1 00:00:14,846 --> 00:00:17,724 Мамка му! 2 00:00:35,993 --> 00:00:39,288 Седем часът е, Чикаго. Време е за ставане! 3 00:00:39,747 --> 00:00:42,041 Идиот такъв! 3адник! 4 00:00:42,166 --> 00:00:45,837 Какво чакаш, отивай на бачкане! 5 00:01:13,032 --> 00:01:16,118 Знае ли, че е с главата надолу? 6 00:01:16,410 --> 00:01:19,163 Йога. - А, ясно... 7 00:01:19,956 --> 00:01:24,085 Новият магнат прекара нощта на канапето ти. 8 00:01:29,841 --> 00:01:32,636 Искаш ли кафе? 9 00:01:36,848 --> 00:01:39,768 Ще ти направя без кофеин. 10 00:01:42,104 --> 00:01:47,443 Написахте ли си домашните? И да не се боричкате в автобуса. 11 00:01:52,573 --> 00:01:55,201 Какво ще правиш довечера? - Ще излизам с приятели. 12 00:01:55,409 --> 00:01:58,037 Приятно прекарване. 13 00:02:02,459 --> 00:02:05,295 А ти какво ще правиш довечера? - Ще излизам с приятелите й. 14 00:02:05,378 --> 00:02:07,672 Приятно прекарване. 15 00:02:18,183 --> 00:02:21,896 Вие работите за г-н Нюман. Заслужена ли е репутацията му? 16 00:02:22,313 --> 00:02:24,815 Повече от заслужена. - Много повече. 17 00:02:24,899 --> 00:02:29,612 Вие сте гей-фирма. Това влияе ли на конкуренцията? 18 00:02:31,697 --> 00:02:34,492 Просто си вършим работата. 19 00:02:35,451 --> 00:02:38,830 Няма значение какво е личното отношение на хората. 20 00:02:38,997 --> 00:02:42,626 Не смятате ли, че като гейове носите известна отговорност? 21 00:02:42,918 --> 00:02:47,005 Ако сме талантливи, няма значение дали сме гейове. 22 00:02:47,714 --> 00:02:52,094 Ние сме личности. Кой го е грижа какви сме? 23 00:02:52,678 --> 00:02:56,724 Нека ни приемат такива, каквито сме. 24 00:02:56,932 --> 00:02:59,977 Нали помниш, че не си гей? 25 00:03:04,690 --> 00:03:09,320 Работиш прекалено много. Трябва да си почиваш. 26 00:03:12,198 --> 00:03:15,118 Имам изненада за теб. 27 00:03:16,578 --> 00:03:18,997 Ето го! 28 00:03:20,040 --> 00:03:24,044 Кевин Картрайт! - Познавате се, нали? 29 00:03:24,544 --> 00:03:27,506 Помниш ли Маями, 1993-та? 180 ярда! Невероятно! 30 00:03:27,881 --> 00:03:32,011 Всъщност бяха само 150. - Ти си велик! 31 00:03:32,761 --> 00:03:34,805 Това е Кевин Картрайт! 32 00:03:34,889 --> 00:03:38,517 Ти си счупи ръката, нали? - Навехнах я. 33 00:03:39,143 --> 00:03:42,688 После направи още 50 ярда! 230 ярда в един мач! 34 00:03:42,772 --> 00:03:47,193 Ако някой бейзболист си счупи пръста, е вън за 9 години! 35 00:03:48,611 --> 00:03:51,489 Не познавам бейзболисти. 36 00:03:52,407 --> 00:03:56,620 Много бих искала да остана, но съм отегчена до смърт. 37 00:03:56,786 --> 00:04:00,832 Дръжте се прилично. - Обичам това момиче. 38 00:04:00,999 --> 00:04:05,212 Нали няма да крещиш името ми? - Не, приключих. 39 00:04:05,462 --> 00:04:09,550 Искаш ли още по едно? - Да. Това е Кевин Картрайт! 40 00:04:10,050 --> 00:04:13,012 20 ярда! 41 00:04:16,057 --> 00:04:18,476 Има терен! 42 00:04:30,363 --> 00:04:33,283 Оскар... - Кевин... 43 00:04:33,450 --> 00:04:35,786 Трябва да ти призная нещо. 44 00:04:38,080 --> 00:04:43,168 Ти ме омагьосваш. - А това е футболен термин за... 45 00:04:43,710 --> 00:04:46,672 Ти ме привличаш. 46 00:04:51,761 --> 00:04:54,555 От гравитацията е. 47 00:04:55,348 --> 00:04:57,183 Не мога да дишам. 48 00:05:00,103 --> 00:05:05,024 Казах на Ейми как се чувствам. Тя уреди срещата ни. 49 00:05:05,275 --> 00:05:08,320 Много мило от нейна страна. 50 00:05:08,486 --> 00:05:11,573 Всичко това ми е съвсем ново. 51 00:05:11,823 --> 00:05:16,662 Разбрах, че съм гей, след като се разделихме с Ейми. 52 00:05:17,246 --> 00:05:22,292 Ако не можеш да се влюбиш в нея, няма как да не си гей. 53 00:05:22,876 --> 00:05:24,753 Живея на няколко пресечки. 