1 00:00:55,620 --> 00:00:58,581 ТАНГО ЗА ТРИМА 2 00:02:34,987 --> 00:02:39,074 Значи влизаме, ръкуваме се... И къде сядаме? 3 00:02:39,742 --> 00:02:42,369 На стола. - Точно така, на стола. 4 00:02:42,578 --> 00:02:45,163 Ти ли ще поздравиш първи или аз? - Нека аз. 5 00:02:45,247 --> 00:02:48,250 Добре, чудесно. - Ще мине прекрасно. 6 00:02:50,627 --> 00:02:55,257 Сънувах, че срещата започва и разбирам, че съм чисто гол. 7 00:02:55,423 --> 00:03:00,970 Не, носих препаска. Джули Маккой беше там и имаше три цици. 8 00:03:01,179 --> 00:03:07,393 После се озовахме в една вана и внезапно тя ми поиска ръката. 9 00:03:07,644 --> 00:03:11,773 Изперкал съм. - Слушай ме сега, Оски. 10 00:03:11,981 --> 00:03:17,653 Ако почнеш да дрънкаш глупости, ще ти направя този знак. 11 00:03:17,778 --> 00:03:21,866 Никакви общи приказки, ще караме делово. 12 00:03:22,199 --> 00:03:25,536 Ще се справим. - Прав си, ще се справим. 13 00:03:25,619 --> 00:03:28,455 Ще ги разбием! Кажи го! 14 00:03:28,831 --> 00:03:31,250 Ще ги разбием! 15 00:03:34,044 --> 00:03:35,045 Дръж ме. 16 00:03:35,337 --> 00:03:37,965 ФОРБС - Нов магнат в града 17 00:03:41,551 --> 00:03:45,180 Наистина са прекалили. - Имаш заплашителен вид. 18 00:03:45,639 --> 00:03:47,682 Не искаха да ме снимат гол. 19 00:03:47,974 --> 00:03:51,102 Тогава да видиш колко съм страшен. 20 00:03:55,064 --> 00:03:59,402 Какво ще правиш днес? - Това е секретна информация. 21 00:04:00,361 --> 00:04:04,657 Никога нищо не ми казваш. - Защото обичам да ми мрънкаш. 22 00:04:06,325 --> 00:04:09,203 Тази песен е прекалено бавна. 23 00:04:13,999 --> 00:04:16,460 Кога ще се видим? 24 00:04:16,794 --> 00:04:19,713 Когато ми се прииска. 25 00:04:22,341 --> 00:04:26,345 Г-н Нюман? Часът е три и петдесет и пет. 26 00:04:26,595 --> 00:04:30,766 От 4 до 6:30 предложенията за културния център. 27 00:04:31,016 --> 00:04:33,477 Идвам веднага. 28 00:04:34,227 --> 00:04:39,024 Съпругата ви се обади. В 8 ще ви чака за вечеря в "Риц". 29 00:04:40,191 --> 00:04:42,277 Тръгвам си. - Чакай, Ейми. 30 00:04:42,360 --> 00:04:44,863 Обади ми се. 31 00:04:48,074 --> 00:04:52,078 Ще ви уведомя, щом пристигнат архитектите. 32 00:05:09,178 --> 00:05:11,513 Питър, искам само да ти кажа, 33 00:05:11,764 --> 00:05:15,642 че без теб не бих имал тази възможност. 34 00:05:15,934 --> 00:05:20,564 Каквото и да стане вътре, искам да знаеш, 35 00:05:21,565 --> 00:05:25,610 че за мен е чест да съм ти партньор. 36 00:05:25,736 --> 00:05:30,323 Ти си най-добрият партньор, който човек може да има. 37 00:05:31,283 --> 00:05:35,453 Хайде да влизаме, преди да сме се разпели. 38 00:05:39,165 --> 00:05:43,252 Погледнете. Дамата с кученцето. 39 00:05:44,087 --> 00:05:49,550 Какво правите, шампиони? - Занимаваме се с триатлон. 40 00:05:49,759 --> 00:05:53,971 Караме велосипед, плуваме и... - Тренираме третото. 41 00:05:54,180 --> 00:05:57,391 Поздравления за дизайна на тоалетната на автогарата. 42 00:05:57,558 --> 00:06:02,938 Мозайката на писоара наподобява нашата мозайка в Хенкок Билдинг. 43 00:06:03,564 --> 00:06:07,818 Но никой не пикае върху нея. - Няма такова нещо. 44 00:06:08,026 --> 00:06:10,237 Шегичка. 45 00:06:11,530 --> 00:06:16,368 Декър и Строс. - Отиваме да вземем поръчката. 46 00:06:21,581 --> 00:06:24,334 Отдръпнете се. 47 00:06:25,126 --> 00:06:27,253 Извинете. 48 00:06:27,796 --> 00:06:32,342 Не съм особено обезпокоен, а ти? - Изобщо. 49 00:06:35,345 --> 00:06:38,097 Мъртви сме. - Абсолютно. 50 00:06:46,439 --> 00:06:50,943 Културният център на Нюман ще даде нов облик на града. 51 00:06:51,152 --> 00:06:55,864 Ще има музей, опера, ресторанти с международно меню. 52 00:06:56,198 --> 00:07:01,495 Пикасо, "Мадам Бътерфлай", магазини "Буритос". 53 00:07:03,539 --> 00:07:08,627 Интересно... - Стайнбърг и Новак. 54 00:07:10,670 --> 00:07:12,797 Оски? 55 00:07:14,341 --> 00:07:17,594 Успех, дами. - Благодаря. 56 00:07:17,802 --> 00:07:20,430 Господа! 57 00:07:20,722 --> 00:07:24,017 Вие сте работили с тези хора. - Имаше такъв момент. 58 00:07:24,142 --> 00:07:27,103 Те наистина ли са... партньори? 59 00:07:32,441 --> 00:07:34,777 Питър, разбира се, е... Сещате се. 60 00:07:34,860 --> 00:07:36,445 Но Оскар е... 61 00:07:36,654 --> 00:07:39,949 Оскар е много, много... Сещате се. 62 00:07:40,157 --> 00:07:42,785 Много ми е приятно, сър. 63 00:07:43,035 --> 00:07:46,038 Те ходят по такива места... 