1 00:00:02,749 --> 00:00:04,148 Досега в Розуел. 2 00:00:04,184 --> 00:00:06,550 Когато нещата станат напрегнати, ги усещаме и виждаме различно. 3 00:00:08,488 --> 00:00:11,685 4 00:00:11,758 --> 00:00:15,387 - Tова не може никога да е нормално, Maкс. - Какво му е хубавото на нормалното? 5 00:00:15,462 --> 00:00:19,023 Наистина ли мислише всичко което каза когато бяхме сами миналата вечер? 6 00:00:19,099 --> 00:00:23,365 Не си спомням. Не исках да съсипвам вечерта ти. 7 00:00:23,437 --> 00:00:27,737 Чудех се. Може би искаш да направим нещо заедно в Петък? 8 00:00:27,808 --> 00:00:30,242 Не може да е среща, Aлекс. Не разбираш ли? 9 00:00:30,310 --> 00:00:32,107 Искам да кажа, не може да бъде нищо такова. 10 00:00:32,212 --> 00:00:33,679 Стана сложно. 11 00:00:33,747 --> 00:00:35,374 Изведнъж тя искаше да знае какво правя след училище. 12 00:00:35,482 --> 00:00:39,077 Иска да водим разговор. Тя иска да говорим за чувства ми. 13 00:00:39,186 --> 00:00:41,347 Като изведнъж за подостряне не беше достатъчна. 14 00:00:41,455 --> 00:00:44,117 Ще намеря Наседо. Той е моето семейство. 15 00:00:44,224 --> 00:00:47,159 Мисля че Наседо е опасен, Mайкъл. Чу какво каза Хъбъл. 16 00:00:47,227 --> 00:00:50,162 Той е убиец, сменящ формата си, и е някъде там навън. 17 00:00:53,934 --> 00:00:56,095 18 00:01:06,413 --> 00:01:08,677 19 00:01:18,558 --> 00:01:21,857 20 Февруари. Аз съм Лиз Паркър... 20 00:01:21,928 --> 00:01:25,125 и напоследък имам тези чувства... 21 00:01:25,198 --> 00:01:27,758 сякаш се променям от вътре... 22 00:01:27,868 --> 00:01:30,336 и част от мен не иска да се променям. 23 00:01:30,404 --> 00:01:33,896 Част от мен винаги иска да бъде малкото момиченце на мама. 24 00:01:34,007 --> 00:01:37,670 Но нещата са такива че тези чувства са силни... 25 00:01:37,744 --> 00:01:40,338 опасни, безспорни. 26 00:01:40,414 --> 00:01:42,746 Все едно че нямам избор. 27 00:01:42,816 --> 00:01:45,341 Като нещо химическо е. 28 00:02:04,471 --> 00:02:06,405 Лиз, хубави ягоди. 29 00:02:06,473 --> 00:02:09,169 30 00:02:09,276 --> 00:02:11,210 - O. - Oo. Добре ли си? 31 00:02:11,278 --> 00:02:15,874 - Да, аз... Добре съм. 32 00:02:15,949 --> 00:02:17,940 Имаш посетител. 33 00:02:21,121 --> 00:02:23,555 Mмм. Страхотно. 34 00:02:31,598 --> 00:02:34,089 - Хей. - Хей. 35 00:02:34,201 --> 00:02:37,170 Надявам се че това не е по моя вина. 36 00:02:41,107 --> 00:02:45,271 - Защо това ще е твоя вина? - Ako съм те стреснал. 37 00:02:45,378 --> 00:02:48,779 Не. Знаеш, винаги разсипвам ягоди по това нещо на ноща. 38 00:02:48,849 --> 00:02:52,114 Винаги. Ще отида да взема още ягоди от... 39 00:02:52,185 --> 00:02:55,154 Чакай. 40 00:02:55,222 --> 00:02:57,782 Ето още една. 41 00:02:57,858 --> 00:02:59,849 Мерси. 42 00:03:04,197 --> 00:03:07,166 Какво правиш тук, Maкс? 43 00:03:07,234 --> 00:03:10,465 Ами, имам заповеди от моята планета да превзема Земята. 44 00:03:10,570 --> 00:03:13,596 Освен това. 45 00:03:13,707 --> 00:03:16,767 Исках да се уверя че още можем да сме приятели. 46 00:03:16,843 --> 00:03:18,777 Да. Искам да кажа, ние сме. 47 00:03:18,845 --> 00:03:22,576 - Добре. - Защо да не сме? 48 00:03:22,649 --> 00:03:26,141 - Не сме имали възможност да говорим от... - Какво? 49 00:03:26,219 --> 00:03:29,780 - Онази вечер. - Maк, хората правят много глупави неща когато са пияни. 50 00:03:29,856 --> 00:03:31,847 Както и да е, разбирам. 51 00:03:36,963 --> 00:03:39,693 И сме приятели? 52 00:03:39,799 --> 00:03:42,131 Да. Приятели сме. 53 00:03:42,202 --> 00:03:44,329 Само приятели? 54 00:03:44,404 --> 00:03:46,895 Да. 55 00:03:51,177 --> 00:03:53,907 56 00:04:09,629 --> 00:04:11,620 57 00:04:18,138 --> 00:04:20,368 58 00:04:26,112 --> 00:04:29,275 59 00:04:35,789 --> 00:04:38,986 60 00:04:52,405 --> 00:04:55,772 61 00:05:11,958 --> 00:05:14,791 62 00:05:19,899 --> 00:05:22,424 - Лиз, не изглеждаш нормално. 63 00:05:22,535 --> 00:05:25,561 Не се чувствам нормално, Maрия. Л... 64 00:05:25,672 --> 00:05:28,140 Това беше най- удивително, невероятно... 65 00:05:28,241 --> 00:05:31,369 - Невероятно, вдъхновяващо... - Не, Maрия. 66 00:05:31,444 --> 00:05:33,878 - Tова беше различно. - Различно как? 67 00:05:33,947 --> 00:05:35,881 Ъм... 68 00:05:35,949 --> 00:05:38,383 - сякаш отвъдно. - Чакай. 69 00:05:38,451 --> 00:05:40,510 - Какво? - Не сте отишли, отвъд? 70 00:05:40,587 --> 00:05:43,488 - Не, Не, Не. - Щях да кажа, бяхте там навън само за пет минути. 71 00:05:43,556 --> 00:05:48,391 Знам. Слушай, Maрия, ако... когато... 72 00:05:48,461 --> 00:05:50,554 Когато наистина го направя, няма да бъде... 73 00:05:50,630 --> 00:05:53,258 между чиния с готвено и фритюрник. 74 00:05:53,333 --> 00:05:55,563 Хмм. 75 00:05:55,669 --> 00:05:57,660 Видях неща, Maрия. 76 00:05:57,771 --> 00:06:00,638 Ти видя ли неща когато ти и Майкъл се целунахте? 77 00:06:00,707 --> 00:06:03,039 Какво точно видя? 78 00:06:05,378 --> 00:06:07,403 Звезди. 79 00:06:07,480 --> 00:06:09,539 Никога не съм я виждала такава. 80 00:06:09,616 --> 00:06:11,550 Значи това беше като целувката на хилядолетието? 81 00:06:11,618 --> 00:06:14,985 Aлек, ако наистина го направят, тя вероятно ще експлоадира. 82 00:06:15,055 --> 00:06:17,421 Или може би ще избухне ако не го направят. 83 00:06:17,490 --> 00:06:20,220 Значи, случи ли се е с Maрия когато вие двамата... 84 00:06:20,293 --> 00:06:22,921 Не. Maксуел, нека те уверя, не си изпитал нищо... 85 00:06:22,996 --> 00:06:26,454 Което не съм изпитвал много пъти, или не съм причинявал да се изпита. 86 00:06:26,566 --> 00:06:30,127 - Тогава как можеш да се наречеш мой приятел? - Защо? 87 00:06:30,236 --> 00:06:33,069 Приятел нямаше да скрие такова нещо. 88 00:06:37,477 --> 00:06:40,037 Okей, хора. 89 00:06:40,113 --> 00:06:43,412 Водород, кислород, въглерод. 90 00:06:43,483 --> 00:06:46,975 Създадени в милисекундата след Големия Взрив. 91 00:06:47,053 --> 00:06:49,283 Тези прости молекули са основата... 92 00:06:49,355 --> 00:06:53,348 на всички форми на живот във вселената... 93 00:06:53,426 --> 00:06:58,454 открити и неоткрити... или, така смятаме. 94 00:06:58,531 --> 00:07:01,830 Концепзията че извънземни форми живот... 95 00:07:01,935 --> 00:07:05,564 може да бъдат като нас... 96 00:07:05,672 --> 00:07:09,904 е във въображението, с мисълта за самотна планета... 97 00:07:09,976 --> 00:07:13,434 - Когато някога са смятали за центъра на вселената. 98 00:07:13,546 --> 00:07:18,313 Така че, ние ще свържем водород, течен килсород... 99 00:07:18,384 --> 00:07:20,318 и въглерод днес. 100 00:07:20,386 --> 00:07:22,980 101 00:07:35,168 --> 00:07:37,227 - Г-це Паркър! 102 00:07:37,337 --> 00:07:41,296 Дали има нещо което бихте искали да споделите с останалите от класа? 103 00:07:43,309 --> 00:07:45,277 Не. 104 00:07:46,613 --> 00:07:48,877 Г-дин Евънс? 105 00:07:48,948 --> 00:07:51,382 Аз просто връщах нейния молив. 106 00:07:51,451 --> 00:07:53,851 Искам да видя и двама ви... 107 00:07:53,920 --> 00:07:57,321 веднага след часовете днес в моята стая. 108 00:07:57,390 --> 00:08:01,656 За неприатното изживяване наречено... оставане след часовете. 109 00:08:04,864 --> 00:08:06,957 Да се хващаме на работа, хора. 110 00:08:09,002 --> 00:08:12,836 111 00:08:12,939 --> 00:08:15,874 - O, Mайкъл. Здрасти. - Хей. 112 00:08:15,942 --> 00:08:20,777 - Чу ли? - Нещото Макс-Лиз, с пробясъците. 113 00:08:20,847 --> 00:08:23,941 Тя е твоя приятелка. Какво мислиш? 114 00:08:24,017 --> 00:08:27,282 Това че Макс и Лиз са открили ново усещане. 115 00:08:27,353 --> 00:08:29,287 Изглежда малко невероятно. 116 00:08:29,355 --> 00:08:33,121 Доста невероятно. 117 00:08:35,461 --> 00:08:38,294 118 00:08:38,364 --> 00:08:43,700 - това е добре, наистина добре. - Да. 119 00:08:46,172 --> 00:08:49,664 O, господи. O, боже мой. 120 00:08:55,682 --> 00:08:59,982 - Mайкъл. - Какво? 121 00:09:00,053 --> 00:09:01,987 не мога да го повярвам. 122 00:09:02,055 --> 00:09:05,855 - Какво? Какво видя? - Аз, ъх... 123 00:09:05,925 --> 00:09:07,916 Видях... 124 00:09:07,994 --> 00:09:11,760 съзвездие от звезди, преснати из космоса. 125 00:09:11,831 --> 00:09:14,732 Ъм, този, невероятен залез... 126 00:09:14,801 --> 00:09:17,827 близо до пръстените на Сатурн. 127 00:09:23,109 --> 00:09:25,771 Ти видя ли нещо? 128 00:09:25,845 --> 00:09:29,906 Да, видяхте като малко момиченце... 129 00:09:29,983 --> 00:09:34,386 oпитвайки се да си върже връзките на червените си кецове. 130 00:09:34,454 --> 00:09:37,457 Шегуваш се. Червените кецове? 131 00:09:37,457 --> 00:09:38,048 Шегуваш се. Червените кецове? 132 00:09:38,124 --> 00:09:40,115 133 00:09:54,040 --> 00:09:57,009 - Какво? - Нищо. 134 00:10:02,348 --> 00:10:05,647 Maкс, дръж ме. 135 00:10:06,653 --> 00:10:08,985 136 00:10:15,895 --> 00:10:18,591 A! O, хъх. 137 00:10:18,698 --> 00:10:20,825 Какво всъщност е стаята за почестване? 138 00:10:20,900 --> 00:10:23,198 Това е малка стая kъдето чистим гъбите... 139 00:10:23,269 --> 00:10:26,102 така че тебешира от дъските да не лети по цялото училището. 140 00:10:26,205 --> 00:10:30,539 Чакай. Малко се объркан. Имаш предвид Лиз и Maкс са чистили гъбите... 141 00:10:30,610 --> 00:10:33,340 - Koга са създали тази бъркотия? - Не. 142 00:10:33,413 --> 00:10:36,678 Те правиха това което ние наричахме "натискане" 143 00:10:36,749 --> 00:10:38,876 Тук говорим за сексуална активност, не за почистване. 144 00:10:38,952 --> 00:10:43,389 Защо не отидем да говорим с тях? 145 00:10:43,456 --> 00:10:46,050 Ъх, г-це Паркър. Г-дин Евънс. 146 00:10:46,125 --> 00:10:49,492 Това... е напълно погрешно. 147 00:10:49,562 --> 00:10:52,030 Какво сбърках, Лиз? 148 00:10:52,131 --> 00:10:55,066 Грещката е че ние сме тук. Искам да кажавсички ние. 149 00:10:55,134 --> 00:10:58,831 Ами, тогава, вероятно вие и г-дин Евънс не трябваше да сте толкова шумни. 150 00:10:58,938 --> 00:11:00,371 Знаете ли, мисля че чух достатъчно. 151 00:11:00,473 --> 00:11:02,998 Мамо, не е това което си мислиш. Не ми ли вярваш? 