54 00:05:24,920 --> 00:05:29,508 Искаш ли да дойдеш за питие? - Поласкан съм. 55 00:05:35,056 --> 00:05:36,391 Проблемът е, че... 56 00:05:36,557 --> 00:05:37,642 Аз съм влюбен. 57 00:05:40,854 --> 00:05:46,109 Мисля, че си наистина страхотен, но съм влюбен до уши! 58 00:05:48,320 --> 00:05:52,824 Ако Ейми ми бе казала... - Този човек е ангажиран, 59 00:05:53,033 --> 00:05:56,453 така че няма надежда за мен. 60 00:05:58,706 --> 00:06:02,460 Но въпреки това не мога. 61 00:06:03,794 --> 00:06:06,631 Горкичкият... 62 00:06:07,048 --> 00:06:09,884 Това е ужасно. 63 00:06:13,429 --> 00:06:15,723 Благодаря ти. 64 00:06:33,450 --> 00:06:38,247 Не съм те карал да правиш това! 65 00:06:38,622 --> 00:06:43,210 Не крещи през вратата. - В приличен вид ли си? 66 00:06:46,380 --> 00:06:50,677 Знаех, че си самотен. - Добре, чудесно. 67 00:06:51,135 --> 00:06:55,265 Но да не се повтаря. - Съжалявам. 68 00:06:58,143 --> 00:07:02,314 Не казвай на никого за Кевин. Той още осмисля нещата. 69 00:07:02,481 --> 00:07:05,484 Гроб съм, повярвай ми. 70 00:07:08,862 --> 00:07:14,201 Значи той не е твой тип? - Всъщност... 71 00:07:16,245 --> 00:07:17,037 Не. 72 00:07:18,497 --> 00:07:23,711 Предпочитам хора, които са малко по... Не знам. 73 00:07:23,920 --> 00:07:27,048 Не толкова едри и големи? - Именно. 74 00:07:27,298 --> 00:07:30,260 А размерите на пениса? 75 00:07:32,387 --> 00:07:36,892 Не съм си съставил мнение за това. 76 00:07:37,058 --> 00:07:41,146 Между нас казано, Кевин имаше проблем в това отношение. 77 00:07:41,313 --> 00:07:43,732 Много голям проблем. - Без майтап? 78 00:07:43,815 --> 00:07:47,277 Изненадах се, като разбрах, че е гей. 79 00:07:47,861 --> 00:07:50,573 Подай ми бръснача. 80 00:07:52,324 --> 00:07:54,326 Аз ще изляза. 81 00:07:54,535 --> 00:07:59,207 Веднъж бях с една лесбийка. - Наистина ли? 82 00:07:59,999 --> 00:08:02,585 Да, в колежа. 83 00:08:02,752 --> 00:08:06,798 В курса по философия имаше едно момиче от Бразилия. 84 00:08:06,965 --> 00:08:12,262 Учихме заедно една вечер и косата й погали ръката ми. 85 00:08:12,429 --> 00:08:15,265 Погледнах я и красотата й ме порази. 86 00:08:15,432 --> 00:08:19,561 Маслинена кожа, устни като ягоди и тези красиви... 87 00:08:20,145 --> 00:08:24,191 Знаеш как е в колежа. Всички експериментират. 88 00:08:24,733 --> 00:08:26,819 Било е... 89 00:08:26,902 --> 00:08:28,320 Браво на теб. 90 00:08:30,698 --> 00:08:33,284 Не бих го признала на хетеросексуален. 91 00:08:33,367 --> 00:08:37,997 Той би ме обсипал с въпроси. - Не е ли извратено? 92 00:08:39,582 --> 00:08:43,795 Мъжете постоянно си фантазират разни неща за лесбийки... 93 00:08:43,962 --> 00:08:49,092 с жартиери и високи токчета. А всъщност не е точно така. 94 00:08:49,259 --> 00:08:52,929 Разбира се. Просто е... 95 00:08:53,305 --> 00:08:58,519 Просто е толкова различно. Тя беше страстна и чувствена. 96 00:09:00,437 --> 00:09:02,982 Сигурно те отегчавам. 97 00:09:03,148 --> 00:09:07,278 Не, изобщо! Ни най-малко. 98 00:09:07,653 --> 00:09:12,325 Но направихме нещо, точно както мъжете си фантазират. 99 00:09:12,492 --> 00:09:15,745 Да, беше... Не мога да го кажа. 100 00:09:15,912 --> 00:09:20,291 Разбира се, че можеш. Все едно съм приятелката ти. 101 00:09:21,042 --> 00:09:24,796 Ела тук. Ще ти го прошепна. 102 00:09:34,139 --> 00:09:37,142 Ще ми подадеш ли хавлията? 103 00:09:39,478 --> 00:09:42,106 Обърни се. 104 00:09:56,079 --> 00:09:58,915 Много е горещо тук. 105 00:10:00,000 --> 00:10:04,921 Трябва да ти кажа нещо! Не ми пука дали сте хомо или хетеро! 106 00:10:05,088 --> 00:10:09,176 Не ми пука в кенефа ли сте или яхате метлата! 107 00:10:09,343 --> 00:10:12,137 Стягайте се и бегом на работа! 