64 00:07:46,288 --> 00:07:49,541 Участват и в парада на... Сещате се. 65 00:07:49,708 --> 00:07:52,920 Те правят... сещате се... секс с мъже! 66 00:07:53,253 --> 00:07:57,341 Особено много ми е приятно, сър. - Тихо, ще те чуе. 67 00:07:58,216 --> 00:08:00,677 Питър Стайнбърг, Оскар Новак. 68 00:08:01,678 --> 00:08:04,806 Как сте, момчета? - Добре. - Все по-добре. 69 00:08:04,973 --> 00:08:08,977 За нас е чест. Кабинетът ви е... Я, имате си Буда! 70 00:08:09,227 --> 00:08:13,773 Падам си по Буда. Прилича на гол азиатски дядо Коледа. 71 00:08:14,774 --> 00:08:19,153 В колежа имах приятелче, Боб. Наричахме го Буда Боб. 72 00:08:19,320 --> 00:08:23,407 Беше един такъв дебелак и все се разхождаше гол, 73 00:08:23,574 --> 00:08:26,160 а ние го шляпахме по корема за късмет. 74 00:08:28,120 --> 00:08:32,249 Та исках да кажа, че много си падам по Буда. 75 00:08:32,416 --> 00:08:34,460 Готин е. 76 00:08:34,710 --> 00:08:40,341 Буда е духовната ми светлина, изворът на вдъхновението ми. 77 00:08:43,594 --> 00:08:46,054 Хванахте се. 78 00:08:46,221 --> 00:08:48,598 Какво предлагате? 79 00:08:49,641 --> 00:08:55,355 "Телфорд" е не само велик музей, но и едно от чудесата на света. 80 00:08:57,732 --> 00:09:02,570 Предлагаме да го модернизираме, без да му отнемем класиката. 81 00:09:02,654 --> 00:09:07,033 Произведение на изкуството е, културен паметник на Чикаго. 82 00:09:07,283 --> 00:09:11,412 За нас този проект е нещо повече от обикновена поръчка... 83 00:09:12,789 --> 00:09:15,041 Един момент. 84 00:09:18,669 --> 00:09:23,632 Ленор, прати ми Декър, Строс и тинктурата от ехинацея. 85 00:09:29,179 --> 00:09:32,641 Отлична презентация. Мащабна, модерна, дръзка. 86 00:09:32,725 --> 00:09:36,812 Вашата също - старото се запазва и контрастира с новото. 87 00:09:37,437 --> 00:09:42,109 Ти ми хареса най-много. Страстен, искрен, глуповат. 88 00:09:43,819 --> 00:09:48,281 Ти ли го откри? - Открих го и го опитомих. 89 00:09:49,699 --> 00:09:54,496 Ето какво ще направим. Ще конструирате модели... 90 00:09:55,163 --> 00:10:00,335 и ще ги изложите в "Телфорд". Какво ще кажете? 91 00:10:01,336 --> 00:10:05,173 Страхотна идея. И на пресата ще й хареса. 92 00:10:05,256 --> 00:10:09,760 После ще избера победител. - Мисля, че идеята е... 93 00:10:10,011 --> 00:10:12,388 Фантастична. 94 00:10:12,638 --> 00:10:16,684 Ще платите моделите от собствения си бюджет. 95 00:10:16,851 --> 00:10:21,355 Не е честно от негова страна да ви оставя с празни надежди. 96 00:10:21,438 --> 00:10:25,359 Все пак вие нямате никакъв шанс. - Ще се смилим над вас... 97 00:10:25,442 --> 00:10:27,277 и ще ви оставим тоалетните. 98 00:10:30,697 --> 00:10:33,617 Колко ще ни струва? - 1 50 000 долара. 99 00:10:33,700 --> 00:10:36,369 Това е прекалено много. 100 00:10:36,787 --> 00:10:42,709 Пак ще ипотекирам апартамента. - Вече вложи твърде много. 101 00:10:44,377 --> 00:10:48,590 Не мога да ти позволя. - Налага се. 102 00:10:48,673 --> 00:10:52,510 Не е така. - Оскар, ще получим тази поръчка! 103 00:10:54,887 --> 00:10:57,181 Ще ги разбием. - Ще им скъсаме шортите! 104 00:10:57,265 --> 00:10:58,766 Обичам те! 105 00:10:59,851 --> 00:11:01,769 Обичам те! 106 00:11:03,938 --> 00:11:07,942 Ние просто... - Беше ни особено приятно. 107 00:11:12,947 --> 00:11:17,451 Много близко сътрудничество. - Да, наистина са близки. 108 00:11:17,659 --> 00:11:22,247 Какво имаш предвид? - Ами, сещате се... 109 00:11:23,165 --> 00:11:27,169 И глуповатият ли е гей? - Без съмнение. 110 00:11:39,889 --> 00:11:43,977 Толкова съм развълнуван! Преливам от вълнение! 111 00:12:00,326 --> 00:12:04,788 Имам лоши новини. Няма да дойда на откриването. 112 00:12:04,955 --> 00:12:08,250 Оливия планира този бенефис от месеци. 113 00:12:16,174 --> 00:12:19,010 Изобщо не ми се ходи. - Няма проблеми. 114 00:12:21,304 --> 00:12:24,933 Кого си поканила? - Чарлс, не започвай пак! 115 00:12:25,016 --> 00:12:29,854 Идеална възможност за някой от шутовете, с които си ходила. 116 00:12:30,021 --> 00:12:31,147 Моля те! 117 00:12:31,356 --> 00:12:37,737 Както оня, дето рисува знамена по задниците на ентусиастите. 118 00:12:38,946 --> 00:12:44,076 Да не говорим за Кевин Картрайт, с гротескните му мускули, 119 00:12:44,452 --> 00:12:46,871 който вечно се прави на готин... 