152 00:11:03,109 --> 00:11:05,475 - Какво е това? - Mамо, това е просто объркване. 153 00:11:05,545 --> 00:11:08,673 Te също са избягали от 2 часа. 154 00:11:08,748 --> 00:11:13,014 Сега, Лиз и Maкс добри ученици. Мисля че всички искаме това да остане така. 155 00:11:13,086 --> 00:11:15,077 Сигурна съм че има обяснение за това. 156 00:11:15,154 --> 00:11:20,182 Сигурна съм че Maкс няма да изпусне някой от неговите часове ако няма основателна причина. 157 00:11:20,259 --> 00:11:22,591 Maкс? 158 00:11:22,662 --> 00:11:25,927 - Mамо, тне е станало нищо... - Ясно? Ти каза така. 159 00:11:25,999 --> 00:11:28,399 Mамо, не е като че не съм целувала момче преди през целия ми живот. 160 00:11:28,468 --> 00:11:32,370 Знаеш, не мисля че е целуването, а а колко от него е направено за което става въпро тук. 161 00:11:32,438 --> 00:11:34,668 Toва се раздухва повече отколкото всъщност е. 162 00:11:34,741 --> 00:11:36,902 Okей, ще говорим за това довечера в къщи. 163 00:11:36,976 --> 00:11:39,911 Okей, искам да се прибереш право в къщи от училище. Ясно ли е? Хмм? 164 00:11:39,979 --> 00:11:42,243 Не.Не мога. Задържана съм след часовете. 165 00:11:42,315 --> 00:11:44,943 - Виж, мамо, трябва да тръгвам, okей? 166 00:11:45,018 --> 00:11:46,952 - Okeй. - чао. 167 00:11:47,020 --> 00:11:49,648 - O! - Лиз, какво става? 168 00:11:49,722 --> 00:11:51,781 Aлекс, най-невероятното нещо ми се случва... 169 00:11:51,858 --> 00:11:54,190 но аз... аз дори не знам какво е. 170 00:11:54,260 --> 00:11:56,251 Какво? 171 00:12:03,169 --> 00:12:05,535 Горещо! Хмм! 172 00:12:08,775 --> 00:12:11,369 - Добре ли си? - Mм-хмм. 173 00:12:11,477 --> 00:12:14,173 Мм. 174 00:12:14,247 --> 00:12:16,545 O, сега имав това малко парче кожа което ми виси... 175 00:12:16,616 --> 00:12:20,052 от когато пицата е прекалено гореща. 176 00:12:20,119 --> 00:12:23,646 Да, ами, ъм, като говорим за горещо, цялото това нещо за Макс-Лиз? 177 00:12:23,723 --> 00:12:26,988 - Mм-хмм? - Ами, чудех се, знаеш... 178 00:12:27,060 --> 00:12:32,293 и като вземем в предвид че целуването е в основата на това... 179 00:12:32,398 --> 00:12:36,232 исках да кажа, да се предложа като... 180 00:12:36,302 --> 00:12:41,262 човешки обект желаещ да се подложи на този експеримент. 181 00:12:41,340 --> 00:12:44,468 - Това няма да стане, Aлекс. - Добре. Добре, добре. 182 00:12:44,544 --> 00:12:46,603 - Мислех че трябва да опитам. - Да. Искаш ли пица? 183 00:12:46,712 --> 00:12:49,510 Ъх, да. Пицата винаги е добра. 184 00:12:52,585 --> 00:12:54,815 A, г-це Паркър. 185 00:12:54,887 --> 00:12:58,880 Радвам се да видя че говорите с подновен интерес към науката. 186 00:12:58,958 --> 00:13:02,587 Ами... ами, давайте. Изглежда имате въпроси? 187 00:13:02,662 --> 00:13:04,596 Да, какво е това? 188 00:13:04,664 --> 00:13:08,191 O. Ами, това е галактиката Вихрушка. 189 00:13:08,267 --> 00:13:12,499 Възможно ли там да има червен червен гигант, или нещо червено в тази област koето да не е на картата? 190 00:13:12,605 --> 00:13:14,869 Ами, може да е червен гигант. 191 00:13:14,941 --> 00:13:16,875 Червен гигант. Това не е ли... 192 00:13:16,943 --> 00:13:19,935 Да, това е звезда в последния етап от живота си, нали? 193 00:13:20,012 --> 00:13:22,640 Да. Шест плюс отново. 194 00:13:22,715 --> 00:13:25,343 Проблемът е че светлината от червен гигант е слаба. 195 00:13:25,418 --> 00:13:29,354 Толко слаба, че обикновено не може да я видим с нашите телескопи. 196 00:13:29,422 --> 00:13:32,357 O. Ъм, ами, благодаря ви много. Мерси. 197 00:13:32,425 --> 00:13:37,192 Може ли да попитам какво вдъхнови вашия внезапен интерес към астрономията? 198 00:13:41,300 --> 00:13:45,168 Просто е красиво. E, вселената е красива. 199 00:13:45,238 --> 00:13:47,638 Да. Великолепна. 200 00:13:47,707 --> 00:13:51,302 - A. виждам партньора ви в престъплението. 201 00:13:51,410 --> 00:13:54,709 Ето ви заданията от наказанието. 202 00:13:56,749 --> 00:13:59,479 Вие сте отличен ученик, г-це Паркър. 203 00:13:59,552 --> 00:14:03,044 Няма да ми е приятно да видя нещо да застава между вас и, ъх... 204 00:14:03,122 --> 00:14:05,215 красотата на вселената. 205 00:14:11,864 --> 00:14:14,128 За какво беше това? 206 00:14:14,200 --> 00:14:17,169 Ъх, Maкс, имам да ти покажа нещо. 207 00:14:20,840 --> 00:14:24,936 Maкс, знаеш за нещата които видях, звездите и всичко? 208 00:14:25,011 --> 00:14:27,980 Не съм си ги измислила. Tе са истински. 209 00:14:28,080 --> 00:14:31,106 Maкс, видях това. 210 00:14:31,284 --> 00:14:33,115 Видях го. 211 00:14:37,123 --> 00:14:39,387 Maкс, този следобед... 212 00:14:39,458 --> 00:14:41,585 Мисля че видях катастрофата. 213 00:14:55,808 --> 00:14:57,867 - Скъпа? 214 00:14:57,977 --> 00:15:00,912 - Да? - Ъм... 215 00:15:01,013 --> 00:15:04,744 Наистина имаш силни чувства към това момче, нали? Maкс, имам предвид. 216 00:15:04,817 --> 00:15:08,218 Мамо, наистина не ми е лесно да говоря за такива неща. 217 00:15:08,287 --> 00:15:12,781 Трябва да говорим за това. Ако не можеш да говориш сега, може ли поне само да ме изслушаш? 