108 00:10:12,346 --> 00:10:16,976 Кое е това копеле на бизнес страницата? Оскар Новак. 109 00:10:17,184 --> 00:10:20,980 Пак се оплаква. Дори да бях смотан като него, 110 00:10:21,230 --> 00:10:25,943 не бих казал на целия град, че харесвам мъжки задници. 111 00:10:26,986 --> 00:10:31,115 Господи! - "Горд, че съм гей" 112 00:10:31,282 --> 00:10:34,244 Косата ти изглежда добре. 113 00:10:50,010 --> 00:10:55,015 Той беше нормален, нали? - Прекарваше много с Питър. 114 00:10:55,266 --> 00:10:57,643 Г-н Нюман? 115 00:11:00,980 --> 00:11:03,441 "Анонимните алкохолици" - Новодошли? 116 00:11:05,109 --> 00:11:08,112 Здравейте, аз съм Зак и съм... 117 00:11:08,822 --> 00:11:11,116 Гей?! 118 00:11:11,282 --> 00:11:12,659 Не, не съм... 119 00:11:13,159 --> 00:11:14,452 Сем. Новак 120 00:12:20,480 --> 00:12:23,691 Между нас премина искра. 121 00:12:25,902 --> 00:12:30,365 Не, нямаше такова нещо. Нямаше никаква искра! 122 00:12:30,949 --> 00:12:35,913 На фитнес ли ходиш? Изглеждаш по-добре на живо. 123 00:12:36,163 --> 00:12:39,917 В страхотна форма си. - Благодаря. 124 00:12:57,685 --> 00:13:01,815 Кларксън подава и Уилхил поема... 125 00:13:03,567 --> 00:13:06,236 Супер! 126 00:13:10,908 --> 00:13:15,079 За последен път ви казвам, не съм гей! 127 00:13:15,245 --> 00:13:17,498 Знаем. 128 00:13:17,748 --> 00:13:21,627 Но не ми вярвате. - Вярваме ти. 129 00:13:21,794 --> 00:13:24,338 Това е просто нелепо. Познавам ви открай време! 130 00:13:24,422 --> 00:13:28,593 Защо мислите, че съм гей? - Заради паната по стените. 131 00:13:32,138 --> 00:13:33,139 Ордьоврите. 132 00:13:33,223 --> 00:13:36,351 И всички други педалски навици. 133 00:13:38,269 --> 00:13:41,064 Какво педалско има в паната? 134 00:13:41,273 --> 00:13:45,402 Знаете ли колко трудно се избира между четка и валяк? 135 00:13:45,777 --> 00:13:48,864 Все едно. - Не се притеснявай. 136 00:13:49,072 --> 00:13:53,369 Хората може да те мислят за извратен, но аз те приемам. 137 00:13:53,535 --> 00:13:58,207 Винаги съм знаел, че си гей. Радвам се, че го разбра и ти. 138 00:13:58,457 --> 00:14:03,963 Помниш ли, когато бяхме на сауна и ти се отърка в мен, 139 00:14:04,213 --> 00:14:07,884 а после ме погледна странно? 140 00:14:10,637 --> 00:14:14,182 Сваляше ли ме? - Да, гей съм. Винаги съм бил гей. 141 00:14:14,474 --> 00:14:17,602 Защо тогава играех футбол и гонех момичетата? 142 00:14:18,061 --> 00:14:23,609 За да ви заблудя и да ви вкарам в леглото си? Да, желая ви! 143 00:14:24,943 --> 00:14:31,325 Зак с пискливия смях. Бил с пръдни, ухаещи на парфюм. 144 00:14:31,492 --> 00:14:34,954 И Рик, който ме надуши. 145 00:14:37,290 --> 00:14:41,294 Искам да те чукам. - Господи! 146 00:14:44,088 --> 00:14:47,091 Мамо, изслушай ме. Не съм гей! 147 00:14:47,300 --> 00:14:51,304 Няма нужда да ме лъжеш, синко. - Не те лъжа. 148 00:14:51,471 --> 00:14:55,600 Налага ми се да се правя на гей заради работата. 149 00:14:56,143 --> 00:15:00,731 Знам, че звучи откачено. - Постъпил си смело, браво! 150 00:15:00,898 --> 00:15:05,277 Татко сигурно е побеснял. - И той споделя мнението ми. 151 00:15:05,736 --> 00:15:07,905 Дай ми го. 152 00:15:08,697 --> 00:15:11,534 Не може да говори в момента. 153 00:15:11,742 --> 00:15:13,911 Малко е зает. 154 00:15:22,545 --> 00:15:27,258 Никога няма да правя секс. - Разбира се, че ще правиш. 155 00:15:27,801 --> 00:15:30,554 Може би не с жена. 156 00:15:40,898 --> 00:15:42,024 Здравей, миличко. 157 00:15:46,278 --> 00:15:49,365 Искаш ли да се позабавляваме? - Имах тежък ден. 158 00:15:49,532 --> 00:15:52,493 Направих ти нещо. Отвори го. 159 00:15:54,120 --> 00:15:57,248 "Горд, че съм гей" 160 00:15:59,334 --> 00:16:03,171 Толкова се гордея с теб. - Недей. 