120 00:12:51,000 --> 00:12:54,920 Кевин, много ми е приятно! О, не, настинал съм. 121 00:12:57,214 --> 00:13:01,009 Добре игра миналата седмица. Поздравления за договора. 122 00:13:02,302 --> 00:13:06,014 Ще използвам гротескните си мускули да изнеса багажа. 123 00:13:06,264 --> 00:13:09,059 Ще се видим в галерията. 124 00:13:09,893 --> 00:13:14,981 Не изглеждаш зле. Да не вдигаш? - Кевин, спаси ми живота. 125 00:13:22,614 --> 00:13:26,659 Представете си кубе с четири пирамиди в основата. 126 00:13:26,909 --> 00:13:31,831 Сливане на два класически стила със заимстване от... 127 00:13:31,998 --> 00:13:36,669 Г-н Нюман, на този етап искам да кажа колко сме ви благодарни. 128 00:13:36,919 --> 00:13:39,588 Толкова сме възбудени и... 129 00:13:39,797 --> 00:13:44,468 Остави си малко достойнство за следобеда, Оскар. 130 00:13:45,094 --> 00:13:49,431 Исках да изразя вълнението си. - Оценявам лоялността ти, Оскар. 131 00:13:49,515 --> 00:13:52,559 Рядко срещано качество. 132 00:13:52,726 --> 00:13:55,771 Може ли да поговорим насаме? 133 00:14:00,317 --> 00:14:03,278 Ти си страхотен човек, Новак! 134 00:14:04,362 --> 00:14:07,324 Новак е унгарско име, нали? 135 00:14:08,533 --> 00:14:11,536 Ленор ми каза, че... 136 00:14:12,245 --> 00:14:17,625 Все едно, обясних й, че се радвам да наема хора като вас. 137 00:14:17,875 --> 00:14:22,004 Хора като теб и Питър. - О, Питър не е у... 138 00:14:22,255 --> 00:14:26,384 Той не е ли...? - Не, но аз съм 1 00 процентов! 139 00:14:26,968 --> 00:14:31,138 Разбирам. - Ще се изненадате колко сме. 140 00:14:31,305 --> 00:14:36,518 Това не ме безпокои. Мога ли да споделя нещо с теб? 141 00:14:38,354 --> 00:14:42,649 Женен съм. - Много хубаво. 142 00:14:43,025 --> 00:14:46,820 Но си имам и приятелка. - Чудесно! 143 00:14:47,112 --> 00:14:49,865 Ейми е великолепна жена, 144 00:14:50,073 --> 00:14:53,869 човек на изкуството, непредсказуема. 145 00:14:54,119 --> 00:14:58,832 Свободна душа. Довечера открива изложбата си. 146 00:14:58,999 --> 00:15:01,292 Но аз не можех да отида. 147 00:15:01,501 --> 00:15:05,588 За щастие, това вече не ме притеснява. 148 00:15:05,755 --> 00:15:08,383 Така ли? - Да, ти ще идеш вместо мен. 149 00:15:09,342 --> 00:15:13,471 Благодаря. Следи я отблизо, виж с кого говори. 150 00:15:13,638 --> 00:15:17,725 Има един тип, Кевин Картрайт, той й беше гадже. 151 00:15:17,808 --> 00:15:21,645 Много е упорит. Той ме притеснява. 152 00:15:23,606 --> 00:15:25,441 Какво ще кажеш? 153 00:15:31,405 --> 00:15:35,325 Еласавич на Холдман и топката се връща на седма позиция. 154 00:15:35,826 --> 00:15:37,911 Давай! 155 00:15:40,122 --> 00:15:47,045 Иска да следиш любовницата му и ти си му казал "да"? 156 00:15:47,837 --> 00:15:51,800 Какво друго можех да му кажа? - "Не". 157 00:15:52,217 --> 00:15:55,345 Какво имаме тази седмица? - "Дим Сам". 158 00:15:55,637 --> 00:16:00,767 "Дим Сам" - сладък салам! - Не му слагай кетчуп. 159 00:16:01,267 --> 00:16:04,479 Това не са ти пържени картофи. 160 00:16:05,646 --> 00:16:09,775 Осъзнай колко деликатна е ситуацията! 161 00:16:09,984 --> 00:16:14,196 Не може да следиш хората така. - Какво толкова? 162 00:16:14,405 --> 00:16:18,951 Хвани бе, глупак! - Какво ще кажеш? - Кошмар. 163 00:16:19,201 --> 00:16:25,249 Готина ли е тая мацка? - Чарлс не ходи с бубараци. 164 00:16:25,416 --> 00:16:29,586 Не те питам за Чарлс. - Не знам, не съм я виждал. 165 00:16:29,753 --> 00:16:34,299 Но знам, че преди Чарлс е ходила с Кевин Картрайт. 166 00:16:34,466 --> 00:16:37,594 Мамка му! - С кого? 167 00:16:37,761 --> 00:16:42,390 Тоя, дето играе защита! - Гледаме го всяка седмица. 168 00:16:44,267 --> 00:16:46,227 Да бе! - Загря ли? 169 00:16:47,395 --> 00:16:51,649 Знаете ли какъв му е проблемът? - Че ходи с готина мадама? 170 00:16:51,858 --> 00:16:57,238 Че му е голям като на магаре. На такъв му се вика "Пондероза". 171 00:16:58,614 --> 00:17:01,826 От "Бонанза", не помните ли? 172 00:17:04,370 --> 00:17:09,667 Ти си бял, простено ти е. - Положението е много сериозно. 173 00:17:10,042 --> 00:17:14,171 Тази работа може да ни изстреля направо на върха. 174 00:17:14,338 --> 00:17:19,801 След като Чарлс е важна клечка, гаджето му няма да е втора класа. 