. 278 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Ами... това е страхотно. 279 00:16:52,000 --> 00:16:53,900 Почакай, просто ми се изплъзна. 280 00:16:53,900 --> 00:16:57,300 Не, не. Всичко е наред. Просто ме хвана неподготвена. 281 00:16:58,100 --> 00:16:59,700 Исках да ти отвърна, наистина. 282 00:16:59,700 --> 00:17:02,100 Да, но не си готова. Разбирам. 283 00:17:02,100 --> 00:17:03,300 Не си сърдит, нали? 284 00:17:03,300 --> 00:17:07,100 Не, разбира се. Срещаме се от скоро, сега точно си имаш други проблеми. Разбирам. 285 00:17:07,100 --> 00:17:08,300 Добре. 286 00:17:11,000 --> 00:17:12,900 Проблеми? Какви проблеми мислиш, че имам? 287 00:17:12,900 --> 00:17:16,200 Знаеш ли, връщам си думите назад. Не те обичам повече. 288 00:17:16,200 --> 00:17:18,100 Всъщност, ти за мен си просто един добър приятел. 289 00:17:18,100 --> 00:17:21,800 Не, не, не, не... Очевидно мислиш, че има нещо, което не е наред, 290 00:17:21,800 --> 00:17:24,700 за това давай. Заслепи ме. 291 00:17:24,700 --> 00:17:27,600 Разводът ти те е оставил ранена и уязвима. 292 00:17:27,600 --> 00:17:29,300 Да, така е. Дори пощальонът знае това. 293 00:17:29,300 --> 00:17:33,100 Мисля, че имаш все още чувства към бившия си. 294 00:17:33,100 --> 00:17:34,600 Какво? 295 00:17:35,300 --> 00:17:37,400 Аз ненавиждам Карл, 296 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 и пощальонът може да потвърди това. 297 00:17:39,400 --> 00:17:44,000 Сигурен съм, че част от теб го мрази, но другата част не може без него. 298 00:17:44,000 --> 00:17:45,400 От къде ти хрумна това? 299 00:17:45,400 --> 00:17:47,600 Той се разделя с жената заради, която те е изоставил, 300 00:17:47,600 --> 00:17:50,900 и кое е първото нещо, което ти правиш? Прегръщаш го 301 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 и го каниш на парти. 302 00:17:52,900 --> 00:17:55,000 Добре. 303 00:17:55,000 --> 00:17:59,300 За тази вечер приключваме с анализите. 304 00:17:59,700 --> 00:18:02,100 Ти попита. 305 00:18:02,100 --> 00:18:04,000 Знаеш ли какво? 306 00:18:04,000 --> 00:18:06,100 Ще дойдеш на партито на Джули утре вечер 307 00:18:06,100 --> 00:18:07,800 и ще видиш Карл и мен заедно 308 00:18:07,800 --> 00:18:11,400 и сам ще се убедиш веднъж завинаги, че нямам никакви чувства към него. 309 00:18:11,400 --> 00:18:12,500 Всъщност имам билети за баскетболен мач... 310 00:18:12,500 --> 00:18:15,900 Всъщност, идваш на парти утре и точка по въпроса. 311 00:18:15,900 --> 00:18:17,700 Това получавам след като ти казах " Обичам те". 312 00:18:17,700 --> 00:18:18,600 Какво? 313 00:18:18,600 --> 00:18:20,000 Нищо. 314 00:18:24,100 --> 00:18:25,500 Здравей. 315 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 Г-жо Ван Де Камп. Изглеждате превъзходно днес. 316 00:18:27,500 --> 00:18:30,100 Винаги си толкова мил. 317 00:18:30,100 --> 00:18:33,100 Ами, казвам истината. 318 00:18:33,200 --> 00:18:37,800 Нося една рецепта на Рекс, не знам дали си чул, но той получи инфаркт. 319 00:18:37,800 --> 00:18:39,100 Нямах представа. Той добре ли е? 320 00:18:39,100 --> 00:18:44,600 Да, жив е , но докторите казаха, че имало опасност да получи нещо наречено перикардия. 321 00:18:44,600 --> 00:18:45,800 Знаеш ли какво е това? 322 00:18:45,800 --> 00:18:48,900 Това е възпаление на мембраната, която обгражда сърцето. 323 00:18:48,900 --> 00:18:52,600 Ще са нужни няколко месеца, за да се убедите, че няма да се случи, но той ще има нужда от постоянни грижи. 324 00:18:52,600 --> 00:18:54,600 Ясно. 325 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Докато думите "постоянни грижи" ехтяха в главата й, 326 00:18:59,000 --> 00:19:03,100 Бри за миг можа да зърне в бъдещето си. 327 00:19:04,500 --> 00:19:09,100 Което я подтикна да се обърне към най-старомодното лекарство. 328 00:19:09,200 --> 00:19:12,300 Джордж, би ли излязъл на вечеря с мен? 329 00:19:12,300 --> 00:19:15,200 Нещо като среща? 330 00:19:15,200 --> 00:19:17,600 Да. Мисля, че ще бъде забавно. 331 00:19:17,600 --> 00:19:19,900 Ами съпругът ви? 332 00:19:19,900 --> 00:19:22,200 О, той... 333 00:19:22,200 --> 00:19:25,300 Ние сме разделени. 334 00:19:29,400 --> 00:19:35,500 Въпреки изчезването на г-жа Хюбър, живота на улица Уйстерия възвърна обичайния си вид 335 00:19:35,500 --> 00:19:41,400 докато интересно откритие беше направено в близост до един черен път. 336 00:19:42,800 --> 00:19:44,000 Тук е офицер Бъртън. 337 00:19:44,000 --> 00:19:49,100 Намерих изоставена кола регистрирана на изчезналата Марта Хюбър. 338 00:19:51,700 --> 00:19:58,100 Докато новината за това мистериозно разкритие се разпространяваше, всички в квартала решиха да се обединят 339 00:19:58,600 --> 00:20:02,400 да окажат подкрепата си и да потърсят някакви улики... 340 00:20:02,400 --> 00:20:04,100 или по-лошо. 341 00:20:04,100 --> 00:20:06,200 Аз ще гледам към хоризонта. 342 00:20:06,200 --> 00:20:08,900 Моля ви кажете ми ако настъпя някакви човешки части. 343 00:20:08,900 --> 00:20:11,800 Това е търсене и спасяване. Не знаем дали е мъртва. 344 00:20:11,800 --> 00:20:14,400 Да, хората инсценират изчезване постоянно. 345 00:20:14,400 --> 00:20:17,400 Можем ли да говорим за нещо по-малко депресиращо? 346 00:20:17,400 --> 00:20:20,300 Ами, ето ви нещо -- Майк ми каза, че ме обича. 347 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Господи. 348 00:20:21,500 --> 00:20:23,100 Ехоо. Откриха тялото. 349 00:20:23,100 --> 00:20:26,200 Фалшива тревога. Не сме намерили тялото. 350 00:20:26,200 --> 00:20:29,300 Сюзън просто ни сподели една наистина приятна новина. 351 00:20:32,700 --> 00:20:37,400 Не мога да проумея как винаги Сюзън успява да накара нещата, така че да се заговори за нея. 352 00:20:39,800 --> 00:20:45,300 Дами и господа, представям Ви зашеметяващия Луик Лакрос. 353 00:20:49,600 --> 00:20:53,900 Има изкусно направен интериор, 354 00:20:53,900 --> 00:20:59,500 тих двигател и система, която подпомага паркирането. 355 00:20:59,600 --> 00:21:02,800 Алармена инсталация. 356 00:21:07,900 --> 00:21:13,300 Също така притежава и много други хубави и готини неща за кола. 357 00:21:29,900 --> 00:21:33,700 Том, Линет. Какво правите тук? 358 00:21:33,700 --> 00:21:36,400 Ще купуваме нов бойлер. А, ти? 359 00:21:36,400 --> 00:21:38,800 Пазарувам, опитвам се да прочистя съзнанието си. 360 00:21:38,800 --> 00:21:40,900 Габи, имаш ли нужда от помощ? Изглежда си се закачила за това тук. 361 00:21:40,900 --> 00:21:42,100 Да, предполагам. 362 00:21:42,100 --> 00:21:45,800 - Не се притеснявай ще го оправя. - Предполагам, че съм била прекалено близо до платформата. 363 00:21:45,800 --> 00:21:47,500 Умирам за тези Буици. 364 00:21:47,500 --> 00:21:49,000 Хайде, копеле. 365 00:21:49,000 --> 00:21:55,000 Нали знаете, с техния уютен интериор и тих двигател. 366 00:21:56,700 --> 00:21:58,800 Не си прекалено официална? 367 00:21:58,800 --> 00:22:04,400 Ами, исках да подбера подходящи обувки за роклята. 368 00:22:05,500 --> 00:22:07,500 Това е Сара, 369 00:22:07,500 --> 00:22:11,900 приятелка, с която пазаруваме. Обичаме да ходим из бутиците заедно. 370 00:22:11,900 --> 00:22:17,700 Приятно ви пазаруване тогава. До скоро. 371 00:22:17,700 --> 00:22:20,400 Чао. 372 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 Уау. Много си хубава. Ще ходиш ли някъде? 373 00:22:33,000 --> 00:22:37,100 Не, че е твоя работа, но - да. Имам среща. 374 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 Среща? Каква среща? 375 00:22:39,100 --> 00:22:41,300 Рекс, няма да кажа нищо, което може да те разстрои. 376 00:22:41,300 --> 00:22:45,000 Докторът каза, че големият стрес може да доведе до нов инфаркт. 377 00:22:50,300 --> 00:22:55,600 Романтична среща със свободен и привлекателен мъж. 378 00:22:56,500 --> 00:22:58,900 Точно на време. 379 00:23:01,200 --> 00:23:02,500 - Здравей. - Здравей. 380 00:23:02,500 --> 00:23:05,600 Откъснах ги в свободното си време. Помислих си, че ще ги харесаш. 381 00:23:05,600 --> 00:23:08,300 Прелестни са. 382 00:23:08,300 --> 00:23:10,000 Органична тор и черупки от яйца? 383 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 Да. 384 00:23:11,200 --> 00:23:12,400 Влизай. 385 00:23:12,400 --> 00:23:14,100 Благодаря. 386 00:23:15,900 --> 00:23:18,600 Джордж, помниш Рекс. 387 00:23:21,200 --> 00:23:22,600 Мислих, че сте разделени. 388 00:23:22,600 --> 00:23:27,600 Емоционално - да. Физически той просто живее тук, защото любовницата му отказва да се грижи за него. 389 00:23:27,600 --> 00:23:29,200 Нещо за пиене? 390 00:23:29,200 --> 00:23:32,500 Не, мерси. 391 00:23:32,500 --> 00:23:34,800 Рекс, поздрави Джордж. 392 00:23:34,800 --> 00:23:36,100 Здравей, Джордж. 393 00:23:36,100 --> 00:23:37,400 Здравейте, д-р Ван де Камп. 394 00:23:37,400 --> 00:23:39,100 Ще сложа цветята във вода. 395 00:23:39,100 --> 00:23:43,600 Джордж, защо не седнеш? Веднага се връщам. 396 00:23:51,900 --> 00:23:54,600 Как в сърцето ви д-р Ван де Камп? 397 00:23:54,600 --> 00:23:58,800 -По-добре. Как е аптеката? - Затрупан съм с работа. 398 00:24:05,400 --> 00:24:06,200 Нещо смешно ли казах? 399 00:24:06,200 --> 00:24:08,900 Не, нищо. 400 00:24:08,900 --> 00:24:14,500 За известно време бях се заел с едни извънбрачни действия 401 00:24:14,500 --> 00:24:18,100 и сега Бри се опитва да ме накара да страдам. 402 00:24:18,200 --> 00:24:20,300 Какво друго да правя освен да се смея. 403 00:24:20,300 --> 00:24:22,800 Да, предполагам. 404 00:24:23,300 --> 00:24:28,700 Цветята са зашеметяващи. Най-хубавите, които някога съм получавала. 405 00:24:32,700 --> 00:24:33,600 Тръгваме ли? 406 00:24:33,600 --> 00:24:35,700 беше ми приятно да си поговорим д-р Ван де Камп. 407 00:24:35,700 --> 00:24:39,300 Моля те. Срещаш се с жена ми. Наричай ме Рекс. 408 00:24:43,900 --> 00:24:47,100 Момичето, което ни продаде бойлера имаше много хубава фигура. 409 00:24:47,100 --> 00:24:48,400 Сигурно. Не съм забелязал. 410 00:24:48,400 --> 00:24:53,000 Наистина ли? Беше твой тип - големи гърди, къдрава коса. 411 00:24:53,300 --> 00:24:54,100 Какво правиш? 412 00:24:54,100 --> 00:24:59,400 Нищо. Просто се опитвам да кажа, че предпочиташ жени като тази продавачка или Клер 413 00:25:00,100 --> 00:25:03,100 Има само един тип който предпочитам. 414 00:25:03,100 --> 00:25:04,000 Теб. 415 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Мислиш, че като ме целунеш ще прекратим разговора. 416 00:25:08,000 --> 00:25:10,700 Какво съм направил? 417 00:25:10,700 --> 00:25:14,900 Единствената причина, поради която правихме любов миналата вечер е, че си видял Клер гола. 418 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 По дяволите. 419 00:25:19,400 --> 00:25:23,300 Клер е чудесна бавачка. Ще е глупаво да я загубим заради нещо такова. 420 00:25:23,300 --> 00:25:26,500 И преди сме имали увлечения, но винаги сме си казвали един на друг. 421 00:25:26,500 --> 00:25:28,100 Щяхме да се посмеем. Какво толкова? 422 00:25:28,100 --> 00:25:31,000 Това, което ме притеснява обаче е, че ти отричаш, че си привлечен. Защо? 423 00:25:31,000 --> 00:25:32,700 Не отричам нищо. 424 00:25:32,700 --> 00:25:34,300 Значи тя те привлича. 425 00:25:34,300 --> 00:25:36,500 Не съм казал такова нещо. 426 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 Какво правиш? 427 00:25:38,800 --> 00:25:42,700 Няма да мръднем от тук, докато не признаеш, че харесваш бавачката. 428 00:25:42,700 --> 00:25:45,500 Том всичко е наред. Тя е привлекателна. 429 00:25:45,500 --> 00:25:50,300 Мъжете по природа се стремят да оплодят млада жена, в която могат да засеят семето си. 430 00:25:50,300 --> 00:25:55,300 Това е основния пропуск на вашия пол. Разбирам. Просто имай доблестта... 431 00:25:58,300 --> 00:26:00,900 Бихме искали да се махнем от тук. Има ли проблем? 432 00:26:00,900 --> 00:26:04,300 Мъжът ми не иска да си признае, че му минават похотливи мисли през главата. 433 00:26:04,300 --> 00:26:06,200 Бихте ли ни дали минутка? 434 00:26:09,000 --> 00:26:13,600 Линет, Клер е привлекателна, да. 435 00:26:14,000 --> 00:26:16,300 Но аз не съм привлечен към нея. 436 00:26:16,300 --> 00:26:20,800 Виж, ако реша, че присъствието й е от опасност за брака ни, 437 00:26:20,800 --> 00:26:22,300 ще бъда първият, който ще се отърве от нея. 438 00:26:22,300 --> 00:26:25,400 Само ти си. Единствена. 439 00:26:25,400 --> 00:26:29,100 Винаги е било така и винаги ще бъде. 440 00:26:31,900 --> 00:26:35,200 Добре. Почакайте. 441 00:26:48,300 --> 00:26:49,600 Бяхте фантастични. 442 00:26:49,600 --> 00:26:51,000 Мерси. 443 00:26:51,000 --> 00:26:53,700 разбрахме, че горе има дансинг и ще отидем да проверим. 444 00:26:53,700 --> 00:26:55,000 Добре. Забавлявайте се. 445 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Иди. Насам. 446 00:27:01,400 --> 00:27:02,500 Какво по дяволите прави тя тук? 447 00:27:02,500 --> 00:27:06,200 Аз не трябваше да си водя никого, нали? Но чух, че ти ще водиш него... 448 00:27:06,200 --> 00:27:09,100 От всички хора на света ти избра това изхабено... 449 00:27:09,100 --> 00:27:10,200 - Иди. - Здравей, Сюзън. 450 00:27:10,200 --> 00:27:12,400 Благодаря за поканата. 451 00:27:12,400 --> 00:27:16,400 Наистина имах нужда да се поразсея малко. 452 00:27:16,400 --> 00:27:19,800 Целувка за рожденика. 453 00:27:25,700 --> 00:27:28,700 Иди, не той има рожден ден. 454 00:27:36,300 --> 00:27:38,800 Благодаря ти, Джордж. Вечерта беше невероятна. 455 00:27:38,800 --> 00:27:40,300 Удоволствието беше изцяло мое. 456 00:27:40,300 --> 00:27:46,500 Няма нищо по-хубаво да водиш разговор с една красива жена и хубава храна. 457 00:27:49,000 --> 00:27:51,300 Ами, аз ще влизам. 458 00:27:51,300 --> 00:27:52,800 Радвам се, че излезнахме. 459 00:27:52,800 --> 00:27:54,500 Аз също. 460 00:27:59,600 --> 00:28:02,500 Андрю. От къде се връщаш? 461 00:28:02,500 --> 00:28:06,100 Прибирам се от къщата на Браян. Какво става тук? 462 00:28:06,100 --> 00:28:09,500 Помниш ли г-н Уилиямс, нашият аптекар? 463 00:28:09,500 --> 00:28:11,800 - Здравей. - Как е? 464 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Какво правиш в колата му? 465 00:28:13,200 --> 00:28:19,800 Просто говорихме, г-н Уилиямс ме води на вечеря. 466 00:28:19,800 --> 00:28:22,100 На среща? 467 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 Ами... 468 00:28:27,700 --> 00:28:29,200 Да. 469 00:28:29,400 --> 00:28:31,800 Знаете, че тя е омъжена, нали? 470 00:28:31,800 --> 00:28:34,800 Андрю с баща ти сме разделени и ти знаеш това. 471 00:28:34,800 --> 00:28:37,400 Не ми пука. Поне да беше изчакал да се изнесе от къщата. 472 00:28:37,400 --> 00:28:41,000 Единствената причина поради, която той е все още в къщата е, че вие настояхте да се грижа за него. 473 00:28:41,100 --> 00:28:43,200 И какво ще правите сега? 474 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 Ще правите ли секс? 475 00:28:45,200 --> 00:28:47,400 -Не, няма да правим секс. - Защо не? 476 00:28:47,400 --> 00:28:50,300 Защото аз изневерявам за разлика от баща ти. 477 00:28:55,700 --> 00:29:01,600 Точно така. Баща ти имаше връзка. Аз разбрах и сега се опитвам да продължа с живота си. 478 00:29:03,900 --> 00:29:07,900 Внимавайте с нея. Тя е лъжкиня. 479 00:29:07,900 --> 00:29:09,400 Андрю... 480 00:29:21,900 --> 00:29:24,100 Въпреки многото дългове, 481 00:29:24,100 --> 00:29:29,600 Габриел беше решила да си докаже, че може да живее и без парите на Карлос. 482 00:29:32,400 --> 00:29:35,800 Но това беше преди токът да спре, 483 00:29:35,800 --> 00:29:39,500 когато тя най-накрая видя светлинка в тунела. 484 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Г-н Хартли, Габриел Солис е. 485 00:29:52,600 --> 00:29:56,500 Започнете да работите по освобождаването на Карлос под гаранция. 486 00:29:58,300 --> 00:30:01,800 Току що си спомних къде бях пъхнала паспорта му. 487 00:30:44,900 --> 00:30:47,200 Благодаря. 488 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Беше много добра. 489 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Да. Ти си следващата Сузи. Какво ще изпееш? 490 00:30:56,000 --> 00:30:56,800 Да. 491 00:30:56,800 --> 00:30:57,600 Ти пееш? 492 00:30:57,600 --> 00:30:59,000 Само, когато съм сама. 493 00:30:59,000 --> 00:31:00,400 Хайде де. Сред приятели си. 494 00:31:00,400 --> 00:31:01,500 Не мисля. 495 00:31:01,500 --> 00:31:04,600 Хайде де, искам да чуя как пееш. 496 00:31:04,600 --> 00:31:07,300 Откажи се. Няма да се помръдне. 497 00:31:08,100 --> 00:31:09,200 Искаш да ме чуеш да пея? 498 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Да. 499 00:31:10,200 --> 00:31:11,900 Добре. 500 00:31:15,200 --> 00:31:18,200 Какво да бъде? Ще кажа на пианиста. 501 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 "Ню Йорк, Ню Йорк." 502 00:31:19,400 --> 00:31:22,500 Толкова искам да те чуя. 503 00:31:22,500 --> 00:31:25,200 Но погледни само как изглеждаш. 504 00:31:25,200 --> 00:31:26,200 В смисъл? 505 00:31:26,200 --> 00:31:30,000 Ще трябва да се изправиш пред толкова много хора облечена така. 506 00:31:31,200 --> 00:31:33,700 Надявам се да не ти се смеят. 507 00:31:33,700 --> 00:31:37,500 Ще се опитам все пак. 508 00:31:39,600 --> 00:31:40,700 Отивам да взема още 2. 509 00:31:40,700 --> 00:31:42,300 Чудесна идея. 510 00:31:42,700 --> 00:31:46,000 Този Майк изглежда наистина уравновесен. 511 00:31:46,000 --> 00:31:47,800 Да, той е чудесен човек. 512 00:31:47,800 --> 00:31:51,500 Изглежда доста силен. 513 00:31:51,500 --> 00:31:53,600 Не се ли притесняваш, че може да се отегчи? 514 00:31:53,600 --> 00:31:56,100 Благодаря за загрижеността, но всичко е наред. 515 00:31:56,100 --> 00:31:57,900 Така и предположих. 516 00:31:57,900 --> 00:32:01,400 Въпреки, че на моменти брака ни беше доста луд, никога не ни е било скучно. 517 00:32:01,400 --> 00:32:05,400 Да, особено частта, когато спа със секретарката си беше наистина вълнуваща. 518 00:32:05,400 --> 00:32:09,500 Знам. Колко пъти ще ми го повтаряш? Беше грешка. 519 00:32:09,500 --> 00:32:14,000 Не забравяй, че ти бях верен цели 13 години преди това. 520 00:32:14,100 --> 00:32:17,100 Предполагам не броиш коледното парти на Хендерсон. 521 00:32:17,100 --> 00:32:18,600 Иди, не сега. 522 00:32:18,600 --> 00:32:22,200 Какво толкова. И без това брака ти е история. 523 00:32:22,200 --> 00:32:22,700 Иди. 524 00:32:22,700 --> 00:32:27,400 Не беше кой знае какво. Всъщност, стояхме заедно пияни 525 00:32:27,400 --> 00:32:31,100 намирахме се под имела 526 00:32:31,100 --> 00:32:34,100 и си казахме "добре, нека го направим сега". 527 00:32:34,100 --> 00:32:42,300 Аз се усмихнах и той се усмихна и тогава Карл се приближи до мен и започна да ме обарва. 528 00:32:42,300 --> 00:32:44,200 - Сузи, не беше точно така. - Хайде Сюзън. Твой ред е . 529 00:32:44,200 --> 00:32:44,900 Какво? 530 00:32:44,900 --> 00:32:46,500 Това е толкова глупаво. 531 00:32:46,500 --> 00:32:47,200 Сузи... 532 00:32:47,200 --> 00:32:51,000 Дами и господа моля посрещнете Сюзън Майер. 533 00:33:20,300 --> 00:33:23,100 Ти си задник, знаеш ли? Не, продължавайте. 534 00:33:36,400 --> 00:33:39,300 Просто исках да ти кажа, че връзката ти беше нещо друго... 535 00:33:39,300 --> 00:33:41,600 Простих ти, защото 536 00:33:41,600 --> 00:33:43,200 мислих, че си влюбен в нея, 537 00:33:43,200 --> 00:33:47,200 а сега осъзнавам, че просто опипваш хората по разни партита. 538 00:33:50,500 --> 00:33:53,900 Карл, не си тръгвай. Погледни ме. 539 00:33:55,700 --> 00:33:57,100 Какво друго си правил по време на брака ни? 540 00:33:57,100 --> 00:33:59,500 С колко още жени си спал? 541 00:33:59,500 --> 00:34:06,700 Господ ми е свидетел, че вратите на ада ще леденясат преди аз да те съжаля отново. 542 00:34:19,100 --> 00:34:26,000 Докато полицията разпитваше жителите на квартала за мистериозното изчезване на Марта Хюбър, 543 00:34:26,000 --> 00:34:34,200 съпругът ми Пол осъзна, че е само въпрос на време да изкопаят отговорите си. 544 00:34:55,600 --> 00:34:59,400 Откакто разбра, че полицията няма заподозрян 545 00:35:00,600 --> 00:35:05,900 реши да им посочи най-подходящият кандидат. 546 00:35:09,300 --> 00:35:16,100 Ако имаше, нещо, което Пол да разбира това беше, че 547 00:35:16,500 --> 00:35:20,300 никой не е по-подозрителен 548 00:35:20,300 --> 00:35:25,500 от нов съсед, който току що се е преместил. 549 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 Паркър започва да подсмърча. 550 00:35:30,600 --> 00:35:35,000 Да, забелязах. Надявам се да не настине. 551 00:35:35,000 --> 00:35:41,500 Няма кашлица все още, но започва да говори носово. 552 00:35:41,500 --> 00:35:43,200 Ще го заведем на лекар. 553 00:35:43,200 --> 00:35:46,700 Обичам да казвам, че е по-добре да сме сигурни отколкото да съжаляваме. 554 00:35:46,700 --> 00:35:50,700 Малките деца се разболяват и... съжалявам... това не може да се контролира. 555 00:35:50,700 --> 00:36:01,800 децата с тези настинки, това е просто неизбежно. 556 00:36:14,100 --> 00:36:16,500 Клер. 557 00:36:19,600 --> 00:36:22,000 Трябва да направим някои промени. 558 00:36:26,400 --> 00:36:27,000 Какво правиш? 559 00:36:27,000 --> 00:36:30,900 Опаковам нещата на баща ти в случай, че реши да се изнася. 560 00:36:30,900 --> 00:36:34,000 Помогни ми. 561 00:36:35,900 --> 00:36:39,100 Говорих с татко и 562 00:36:39,100 --> 00:36:42,000 и изглежда, че казваш истината. 563 00:36:44,800 --> 00:36:48,100 Андрю, съжалявам, че изобщо ти казах. 564 00:36:48,100 --> 00:36:51,800 Не, радвам се, че го направи. Сега знам. 565 00:36:52,500 --> 00:36:54,900 Идва такъв момент в живота на всяко момче. 566 00:36:54,900 --> 00:36:58,500 Какво, да разбере, че баща му кръшка ли? 567 00:36:58,900 --> 00:37:00,100 Не. 568 00:37:00,100 --> 00:37:02,500 Че баща му е човешко същество. 569 00:37:04,200 --> 00:37:06,900 Защо ти пука за него? 570 00:37:06,900 --> 00:37:09,900 За това, което с Даниел ти казахме ли? Защото можеш да го забравиш. 571 00:37:09,900 --> 00:37:12,400 Ще ти помогна да изхвърлиш нещата му на улицата ако поискаш. 572 00:37:12,400 --> 00:37:16,200 Това е мило, но аз се грижа за него, защото така трябва. 573 00:37:16,700 --> 00:37:19,400 Защо си толкова мека? 574 00:37:19,800 --> 00:37:21,500 Той ти е изневерил. 575 00:37:21,500 --> 00:37:23,200 Той е глупак. 576 00:37:23,200 --> 00:37:24,700 Андрю... 577 00:37:25,100 --> 00:37:28,400 Няма да говориш така за баща ти в мое присъствие. 578 00:37:28,400 --> 00:37:32,400 Защо не? За пръв път съм на твоя страна. 579 00:37:32,400 --> 00:37:34,100 Да, ядосана съм му. 580 00:37:34,100 --> 00:37:36,300 Ще се разведа с него, дори мога да се оженя за някой друг. 581 00:37:36,300 --> 00:37:41,700 Но без съмнение, баща ти винаги ще бъде любовта на живота ми. 582 00:37:43,100 --> 00:37:47,600 Той ми даде най-прекрасните 18 години брачен живот... 583 00:37:49,000 --> 00:37:51,500 Не съм мечтала за повече. 584 00:37:54,200 --> 00:37:56,800 И за това ще го уважаваш. 585 00:37:57,800 --> 00:37:59,200 Добре. 586 00:38:18,600 --> 00:38:20,500 Какво има? Много съм заета. 587 00:38:20,500 --> 00:38:22,900 Дойдох да се извиня. 588 00:38:22,900 --> 00:38:27,900 В такъв случай влизай. Не правя нищо. 589 00:38:31,900 --> 00:38:34,900 Не мога да повярвам, че Иди каза всичко това. 590 00:38:35,200 --> 00:38:38,500 Сюзън... Много съжалявам. 591 00:38:38,500 --> 00:38:40,500 Не исках пак да те наранявам. 592 00:38:40,500 --> 00:38:42,100 Аз също. 593 00:38:43,900 --> 00:38:45,800 И само за сведение, 594 00:38:45,800 --> 00:38:48,600 съжалявам, че така откачих. 595 00:38:48,600 --> 00:38:51,300 Не трябваше да ти се връзвам. 596 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Какво? 597 00:38:55,000 --> 00:38:56,800 Все още мислиш за мен, нали? 598 00:38:56,800 --> 00:38:59,700 Това е разликата между мен и водопроводчика. 599 00:38:59,700 --> 00:39:03,400 Не ме разбирай погрешно, той е добър човек. Харесвам го. 600 00:39:03,400 --> 00:39:06,800 Но бас държа, че вие нямате това, което ние с теб имахме. 601 00:39:06,800 --> 00:39:09,600 Винаги е имало искра помежду ни. 602 00:39:09,600 --> 00:39:11,500 Искра? 603 00:39:11,500 --> 00:39:16,100 Искам да кажа, че той ти дава сигурност след мен. 604 00:39:16,100 --> 00:39:19,100 И змиорка би ми давала сигурност след теб. 605 00:39:20,500 --> 00:39:25,700 За това говоря - за чудесното наред-назад, за шегите... 606 00:39:25,700 --> 00:39:29,500 ние все още спорим и се предизвикваме. 607 00:39:29,500 --> 00:39:32,200 Мразя всичко това. 608 00:39:32,200 --> 00:39:34,800 Трябва да признаеш, че беше хубаво, 609 00:39:34,800 --> 00:39:37,100 беше най-хубавото. 610 00:39:37,100 --> 00:39:39,000 Какво имаш в предвид? 611 00:39:39,800 --> 00:39:42,400 Нека опитаме отново. 612 00:39:43,700 --> 00:39:44,900 Искаш ме обратно. 613 00:39:44,900 --> 00:39:46,900 Да. 614 00:39:46,900 --> 00:39:50,000 Да. Сега осъзнавам, 615 00:39:50,000 --> 00:39:55,500 че ти си жената за мен.t 616 00:39:56,300 --> 00:39:59,400 Уау. 617 00:39:59,900 --> 00:40:01,200 Само, за да сме наясно, 618 00:40:01,200 --> 00:40:08,900 ти искаш да се върнеш тук и да бъдеш верен и да ме обичаш с цялото си сърце и душа? 619 00:40:09,000 --> 00:40:10,500 Абсолютно. 620 00:40:10,500 --> 00:40:13,000 Господи. Това е чудесно. 621 00:40:13,000 --> 00:40:15,900 Да. Знам. Знам. 622 00:40:16,700 --> 00:40:17,800 Искам да те целуна. 623 00:40:17,800 --> 00:40:21,500 Не, господи. Карл, недей. 624 00:40:21,500 --> 00:40:28,400 Под чудесно имах в предвид, че вътрешно се чудех дали още изпитвам нещо към теб. 625 00:40:28,400 --> 00:40:29,100 И? 626 00:40:29,100 --> 00:40:31,500 И-- 627 00:40:31,600 --> 00:40:33,300 Нищо. 628 00:40:33,300 --> 00:40:35,300 Хайде де. Трябва да чувстваш нещо. 629 00:40:35,300 --> 00:40:39,400 Всъщност, да. Извини ме. 630 00:40:40,400 --> 00:40:43,000 Господи. 631 00:40:57,100 --> 00:40:57,900 Сюзън. 632 00:40:57,900 --> 00:40:59,800 Майк, познай какво. 633 00:40:59,800 --> 00:41:01,300 Обичам те. 634 00:41:01,300 --> 00:41:02,400 Сигурна ли си? 635 00:41:02,400 --> 00:41:04,300 Да. 636 00:41:10,600 --> 00:41:11,800 В неподходящо време ли идвам? 637 00:41:11,800 --> 00:41:15,100 Не, просто искаха да ми зададат някои въпроси за г-жа Хюбър. 638 00:41:16,200 --> 00:41:19,200 Обичам го. Можете да си запишете в малкия бележник. 639 00:41:23,500 --> 00:41:26,600 Ние всички търсим някого, 640 00:41:26,600 --> 00:41:31,900 онзи специален човек, който ще ни осигури това, което ни липсва. 641 00:41:31,900 --> 00:41:34,500 Някой, който може да ни предложи компания... 642 00:41:34,500 --> 00:41:38,900 Джордж? Здравей аз съм. Бри. 643 00:41:38,900 --> 00:41:41,600 Чудех се дали си свободен следващата събота? 644 00:41:42,300 --> 00:41:45,100 Свободен си. Чудесно. 645 00:41:45,100 --> 00:41:46,500 Или помощ... 646 00:41:46,500 --> 00:41:50,600 Разбрах, че агенцията ви предлага бавачки. 647 00:41:50,800 --> 00:41:55,600 Нуждая не от някого с опит и по възможност не особено привлекателен. 648 00:41:57,300 --> 00:41:58,400 Или сигурност. 649 00:41:58,400 --> 00:42:01,700 Здравей, скъпи. Адвоката каза ли ти добрата новина? 650 00:42:01,700 --> 00:42:06,200 Ще те пуснат под гаранция. Намерих паспорта ти. 651 00:42:06,200 --> 00:42:11,100 А понякога, ако сме много упорити можем да намерим, някой, който ни осигурява... 652 00:42:11,100 --> 00:42:14,200 Обадих се само, за да ти кажа здравей че те обичам. 653 00:42:14,200 --> 00:42:16,300 С всичките 3 качества. 654 00:42:16,300 --> 00:42:20,200 Достатъчно. Стига. Добре, добре. Стига толкова. 655 00:42:23,200 --> 00:42:26,600 Да, всички търсим някого 656 00:42:26,600 --> 00:42:29,000 и ако ние не можем да го намерим 657 00:42:29,000 --> 00:42:30,900 можем само да се молим 658 00:42:30,900 --> 00:42:33,000 той да открие нас. 659 00:42:33,000 --> 00:42:34,600 Какво откри момче? 660 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Превод : AngelWingx Редакция : Pepi X