161 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Това не беше нищо... - Приемаш се такъв, какъвто си. 162 00:16:07,509 --> 00:16:10,178 Малцина имат тази смелост. 163 00:16:10,345 --> 00:16:13,140 Ела при нас. - Не, не искам... 164 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 Пийваме си коктейли. 165 00:16:19,897 --> 00:16:23,943 Най-гадното е: "Не те свалям, сериозно." 166 00:16:24,110 --> 00:16:26,737 Много мразя празни приказки. - Гадно е, наистина. 167 00:16:26,821 --> 00:16:29,824 И при вас ли е така? 168 00:16:32,702 --> 00:16:34,746 Понякога. 169 00:16:34,913 --> 00:16:40,919 Вчера един в автобуса ме попита дали ходя на фитнес. 170 00:16:42,629 --> 00:16:45,924 Някой хваща ли се още на това? 171 00:16:46,091 --> 00:16:49,553 Ами да! - Я стига! 172 00:16:49,887 --> 00:16:53,849 И после ме зяпна в задника. 173 00:16:55,309 --> 00:16:58,354 Обърнах се, а той завря лице в чатала ми. 174 00:17:00,272 --> 00:17:03,109 Обърнах се пак, завря лице в задника ми. 175 00:17:03,192 --> 00:17:06,154 Отзад, отпред, отпред, отзад! 176 00:17:07,363 --> 00:17:11,701 Помислих си: "Аз съм човек, а не предмет!" 177 00:17:11,868 --> 00:17:14,329 Именно. - Имам чувства. 178 00:17:15,872 --> 00:17:20,794 Не съм само един идеален задник! В мен има много повече! 179 00:17:22,003 --> 00:17:26,258 Разбира се, не си някаква мръвка. - Къде отиде духовността? 180 00:17:26,425 --> 00:17:29,678 Къде отиде взаимното опознаване? 181 00:17:31,430 --> 00:17:36,060 Щеше да е прекрасно, ако всичко мъже бяха гейове. 182 00:17:52,619 --> 00:17:55,664 Обичам те, ти промени живота ми. 183 00:17:55,830 --> 00:17:58,875 Искам да те направя щастлива. 184 00:18:01,878 --> 00:18:04,756 И аз трябва да ти призная нещо. 185 00:18:05,632 --> 00:18:08,385 Ще се омъжвам. 186 00:18:14,725 --> 00:18:21,065 На филм, като канят момичето на среща, то казва: "С удоволствие." 187 00:18:21,232 --> 00:18:24,277 В живота никой не говори така. 188 00:18:24,444 --> 00:18:29,032 Знаеш ли коя е най-използваната реплика? "Да се махаме." 189 00:18:30,033 --> 00:18:33,119 Става за всякакви ситуации. 190 00:18:33,286 --> 00:18:38,000 "Обстрелват ни! Да се махаме!" "Извънземни! Да се махаме!" 191 00:18:38,250 --> 00:18:43,547 "Искам те! Да се махаме!" - Последната много ми хареса. 192 00:18:47,968 --> 00:18:51,514 Какво беше това? - Прозях се. 193 00:18:53,558 --> 00:18:57,687 Уморена си. Ще те оставя да поспиш. 194 00:18:57,854 --> 00:19:01,566 Остани тук. - Наистина ли искаш? 195 00:19:04,110 --> 00:19:05,779 До края на филма. 196 00:19:06,196 --> 00:19:09,241 Ще се омъжиш ли за мен? 197 00:19:10,700 --> 00:19:15,706 Ще бъдем ли щастливи? - Не, но какво значение има? 198 00:20:13,391 --> 00:20:17,353 Имам билети за страхотно място! Заповядайте. 199 00:20:17,520 --> 00:20:20,357 Много вълнуващо. 200 00:20:25,153 --> 00:20:27,322 Страхотно парти. 201 00:20:27,489 --> 00:20:32,661 Нямам търпение да видя модела. - Надяваме се да го харесате. 202 00:20:32,828 --> 00:20:35,956 Тук има великолепни жени. 203 00:20:37,875 --> 00:20:41,253 Какъв е вашият тип? - Моля? 204 00:20:41,504 --> 00:20:46,634 Като се запознахме, реших, че вие сте супергей, а Оскар не е. 205 00:20:46,759 --> 00:20:50,889 Супергей? - Но той ми изясни картинката. 206 00:20:51,055 --> 00:20:55,435 Каза ми, че вие не сте, а той е 1 00 процента. 207 00:20:56,519 --> 00:21:00,273 След онази статия сигурно имате проблеми с жените. 208 00:21:00,524 --> 00:21:01,692 Справям се. 209 00:21:01,775 --> 00:21:04,278 Радвам се, че дойде, мамо. 210 00:21:04,611 --> 00:21:07,322 Татко, барът е там. 211 00:21:15,414 --> 00:21:17,541 Съжалявам. 