175 00:17:20,052 --> 00:17:23,805 Всички знаем как се държи Оскар, като види свежо маце. 176 00:17:28,268 --> 00:17:31,313 Мога да се контролирам. 177 00:17:31,479 --> 00:17:35,567 Не залитам по всяка срещната. - Човекът се контролира. 178 00:17:36,192 --> 00:17:40,321 Ти си параноик. - Изобщо не бери грижа. 179 00:17:41,823 --> 00:17:45,952 Да се върнеш до 1 0! Вечерна проверка в 1 1! 180 00:17:48,955 --> 00:17:52,792 Голям майтап... Прецака се. 181 00:17:54,085 --> 00:17:56,962 Почвай да си търсиш нова работа. 182 00:17:57,171 --> 00:18:00,299 Кой иска да го шамаросам първи? 183 00:18:01,884 --> 00:18:03,552 Аз ще съм втори. 184 00:18:22,237 --> 00:18:26,533 ДЪГЛАС МАКРЕЙ Развейте байрака 185 00:18:44,467 --> 00:18:47,553 Босна ме кара да настръхвам. 186 00:18:52,141 --> 00:18:56,145 Елате да ви покажа жълтите и лилавите. 187 00:19:03,277 --> 00:19:05,529 ЕЙМИ ПОУСТ 188 00:19:26,215 --> 00:19:28,343 Извинете. 189 00:19:28,593 --> 00:19:29,969 Мамка му! 190 00:19:30,970 --> 00:19:34,265 По дяволите! Скулптурата не беше подсигурена! 191 00:19:35,808 --> 00:19:37,852 Благодаря ви! Вие ме спасихте! 192 00:19:38,060 --> 00:19:42,398 Красота като вашата трябва да се защитава. 193 00:19:43,607 --> 00:19:46,485 Имах предвид красотата на скулптурата ви. 194 00:19:47,194 --> 00:19:48,904 Много съжалявам. 195 00:19:50,280 --> 00:19:53,367 Казах ли ви колко сте прекрасна? 196 00:20:03,418 --> 00:20:07,505 Видях как хвана скулптурата. Каква грация! 197 00:20:07,714 --> 00:20:12,802 Голям комплимент от вас. Вие държите рекорда за пенис. 198 00:20:13,094 --> 00:20:18,016 Да не сте ми фен? - Имам дори ваш плакат! 199 00:20:21,686 --> 00:20:26,232 "Пенис" ли казах преди малко? - Да, но реших да си замълча. 200 00:20:29,944 --> 00:20:35,908 Често ли ходите на изложби? - Не, Ейми Поуст ми е близка. 201 00:20:36,075 --> 00:20:38,327 Колко близка? - Близка. 202 00:20:38,494 --> 00:20:41,622 Какво ще правите след откриването? 203 00:20:43,582 --> 00:20:47,836 Имам предвид, само с Ейми ли сте тук? 204 00:20:51,882 --> 00:20:56,928 Ще ме извините ли за малко? - Разбира се, смело напред. 205 00:20:58,638 --> 00:21:00,598 Смело напред. 206 00:21:03,977 --> 00:21:08,106 Търсих ви. Казвам се Ейми Поуст и съм ви много задължена. 207 00:21:09,023 --> 00:21:10,108 Аз съм... 208 00:21:11,234 --> 00:21:13,528 Божичко, аз съм Оскар Новак. 209 00:21:13,611 --> 00:21:15,905 Благодаря ви, че спасихте скулптурата ми. 210 00:21:16,239 --> 00:21:19,992 За мен беше чест. Творбите ви са невероятни! 211 00:21:20,076 --> 00:21:24,205 Наистина ли? - Но аз бих се справил по-добре. 212 00:21:25,706 --> 00:21:29,877 Ако можех да духам... стъкло, щях да се справя малко по-добре. 213 00:21:34,047 --> 00:21:38,635 Ще правим купон в един бар. Искам да ви почерпя. 214 00:21:38,844 --> 00:21:42,347 О, няма нужда... - Ще се видим в бара. 215 00:21:44,558 --> 00:21:47,602 Ти се казваш Оскар Новак? 216 00:21:47,769 --> 00:21:50,480 От "Стайнбърг и Новак"? 217 00:21:50,730 --> 00:21:52,899 Невероятно! 218 00:21:53,066 --> 00:21:56,569 Познавам Чарлс Нюман. - Нима? 219 00:21:56,778 --> 00:22:00,782 Поздравления! "Телфорд" е една от любимите ми сгради. 220 00:22:00,990 --> 00:22:05,411 Познавам всяка нейна извивка. За мен е като жива. 221 00:22:07,997 --> 00:22:12,877 Не те плаша, нали? - Не, и аз чувствам същото. 222 00:22:13,127 --> 00:22:17,965 Творбите ми оживяват за мен. Все едно са ми деца. 223 00:22:18,132 --> 00:22:21,844 Дори им говоря. - Наистина ли? 224 00:22:22,094 --> 00:22:25,973 Да не би аз да те уплаших? Големи откачалки сме двамата. 225 00:22:38,276 --> 00:22:41,947 Ще овладее положението. - Искаш ли да повървим? 226 00:22:43,114 --> 00:22:45,617 Ще погледна двигателя. Ще погледна... 227 00:22:53,625 --> 00:22:56,377 Сигурно проблемът е в маркуча. 228 00:23:03,259 --> 00:23:04,343 Не е. 229 00:23:15,104 --> 00:23:17,356 Бягай! 230 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 Имам един въпрос. 231 00:23:26,615 --> 00:23:29,826 Какво правиш? - Три звука едновременно. 232 00:23:30,619 --> 00:23:34,706 Изпълва ме със страхопочитание. Направи го пак. 233 00:23:35,165 --> 00:23:40,253 Това не са три звука. - Не са, по-скоро е тананикане. 234 00:23:42,839 --> 00:23:45,300 По дяволите. 235 00:23:45,508 --> 00:23:48,177 Дай да ти помогна. 236 00:23:49,637 --> 00:23:53,432 Удари се. - Ти ме удари. 