218 00:15:14,493 --> 00:15:16,654 Да. 219 00:15:16,729 --> 00:15:22,065 Не прави секс. Не напускай никога тази къща. Не преставай да бъдеш малкото ми момиче. 220 00:15:22,134 --> 00:15:24,898 - Okей. - Мамо... 221 00:15:24,971 --> 00:15:28,168 - Не правя секс с него. - Tова е добре, защото, ъм... 222 00:15:28,241 --> 00:15:31,176 веднъж щом влезеш в този свят... знаеш, сексуална интимност... 223 00:15:31,244 --> 00:15:33,303 - всичко се променя. - Mамо, аз... 224 00:15:33,379 --> 00:15:36,837 Искам да знаеш че няма нужда никога да ме лъжеш за това. 225 00:15:36,916 --> 00:15:40,579 - Наистина. Okей? - Okей. 226 00:15:42,755 --> 00:15:45,519 Okей. 227 00:15:51,831 --> 00:15:55,164 - Ъм... - Какво? 228 00:15:55,234 --> 00:15:59,136 Просто, един момент те виждам, като малкото ми момиче... 229 00:15:59,205 --> 00:16:02,402 и следващата минута, ти си млада жена. 230 00:16:02,475 --> 00:16:04,443 Благодаря ти. 231 00:16:11,784 --> 00:16:14,344 Тя каза че е било все едно е вътре в кораба гледайки навън... 232 00:16:14,453 --> 00:16:16,717 Когато се е разбивал. 233 00:16:16,789 --> 00:16:19,053 Видя ли накой друг на кораба като родителите ни? 234 00:16:19,125 --> 00:16:21,616 Да, или капитам Кърк И клинголите? имаше ли поставка за кърпички? 235 00:16:21,694 --> 00:16:25,528 - Не. Ами какво ако е истинско? - Не е истинско. 236 00:16:25,598 --> 00:16:27,691 Какво ви става на вас момчета? 237 00:16:27,767 --> 00:16:32,898 O, господи! Дори и сода няма да може да ни помогне с това. 238 00:16:32,972 --> 00:16:36,464 Знаеш ли какво, Изабел? Ако не харесваш новото ми място, може да си тръгнеш. 239 00:16:36,575 --> 00:16:40,875 - Продължавай. - Виждам неща които са в съзнанието й. 240 00:16:40,946 --> 00:16:43,346 Може би тя вижда неща които са скрити дълбоко в мен. 241 00:16:43,416 --> 00:16:45,907 Какво виждаш в нейното? 242 00:16:46,018 --> 00:16:47,986 Не мога да ти кажа. Лично е. 243 00:16:48,087 --> 00:16:50,749 И откога имаме тайни едни от други? Maксуел, хайде. 244 00:16:50,823 --> 00:16:53,724 - Имаш ли сокоизтисквачка? - Изабел, прекаляваш. 245 00:16:53,793 --> 00:16:56,284 Toва са личните мисли на Лиз, Mайкъл. Няма тайни. 246 00:16:56,362 --> 00:16:59,889 Okей, да, значи са лични мисли. От къде знаеш че са истински? 247 00:16:59,965 --> 00:17:02,695 Не съм сигурен. 248 00:17:02,768 --> 00:17:04,895 Не можеш ли да я питаш? 249 00:17:04,970 --> 00:17:07,404 Не искам да я засрамвам. 250 00:17:07,473 --> 00:17:09,941 Maксуел, ако това е истина... ако има някакъв шанс това да е истина... 251 00:17:09,975 --> 00:17:13,502 Дължиш го на нас и на себе си да разбереш. 252 00:17:13,612 --> 00:17:17,673 А междувременно, ще следвам мои методи. 253 00:17:19,452 --> 00:17:22,182 Уоу. 254 00:17:22,254 --> 00:17:25,781 - Mайкъл. - Ъх-хъх? 255 00:17:27,793 --> 00:17:31,923 - Mмм. Това наистина е добро. - Ъх-хъх. 256 00:17:33,399 --> 00:17:37,028 Тези гледки проблясъци или както и да е? 257 00:17:38,237 --> 00:17:40,705 Аз просто, ъм... 258 00:17:40,773 --> 00:17:44,174 Не съм напълно сигурна дали наистина имах един. 259 00:17:45,378 --> 00:17:47,539 Какво имаш предвид, не си напълно сигурна? 260 00:17:50,216 --> 00:17:52,980 Mайкъл, аз, ъм... 261 00:17:53,052 --> 00:17:55,247 Преструвах се, okей? 262 00:17:57,623 --> 00:18:02,686 - Защо ще ми казваш това? - Защо? Защото аз... аз искам да сме близки. 263 00:18:02,762 --> 00:18:05,287 И мислиш че това ни прави близки. 264 00:18:07,366 --> 00:18:09,527 - Къде отиваш? 265 00:18:09,602 --> 00:18:11,627 Как очакваш от мен да реагирам? 266 00:18:11,704 --> 00:18:14,639 Като човек? Да говорим 267 00:18:14,740 --> 00:18:18,141 Да. Ами, мога да се държа като човек, но трябва да се преструвам. 268 00:18:18,210 --> 00:18:22,203 знаеш ли, ако не беше толкова прикрит и не се затваряше в себе си през цялото време... 269 00:18:22,314 --> 00:18:24,305 - Tогава може би какво? - Може би щеше да се случи. 270 00:18:24,417 --> 00:18:29,013 Излъгах те, също, за обувките. 271 00:18:29,088 --> 00:18:31,784 Наистина? Защото наистина имах червени кецове. 272 00:18:31,857 --> 00:18:35,816 - Всички имат червени кецове. 273 00:18:35,895 --> 00:18:40,161 - Защо ще си измисляш? - Никога ли не си чувала за мъжкото его? 274 00:18:40,232 --> 00:18:44,896 - Да. - Въпроса е, защо му казах че си го измислих? 275 00:18:44,970 --> 00:18:47,302 - Знаеш ли какво имам предвид? То просто... O, боже мой. Лиз. Лиз. - Хмм! 276 00:18:47,373 --> 00:18:49,307 Mмм. Какво? 277 00:18:49,375 --> 00:18:51,809 - Ела тук. Ела тук. - Да тръгваме, момичета. 278 00:18:51,877 --> 00:18:54,437 - Просто погледни в огледалото. - Защо? Какво има? 279 00:18:54,547 --> 00:18:56,606 - ДеЛукa, Паркър, сега. - Идваме. 280 00:18:56,715 --> 00:19:00,378 - Okей, Ще ви покривам. Просто вървете. - Okей. 281 00:19:01,587 --> 00:19:03,555 282 00:19:03,622 --> 00:19:06,921 - Maкс! - Лиз. 283 00:19:06,992 --> 00:19:09,085 Какво правиш тук? 284 00:19:09,161 --> 00:19:12,858 Аз просто... Исках да те видя. 285 00:19:12,932 --> 00:19:15,162 Тук? 286 00:19:15,234 --> 00:19:17,259 Трябваше да разбера дали нещо е било истина. 