212 00:21:17,875 --> 00:21:20,378 Така се радвам за теб. 213 00:21:20,628 --> 00:21:23,047 Извинявай, че заграбих цялото одеяло снощи. 214 00:21:23,131 --> 00:21:27,343 И канапето заграби много грозно. - Но ти оставих лявата страна. 215 00:21:29,179 --> 00:21:33,308 Дами и господа, откриваме модела на Декър и Строс. 216 00:21:49,325 --> 00:21:53,746 Дами и господа, откриваме модела на Стайнбърг и Новак. 217 00:22:11,640 --> 00:22:14,518 Достатъчно, момчета. 218 00:22:15,185 --> 00:22:17,396 Извинете, че ви прекъсваме. 219 00:22:17,604 --> 00:22:21,734 Ние сме от Асоциацията на хомосексуалистите в Чикаго. 220 00:22:21,900 --> 00:22:28,365 Избрахме ви за гей на годината. - Поздравления, Оскар. 221 00:22:28,616 --> 00:22:34,080 Церемонията е в петък. Пригответе си реч. 222 00:22:34,288 --> 00:22:37,291 Приемате ли? 223 00:22:40,086 --> 00:22:42,922 Разбира се, че приема. 224 00:22:43,214 --> 00:22:48,470 С нищо не съм заслужил честа. - Никой не я заслужава повече. 225 00:22:48,553 --> 00:22:51,848 Ще ви се обадим. - Поздравления. 226 00:22:52,140 --> 00:22:57,438 Великолепно. Ще възложа поръчката на вас. 227 00:22:59,315 --> 00:23:03,444 Оскар ще изнесе речта си, а аз ще обявя, че възлагам поръчка... 228 00:23:03,652 --> 00:23:06,489 на Гея на годината и неговия партньор. 229 00:23:06,572 --> 00:23:09,450 После ще има пресконференция и... 230 00:23:14,747 --> 00:23:19,127 Ейми говори със съпругата ми! - Това ли е съпругата ви? 231 00:23:28,261 --> 00:23:30,889 Скъпа... 232 00:23:31,181 --> 00:23:35,394 Каква изненада! - Отложиха концерта и дойдох. 233 00:23:36,979 --> 00:23:39,690 Бездруго проектът ме интересува. 234 00:23:39,940 --> 00:23:43,486 Представям ти Оскар Новак и Питър Стайнбърг. 235 00:23:43,569 --> 00:23:48,282 Поздравления! Великолепен дизайн. 236 00:23:50,368 --> 00:23:54,831 Това е приятелката ми Ейми. 237 00:23:55,081 --> 00:23:58,918 Ейми, това е шефът ми Чарлс. 238 00:24:01,379 --> 00:24:04,966 Извинете, вие не сте ли гей? 239 00:24:06,969 --> 00:24:10,973 Моля? - Четох някъде, че сте гей. 240 00:24:11,223 --> 00:24:14,476 Да, гей съм... понякога. 241 00:24:15,352 --> 00:24:21,359 Оскар е бисексуален. Накъдето го отвее вятърът. 242 00:24:25,947 --> 00:24:28,616 Извинете ме. 243 00:24:31,327 --> 00:24:34,664 Няма ли да отидеш при нея? 244 00:24:42,798 --> 00:24:45,092 Кажи нещо. 245 00:24:45,300 --> 00:24:47,761 Добре мина. - Наистина. 246 00:24:48,554 --> 00:24:52,808 Все някога щеше да се случи. Още съм на крака, нали? 247 00:24:54,393 --> 00:24:56,604 Справяш се като шампионка. 248 00:25:01,234 --> 00:25:05,530 Къде отиваме? - Да се напием много сериозно. 249 00:25:17,918 --> 00:25:23,674 Тя изглеждаше толкова мила. Приятна и чаровна. 250 00:25:23,841 --> 00:25:28,053 Може би не е забелязала нищо странно. 251 00:25:28,721 --> 00:25:33,726 Може би не е забелязала дори... Чарлс умее да се прикрива, нали? 252 00:25:38,022 --> 00:25:42,193 Ще се престорим, че изобщо не е ставало. 253 00:25:45,864 --> 00:25:47,324 Точно така. 254 00:25:48,617 --> 00:25:51,620 Сега се чувствам по-добре. 255 00:25:51,828 --> 00:25:55,874 Хайде да потанцуваме. - Не бива... 256 00:25:56,917 --> 00:25:58,460 Добре, ще танцуваме. 257 00:26:14,060 --> 00:26:16,396 Целувал ли си някога жена? 258 00:26:40,170 --> 00:26:44,633 Прекрасно. Остава и да се влюбя в теб. 259 00:26:44,884 --> 00:26:50,515 Все налитам на недостъпни мъже. Гей ми липсваше в колекцията. 260 00:26:50,765 --> 00:26:53,101 Побъркала съм се. 261 00:26:53,267 --> 00:26:57,814 Ти си толкова добър с мен, а аз те целувам. 262 00:26:58,106 --> 00:27:01,484 Извинявай. - Не се извинявай. 263 00:27:01,651 --> 00:27:04,738 Понякога ми се струва, че... 264 00:27:06,406 --> 00:27:08,742 Не знам... 265 00:27:09,493 --> 00:27:12,204 Всичко е толкова объркано. 