237 00:23:53,724 --> 00:23:57,895 Удари ме по лицето. - Извинявай. 238 00:24:08,572 --> 00:24:11,116 Какво ще ни препоръчате? - Риба тон. 239 00:24:11,200 --> 00:24:13,911 Какво друго? - Риба тон. 240 00:24:15,245 --> 00:24:19,332 Какво ще кажеш? - Два пъти риба тон. 241 00:24:23,503 --> 00:24:28,133 Имаш ли си някоя? - Не си намирам подходяща. 242 00:24:30,051 --> 00:24:32,345 Всички искат да спят от моята страна на леглото. 243 00:24:32,428 --> 00:24:34,222 Коя е твоята страна? - Лявата. 244 00:24:34,305 --> 00:24:37,433 И аз спя отляво. - Виждаш ли? 245 00:24:39,185 --> 00:24:41,562 Самотен ли си? 246 00:24:42,813 --> 00:24:45,566 Не, ти си приятна компания, особено ако не ме удряш. 247 00:24:46,651 --> 00:24:50,654 Много си прикрит. - Бих ти отговорил, 248 00:24:50,821 --> 00:24:55,034 но ще се наложи да откровенича. - Сменяш темата с шега. 249 00:24:55,242 --> 00:24:58,245 Ще ти кажа, като се шегувам. 250 00:25:11,425 --> 00:25:15,554 Това не става за ядене. - Добре изглежда. 251 00:25:21,518 --> 00:25:23,978 Пробвай. 252 00:25:30,735 --> 00:25:34,572 Добре ли си? - Отделям... секрети. 253 00:25:34,780 --> 00:25:38,159 Знаех си, че й има нещо на тази риба. 254 00:25:38,534 --> 00:25:42,580 Аз мога да ям всичко. Мама готвеше ужасно. 255 00:25:44,415 --> 00:25:48,919 Пилето й миришеше на обувки, старо куче, синьо сирене... 256 00:25:50,421 --> 00:25:53,382 Ще ме извиниш ли за секунда? 257 00:25:58,387 --> 00:26:00,055 Вече съм добре. 258 00:26:00,263 --> 00:26:02,849 Сега ще се оправиш. 259 00:26:13,193 --> 00:26:16,196 От това по-добре няма как. 260 00:26:17,780 --> 00:26:21,826 Още ли ти се ходи на партито? - И питаш. 261 00:26:25,037 --> 00:26:29,125 Дали е безопасно? - Щом аз ти казвам. Позволи ми. 262 00:26:36,131 --> 00:26:39,051 Може да пропуснем партито. 263 00:26:46,517 --> 00:26:51,188 Как са топките ти? - Много мило, че се интересуваш. 264 00:26:52,230 --> 00:26:55,817 Прекарах страхотно: две произшествия едно след друго! 265 00:26:58,653 --> 00:27:01,364 Дотук съм. 266 00:27:07,161 --> 00:27:11,374 Искаш ли да видиш ателието ми? - Да, с удоволствие. 267 00:27:11,499 --> 00:27:15,545 Заповядай утре. Ще ми помогнеш. 268 00:27:17,088 --> 00:27:19,090 Ако си зает, няма проблеми. 269 00:27:19,632 --> 00:27:23,761 Бих искал... - Не казвай нищо. 270 00:27:46,658 --> 00:27:49,286 Защо закъсня? 271 00:27:49,494 --> 00:27:52,747 Какво ти е това на главата? - Доскуча ми да те чакам. 272 00:27:52,831 --> 00:27:56,292 Странно изглеждаш. Няма ли да си ходиш? 273 00:27:58,211 --> 00:28:01,297 Какво стана? Шест часът сутринта е! 274 00:28:01,506 --> 00:28:05,051 Таксито ни се запали, 275 00:28:05,301 --> 00:28:07,929 тя ме фрасна по лицето, 276 00:28:08,095 --> 00:28:10,514 после повръщахме... 277 00:28:10,723 --> 00:28:14,018 и накрая ме наръга в топките. 278 00:28:14,185 --> 00:28:17,229 Цялата нощ бе кошмарна. 279 00:28:17,396 --> 00:28:20,733 Ти си влюбен в нея. - До уши. 280 00:28:23,360 --> 00:28:27,156 Отиде ми и ипотека и апартамент, ще трябва да живея в сандък... 281 00:28:27,239 --> 00:28:31,910 и да прося трохички заради теб, боклук такъв! 282 00:28:32,119 --> 00:28:35,914 Нищо не е станало. - Винаги става гаф, 283 00:28:36,123 --> 00:28:39,626 когато ти си замесен! - Изобщо не е вярно. 284 00:28:39,793 --> 00:28:44,964 Имал съм много успешни връзки. - Които накрая са се провалили. 285 00:28:48,176 --> 00:28:52,513 Извинявай, Оскар. Не исках да кажа това. 286 00:28:52,722 --> 00:28:56,851 Трябва да видиш тази жена. Тя е прекрасна. 287 00:28:57,226 --> 00:29:00,229 И забавна, и умна. 288 00:29:00,855 --> 00:29:06,277 А задникът й е толкова секси, че чак не мога да го проумея. 289 00:29:06,444 --> 00:29:11,073 Защо не напишеш всичко това и не го пратиш на майка й? 290 00:29:11,407 --> 00:29:16,745 Имаш много лошо мнение за мен. - Знаеш, че не е така. 291 00:29:16,954 --> 00:29:21,750 Този проект е нашият голям шанс. Нашата сбъдната мечта! 292 00:29:21,959 --> 00:29:26,046 Ейми сигурно е красива и дълбока личност. 293 00:29:26,254 --> 00:29:30,383 Но има милиони момичета, а проектът е само един. 294 00:29:30,550 --> 00:29:35,555 Моля те, стой далеч от Ейми и главозамайващия й задник! 295 00:29:37,015 --> 00:29:39,017 Добре. 296 00:29:41,060 --> 00:29:43,313 Така да бъде. 297 00:29:45,565 --> 00:29:47,692 Съжалявам. 298 00:30:06,251 --> 00:30:10,506 Колко им плащаме? - Нищо, те са стажанти. 299 00:30:10,839 --> 00:30:13,759 И толкова не заслужават. 300 00:30:16,845 --> 00:30:21,516 Здравей, Оскар. - О, Чарлс! Един момент. 301 00:30:22,434 --> 00:30:23,643 Чарлс е. 302 00:30:25,562 --> 00:30:27,939 Как мина? - Великолепно. 303 00:30:29,023 --> 00:30:32,902 Няма за какво да се безпокоиш. С Картрайт всичко беше наред. 304 00:30:34,112 --> 00:30:38,616 Много ти благодаря, Оскар. Може би ти се струва... 305 00:30:38,783 --> 00:30:42,995 ... прекалено, а и аз не се гордея много със себе си. 306 00:30:43,162 --> 00:30:48,959 Но като знам, че и двамата я държим под око, ми е спокойно. 307 00:30:49,126 --> 00:30:53,964 Искам да прекарваш с нея колкото може повече време. 308 00:30:54,381 --> 00:30:58,344 Да се виждам с Ейми? - Кажи "не"! 309 00:31:01,054 --> 00:31:05,767 Много бих искал, но... - Никога не бих те помолил... 310 00:31:05,892 --> 00:31:11,606 да направиш нещо, което е в разрез с принципите ти. 311 00:31:11,940 --> 00:31:16,569 Ако не искаш да ми помогнеш, няма проблеми. Разбирам те. 312 00:31:18,196 --> 00:31:19,781 Кажи "да"! 313 00:31:21,574 --> 00:31:25,620 Да, добре. - Благодаря ти, Оскар. 314 00:31:31,375 --> 00:31:36,088 Явно ще трябва да се виждаме. - Естествено, идиот такъв! 315 00:31:36,547 --> 00:31:40,593 Оски, аз съм професионалист. Завършил съм университет. 316 00:31:40,843 --> 00:31:43,596 72 нощи не бях мигнал. 317 00:31:43,804 --> 00:31:49,476 Един семестър учих в Египет. Там тоалетната хартия е ужасна! 318 00:31:49,852 --> 00:31:54,273 Карах камион с канела 3 години! Бъбреците си съсипах! 319 00:31:54,523 --> 00:31:59,236 Горкичките ми бъбречета! Милите ми, нещастни бъбречета! 320 00:32:00,987 --> 00:32:06,660 Милите ми, нещастни, натъртени бъбречета! 321 00:32:18,838 --> 00:32:21,883 Много мило от твоя страна. 322 00:32:22,050 --> 00:32:26,137 Но не мога да го приема. - Съвсем малко подаръче. 323 00:32:26,387 --> 00:32:30,599 Не искам никакви подаръци. И без това си имам всичко. 324 00:32:32,643 --> 00:32:34,270 Печелиш. 325 00:32:35,229 --> 00:32:37,731 Винаги печелиш. 326 00:32:38,315 --> 00:32:41,610 Очаквам кръстосания разпит. 327 00:32:41,860 --> 00:32:44,947 Не искам да те разпитвам. 328 00:32:45,280 --> 00:32:47,324 Нямаш нищо против да излизам сама, нали? 329 00:32:47,533 --> 00:32:52,287 Имам, но работя по въпроса. - Много се гордея с теб. 330 00:32:54,664 --> 00:32:56,833 Снощи се запознах с един интересен човек. 331 00:32:56,917 --> 00:33:00,879 Познаваш го - Оскар Новак. - Майтапиш се! Оскар? 332 00:33:02,630 --> 00:33:06,759 Било е съвпадение. - Много свестен човек. 333 00:33:07,177 --> 00:33:12,056 И той, и партньорът му са големи естети. Повечето са така. 334 00:33:12,306 --> 00:33:16,018 Повечето? - Гейове. 335 00:33:18,396 --> 00:33:23,067 Нали знаеше, че е гей? - Да, разбира се. 336 00:33:23,275 --> 00:33:28,405 Мен това не ме притеснява. - На никой не му пука. 337 00:33:43,712 --> 00:33:49,259 Снощи за малко да се влюбя в теб. Много смешно, нали? 338 00:33:49,759 --> 00:33:55,473 Буря, нощ, романтика... Нали нямаш нищо против? 339 00:34:03,356 --> 00:34:08,319 Ако ще се виждаме често, трябва да ти призная нещо. 340 00:34:09,654 --> 00:34:11,989 Ела тук. 341 00:34:13,616 --> 00:34:19,079 Помниш ли, че спомена Чарлс Нюман и ти казах, че го познавам? 342 00:34:19,246 --> 00:34:20,873 Духай. - Моля? 343 00:34:21,123 --> 00:34:23,000 Помогни ми да духам. - Моля? 344 00:34:23,292 --> 00:34:26,587 Духай в отверстието. 345 00:34:28,005 --> 00:34:32,634 Всъщност аз имам връзка с Чарлс. 346 00:34:34,469 --> 00:34:36,888 Странно, нали? 347 00:34:37,139 --> 00:34:41,601 Ти си на изложбата ми, а аз ходя с шефа ти. 348 00:34:42,310 --> 00:34:48,108 Откъде разбра за изложбата? - Четох във вестника. 349 00:34:48,483 --> 00:34:53,613 Казах си, че звучи интересно. Нямаше какво друго да правя. 350 00:34:54,113 --> 00:34:57,158 Не те бива да лъжеш. 351 00:35:05,416 --> 00:35:10,462 Може да е бавно, но загрявам. Ти си ме шпионирал. 352 00:35:12,047 --> 00:35:16,176 Много съжалявам. Трябваше да ти кажа. 353 00:35:16,468 --> 00:35:21,223 Ти ще ме разбереш. Кариерата ни е в неговите ръце. 354 00:35:22,474 --> 00:35:28,814 Но после се запознахме. Ти си тананикаше онези звуци... 355 00:35:32,609 --> 00:35:37,238 ... а аз разбрах, че наистина искам да те опозная. 356 00:35:37,489 --> 00:35:40,241 Добре. 357 00:35:40,700 --> 00:35:43,870 Никога недей да ме лъжеш. 358 00:35:49,750 --> 00:35:54,297 Да ходиш с нечия любовница е супер. Вечер съм свободна. 359 00:35:54,547 --> 00:35:58,592 Какво ще кажеш? - Довечера... 360 00:35:58,801 --> 00:36:02,263 Ако не дойдеш, ще кажа на Чарлс, че си ми пуснал ръка. 361 00:36:02,429 --> 00:36:05,432 Ще те натопя много сериозно. 362 00:36:06,934 --> 00:36:10,896 Трябва да взема душ. - Тъкмо щях да ти го кажа. 363 00:36:12,523 --> 00:36:15,525 Имам едно особено чувство. 364 00:36:15,734 --> 00:36:21,323 Сякаш се познаваме отдавна или от някой друг живот. 365 00:36:21,615 --> 00:36:24,951 Разбираш ли какво имам предвид? - Да... 366 00:36:25,118 --> 00:36:26,161 Не. 367 00:36:27,370 --> 00:36:31,332 Какво каза? - Винаги ли си толкова нервен? 368 00:36:33,459 --> 00:36:38,172 Да празнуваме. Не всеки ден се срещам с шпиони. 369 00:36:42,552 --> 00:36:45,179 Пусни диска. 370 00:36:49,433 --> 00:36:52,937 Идвам ей сега. - Добре. 371 00:37:05,490 --> 00:37:07,951 Аз съм Батман. 372 00:37:25,843 --> 00:37:30,640 Ела, ще ти покажа, страст във мен кипи. 373 00:37:31,724 --> 00:37:35,770 Искаш само да танцуваш или желаеш друго ти? 374 00:37:35,978 --> 00:37:39,065 Гореща жена съм аз! 375 00:37:39,482 --> 00:37:44,195 Трябва да го знаеш, гореща жена съм аз. 376 00:37:45,362 --> 00:37:47,906 По дяволите! 377 00:37:55,539 --> 00:37:57,583 Готова съм. 378 00:37:57,791 --> 00:38:00,836 Къде ми е шампанското? - Тук е. 379 00:38:01,878 --> 00:38:04,422 Да пием за... 380 00:38:06,967 --> 00:38:10,095 За какво да пием? - За... 381 00:38:21,773 --> 00:38:25,026 Не се ли обаждаш, преди да дойдеш? 382 00:38:28,029 --> 00:38:31,490 Шампанско, музика, Ейми с кимоно. 383 00:38:32,950 --> 00:38:37,371 Ако не беше гей, щях да те убия. 384 00:38:39,123 --> 00:38:41,208 Гей? 385 00:38:41,375 --> 00:38:44,211 Не съм гей! 386 00:38:44,670 --> 00:38:47,839 Оскар, нямаме нищо против. - Абсолютно. 387 00:38:47,923 --> 00:38:51,760 Какво правите в леглото си е лично ваша работа. 388 00:38:55,514 --> 00:38:58,391 Обичам японска коприна. - Знам. 389 00:39:15,950 --> 00:39:20,580 Слава богу, че си тук. Пак ли имаш гости на вечеря? 390 00:39:20,663 --> 00:39:24,708 Ние, гейовете, имаме такъв навик. И си купуваме малки кучета. 391 00:39:24,917 --> 00:39:29,046 Трябва да поговорим насаме. Трябва да говоря с него. 392 00:39:31,465 --> 00:39:33,884 И то насаме. 393 00:39:34,676 --> 00:39:37,721 Някой иска ли капучино? 394 00:39:38,931 --> 00:39:41,683 Те мислят, че съм гей. 395 00:39:41,850 --> 00:39:44,686 Мислят ме за гей! 396 00:39:44,936 --> 00:39:49,149 Пак не чух. - Всички мислят, че съм гей. 397 00:39:49,316 --> 00:39:52,152 Печеля облога. 398 00:39:54,154 --> 00:39:58,908 Моля? - Ейми и Чарлс ме мислят за гей. 399 00:40:00,618 --> 00:40:03,871 Ти си гей, аз съм гей. Ние сме гейове. 400 00:40:06,499 --> 00:40:07,542 Боже! 401 00:40:07,834 --> 00:40:11,879 Как можаха да ме помислят за гей, точно мен! 402 00:40:13,381 --> 00:40:16,300 Това е направо конфузно! - И унизително. 403 00:40:16,592 --> 00:40:18,886 Да. Не мога да ги разбера. 404 00:40:20,137 --> 00:40:25,434 Аз съм нормален, безчувствен несантиментален задник. 405 00:40:26,477 --> 00:40:30,606 Разбираш ме, нали? - Естествено. 406 00:40:30,772 --> 00:40:34,985 Като казваш, че си унизен, всъщност си горд със себе си. 407 00:40:35,193 --> 00:40:37,904 Не, исках да кажа, че... - Че да си гей не е нормално. 408 00:40:38,238 --> 00:40:41,157 Нямам нищо против гейовете. 409 00:40:41,408 --> 00:40:45,495 Нито против хомосексуалността, особено между жените. 410 00:40:45,954 --> 00:40:49,040 Но не съм гей! 411 00:40:50,291 --> 00:40:54,504 Не исках да те засегна. Какво правиш? 412 00:40:54,712 --> 00:40:58,341 Чудя се дали да ти простя... 413 00:40:58,633 --> 00:41:01,385 или да те ритна. 414 00:41:01,594 --> 00:41:06,390 Аз съм безчувствен и груб. - По-скоро глупав и млад. 415 00:41:06,807 --> 00:41:10,644 Все едно, здраво се нахендрихме. 