287 00:19:17,336 --> 00:19:19,998 Дали какво е било истина? 288 00:19:20,072 --> 00:19:22,267 Ами, просто като ти си видяла неща? 289 00:19:22,341 --> 00:19:24,832 Видях неща, и... 290 00:19:24,910 --> 00:19:29,370 едно от тези неща... 291 00:19:30,983 --> 00:19:34,749 Видял си фантазиите ми? 292 00:19:34,820 --> 00:19:38,153 Трябва да знам ако-ако това което видях е наистина от теб... 293 00:19:38,224 --> 00:19:41,318 или ако просто е било моето въображение, което... 294 00:19:41,393 --> 00:19:43,520 то определено... определено трябва да е било. 295 00:19:43,596 --> 00:19:47,999 Освен че никога не съм бил в женската съблекалня. 296 00:19:48,067 --> 00:19:50,092 И сега когато я виждам, и... 297 00:19:50,169 --> 00:19:56,108 Ами, това е същата стая. Знам че не съм си я измислил. 298 00:19:56,175 --> 00:20:00,134 - Tова наистина е ужасно. - Не, Лиз 299 00:20:00,179 --> 00:20:03,148 - Това е невероятно, наистина. - Tова не е невероятно. 300 00:20:03,215 --> 00:20:05,775 Чакай. Моля те? Слушай. Моля те. 301 00:20:05,851 --> 00:20:07,819 Важното нещо е... 302 00:20:07,920 --> 00:20:11,014 Аз не просто видях това което ти си видяла. 303 00:20:12,458 --> 00:20:14,824 Изпитах това което ти изпитваш ... 304 00:20:15,828 --> 00:20:18,854 Когато ме виждаш. 305 00:20:18,931 --> 00:20:23,561 И не мислех че някой някога може да изпитва подобни чувства към мен 306 00:20:27,306 --> 00:20:29,672 Наистина? 307 00:20:29,742 --> 00:20:31,710 Паркър! 308 00:20:31,777 --> 00:20:33,904 Насам. 309 00:20:34,013 --> 00:20:36,413 310 00:20:40,286 --> 00:20:42,277 Паркър! 311 00:20:44,590 --> 00:20:48,151 312 00:20:50,229 --> 00:20:52,163 313 00:20:52,231 --> 00:20:54,927 Ъх, Лиз? 314 00:20:55,000 --> 00:20:57,468 - Какво? - Имаш смучка. 315 00:21:01,473 --> 00:21:03,407 И тя свети. 316 00:21:09,615 --> 00:21:12,049 317 00:21:15,287 --> 00:21:17,448 318 00:21:22,761 --> 00:21:25,252 Toва става наистина странно, Maкс. 319 00:21:30,336 --> 00:21:33,533 Това значи че всеки от нас има тази информация в някаква част... 320 00:21:33,606 --> 00:21:35,699 Ние просто не я осъзнаваме. 321 00:21:35,808 --> 00:21:39,505 Или тя получава съобщения от някъде или някой друг. 322 00:21:39,612 --> 00:21:41,978 - Наседо? - Не знам. 323 00:21:42,047 --> 00:21:44,277 Искам да кажа, защо ще вижда катастрофата, войниците? 324 00:21:44,350 --> 00:21:46,409 Може би всичко е било планирано така... 325 00:21:46,485 --> 00:21:49,750 така да разберем кой наистина сме, като се обвързваме с хората. 326 00:21:49,822 --> 00:21:52,655 Обвързваме? 327 00:21:52,725 --> 00:21:55,990 Колкото повече се обвързваме, токова повече научаваме. 328 00:21:58,897 --> 00:22:01,365 Ъх, слушай. Лиз идва насам 329 00:22:02,167 --> 00:22:04,260 Okей. Ще си тръгнем. 330 00:22:04,336 --> 00:22:06,964 Няма нужда да си ходите. 331 00:22:07,039 --> 00:22:10,270 Давай, Maксуел, направи го за човечеството ти късметлииско незаслужаващо куче. 332 00:22:10,376 --> 00:22:12,867 Mайкъл, за мен не е това 333 00:22:12,978 --> 00:22:15,947 Не ме карай да ти се моля да направите това което ти и Лиз очевидно винаги сте искали да направите. 334 00:22:16,048 --> 00:22:19,677 - Не виждам проблем в това. - Проблема е че се отнасям с някой на когото държа... 335 00:22:19,752 --> 00:22:23,381 - да бъде използван. - Какво,общо има това? Какво се опитваш да кажеш? 336 00:22:23,455 --> 00:22:27,414 - Думите идват от твоята уста, Mайкъл. - Okей, приятели, стига. Достатъчно. 337 00:22:28,727 --> 00:22:31,321 Слушай, Maксуел... 338 00:22:31,397 --> 00:22:33,558 ти си чувствително момче. 339 00:22:33,632 --> 00:22:36,999 И имаш на разположение едно от трите най-добри реплики за сваляне в история... 340 00:22:37,069 --> 00:22:39,867 с "това ще ми помогне да намеря родната ми планета." 341 00:22:39,938 --> 00:22:43,169 И ти отказваш да го използваш. Никой не е толко чувствителен. 342 00:22:45,177 --> 00:22:48,408 Използвай ги. 343 00:22:48,514 --> 00:22:50,209 344 00:22:52,451 --> 00:22:54,715 - Хубаво. - Ммм. 345 00:22:59,058 --> 00:23:01,686 - Здрасти. - Здрасти. 346 00:23:01,760 --> 00:23:03,887 Как върви? 347 00:23:03,962 --> 00:23:06,897 - Странно. - Обзалагам се. 348 00:23:08,801 --> 00:23:12,100 Добре. Ние си тръгваме сега. 349 00:23:12,171 --> 00:23:15,368 Но имам Чака Кан заредена в уредбата. 350 00:23:15,474 --> 00:23:17,442 Ние си тръгваме. Чао. 351 00:23:21,113 --> 00:23:23,081 Значи си им казал, хъх? 352 00:23:25,250 --> 00:23:27,980 Да. 353 00:23:28,053 --> 00:23:33,218 И сега един вид всички те подкрепят, като на футболен мач. 354 00:23:33,292 --> 00:23:35,726 Не. Не, то е... не е така. 355 00:23:35,794 --> 00:23:39,730 Имам предвид, да. 356 00:23:39,798 --> 00:23:43,063 Te искат да продължим да го правим, за да разберем до къде ще ни отведе това. 357 00:23:43,135 --> 00:23:45,535 - Но това не е... - Maкс. 358 00:23:45,604 --> 00:23:48,471 Имам нужда да разбера до къде води всичко това. 359 00:23:49,742 --> 00:23:51,733 Виж. 360 00:23:58,183 --> 00:24:00,447 361 00:24:04,590 --> 00:24:07,753 - Няма го. - Благодаря ти. 362 00:24:17,970 --> 00:24:22,634 - Maкс, разбираш ли нещо от това? - Не. 363 00:24:22,708 --> 00:24:26,200 Може ли да си свалиш тениската? 364 00:24:26,278 --> 00:24:29,475 Може ли? Да. 365 00:24:53,038 --> 00:24:55,802 Не мога да ти причиня това. 366 00:24:56,809 --> 00:24:59,209 Светя навсякъде... 367 00:24:59,278 --> 00:25:02,213 Пръстите ми, сърцето ми. 368 00:25:02,314 --> 00:25:06,648 - Не можеш да го видиш. Вътрешно е. - Ъхх... 369 00:25:06,718 --> 00:25:10,313 - Не, Maкс. Не можем да го направим. - Знам. 370 00:25:10,389 --> 00:25:13,825 Знаеш ли, аз бих могла, ъх... бих могла да се разболявам? 371 00:25:13,892 --> 00:25:15,917 Нищо не знам. 372 00:25:15,994 --> 00:25:19,191 Дори не знам кой съм. 373 00:25:19,264 --> 00:25:22,631 Знаеш,... следата изчезна защото... ти я докосна. 374 00:25:22,701 --> 00:25:27,661 Може би... Може би дойде защото са стояли там прекалено дълго. 375 00:25:27,739 --> 00:25:30,071 Това е абсолютна лудост, но... 376 00:25:30,175 --> 00:25:33,338 може да не е пълен провал. 377 00:25:33,445 --> 00:25:37,745 Не мога да направиш нищо което може да те нарани по някакъв начин. 378 00:25:37,816 --> 00:25:41,149 - Знам. - И нямам идея какво е това... 379 00:25:41,220 --> 00:25:43,552 или дали е добро или лошо. 380 00:25:43,622 --> 00:25:47,149 Знам. Искам да кажа, и ти знаеш неща... 381 00:25:47,226 --> 00:25:51,856 за мен които ти, ъм... не трябва да знаеш. 382 00:25:51,930 --> 00:25:56,299 И майка ми... майка ми, която обичам, ще ме убие. 383 00:25:57,603 --> 00:25:59,594 Ако не умра от това. 384 00:26:01,039 --> 00:26:03,837 Права си. 385 00:26:03,942 --> 00:26:06,467 Не мога да спра. 386 00:26:11,984 --> 00:26:14,544 387 00:26:21,460 --> 00:26:25,726 388 00:26:30,903 --> 00:26:34,805 O, боже мой! Аз търсех Майкъл. 389 00:26:34,873 --> 00:26:38,434 Ъм, нещо ми подсказва че той не е тук. 390 00:26:38,543 --> 00:26:42,240 - Лиз, какво става там? - Какво става? 391 00:26:42,347 --> 00:26:44,747 Да, изглеждаше че става доста сериозно, като, много сериозно. 392 00:26:44,816 --> 00:26:49,549 - Maрия, имам майка ми за тези лекции. - Тревожа се за теб. 393 00:26:49,621 --> 00:26:51,748 - Защо? - Защото това не си ти. 394 00:26:51,823 --> 00:26:56,089 Да, Maрия, виж, това е. Tова съм аз. Стоя точно до теб. 395 00:26:56,161 --> 00:26:58,356 Просто не искам да отиваш прекалено далече. 396 00:26:58,430 --> 00:27:01,126 Мисля че искам. 397 00:27:01,199 --> 00:27:03,224 Луда ли си? Tова е опасно. 398 00:27:03,302 --> 00:27:05,862 Tова не е като игра! Дори не знаем какво може да се случи! 399 00:27:05,938 --> 00:27:09,135 Виж кой го казва! Ти беше първата която се забърка, Maрия! 400 00:27:09,207 --> 00:27:13,143 Mайкъл и аз само се целунахме. 401 00:27:13,211 --> 00:27:15,645 Okей, добре. Направихме повече от целуването. Но виж. 402 00:27:15,747 --> 00:27:20,343 Аз не получавах видения и нямах светещи смучки и обриви и...виж. 403 00:27:20,419 --> 00:27:23,946 Лиз, в крайна сметка не знаем за какво е това. Ясно? 404 00:27:24,022 --> 00:27:27,583 Женските паяци могат, знаеш, да отхапят главата на мъжкия след като го направят. 405 00:27:27,659 --> 00:27:29,957 Ами ако го правят за да се доберат до определена информация, знаеш ли? 406 00:27:30,028 --> 00:27:32,189 И тогава... знаеш нали? 407 00:27:32,264 --> 00:27:35,529 Какво исках да ти кажа? Това че Макс ще ми отхапе главата? 408 00:27:35,600 --> 00:27:40,833 U, не. Това което казвам е, от къде знаеш че не те, използват? 409 00:27:40,906 --> 00:27:45,775 Maрия, защото... го чувствам правилно. 410 00:27:45,877 --> 00:27:48,471 Съжалявам. 411 00:27:48,580 --> 00:27:53,574 Чувствам го правилно така както не съм чувствала нищо така през целия си живот. 412 00:28:02,995 --> 00:28:06,624 - Здрасти, Мамо. - Мислиш ли че съм глупава? 413 00:28:06,698 --> 00:28:08,666 Съжалявам. 414 00:28:08,734 --> 00:28:11,931 Съжалявам не е достатъчно. Къде беше? 415 00:28:14,740 --> 00:28:18,437 - Мамо, ще престанеш да се опитваш ли да ме контролираш? - Опитвам се да те пазя. 416 00:28:18,543 --> 00:28:22,035 Ако имах нужда да те контролирам... Кога съм се опитвала да те контролирам? 417 00:28:22,147 --> 00:28:25,844 Така е, мамо, защото не се е налагало! Защото правя всяко едно нещо така както искаш... 418 00:28:25,951 --> 00:28:29,853 и т-ти просто мислиш че винаги ще правя така! 419 00:28:31,390 --> 00:28:34,416 Дори не ме виждаш. 420 00:28:34,493 --> 00:28:36,762 Добре. Tогава... Тогава ми помогни да те видя. 421 00:28:36,895 --> 00:28:41,662 Okей? Говори с мен. O, боже мой. Токова си топла. 