266 00:27:12,746 --> 00:27:17,209 Ставам сантиментална. Хайде да се прибираме. 267 00:27:18,752 --> 00:27:21,047 Изглеждаш съсипана! 268 00:27:21,672 --> 00:27:25,384 Вързах ти се за 5 секунди, но не повече. 269 00:27:27,053 --> 00:27:29,681 Защо ходиш с него, той те съсипва! 270 00:27:30,223 --> 00:27:32,892 Какво говориш, всичко е наред! - Глупости! 271 00:27:34,644 --> 00:27:39,232 Нямате никакво бъдеще! - Той поне е нормален! 272 00:27:40,775 --> 00:27:42,819 Това обяснява всичко. 273 00:27:44,196 --> 00:27:46,573 Дава ми това, от което се нуждая. 274 00:27:47,074 --> 00:27:48,867 Дава и на жена си. 275 00:27:51,704 --> 00:27:55,499 Кажи ми една причина да си с него. 276 00:27:55,708 --> 00:27:57,752 Година и половина не сме се карали! 277 00:27:57,960 --> 00:28:01,172 Защото не му пука за теб достатъчно! 278 00:28:01,339 --> 00:28:06,886 Точно ти ли ще ме съветваш? Нямаш си никого! 279 00:28:08,054 --> 00:28:13,143 Нищо не знаеш за любовта! Бива те само да дрънкаш. 280 00:28:15,562 --> 00:28:20,525 Не знам за теб, но на мен ми омръзна само да дрънкам. 281 00:28:24,279 --> 00:28:27,324 Какво чакаш тогава? 282 00:28:32,037 --> 00:28:38,419 С Чарлс не е кой знае какво, но с теб е нищо! 283 00:28:42,465 --> 00:28:45,260 Нали? 284 00:30:23,696 --> 00:30:26,365 Г-н Новак, не можете... 285 00:30:29,285 --> 00:30:32,705 Не се е прибирала, не се е обаждала. 286 00:30:32,914 --> 00:30:35,792 Може би ти знаеш къде е. 287 00:30:36,042 --> 00:30:38,670 Знаеш ли? 288 00:30:39,129 --> 00:30:43,508 Много съм разочарован от теб. - Моля? 289 00:30:43,884 --> 00:30:49,139 Трябваше да я следиш. Трябваше да я пазиш. 290 00:30:52,017 --> 00:30:54,520 Опитах се да говоря с нея, но тя беше разстроена. 291 00:30:54,603 --> 00:30:59,692 Няма я от два дни. Може нещо да се е случило! 292 00:31:00,192 --> 00:31:03,154 Как можа да допуснеш това! 293 00:31:03,237 --> 00:31:05,907 Как можа да допуснеш да бъде наранена! 294 00:31:05,990 --> 00:31:10,119 Съвсем уместен въпрос. Защо не си го зададеш сам? 295 00:31:17,043 --> 00:31:24,843 Не дръж такъв тон, на който ти осигури поръчка за 90 млн. 296 00:31:26,470 --> 00:31:29,807 Ще се престоря, че не съм те чул. 297 00:31:29,974 --> 00:31:35,104 Не забравяй, че приятелството изобщо не може да се сравни... 298 00:31:35,229 --> 00:31:39,692 с това, което ние с Ейми чувстваме един към друг. 299 00:31:39,901 --> 00:31:42,528 Ясен ли съм? 300 00:31:44,614 --> 00:31:47,242 Пределно ясен. 301 00:31:47,784 --> 00:31:50,286 Благодаря. 302 00:31:57,711 --> 00:31:59,713 ГЕЙ 303 00:32:00,505 --> 00:32:03,300 Ще започнем с няколко думи за нашата организация. 304 00:32:03,383 --> 00:32:07,638 Девет години се борим да се признаят хомосексуалистите. 305 00:32:07,888 --> 00:32:09,390 Оски! 306 00:32:10,850 --> 00:32:15,229 Готов ли си? - Написал съм си речта. 307 00:32:15,438 --> 00:32:19,859 Ще се справя. Няма чак толкова много хора. 308 00:32:20,401 --> 00:32:23,738 А и да ти дават награда... - Не е чак толкова лошо. 309 00:32:24,030 --> 00:32:29,411 После ще работим по проекта! - Прав си. 310 00:32:30,370 --> 00:32:36,877 Гордея се с теб! Ти израсна пред очите ми и узря... 311 00:32:37,085 --> 00:32:40,130 Благодаря ти, защото... 312 00:32:40,339 --> 00:32:46,178 Щом не мога да имам Ейми, нямам нищо против да се правя на гей. 313 00:32:46,679 --> 00:32:51,142 Харесва ти да си гей, нали? - И аз нямам нищо против. 314 00:32:51,225 --> 00:32:54,604 Винаги мога да отида в някой бар и тайно да правя секс с жени. 315 00:32:55,354 --> 00:32:59,943 Чудесно е, че ще изнеса тази реч. Наистина е чудесно. 