416 00:41:10,936 --> 00:41:15,816 И сега какво ще правим? - Защо "ние"? Проблемът е твой. 417 00:41:16,066 --> 00:41:19,111 Не е само мой. - Защо? 418 00:41:19,319 --> 00:41:21,905 Защото всички ме мислят за гей! - Не и аз. 419 00:41:22,072 --> 00:41:26,451 Не говоря за теб! Забавляваш се, нали? 420 00:41:28,245 --> 00:41:32,415 Предупредих те, че ще оплескаш всичко. 421 00:41:32,582 --> 00:41:37,253 Но ти не ме послуша. Истината е, че сам си постла хомо-кревата. 422 00:41:37,420 --> 00:41:42,425 Сега си лягай и подлагай задник. - Но аз не искам! 423 00:41:42,759 --> 00:41:45,928 Лека нощ и те чакам на следващата вечеря. 424 00:41:47,597 --> 00:41:49,932 Осъзнаването е много болезнен процес. 425 00:42:25,717 --> 00:42:28,553 Искаш ли бира? 426 00:42:29,554 --> 00:42:32,098 Ето го нашия човек. 427 00:42:32,640 --> 00:42:36,644 Давай, бягай! Давай, Пондероза. 428 00:42:41,691 --> 00:42:46,487 Как мина снощи? - Нещата се усложниха. 429 00:42:46,654 --> 00:42:49,281 Той я е изчукал. 430 00:42:49,532 --> 00:42:52,535 Отвори ли ти се парашутът? Как беше? 431 00:42:55,246 --> 00:42:57,289 Върза ли те? 432 00:42:57,498 --> 00:42:59,958 Тя ли беше отгоре? 433 00:43:00,209 --> 00:43:02,419 Ах, ти, мръсник! 434 00:43:02,628 --> 00:43:06,798 Има големи цици, нали? Кажи ми де! 435 00:43:08,675 --> 00:43:14,723 Само аз ли слушам тази история? - Нищо не е станало с Ейми. 436 00:43:15,390 --> 00:43:20,020 Исках да ви кажа друго. Няма да излизам с жени. 437 00:43:20,353 --> 00:43:24,607 Решил съм да ги откажа за известно време. 438 00:43:24,691 --> 00:43:27,902 Имам нужда от малко време. 439 00:43:32,115 --> 00:43:36,160 Може ли да се пренеса при теб? Нямам много багаж. 440 00:43:36,369 --> 00:43:39,955 Нося си само дрехите, книгите, инструментите... 441 00:43:40,164 --> 00:43:42,625 Ти си Ейми? Много ми е приятно. 442 00:43:44,919 --> 00:43:49,673 Оскар ни разказа за снощи. - Постъпих ужасно с него. 443 00:43:49,757 --> 00:43:53,761 Топките ти добре ли са или още те болят? 444 00:43:53,844 --> 00:43:56,638 Ние ще си тръгваме. 445 00:43:58,432 --> 00:43:59,433 До скоро. 446 00:44:00,267 --> 00:44:02,853 Инструменти... 447 00:44:03,645 --> 00:44:06,690 Много съм впечатлен. 448 00:44:07,941 --> 00:44:09,734 Всички ли са обратни? 449 00:44:13,363 --> 00:44:16,366 Да. - По дяволите! 450 00:44:16,616 --> 00:44:20,578 Нисичкият беше сладур. - Не е мой тип. 451 00:44:20,787 --> 00:44:24,582 Как се справя Кевин? - Разбива ги. 452 00:44:24,749 --> 00:44:28,794 Харесваш ли го? - Направо го обожавам! 453 00:44:30,212 --> 00:44:31,255 Ти как си? 454 00:44:31,505 --> 00:44:34,800 Страхотно жилище. Малко е хладно, но е супер. 455 00:44:35,176 --> 00:44:39,221 Риба тон? Много смело. - Донесох я за теб. 456 00:44:42,975 --> 00:44:47,020 И това е за теб. Ще ти стои чудесно. 457 00:44:50,899 --> 00:44:53,318 Това ти ли си? 458 00:44:53,568 --> 00:44:56,154 Свирила си в състав? - В гимназията. 459 00:44:56,238 --> 00:44:59,491 Знаеш ли как изглеждаш? - Беше през 80-те. 460 00:44:59,574 --> 00:45:02,702 Ти как изглеждаше тогава? - Не на идиот, във всеки случай. 461 00:45:03,286 --> 00:45:06,206 Но сега си наваксваш. 462 00:45:14,464 --> 00:45:18,467 Много съм ти благодарна, че ме прие, Оскар. 463 00:45:18,634 --> 00:45:24,015 Не бях плащала наем от доста време и хазяинът ме напипа. 464 00:45:24,515 --> 00:45:29,144 Имам много приятелчета. Но нямам приятели. 465 00:45:31,146 --> 00:45:35,192 Честно казано, няма къде да отида. 466 00:45:35,359 --> 00:45:38,278 Тук си добре дошла. 467 00:45:45,243 --> 00:45:50,540 Фантастично е. Толкова аскетично. 468 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 Харесва ми. - Здравей, Чарлс. 469 00:45:53,084 --> 00:45:55,670 Нали нямаш нищо против да наминавам понякога? 470 00:45:56,045 --> 00:45:58,381 Не, смятай... 471 00:46:01,259 --> 00:46:06,848 Взех ти стая в "Четири сезона". - Няма нужда. Оскар ме покани. 472 00:46:08,724 --> 00:46:13,312 Ейми може да остане тук. - Истински светец. 473 00:46:14,689 --> 00:46:17,149 Печелиш. 474 00:46:17,358 --> 00:46:19,944 Винаги печелиш. 475 00:46:24,406 --> 00:46:28,202 Как върви проектът? - Страхотно. 476 00:46:34,541 --> 00:46:38,670 Е, аз ще си тръгвам. Тоест... 477 00:46:39,796 --> 00:46:42,048 ... ще си лягам. 478 00:46:42,215 --> 00:46:46,261 Само да помириша възглавницата и ще откъртя. 479 00:46:49,013 --> 00:46:52,976 Ама че дупка! Ще взема да прихвана нещо. 480 00:46:53,059 --> 00:46:55,144 Я стига!