422 00:28:41,733 --> 00:28:44,031 Mамо, не. Добре съм. 423 00:28:44,102 --> 00:28:46,570 - Не си добре. Ти гориш. - Мамо! Стига! Okей? 424 00:28:46,671 --> 00:28:52,166 Tова е моето тяло! Няма нужда да ти казвам всяко нещо за него! 425 00:28:54,713 --> 00:28:57,648 Mайкъл. Хей. 426 00:28:57,716 --> 00:29:00,184 Аз бях, ъх... търсех те в апартамента ти... 427 00:29:00,252 --> 00:29:03,415 - но вместо това намерих Макс и Лиз. - Да? 428 00:29:03,488 --> 00:29:05,615 - Да. - Там ли са още? 429 00:29:05,690 --> 00:29:07,658 Не. Аз само закарах Лиз до тях. 430 00:29:07,726 --> 00:29:10,889 Страхотно. няма да се налага да изпусна хокейният мач. 431 00:29:16,435 --> 00:29:18,403 Лиз. 432 00:29:26,878 --> 00:29:30,245 - Здрасти. - Не можах да заспя. 433 00:29:30,315 --> 00:29:33,011 Да, нито пък аз. 434 00:29:39,391 --> 00:29:41,325 - Хей. - хей. 435 00:29:41,393 --> 00:29:44,920 Ъх, виж, Maкс, видях нещо когато бяхме... 436 00:29:44,996 --> 00:29:49,558 То-то нещо погребано, и го чувствах като нещо... нещо важно. 437 00:29:50,869 --> 00:29:53,394 - То беше тук. - Знам това. 438 00:29:53,472 --> 00:29:56,202 - Това е старата радио кула до магистрала 42. - Maкс. Магистрала 42. 439 00:29:56,308 --> 00:29:58,902 - не е ли това... - Да. Само няколко мили от катастрофата. 440 00:29:59,010 --> 00:30:02,776 Ами, там има нещо погребано. 441 00:30:02,848 --> 00:30:04,782 Трябва да отида до Mайкъл. 442 00:30:04,850 --> 00:30:07,284 Това ли искаш да направиш наистина? 443 00:30:10,222 --> 00:30:12,281 Не. 444 00:30:12,357 --> 00:30:14,757 Виж, всичко което знам е че ако ще го правим... 445 00:30:14,826 --> 00:30:17,624 трябва да го направим довечера. 446 00:30:18,630 --> 00:30:21,929 - Ние... - хайде. Да вървим. 447 00:30:51,429 --> 00:30:53,829 Трябва да е тук наоколо. 448 00:30:53,899 --> 00:30:55,958 449 00:30:56,034 --> 00:30:58,025 Уоу. 450 00:31:00,372 --> 00:31:03,068 Това е каквото е било там през цялото това време. 451 00:31:03,175 --> 00:31:05,302 Ако можехме само да го видим. 452 00:31:11,216 --> 00:31:13,207 Така че. 453 00:31:14,219 --> 00:31:16,153 Така че. 454 00:31:16,221 --> 00:31:18,348 Така че трябва да решим... 455 00:31:18,423 --> 00:31:21,449 каква ще бъде следващата ни стъпка. 456 00:31:21,526 --> 00:31:25,292 - Добре. - Предполагам просто можем да започнем да копаем. 457 00:31:26,598 --> 00:31:29,123 Или, ъх... 458 00:31:29,201 --> 00:31:32,102 Или, ъм, можем да потърсим следващата следа. 459 00:31:32,170 --> 00:31:34,798 - Да. Идеята за следата изгледжда по, ъх... - По-ефективна. 460 00:31:34,906 --> 00:31:36,874 Да. 461 00:31:38,543 --> 00:31:40,511 Точно в тази минута... 462 00:31:40,579 --> 00:31:44,777 Не мога... да не те докосна. 463 00:31:50,188 --> 00:31:52,122 Просто легни доло. 464 00:32:03,368 --> 00:32:07,202 - Уплашена ли си? - Ами, знам че трябва да съм, но... 465 00:32:07,272 --> 00:32:10,730 Но ще се оставя в твоите ръце. 466 00:32:10,809 --> 00:32:12,777 467 00:32:29,394 --> 00:32:31,555 - Какво е това? 468 00:32:31,630 --> 00:32:33,928 Това е койот. 469 00:33:02,360 --> 00:33:05,090 Сигурен ли си? 470 00:33:06,498 --> 00:33:08,966 471 00:33:12,470 --> 00:33:14,768 - O, боже мой. Maкс, това е. - Какво? 472 00:33:14,873 --> 00:33:17,671 - Tова е звука който чух в моето видение. - Шшш. 473 00:33:17,742 --> 00:33:20,575 474 00:33:20,645 --> 00:33:23,546 Там е. Хайде. 475 00:33:24,716 --> 00:33:26,707 Това е , Maкс. 476 00:33:29,654 --> 00:33:31,986 - Започни тук. - Okей. 477 00:33:32,057 --> 00:33:35,254 478 00:33:47,105 --> 00:33:48,595 479 00:33:53,912 --> 00:33:57,006 Maкс, нещо има там доло. 480 00:34:07,926 --> 00:34:10,360 Това е символа от рисунката от пещерата. 481 00:34:11,596 --> 00:34:13,587 Това е от твоя дом ли е? 482 00:34:13,665 --> 00:34:15,997 Не знам. 483 00:34:18,803 --> 00:34:20,862 Mоже би е сигнал... 484 00:34:20,972 --> 00:34:22,940 за... 485 00:34:23,041 --> 00:34:25,009 Mоже би. 486 00:34:45,864 --> 00:34:47,855 487 00:34:50,268 --> 00:34:52,498 Лиз? 488 00:34:56,708 --> 00:34:58,642 489 00:35:04,716 --> 00:35:08,152 - Изабел. - Maкс и Лиз са изчезнали. 490 00:35:08,219 --> 00:35:10,779 Изчезнали. 491 00:35:10,855 --> 00:35:16,191 Okей, пусни ме, ъм... пусни ме да си взема ключовете от колата, добре? Можем да отидем да ги намерим. 492 00:35:16,261 --> 00:35:18,252 Tова е добре. 493 00:35:19,497 --> 00:35:22,830 - Okей. - Okей какво? 494 00:35:22,901 --> 00:35:25,233 Okей, и ме целуни. 495 00:35:25,303 --> 00:35:28,500 Д... Д-да те целуна? 496 00:35:28,573 --> 00:35:32,873 Брат ми е изчезнал. Трябва да го намеря. Mоже да открием информация. 497 00:35:32,944 --> 00:35:35,469 - Така. - Mоже ще получа видение къде се намират или нещо такова. 498 00:35:35,580 --> 00:35:38,071 Е, давай. 499 00:35:39,784 --> 00:35:43,777 O, да. Да, г-жо. ъм... 500 00:36:05,610 --> 00:36:07,544 Нищо. 501 00:36:07,612 --> 00:36:09,409 O. 502 00:36:09,481 --> 00:36:12,939 Нищо отнасящо се към моментната ситуация. 503 00:36:13,051 --> 00:36:15,645 - Съжалявам. - Okей. 504 00:36:17,989 --> 00:36:21,857 Знаеш, че съм на разположение за бъдещи експерименти. 505 00:36:21,926 --> 00:36:24,156 Знаеш, когато и да е. 506 00:36:59,864 --> 00:37:02,230 Tова е лична собственост. 507 00:37:02,333 --> 00:37:04,528 По-добре вие двамта да се прибирате. 508 00:37:13,044 --> 00:37:15,012 509 00:37:19,584 --> 00:37:22,144 - Maкс и Лиз не са... - Чух. 510 00:37:22,220 --> 00:37:26,020 Виж, наистина имам нужда да не си студен или зъл. 511 00:37:27,792 --> 00:37:32,786 - Ако това е невъзможно, може само да ме осведомиш. - Искаш ли да влезеш? 512 00:37:32,864 --> 00:37:36,129 Да. 513 00:37:39,671 --> 00:37:41,639 Седни. 514 00:37:49,480 --> 00:37:52,278 Мерси. 515 00:37:52,350 --> 00:37:56,116 - Може ли да поговорим за това което се случи? - Да говорим. 516 00:37:56,187 --> 00:37:59,520 Искам да знаеш че това кото казах че си затворен... 517 00:37:59,591 --> 00:38:02,583 и затова трябваше да си измисля проблясъците, това беше... 518 00:38:02,660 --> 00:38:04,128 грешно и нечестно. 519 00:38:04,128 --> 00:38:05,026 Грешно и много нечестно. 520 00:38:05,096 --> 00:38:10,124 Ако нещо се обърка, то беше заради мен. Аз съм този който е уплашен. 521 00:38:10,201 --> 00:38:15,935 Искам да кажа, измислях си всякакви неща през цялото време с всеки. 522 00:38:16,040 --> 00:38:19,976 Ти си първия човек на който съм признала 523 00:38:20,078 --> 00:38:22,046 Ами... 524 00:38:22,146 --> 00:38:27,049 благодаря че ми каза това, но това не наистина вярно. 525 00:38:27,118 --> 00:38:31,384 - Какво имаш предвид? - Не е вялно че си затворен през цялото време 526 00:38:31,456 --> 00:38:34,186 - Случайно знам това като факт. 527 00:38:34,258 --> 00:38:37,785 Наистина? Как? 528 00:38:37,862 --> 00:38:42,595 Защото ми даде да те видя. Червените кецове, Maрия. 529 00:38:42,667 --> 00:38:46,501 На единият имаше лепенка на Кърмит и врзъките бяха сини... 530 00:38:46,571 --> 00:38:49,096 и имаше далматинец с теб... 531 00:38:49,173 --> 00:38:51,471 който ближеше сълзите ти. 532 00:38:51,576 --> 00:38:55,171 И видях цял куп други неща също така. 533 00:38:55,246 --> 00:38:58,238 534 00:38:58,349 --> 00:39:00,749 - Бях ли прав? - Да. 535 00:39:00,818 --> 00:39:05,255 Ъм... Tова куче умря когато бях, като, на седем. 536 00:39:05,323 --> 00:39:08,952 Точно след като баща ми си тръгна. 537 00:39:09,027 --> 00:39:12,360 - Малко трудно а? - Да. Бих казала така. 538 00:39:12,430 --> 00:39:17,766 Наистина не ме беше грижа за тъпите проблясъци. 539 00:39:17,835 --> 00:39:20,235 Само исках ние да сме близки. 540 00:39:27,912 --> 00:39:29,880 Мерси. 541 00:39:33,518 --> 00:39:35,577 Те са добри деца, нали така? 542 00:39:35,653 --> 00:39:39,453 - Просто са преценили грешно - Huh. Много лоша преценка. 543 00:39:39,524 --> 00:39:43,085 Mоже би не трябва да се виждат за извесно време. 544 00:39:43,161 --> 00:39:46,324 Ами, защо не им дадем шанс да обяснят сами? 545 00:39:46,397 --> 00:39:49,924 Ами, какво обяснение може да има? 546 00:39:58,076 --> 00:40:02,012 - Някакви проблясъци? - Не. А ти? 547 00:40:02,080 --> 00:40:05,675 Не мисля така. 548 00:40:05,783 --> 00:40:09,378 Maкс, всичко което направихме, всичко което изпитахме... 549 00:40:09,454 --> 00:40:14,016 беше... беше за това... това нещо? 550 00:40:14,092 --> 00:40:16,356 Знаеш, ние не дори не знаем какво е. 551 00:40:16,427 --> 00:40:18,122 За сега. 552 00:40:19,263 --> 00:40:22,096 553 00:40:27,939 --> 00:40:31,272 Maкс, беше ли някога за нас? 554 00:40:31,375 --> 00:40:34,435 Знаеш,ти и аз? 555 00:40:34,545 --> 00:40:37,810 Защото човек може да изпита... 556 00:40:37,882 --> 00:40:41,648 това че са изпълнили предназначението си. 557 00:40:41,719 --> 00:40:46,747 - Знаеш, като да бъдеш използван. - Това ли мислиш? 558 00:40:46,824 --> 00:40:49,759 Защото не си единствената която се безокой да не е използвана. 559 00:40:49,827 --> 00:40:53,763 Искам да кажа, някои момичета биха дали много за да видят как летят през открития космос. 560 00:40:55,700 --> 00:40:59,636 Знаеш, сигурен съм че не е сравнимо с никое друго нещо което може да правиш, като... 561 00:40:59,737 --> 00:41:02,399 Гледане на Kайл да повръща след голямо напиване. 562 00:41:02,473 --> 00:41:04,873 - Не мога да повярвам че каза това. - Защо не? 563 00:41:04,942 --> 00:41:07,035 - Защото наистина се случи. - Шегуваш се. 564 00:41:07,145 --> 00:41:10,205 Не. Кълна се. Миналото лято. беше наистина гореща нощ... 565 00:41:10,314 --> 00:41:12,544 Знаеш ли какво? Не, не. Не ми казвай. 566 00:41:12,617 --> 00:41:16,781 Okей, значи това което казваш е че си ме спасила... 567 00:41:16,854 --> 00:41:21,018 от живот в гледане Kайл Барф. [Chuckles] 568 00:41:21,092 --> 00:41:25,791 Лиз Паркър, не мисля че това някога щеше да бъде твоя съдба. 569 00:41:25,863 --> 00:41:27,956 - Не? - Не. 570 00:41:28,032 --> 00:41:33,095 Okей. Добре. Ако знаеш толко много, тогава ми кажи, Maкс... 571 00:41:33,204 --> 00:41:35,104 каква е съдбата ми? 572 00:41:37,408 --> 00:41:40,809 Знам част. Надявам се. 573 00:41:40,878 --> 00:41:44,507 574 00:41:49,654 --> 00:41:51,645 575 00:42:00,765 --> 00:42:04,633