316 00:33:06,950 --> 00:33:08,827 Оскар... относно Ейми. 317 00:33:09,286 --> 00:33:12,039 Знаеш, че има и други рибки в морето. 318 00:33:13,624 --> 00:33:19,046 Така си мислех преди. Но ако намериш златната рибка? 319 00:33:20,547 --> 00:33:23,801 Но ти си прав, има много рибки... 320 00:33:23,968 --> 00:33:27,054 Мисля, че съм прав, да. 321 00:33:27,221 --> 00:33:30,349 За мен е чест да ви представя г-н Гей на годината. 322 00:33:30,475 --> 00:33:33,644 Това е за мен. - И да ги разбиеш! 323 00:33:33,936 --> 00:33:37,774 Ще им скъсам шортите. - Разбий ги! 324 00:33:57,127 --> 00:33:58,546 Благодаря ви. 325 00:33:58,712 --> 00:34:01,674 Благодаря, че ме поканихте тази вечер. 326 00:34:02,133 --> 00:34:08,514 В последните седмици Питър и аз работихме по един проект, 327 00:34:09,724 --> 00:34:12,894 който е мечтата на живота ни. 328 00:34:14,479 --> 00:34:19,025 За мен е чест да приема тази награда... 329 00:34:34,708 --> 00:34:36,752 Знаете ли, наградите са интересно нещо. 330 00:34:36,919 --> 00:34:40,089 На 7 години спечелих награда на един детски лагер. 331 00:34:40,589 --> 00:34:42,967 Имаше турнир по билярд и аз го спечелих. 332 00:34:45,136 --> 00:34:48,514 Но това беше фалшива победа, защото измамих. 333 00:34:50,642 --> 00:34:54,688 Когато никой не гледаше, вкарвах топките с ръка. 334 00:34:55,105 --> 00:34:58,984 И досега се чувствам виновен. 335 00:35:34,271 --> 00:35:40,777 Предполагам, че вие знаете какво е човек да живее в лъжа. 336 00:35:41,069 --> 00:35:43,530 Да има някоя срамна тайна. 337 00:35:43,739 --> 00:35:46,825 Да треперите, че ще ви разкрият. 338 00:35:47,201 --> 00:35:52,873 Да криете чувствата си от онези, които истински обичате. 339 00:35:53,874 --> 00:35:57,920 Възхищавам се от всички вас, събрани тук тази вечер, 340 00:35:58,087 --> 00:36:02,258 за това, че не се боите да заявите честно какви сте. 341 00:36:02,508 --> 00:36:07,639 Вие имате сила да кажете истината на тези, които обичате. 342 00:36:08,848 --> 00:36:11,852 Да кажете какво чувствате. 343 00:36:12,519 --> 00:36:15,981 Имам представа за всичко това, 344 00:36:17,232 --> 00:36:22,780 защото през последните седмици премълчавах истината за себе си. 345 00:36:25,074 --> 00:36:28,119 Сега е моментът да я разкрия. 346 00:36:31,163 --> 00:36:34,125 Аз не съм гей. 347 00:36:48,014 --> 00:36:51,101 Ейми, обичам те. 348 00:36:52,102 --> 00:36:54,938 Не бях честен с теб, 349 00:36:57,358 --> 00:37:00,027 но те обичам. 350 00:37:00,319 --> 00:37:04,782 Никога не съм изпитвал такива чувства. 351 00:37:06,993 --> 00:37:12,040 Знам, че като ти кажа истината, може да те загубя завинаги. 352 00:37:12,248 --> 00:37:15,210 Но ти заслужаваш... 353 00:37:17,212 --> 00:37:20,215 Всеки заслужава... 354 00:37:22,676 --> 00:37:25,637 ... да знае истината. 355 00:38:05,387 --> 00:38:09,391 Благодаря ти. - Гордея се с теб, 356 00:38:09,558 --> 00:38:12,019 кралице на драмата. 357 00:38:12,186 --> 00:38:14,104 Не я оставяй да избяга. 358 00:38:17,316 --> 00:38:20,152 Оскар, веднага ела тук! 359 00:38:21,404 --> 00:38:26,576 На церемония та по награждаване на Гей на годината настъпи сму т, 360 00:38:26,701 --> 00:38:30,830 когато избраникът заяви, че е влюбен в жена. 361 00:38:30,997 --> 00:38:33,041 Върни се! 362 00:38:35,293 --> 00:38:38,630 Мисля, че Оскар и Ейми искат да си поговорят насаме. 363 00:38:38,714 --> 00:38:43,093 Очевидци останаха слисани, когато Новак напусна сцената... 364 00:38:44,094 --> 00:38:48,766 и подгони дамата на сърцето си. Тълпи те затаиха дъх в очакване. 365 00:38:48,974 --> 00:38:52,144 Може ли да поговорим? 366 00:38:54,855 --> 00:38:56,941 Съби тия та се развиха бурно. 367 00:38:57,483 --> 00:39:00,695 Обеща ми да не ме лъжеш! Вярвах ти. 368 00:39:01,487 --> 00:39:04,949 Махни се от пътя ми, педал! - Ще ти покажа кой е мъжът. 369 00:39:06,326 --> 00:39:08,661 Инцидентът достигна върха си... 370 00:39:08,953 --> 00:39:10,455 Страхотен удар! Да вървим. 371 00:39:10,538 --> 00:39:14,000 ... когато магнатът Чарлс Нюман получи юмрук в лицето... 372 00:39:14,126 --> 00:39:20,174 от неизвестната дама. Преди полиция та да се намеси, 373 00:39:20,757 --> 00:39:25,554 разгневената, но елегантна дама напусна местопроизшествието. 374 00:39:27,640 --> 00:39:31,686 Какво ще кажеш? - Геят на годината не е гей. 375 00:39:32,186 --> 00:39:34,564 Добре ли си, Оскар? - Уволнени сте. 376 00:39:34,689 --> 00:39:38,735 Няма да работите нито за мен... - Нито за някой друг! 377 00:39:39,777 --> 00:39:42,697 Не ми пука. И знаеш ли защо? 378 00:39:43,031 --> 00:39:46,117 Защото не си ми симпатичен. 379 00:39:49,454 --> 00:39:52,499 Намерих го и го опитомих! 380 00:39:57,337 --> 00:39:58,672 Извинявай. 381 00:39:59,715 --> 00:40:04,261 Партньорът ти постъпи смело. - Много съм горд с него. 382 00:40:04,428 --> 00:40:08,474 Не сме се запознали официално. Кевин Картрайт. 383 00:40:08,724 --> 00:40:12,854 Да, чувал съм много за теб. - И какво? 384 00:40:13,020 --> 00:40:15,940 Нищо конкретно. 385 00:40:16,107 --> 00:40:18,401 Е, вярно е. 386 00:40:18,610 --> 00:40:22,697 Искаш ли да пийнем по едно? - С удоволствие. 387 00:41:43,740 --> 00:41:46,243 Недей! 388 00:41:49,997 --> 00:41:53,417 Наистина заслужавам да умра. 389 00:41:55,419 --> 00:41:57,922 Още не. 390 00:41:59,465 --> 00:42:03,886 Какво правиш тук? - Знам къде да те потърся. 391 00:42:04,804 --> 00:42:07,182 Ейми, толкова съжалявам! - Млъкни. 392 00:42:12,062 --> 00:42:16,149 Искам да си изясним някои неща. - Аз само... 393 00:42:16,358 --> 00:42:18,902 Млъквам. 394 00:42:22,406 --> 00:42:24,450 Излъга ме заради работата си. 395 00:42:24,533 --> 00:42:28,662 Накара ме да споделям неща, които не бих ти казала. 396 00:42:28,913 --> 00:42:30,956 Гордееш ли се със себе си? 397 00:42:34,543 --> 00:42:37,421 Кажи ми. - Не. 398 00:42:41,467 --> 00:42:44,345 Струваше ли си? 399 00:42:48,475 --> 00:42:51,144 И последно... 400 00:42:55,440 --> 00:42:59,570 Лявата страна на леглото е за мен. 401 00:43:08,954 --> 00:43:10,873 Ще обсъдим този въпрос. 402 00:43:13,459 --> 00:43:16,254 Да се махаме. - С удоволствие. 403 00:43:25,430 --> 00:43:29,434 Допускам, че си целувал друга жена и преди. 404 00:43:30,477 --> 00:43:33,522 Не беше истинската. 405 00:44:02,844 --> 00:44:08,433 Тази вечер шокира мнозина, когато Геят на годината обяви. 406 00:44:08,934 --> 00:44:11,812 Аз не съм гей. 407 00:44:14,732 --> 00:44:17,776 Няма ли да е конфузно да работиш с Оскар след фиаското? 408 00:44:18,152 --> 00:44:22,615 Избрах другата фирма. - Нима си ги оставил без работа, 409 00:44:22,865 --> 00:44:26,869 защото той е влюбен в любовницата ти? 410 00:44:27,120 --> 00:44:32,542 Тя наистина беше прекрасна. - Не те разбирам, Оливия. 411 00:44:32,709 --> 00:44:37,797 Просто харесах другата фирма. - Оскар и Питър са по-добри. 412 00:44:38,006 --> 00:44:42,052 Те получават поръчката. Точка! 413 00:44:42,803 --> 00:44:45,889 Решението е окончателно. 414 00:44:46,056 --> 00:44:49,560 Сега си сложи червените бикини, които ти подарих. 415 00:44:49,977 --> 00:44:51,687 Много ми харесваш с тях. 416 00:44:51,979 --> 00:44:57,443 Не искам... - Искаш да се ядосам ли? 417 00:44:59,528 --> 00:45:03,533 Добре. Но нека да не са червените. 418 00:45:03,616 --> 00:45:04,826 Стягат ми. 419 00:45:06,827 --> 00:45:10,827 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 420 00:45:10,828 --> 00:45:14,828 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА