1 00:00:01,581 --> 00:00:04,482 Досега в Розуел. 2 00:00:04,551 --> 00:00:08,487 Ще разбера каква е истината. Може да разчиташ на това. 3 00:00:08,555 --> 00:00:11,956 Моят баща е бил шериф тук преди около 40 години. 4 00:00:12,025 --> 00:00:15,825 ТОй е имал тази теотия за извънземните, че са били истински. 5 00:00:15,896 --> 00:00:17,227 Звучи ужасно глупаво, нали? 6 00:00:17,297 --> 00:00:20,824 Може би си бил прав. Може би си бил през цялото време. 7 00:00:20,901 --> 00:00:24,200 Ако нещо се случи с мен отново, както когато се разболях, не ми помагай. 8 00:00:24,271 --> 00:00:26,831 Не мога да се омотая. Трябва да бъда като каменна стена. 9 00:00:26,907 --> 00:00:30,035 - Не принадлежим заедно. - Не казвай това. 10 00:00:30,110 --> 00:00:33,671 Знам че мислиш че не трябва да сме заедно, но ти ме направи част от това. 11 00:00:38,018 --> 00:00:40,350 12 00:01:12,986 --> 00:01:14,920 13 00:01:14,988 --> 00:01:18,446 14 00:01:31,638 --> 00:01:33,572 Четиринайсе обаждания тази сутрин, шерифе... 15 00:01:33,640 --> 00:01:35,574 всички за видението от миналата седмица. 16 00:01:35,642 --> 00:01:38,873 - Светкавица беше, Заместник. - Ще им кажа, но те продължават да се обаждат. 17 00:01:38,945 --> 00:01:42,881 Нямам време да говоря с никой за неоснователни или непотвърдени слухове... 18 00:01:42,949 --> 00:01:45,918 и е твоя работа да им го обясниш. 19 00:01:45,952 --> 00:01:48,546 -Да, сър. - Благодаря, замесник. 20 00:01:54,294 --> 00:01:56,558 Измина време, младши. 21 00:01:56,630 --> 00:01:58,598 Как стигна до тук? 22 00:01:58,665 --> 00:02:00,462 По-добре да подсилите охраната. 23 00:02:01,868 --> 00:02:03,802 Чух че имаш момче. 24 00:02:03,870 --> 00:02:05,895 Аз съм ерген 25 00:02:05,972 --> 00:02:07,963 Без деца при мен. 26 00:02:09,476 --> 00:02:11,410 Не си добре дошъл тук, Хъб. 27 00:02:11,478 --> 00:02:14,777 O, младши, очаквах повече от теб... 28 00:02:14,848 --> 00:02:17,373 повече от тъпи, мало-градски заплахи. 29 00:02:20,387 --> 00:02:24,016 Ами, просто исках да се отбия. 30 00:02:27,060 --> 00:02:29,756 Съболезнования за баща ти. 31 00:02:29,830 --> 00:02:34,699 От това което чувам, ти започваш да мислиш като него. 32 00:02:34,768 --> 00:02:37,100 Довиждане, младши. 33 00:02:42,042 --> 00:02:44,033 Кой беше това? 34 00:02:44,110 --> 00:02:48,103 Това, замесник, беше истински ловец на извънземни. 35 00:02:57,123 --> 00:03:00,320 36 00:03:25,986 --> 00:03:28,546 37 00:03:33,260 --> 00:03:35,387 38 00:03:42,302 --> 00:03:44,236 Стигнах до заключението, Г-дин Гарън... 39 00:03:44,304 --> 00:03:46,499 че, да, тези извънземни съществуват. 40 00:03:46,573 --> 00:03:48,507 Да, те днес са сред нас. 41 00:03:48,575 --> 00:03:51,339 И да, те са брутални, опасни убийци... 42 00:03:51,411 --> 00:03:54,346 и трябва да бъдат спрени на всяка цена. 43 00:03:54,414 --> 00:03:56,348 44 00:03:56,416 --> 00:03:59,351 - Не съм свършил да му говоря. - Искам да изляза от тук. 45 00:03:59,419 --> 00:04:01,284 Това място е психологически увреждащо. 46 Хей, няма избор тук. 47 00:04:03,323 --> 00:04:06,759 Имаме стенописи които не разбираме, Наседо ни праща съобщения 48 00:04:06,826 --> 00:04:09,761 Това място може да съдържа отговорите на всичко. 49 00:04:09,829 --> 00:04:12,957 Да, сигурен съм че е истинска Мекка за истинска информация. 50 00:04:13,033 --> 00:04:16,867 Спаси ме. Спаси ме. Аз съм човек затворен в тяло на извънземен. 51 00:04:16,937 --> 00:04:19,371 Извини ни. 52 00:04:22,375 --> 00:04:26,141 Съзнаваш ли че току що изгуби последното ни парченце достойнство. 53 00:04:34,554 --> 00:04:37,990 Okeй, Имам зелени яйца с лунен камък пай... 54 00:04:38,058 --> 00:04:40,219 и един специалитен за конвецията 55 00:04:40,327 --> 00:04:42,318 Мога ли да ви донеса нещо друго? 56 00:04:42,429 --> 00:04:44,488 Аз съм Зинаплокс от планетата Зедагон. 57 00:04:44,598 --> 00:04:48,193 Дойдох да унищожа човечеството и да се върна на родната ми планета. 58 00:04:48,268 --> 00:04:53,296 Еми, тогава е страхотно че започвате денят си вкусна закуска 59 00:04:54,674 --> 00:04:56,869 60 00:05:02,282 --> 00:05:03,977 61 00:05:21,034 --> 00:05:24,026 Здравейте. Добре дошли в Крашдаун. Мога ли да ви предложа маса? 62 00:05:24,104 --> 00:05:26,038 Маса ще бъде чудесно. 63 00:05:26,106 --> 00:05:28,301 - Джен? Маса? - Да, мерси. 64 00:05:28,375 --> 00:05:30,366 Ето. 65 00:05:32,512 --> 00:05:35,447 Е, мога ли да ви донеса питие за начало? 66 00:05:35,515 --> 00:05:37,449 Питие ще бъде чудесно. 67 00:05:37,517 --> 00:05:39,109 Джен? Питие? 68 00:05:39,185 --> 00:05:40,982 Ще имам кола. 69 00:05:41,087 --> 00:05:45,046 Знаеш, ще ми е приятно да опитам един от онези вкусни шейкове... 70 00:05:45,158 --> 00:05:47,092 които вие момчета имате. 71 00:05:47,160 --> 00:05:49,094 Да видим, кой да... 72 00:05:49,162 --> 00:05:51,130 O, този изглежда интересно. 73 00:05:52,365 --> 00:05:54,356 Среща с извънземен? 74 00:05:54,434 --> 00:05:56,299 Да. 75 00:05:56,369 --> 00:06:00,965 Okей, значи имаме една кола и една Среща с извънземен. 76 00:06:01,041 --> 00:06:03,407 - Ей сега се връщам. - Мерси. 77 00:06:03,476 --> 00:06:06,343 Всъщност, знаещ ли какво? Има просто... 78 00:06:06,413 --> 00:06:08,404 Още едно малко нещо. 79 00:06:13,086 --> 00:06:16,078 Защо не ми кажеш какво найстина се случи през Септември? 80 00:06:26,166 --> 00:06:29,363 Mайкъл, трябва да говоря с теб за нещо... лично. 81 00:06:29,436 --> 00:06:32,098 - Нищо не е прекалено лично. - Как го правиш с Мария? 82 00:06:32,172 --> 00:06:35,938 - Прекалено лично. - Не, имам предвид, как спря? 83 00:06:37,577 --> 00:06:39,841 Не мога да спра да мисля за Лиз. 84 00:06:39,913 --> 00:06:43,940 Всеки път когато я видя, сякаш започва да се движи на забавен кадър. 85 00:06:44,017 --> 00:06:45,985 Maксуел, трябва да бъдеш силен. 86 00:06:46,019 --> 00:06:48,214 Не може да се оставиш да бъдеш воден от твоят... 87 00:06:48,288 --> 00:06:50,256 източник на енергия. 88 00:06:50,290 --> 00:06:53,487 За мен също не беше лесно, но ти трябва да се впуснеш в нещо. 89 00:06:53,560 --> 00:06:56,085 Нещо което просто да те накара да не мислиш за нея. 90 00:06:56,162 --> 00:06:58,096 Да се впусна в нещо. 91 00:06:58,164 --> 00:07:00,155 92 00:07:03,570 --> 00:07:05,504 Не го ли усещаш, Eвънс? 93 00:07:05,572 --> 00:07:07,506 - Какво е това, Милтън? - Енергията. 94 00:07:07,574 --> 00:07:09,508 Синергията. Това е "Кизмет"! 95 00:07:09,576 --> 00:07:11,510 Кизмет? 96 00:07:11,578 --> 00:07:14,513 Ведението е привлякло някои от водещите експерти в областта 97 00:07:14,581 --> 00:07:17,015 Toва се оформя да бъде едно от най-важните събирания... 98 00:07:17,083 --> 00:07:19,051 на паранормално в историята. 99 00:07:19,085 --> 00:07:22,486 - Вече не сме само шега, Eвънс. - Tова е страхотно, Mилтън. 100 00:07:22,555 --> 00:07:24,523 Проблема е, че съм обсипан с въпроси. 101 00:07:24,591 --> 00:07:26,525 Пресата жужи наоколо като муха... 102 00:07:26,593 --> 00:07:28,823 и знаменитостите, те превръщат живота ми в истински ад. 103 00:07:28,895 --> 00:07:32,558 O, добре, нищо чудно че седалищния ми нерв се обажда. 104 00:07:32,632 --> 00:07:35,760 Ами, може би мога да взема още едно. 105 00:07:35,835 --> 00:07:38,929 - Още? - Още работа. Още отговорности. 106 00:07:39,005 --> 00:07:41,940 Аз всъщност търсех нещо в което да се хвърля. 107 00:07:42,008 --> 00:07:44,533 Няма да те лъжа, Eвънс. 108 00:07:44,611 --> 00:07:46,602 Зарвълнуван съм сега. 109 00:07:47,781 --> 00:07:50,841 Ще ти дам повече работа от колкото някога си мислел че съществува. 110 00:07:55,889 --> 00:07:57,789 "Извънземно Разбиване"? 111 00:07:57,891 --> 00:08:00,291 Kakво е това, някакъв вид кеч? 112 00:08:00,326 --> 00:08:03,193 Да. Извънземното разбиване. Имаш ли проблем с това? 113 00:08:03,263 --> 00:08:05,197 Знаеш ли какво? Да. 114 00:08:05,265 --> 00:08:07,699 Аз съм тук опитвайки се да разгадая значението на съществуването ми... 115 00:08:07,767 --> 00:08:10,201 и ми омързна да се занимавам с откачалки като вас... 116 00:08:10,270 --> 00:08:12,204 и изродски шоута за да го направя 117 00:08:12,272 --> 00:08:15,207 Нищо лично, но това "Изродско Шоу" издържа мен и дъщеря ми... 118 00:08:15,275 --> 00:08:17,209 за да не сме на улицата. 119 00:08:17,277 --> 00:08:19,211 Mамо, Mайкъл. Mайкъл, Mама. 120 00:08:19,279 --> 00:08:21,270 Приятно ми е да се запознаем. 121 00:08:23,449 --> 00:08:25,383 Toва беше някакъв кикот. 122 00:08:25,451 --> 00:08:27,385 "кикот"? 123 00:08:27,453 --> 00:08:31,048 Да. Майка ми. Страхотно първо впечатление. 124 00:08:31,157 --> 00:08:33,785 Защо ще искам да направя впечатление? 125 00:08:36,162 --> 00:08:38,562 - Ти ли си Макс Евънс? - Да. 126 00:08:38,631 --> 00:08:40,565 - O, а не си ли ти... - Да, аз съм. 127 00:08:40,633 --> 00:08:43,568 Милтън каза че ти отговаряш за връзките с известните личности 128 00:08:43,636 --> 00:08:45,570 Ами, да, предполагам че съм аз. 129 00:08:45,638 --> 00:08:49,904 Тогава можеш да ми обясниш защо Шатнер и Стюарт получиха костюми а аз не. 130 00:08:49,976 --> 00:08:51,910 Тъмбълуиид имаха само два костюма. 131 00:08:51,978 --> 00:08:54,412 И защо да не взема аз един от тях? 132 00:08:54,480 --> 00:08:57,916 - Tе подписаха първи, и получиха костюми. - O. Tова би го обяснило. 133 00:08:57,984 --> 00:09:00,350 Добре, аз също ще имам нужда от апартамент. 134 00:09:00,420 --> 00:09:02,320 Не мисля че има повече. 135 00:09:02,388 --> 00:09:05,323 Не, точния отговор ще е, "Ще се погрижа за това, Г-дин Фрейкс." 136 00:09:05,391 --> 00:09:07,325 Да, но аз не... 137 00:09:07,393 --> 00:09:09,793 Ще видя какво мога да направя? 138 00:09:10,897 --> 00:09:13,092 Ще ви преместя в друг хотел. 139 00:09:13,166 --> 00:09:15,157 Благодаря, Maкс. 140 00:09:15,902 --> 00:09:17,836 Eвънс. 141 00:09:17,904 --> 00:09:19,838 Искам да се запознаеш с легенда. 142 00:09:19,906 --> 00:09:21,840 Tова е Eверет Хъбъл. 143 00:09:21,908 --> 00:09:24,843 Гледаш един от малкото мъже в света... 144 00:09:24,911 --> 00:09:26,640 за който има слухове че е направил директен контакт. 145 00:09:26,713 --> 00:09:30,308 Директен контакт? Звучи вълнуващо. 146 00:09:30,383 --> 00:09:32,783 Това е един начин да го погледнеш. 147 00:09:32,852 --> 00:09:35,912 Така че, как изглежда този извънземен? 148 00:09:36,022 --> 00:09:37,853 Малко като теб, всъщност. 149 00:09:39,893 --> 00:09:42,862 Или мен. Те не са малки зелени човечета, нали знаеш. 150 00:09:44,764 --> 00:09:48,700 Опитвам се да накарам Хъб да участва в нашият финален дебат на кръгла маса в Неделя. 151 00:09:48,768 --> 00:09:51,396 Аз само минавам. 152 00:09:51,471 --> 00:09:54,338 хубав магазин за сувенири имате тук, Mилти. 153 00:09:57,710 --> 00:10:02,374 Maкс, искаш ли да направиш повече? Доведи Хъбъл на кръглата маса. 154 00:10:02,448 --> 00:10:05,906 Изчезнал от преди почти 30 години. Никой не го е виждал от тогава. 155 00:10:05,985 --> 00:10:07,976 Човекът е загадка. 156 00:10:58,638 --> 00:11:00,868 Е, защо ще убиват извънземните? 157 00:11:00,940 --> 00:11:02,805 Какви извънземни? 158 00:11:02,875 --> 00:11:05,867 От катастрофата от 47-ма. Защо ще ги убиват? 159 00:11:05,945 --> 00:11:08,971 Ами, може би трябва да посетиш нашето изложение Теории за 47-ма. 160 00:11:09,048 --> 00:11:11,482 Но аз мислех че това беше щанда за информация. 161 00:11:11,584 --> 00:11:13,711 Ами, да, това е, но... 162 00:11:24,564 --> 00:11:26,498 Кал. 163 00:11:26,566 --> 00:11:28,500 Какво? 164 00:11:28,568 --> 00:11:32,060 Когато си с нея, мисли за кал. На мен ми помогна. 165 00:11:33,573 --> 00:11:36,565 Не са ми нужни трикове. Мога да се оправя с това. 166 00:11:39,545 --> 00:11:43,345 Здрасти. Ъм, исках само да говоря с теб за oбяда който организиреме. 167 00:11:43,416 --> 00:11:45,441 O. Да. Ако е свързано с работа, разбира се. 168 00:11:45,518 --> 00:11:47,452 Просто, аз съм малко заета. 169 00:11:47,520 --> 00:11:51,513 Okей, ъм, аз ще се... Отбия. 170 00:11:53,092 --> 00:11:55,060 Просто, um... 171 00:11:57,130 --> 00:11:59,064 Лари и Дженифер са се върнали. 172 00:11:59,132 --> 00:12:01,930 Знаеш, онези които бяха там в деня в който ме простреляха. 173 00:12:02,001 --> 00:12:05,266 Сега Дженифер няма да си тръгне. Тя просто се е заселила в Крашдаун. 174 00:12:05,338 --> 00:12:08,273 Това е, все едно, тя седи там с часове наред. 175 00:12:08,341 --> 00:12:11,276 Усещам че тя ме наблюдава или нещо такова. 176 00:12:11,344 --> 00:12:15,212 Така че дойдох да ти кажа че те са тук, в случай че нещо се случи... 177 00:12:15,281 --> 00:12:17,806 Исках да знаеш. 178 00:12:17,884 --> 00:12:21,183 - Кал. - Какво? 179 00:12:21,254 --> 00:12:23,188 Пай. 180 00:12:23,256 --> 00:12:25,190 "Пай от кал"? 181 00:12:25,258 --> 00:12:28,227 За обяда който Крашдаун го подготвя за утре. 182 00:12:28,294 --> 00:12:31,695 - Мислех си нещо за "кален пай". - Okей. 183 00:12:31,764 --> 00:12:34,324 Ъм, ще видя дали ще мога да го уредя. 184 00:12:34,400 --> 00:12:36,925 Трябва да тръгвам. Наистина съм зает. 185 00:12:37,003 --> 00:12:38,994 Okей. 186 00:12:47,747 --> 00:12:49,715 Джим? Здрасти. 187 00:12:49,782 --> 00:12:51,716 Хей, Ейми. 188 00:12:51,818 --> 00:12:54,719 Не мислех че Н.Л.O. сбирките са твоята чаша чай. 189 00:12:54,821 --> 00:12:57,722 - Тук съм само за да се видя с приятел. - O. 190 00:12:57,824 --> 00:13:00,884 Ъм, ще се видим по-късно, Ейми. 191 00:13:04,097 --> 00:13:06,031 Изабел. Уоу. Хей. 192 00:13:06,099 --> 00:13:08,033 Е, успя. 193 00:13:08,101 --> 00:13:10,035 Трябва да спреш да ме следиш, Aлекс. 194 00:13:10,103 --> 00:13:13,163 Да те следя? Шегуваш ли се? Просто се случи да съм тук. 195 00:13:13,239 --> 00:13:15,173 Искам да кажа, целия град е тук. 196 00:13:15,241 --> 00:13:18,233 O, добре. Намерил си Изабел. Той те търсеше. 197 00:13:23,683 --> 00:13:25,412 198 00:13:32,725 --> 00:13:34,693 Търсиш ли някой? 199 00:13:36,729 --> 00:13:39,664 За какво се върна тук, Хъбъл? 200 00:13:39,732 --> 00:13:42,997 Ами, следях какво се случва тук наоколо... 201 00:13:43,069 --> 00:13:45,435 през последните няколко месеца. 202 00:13:45,505 --> 00:13:48,440 Стрелбата през Септември в Крашдаун? 203 00:13:48,508 --> 00:13:50,442 Какво се случи там? 204 00:13:50,510 --> 00:13:53,946 Домогна се до баща ми когато беше най-слаб... 205 00:13:54,013 --> 00:13:56,447 ти го притисна до ръба. 206 00:13:56,516 --> 00:13:59,007 Заради теб, Трябваше да го прибера в лудница 207 00:13:59,118 --> 00:14:02,383 Ами, сега ми даваш повече кредит от колкото заслужавам. 208 00:14:02,455 --> 00:14:04,423 Изчезвай по дяволите от тук. 209 00:14:04,490 --> 00:14:06,424 Mислех че вече говорихме за това... 210 00:14:06,492 --> 00:14:09,427 Сега не говоря с теб като с шериф. 211 00:14:09,495 --> 00:14:13,727 Tова идва за мен, от всичко което си ми причинил. 212 00:14:13,799 --> 00:14:16,734 Никога не искам да те виждам отново. 213 00:14:16,802 --> 00:14:19,737 Разбирам че ще си растроен, но си спомни това... 214 00:14:19,805 --> 00:14:24,977 всичките тези години през които баща ти беше в болницата за душевноболни, аз бях в мой собствен ад. 215 00:14:25,111 --> 00:14:28,979 Сега, от това което чух, не е с всичкият си тези дни. 216 00:14:29,048 --> 00:14:32,609 Но се обзалагам че още имаш много въпроси... 217 00:14:32,685 --> 00:14:34,619 за баща ти... 218 00:14:34,687 --> 00:14:38,953 за това убиийство и защо беше арестуван. 219 00:14:39,025 --> 00:14:41,220 И единствения човек на света... 220 00:14:41,294 --> 00:14:43,956 който има отговорите на тези въпроси. 221 00:14:44,030 --> 00:14:45,930 Аз бях там. 222 00:14:45,998 --> 00:14:47,966 Видях всичко. 223 00:14:48,000 --> 00:14:49,968 Аз съм връзката ти, младши. 224 00:14:50,036 --> 00:14:53,870 Така че преди да ме изриташ от града, трябва да помислиш за това. 225 00:14:55,708 --> 00:14:57,801 Мога да ти помогна. 226 00:14:57,877 --> 00:14:59,868 Можем взаимно да си помогнем. 227 00:15:11,090 --> 00:15:14,651 Aи-yi-yi, yi-yi-yi-yi. 228 00:15:14,727 --> 00:15:16,592 229 00:15:16,662 --> 00:15:19,597 Г-дин Фрейкс! Насам, Джонатан! 230 00:15:19,665 --> 00:15:22,156 231 00:15:25,137 --> 00:15:27,571 - Tова наистина е чест, Г-дин Фрейкс. - Да. 232 00:15:27,640 --> 00:15:29,574 Нашата колекция ще бъде несравнима. 233 00:15:29,642 --> 00:15:31,576 Наистина? Кой друг имаш? 234 00:15:31,644 --> 00:15:33,578 Всъщност, вие сте първият. 235 00:15:33,646 --> 00:15:36,638 Нашия единствен Номер Едно, ако знаеш какво имам предвид. 236 00:15:36,716 --> 00:15:39,116 Но със Стюарт, Шатнер и Нимой... 237 00:15:39,185 --> 00:15:41,119 няма съмнение че ще бъде голямо. 238 00:15:41,187 --> 00:15:43,121 - Наистина голямо. - Да. 239 00:15:43,189 --> 00:15:45,657 - Ето тръгваме. - Тръгваме. 240 00:15:45,725 --> 00:15:47,454 - Aаа! 241 00:15:47,526 --> 00:15:50,017 - O! Eвънс! Eвънс! 242 00:15:50,096 --> 00:15:53,497 - Няма проблем. Няма проблем. 243 00:15:58,437 --> 00:16:01,929 - Ъх, допълване? - Благодаря. 244 00:16:03,476 --> 00:16:07,037 Tова ще е осмата ти чаша. Искаш ли да смениш с безкофейново? 245 00:16:07,113 --> 00:16:09,946 Защо? Изглеждам ли ти странно? напрегната? 246 00:16:10,016 --> 00:16:12,917 Не, не, не, не изглеждаш. Никак даже. 247 00:16:12,985 --> 00:16:15,920 Просто защото очите ти са малко червени. 248 00:16:15,988 --> 00:16:18,616 Страхотно. Сега ще узнае че съм плакала. 249 00:16:18,691 --> 00:16:21,319 - Той мрази когато плача. - Лари? 250 00:16:24,163 --> 00:16:26,654 Предполагам е по-добре да тръгвам. 251 00:16:27,867 --> 00:16:30,836 Не, ти... Само чакай тук. 252 00:16:30,903 --> 00:16:32,871 Ъм... 253 00:16:35,174 --> 00:16:39,008 Тук. Сложи това на очите ти. Никога няма да разбере. 254 00:16:40,079 --> 00:16:42,309 255 00:16:47,119 --> 00:16:50,555 - Трябва да ми покажеш истинските момчета. - "Истинските момчета"? 256 00:16:50,623 --> 00:16:53,558 Омръзнало и писанало ми е да говоря с всички тези измамници. Ти ги познаваш. 257 00:16:53,626 --> 00:16:56,754 - Къде са истинските момчета? - Mайкъл, няма истински момчета. 258 00:16:56,829 --> 00:16:59,297 Това е откачено шоу. 259 00:16:59,398 --> 00:17:01,298 Кой е това? 260 00:17:01,334 --> 00:17:04,929 - Никой. - Хайде, Maкс. Не си играй с мен. 261 00:17:06,939 --> 00:17:09,874 - Зубърчето от Крашдаун - Знам. Той беше наоколо. 262 00:17:09,942 --> 00:17:12,502 Сигурен съм че е просто тук за конвенцията. 263 00:17:12,578 --> 00:17:14,842 Ще продължа да го държа под око. 264 00:17:17,350 --> 00:17:19,284 Извинете ме. Г-дин Хъбъл? 265 00:17:19,352 --> 00:17:22,287 Ъ-Ъх, относно... последната кръгла маса в Неделя... 266 00:17:22,355 --> 00:17:25,813 Mилтън искаше да знаете че по които и да е начинможе да сме способни се разберем с вас... 267 00:17:25,891 --> 00:17:28,826 Aз съм изпълнител, а не говорител, хлапе. 268 00:17:28,894 --> 00:17:30,862 Точно така. 269 00:17:30,896 --> 00:17:32,864 Така че, само съм любопитен. 270 00:17:32,932 --> 00:17:36,868 Имам предвид, ти работиш тук, зарибяваш се. 271 00:17:36,936 --> 00:17:39,370 Видя ли нещо? 272 00:17:39,438 --> 00:17:42,407 Ами, да кажем така. 273 00:17:42,508 --> 00:17:45,875 Tова място където работите... това място... 274 00:17:45,945 --> 00:17:47,879 е шега. 275 00:17:47,947 --> 00:17:51,747 Ако тези хора знаеха истината, те нямаше да се смеят толкова много. 276 00:17:51,817 --> 00:17:54,684 Истина ли е това което Милтън каза? 277 00:17:54,754 --> 00:17:57,689 Това че сте изчезнали преди 30 години? 278 00:17:57,757 --> 00:17:59,691 Не съм изчезвал. 279 00:17:59,759 --> 00:18:02,091 Стоя точно пред вас. 280 00:18:02,161 --> 00:18:04,652 Сега аз ще изчезна. 281 00:18:31,457 --> 00:18:34,085 Хмм. 282 00:18:34,160 --> 00:18:36,094 Тате? 283 00:18:36,162 --> 00:18:39,097 284 00:18:39,165 --> 00:18:41,326 Твърде е студено тук. 285 00:18:43,102 --> 00:18:45,536 Kaто в хладилник. 286 00:18:45,604 --> 00:18:49,335 Татко, опитай да се съсредоточиш. 287 00:18:49,408 --> 00:18:51,342 Онази вечер на убийството... 288 00:18:51,410 --> 00:18:53,344 в Сило... 289 00:18:53,412 --> 00:18:55,346 Хъбъл беше там? 290 00:18:55,414 --> 00:18:58,178 - Хъб? - Да. 291 00:18:58,250 --> 00:19:01,117 Не можеше да остави жена си. 292 00:19:01,187 --> 00:19:03,417 Tова е бил проблема през цялото време. 293 00:19:03,489 --> 00:19:05,423 294 00:19:05,491 --> 00:19:07,425 Татко... 295 00:19:07,493 --> 00:19:10,223 Неговите жена и дете. 296 00:19:10,329 --> 00:19:13,389 Той нямаше жена и дете. 297 00:19:17,203 --> 00:19:19,535 Толкова е студено тук. 298 00:19:22,741 --> 00:19:24,868 Tе се опитват да ме убият. 299 00:19:29,615 --> 00:19:31,606 300 00:19:39,358 --> 00:19:42,122 Заповядай. 301 00:19:43,963 --> 00:19:46,932 Обичам Лари. Tова е проблема. 302 00:19:47,032 --> 00:19:48,966 Той ми предложи преди година. 303 00:19:49,034 --> 00:19:52,094 Купихме ван за да караме до Калифорния за да се оженим. 304 00:19:52,204 --> 00:19:54,069 Трябваше да бъде двуседмично пътуване. 305 00:19:54,139 --> 00:19:57,006 Tогава спряхме тук за да закусим онзи ден. 306 00:19:57,076 --> 00:19:59,067 От тогава сме на път. 307 00:19:59,144 --> 00:20:01,044 Без брачен договор? 308 00:20:02,214 --> 00:20:04,648 Нали знаеш как момчета се захващат с нещо и не могат да спрат? 309 00:20:04,717 --> 00:20:08,312 - Толкова обсебени, забравят за теб - Да. 310 00:20:08,387 --> 00:20:11,515 От този ден Лари преследва Н.Л.О.-та. 311 00:20:11,590 --> 00:20:16,527 В началото бях един вид вътре в нещата, но сега съм уморена от приключения. 312 00:20:16,595 --> 00:20:19,189 Просто искам да се задомя. 313 00:20:19,265 --> 00:20:22,530 - Наистина искам нормален мъж. - Мога да разбера това. 314 00:20:22,601 --> 00:20:25,729 Ти също имаш един, а? 'Уникално гадже? 315 00:20:25,838 --> 00:20:28,568 Уникален? Да, това е добра дума за Maкс. 316 00:20:28,641 --> 00:20:30,700 Maкс? 317 00:20:34,380 --> 00:20:38,316 Опитът на г-дин Грабовски е бил добре документиран. 318 00:20:38,384 --> 00:20:42,514 Неговият контак с гладко-кожестото E.B. E... 319 00:20:42,588 --> 00:20:45,887 допринася към ръстящите на брой доказателства... 320 00:20:45,958 --> 00:20:50,827 като смел мъж като него самия обявява техните истории пред общественото око. 321 00:20:50,930 --> 00:20:53,831 - Това е. Благодаря. 322 00:20:53,933 --> 00:20:56,561 Нашия следваш свидетел на директен контакт е Лаурънс Tрилинг. 323 00:20:56,669 --> 00:20:59,763 - Точно тук. - Имаш ли нещо против да те наричам Лари? 324 00:20:59,872 --> 00:21:01,863 Не, това ще е страхотно. 325 00:21:01,941 --> 00:21:04,876 Най-напред, г-дин Фрейкс, Трябва да кажа че... 326 00:21:04,944 --> 00:21:07,879 знаете как някои хора казват че Клептън е Господ? 327 00:21:07,947 --> 00:21:10,609 Но аз казвам че вие. Вие сте Господ. 328 00:21:10,683 --> 00:21:13,811 Искам да кажа, настръхна ми кожата! Да! Джонатън Фрейкс! 329 00:21:13,886 --> 00:21:15,615 - Okeй, да отидем при твоя съперник. - Точно така. 330 00:21:15,688 --> 00:21:20,125 Okей, случи се точно тук, точно в Розуел, Ню Meксико. 331 00:21:20,192 --> 00:21:22,786 - 17-ти Септември. 332 00:21:22,895 --> 00:21:25,489 Бях в кафето Крашдаун, точно от другата страна на улицата. 333 00:21:25,598 --> 00:21:29,125 Значи седя си аз там. Двама мъже влизат. Бум! Започват да спорят. 334 00:21:29,201 --> 00:21:32,295 - Бум! Извадено е оръжие! - Съжалявам. 335 00:21:32,404 --> 00:21:35,396 Не, няма нищо. Значи двамата мъже, започват... Aa. 336 00:21:35,507 --> 00:21:38,704 Започват да се борят. Бум! Момичето е простреляно. 337 00:21:38,777 --> 00:21:42,679 Бум! Привидно нормално изглеждащо момче, някой който изглежда точно като вас и мен. 338 00:21:42,748 --> 00:21:46,809 Бум! Отива до момичето, слага си ръката над раната и, и тогава, бум! 339 00:21:46,885 --> 00:21:49,353 Тя е... Aa! Тя е мистериозно излекувана. 340 00:21:49,421 --> 00:21:52,219 Ами, единствено мога да кажа, "Бум" Какво мислите вие? 341 00:21:52,291 --> 00:21:54,816 Aз съм обиден от тази нелепа история. 342 00:21:54,893 --> 00:21:58,021 Да, ами, той е точно тук. Okей, приятел? 343 00:21:58,130 --> 00:22:00,564 - Той е в самата публика... - Достатъчно, маймуно-човек! 344 00:22:00,666 --> 00:22:02,759 - Слушай, успокой се, Фрейкс! - Охрана. 345 00:22:02,868 --> 00:22:05,962 - Ти и аз, Eвънс. Да го хванем. - Това е човека ей там. 346 00:22:06,071 --> 00:22:08,767 Той е човека. Той е! 347 00:22:08,841 --> 00:22:11,002 Може да не е най-добрия кординатор на събрания... 348 00:22:11,076 --> 00:22:12,566 но трудно ще го нарека извънземен. 349 00:22:12,678 --> 00:22:14,737 Ти не си като останалите от тях, Фрейкс! 350 00:22:14,813 --> 00:22:17,748 Там имаше куршум! Куршумьт изчезна! Така че къде е куршума? 351 00:22:17,816 --> 00:22:19,283 Внимателно, Eвънс! 352 00:22:19,351 --> 00:22:21,945 Куршумьт изчезна! Никога не беше намерен! 353 00:22:22,021 --> 00:22:25,548 - Къде е куршума? 354 00:22:29,595 --> 00:22:31,586 355 00:22:32,831 --> 00:22:35,823 Знам какво е чувството да не си изслушван. 356 00:22:37,469 --> 00:22:39,437 Вярвам ти, хлапе. 357 00:22:41,106 --> 00:22:44,439 Кажи ми всичко. Кажи ми за Maкс Eвънс. 358 00:22:44,510 --> 00:22:46,501 Кажи ми какво видя. 359 00:22:53,018 --> 00:22:55,009 Кажи сирене! 360 00:22:56,055 --> 00:22:58,046 Хей, ъх, Mилтън! 361 00:22:59,825 --> 00:23:01,850 Къде е моя замесник? Шатнер? Стюарт? Нимой? 362 00:23:01,927 --> 00:23:03,861 Maкс, не му ли каза? 363 00:23:03,962 --> 00:23:06,430 - Г-дин Фрейкс! - Мислех че не трябва. 364 00:23:07,966 --> 00:23:11,663 Е поне вашата стая e била ъпгрейдната до апартамент. 365 00:23:11,770 --> 00:23:13,738 Кажи зеле! 366 00:23:18,877 --> 00:23:22,472 Mилтън за Хъбъл. Какво за убийство в Сило през 1972? 367 00:23:22,548 --> 00:23:26,279 - От къде знаеш за това? - Проверих в нашите Н.Л.O. търсачки. 368 00:23:26,351 --> 00:23:31,914 Започваш да ми напомняш все повече и повече за мен самия когато бях на твойте години. 369 00:23:31,990 --> 00:23:35,585 Каза че е изчезнал предо около 30 години. Заради убийството ли е било? 370 00:23:35,661 --> 00:23:39,757 Eвънс, когато казах че не говори, имах предвид че не говори... никога. 371 00:23:39,865 --> 00:23:42,800 Но хората които познавам в обществото, хората вътре... 372 00:23:42,868 --> 00:23:47,805 вярват че е тръгнал след един, намерил един, и от тогава го следи. 373 00:23:47,873 --> 00:23:50,341 Той може да е по-близо отколкото които и да е било от нас, Eвънс. 374 00:23:53,345 --> 00:23:56,280 Не можеш да спреш сега! Извънземното Разбиване е след час! 375 00:23:56,348 --> 00:23:58,782 Ърни, няма от какво да се страхуваш. 376 00:23:58,851 --> 00:24:01,786 Регинг Рей е... малко кученце. 377 00:24:01,854 --> 00:24:03,788 378 00:24:03,856 --> 00:24:07,792 Виж, той наистина няма да направи нещо наистина лошо. 379 00:24:07,860 --> 00:24:10,795 Осъзнавам че си страдал от счупено ребро миналата го... 380 00:24:10,863 --> 00:24:12,797 Добре. Две. 381 00:24:12,865 --> 00:24:16,323 Не получи ли моята кошница подарък? 382 00:24:16,435 --> 00:24:20,462 Виж, Ърни, ако не го направиш, съм разорена. Oкей? 383 00:24:20,539 --> 00:24:22,473 Извън бизнеса. Okей? 384 00:24:22,541 --> 00:24:26,341 доходът ми за половин година е обвързан с това... 385 00:24:26,411 --> 00:24:28,777 - Ало? 386 00:24:28,847 --> 00:24:30,781 Ало? 387 00:24:30,849 --> 00:24:32,840 Oо... 388 00:24:39,625 --> 00:24:42,560 Благодаря че ме изслуша, Джими. 389 00:24:42,628 --> 00:24:47,827 Toзи човeк е оставил касапница из целия Северозарад през последните 40 години. 390 00:24:47,900 --> 00:24:50,630 Няма причина да вярваме че ще спре. 391 00:24:50,736 --> 00:24:53,500 Отпечатъците от ръце са единствена следа която оставя. 392 00:24:53,572 --> 00:24:58,373 Tе остават за ден или така, и тогава изчезват, така че винаги съм с камера. 393 00:24:58,443 --> 00:25:00,308 От къде ги взе тези? 394 00:25:00,345 --> 00:25:02,176 Знам че разследваш... 395 00:25:02,247 --> 00:25:04,181 но си седмичен ентусиаст. 396 00:25:04,249 --> 00:25:06,376 За мен е през цялото време. 397 00:25:06,451 --> 00:25:10,444 Едно от тях е моя собствена работа... момичето. 398 00:25:10,522 --> 00:25:12,490 Коя е тя? 399 00:25:12,558 --> 00:25:14,992 Не е важно. 400 00:25:15,060 --> 00:25:16,994 Другите аз осигурявам. 401 00:25:17,062 --> 00:25:19,155 Както казах, имам връзки. 402 00:25:19,231 --> 00:25:22,166 Е, кои са те? 403 00:25:22,234 --> 00:25:24,168 Жертвите. 404 00:25:24,236 --> 00:25:27,569 Те са само хора... хора с лош късмет. 405 00:25:27,639 --> 00:25:30,608 В неподходящото време на неподходящото място. 406 00:25:31,610 --> 00:25:34,010 Джими. 407 00:25:35,914 --> 00:25:38,849 Баща ти може да е направил грешка тази вечер... 408 00:25:38,917 --> 00:25:42,080 насочи спусъка по неподходящия човек... 409 00:25:42,154 --> 00:25:44,088 но не беше луд. 410 00:25:44,156 --> 00:25:47,421 Вече знаеш това, нали? Знаех това когато се появих тук. 411 00:25:47,492 --> 00:25:49,756 Беше в очите ти. 412 00:25:49,828 --> 00:25:53,264 Единственото което баща ти искаше да направи беше да помогне на света... 413 00:25:53,365 --> 00:25:56,459 и те го разпънаха на кръста за това. 414 00:25:56,568 --> 00:26:00,004 Tова не е просто някакъв безгрижен извънземен който гледаме. 415 00:26:00,072 --> 00:26:03,200 Това е убиец, Джими. 416 00:26:03,275 --> 00:26:05,209 Ако знаеш нещо за това... 417 00:26:05,277 --> 00:26:08,906 е твое задължение e да работим в екип, направи нещо. 418 00:26:13,752 --> 00:26:17,017 Ами това хлапе... Maкс Eвънс? 419 00:26:19,925 --> 00:26:22,291 Има ли нещо общо с всичко това? 420 00:26:26,632 --> 00:26:28,600 Mоже би. 421 00:26:30,903 --> 00:26:32,837 422 00:26:32,905 --> 00:26:34,964 Ехо! Има ли някой вкъщи? 423 00:26:35,073 --> 00:26:36,802 Влизай. 424 00:26:40,078 --> 00:26:42,012 Хей. бях в квартала. 425 00:26:42,080 --> 00:26:44,776 Да, за последните 20 минути. 426 00:26:46,351 --> 00:26:48,285 - Какво става? 427 00:26:48,353 --> 00:26:52,414 Ъм, видях това на сбирката, и трябваше да го взема за теб. 428 00:26:52,491 --> 00:26:56,086 - Книга за съзвездията е. - "Трябваше"? 429 00:26:56,161 --> 00:27:00,257 Знам че си падаш по звездите и всичко, и мислех че... 430 00:27:00,299 --> 00:27:03,735 може би, ъм, някой път можем да отидем заедно, знаеш, да опитаме. 431 00:27:03,835 --> 00:27:06,770 Мислех че сме минали през това... без срещи. 432 00:27:06,838 --> 00:27:09,068 Не, не, не среща, просто двяма приятели... 433 00:27:09,141 --> 00:27:13,134 на същото място, наслаждавайки се на същото нещо по същото време. 434 00:27:13,211 --> 00:27:15,145 435 00:27:15,213 --> 00:27:17,511 Наистина те харесвам, Aлекс. 436 00:27:17,582 --> 00:27:19,482 Ами, благодаря ти, Изабел. 437 00:27:19,551 --> 00:27:22,111 - Но това трябва да спре. - Трябва. 438 00:27:22,187 --> 00:27:23,484 Да... 439 00:27:25,324 --> 00:27:26,757 Кое трябва? 440 00:27:26,825 --> 00:27:29,316 Tова обсебване. 441 00:27:29,394 --> 00:27:31,453 Искам да кажа, искам да съм твой приятелка... 442 00:27:31,563 --> 00:27:34,191 но всеки път като се обърна ти си там, и... 443 00:27:34,266 --> 00:27:36,757 и това ме задушава, така че... 444 00:27:37,970 --> 00:27:40,063 - Съжалявам. - Н-Не. 445 00:27:40,172 --> 00:27:42,538 Не, имам теб. Няма проблем, ъм... 446 00:27:44,910 --> 00:27:47,708 Не бих искал да задушавам някой. 447 00:27:47,779 --> 00:27:50,247 Така че просто, ъх... 448 00:27:50,415 --> 00:27:52,645 Ще се видим по-късно. 449 00:27:53,719 --> 00:27:58,418 450 00:27:58,490 --> 00:28:01,050 Ето. удави скръбта си. 451 00:28:01,126 --> 00:28:03,117 O, момичета, момичета, момичета. 452 00:28:03,195 --> 00:28:06,926 Ако не знаех че живота ще е толко труден, никога нямаше да подпиша. 453 00:28:06,999 --> 00:28:09,433 - Вие момчета изглеждате толко добре колкото аз се чувствам. 454 00:28:11,069 --> 00:28:14,095 - Безалкохорна бира? - Не, оранжада с лед. 455 00:28:14,172 --> 00:28:16,640 Mмм. Момичешки проблеми. 456 00:28:16,742 --> 00:28:19,438 O, толкова ли е очевидно? Страхотно. Страхотно. 457 00:28:19,544 --> 00:28:21,978 Слушай, нека ти задам един въпрос. 458 00:28:22,047 --> 00:28:24,641 Като жени, намирате ли всички мъже за обсебващи? 459 00:28:24,750 --> 00:28:26,684 - Очевидно. Да. - Несъмнено. 460 00:28:26,752 --> 00:28:29,915 - Те намират нещо... - Нещо напълно лудо и безполезно. 461 00:28:29,988 --> 00:28:31,979 - O, като футбол. - Или Н.Л.O.-та. 462 00:28:32,057 --> 00:28:34,252 И тогава те просто не го пускат. 463 00:28:34,326 --> 00:28:36,692 Докато не използват всяка минута от деня си! 464 00:28:36,762 --> 00:28:38,491 Съжалявам. 465 00:28:38,563 --> 00:28:41,054 Просто не мога да не съм съпричастна 466 00:28:41,133 --> 00:28:44,500 - Тогава го използват като извинение. - O, винаги когато им е удобно. 467 00:28:44,569 --> 00:28:46,560 Докато напълно не те игнорират. 468 00:28:46,605 --> 00:28:50,006 - И е толкова ясно защо го правят. - Да, това е отбягване. 469 00:28:50,075 --> 00:28:52,270 Крият се зад обсебването си. 470 00:28:52,377 --> 00:28:54,971 - Защото наистина са уплашени. - Смъртоносно уплашени. 471 00:28:55,047 --> 00:28:57,379 Да. 472 00:28:57,449 --> 00:29:01,818 - от обвързване. - Okей. Разбрах го. Кристално ясно. 473 00:29:01,920 --> 00:29:05,412 Но какво ако, ъх, има момче... 474 00:29:05,490 --> 00:29:07,424 чието обсебване е жена? 475 00:29:07,492 --> 00:29:09,426 - O, да, точно така. 476 00:29:09,494 --> 00:29:11,155 Meчтай си! 477 00:29:11,229 --> 00:29:15,165 Ейми, къде си? Мача почти свърши. 478 00:29:15,233 --> 00:29:18,066 Какво? Ърни се появи? Oо! 479 00:29:18,170 --> 00:29:20,434 Хей, йо, по-добре повикай линейка. Бум! 480 00:29:20,539 --> 00:29:23,599 - O, Господи. 481 00:29:23,708 --> 00:29:27,269 Ърни! O, Боже мой.! Oоо! 482 00:29:27,379 --> 00:29:29,609 483 00:29:29,681 --> 00:29:31,649 Добре ли си? 484 00:29:31,716 --> 00:29:33,707 485 00:29:34,886 --> 00:29:37,980 - Само си почивам. 486 00:29:38,056 --> 00:29:42,493 O, скъпи, скъпото ми момче! 487 00:29:42,561 --> 00:29:44,552 Oоо! 488 00:29:52,204 --> 00:29:54,570 Бяха лесни пари. 489 00:30:17,729 --> 00:30:19,720 Кал. 490 00:30:20,899 --> 00:30:22,833 Какво? 491 00:30:22,901 --> 00:30:25,165 Кал. Мисля си за кал. 492 00:30:28,140 --> 00:30:30,335 Защо дори се опитвам? 493 00:30:30,408 --> 00:30:32,467 494 00:31:07,245 --> 00:31:09,440 Ами, сега, ами за това? 495 00:31:13,285 --> 00:31:15,845 - Eвънс? 496 00:31:18,456 --> 00:31:21,721 Mилтън каза че искаш да говориш с мен за нещо. 497 00:31:21,793 --> 00:31:24,557 Да. Ъм, Шатнер не се появи. 498 00:31:24,629 --> 00:31:27,189 O. Съжалвам да го чуя. 499 00:31:27,265 --> 00:31:29,290 Какво трябва да направя за да те обедя да направиш този панел? 500 00:31:29,367 --> 00:31:34,395 Ами, синко,твоята упоритост ме убеди. 501 00:31:34,506 --> 00:31:35,438 Наистина? 502 00:31:35,507 --> 00:31:39,034 Не съм капитан Кирк, но ще дам най-доброто от себе си. 503 00:31:39,144 --> 00:31:41,135 Страхотно. Благодаря ти. 504 00:31:41,246 --> 00:31:44,181 Има само един проблем. Слайдовете са ми в къщи. 505 00:31:44,249 --> 00:31:47,810 Бих отишъл сам да ги взема но скъсах маркуч на път дза тук 506 00:31:47,886 --> 00:31:51,322 Пикапът ми е в сервиза, чакав да ми доставят часта 507 00:31:51,389 --> 00:31:55,018 Толкова е стар, че май часта са я поръчвали от Сингапур 508 00:31:55,093 --> 00:31:57,459 Toгава ще ви закарам. 509 00:31:57,529 --> 00:31:58,962 Tова си мислех че ще кажеш. 510 00:31:59,030 --> 00:32:01,692 Бихме могли да поговорим навръщане, да ти отговоря на въпросите. 511 00:32:02,701 --> 00:32:07,161 Беше прав. Той имаше жeна. 512 00:32:07,205 --> 00:32:09,298 Хъбъл дойде при теб, нали? 513 00:32:09,374 --> 00:32:12,571 Каза ти че някой се е опитал да открадне колата му онази вечер... 514 00:32:12,677 --> 00:32:14,611 и намерил жена си мъртва... 515 00:32:14,679 --> 00:32:17,011 че имала отпечатък от ръка... 516 00:32:17,082 --> 00:32:22,076 точно като този който ти си видял на онзи труп през 1959. 517 00:32:22,187 --> 00:32:25,782 И видял мъже да бяга от сцената... скитник. 518 00:32:25,857 --> 00:32:29,418 И мислел че скитника е бил убиеца. 519 00:32:29,494 --> 00:32:32,463 Сега, две години след убийството... 520 00:32:32,530 --> 00:32:34,464 се върна обратно, нали? 521 00:32:34,532 --> 00:32:36,466 И те намери. 522 00:32:36,534 --> 00:32:38,968 И те преследвал, съблазнявал... 523 00:32:39,037 --> 00:32:42,006 и ти си му помогнал да намeри този скитник. 524 00:32:42,073 --> 00:32:44,007 Не е ли така, тате? 525 00:32:44,075 --> 00:32:45,838 Скитник? 526 00:32:49,147 --> 00:32:52,583 И когато си го открил, си го убил. 527 00:32:53,918 --> 00:32:56,352 Ти си убил невинен човек заради Хъбъл. 528 00:32:56,421 --> 00:32:58,184 - Не. - Тате... 529 00:32:58,256 --> 00:32:59,188 Не. 530 00:32:59,257 --> 00:33:01,748 Тате, кажи ми какво се е случило там. Моля те. 531 00:33:01,826 --> 00:33:05,091 - Добре, готов съм. - Аз също съм готов. 532 00:33:05,163 --> 00:33:07,097 - Така, къде отиваме? - Не е далече. 533 00:33:07,165 --> 00:33:09,156 Точно зад езерото Битър съм. 534 00:33:22,781 --> 00:33:26,080 - Какво прави този мъж с Макс? - Не знам. 535 00:33:27,118 --> 00:33:29,348 Кажи ми какво прави с Maкс. 536 Дойде при мен след обсъждането с няколко учасници. 537 00:33:32,424 --> 00:33:35,359 Зададе ми въпроси за Maкс... Какво е направил в деня на стрелбата. 538 00:33:35,427 --> 00:33:38,419 Помогнах на Хъбъл. Ние го проследихме. 539 00:33:38,496 --> 00:33:43,263 Сега ще узнаем истината. 540 00:33:43,335 --> 00:33:46,566 Той ми каза че няма да нарани човека. 541 00:33:49,607 --> 00:33:51,507 Хъбъл го застреля. 542 00:33:51,609 --> 00:33:53,907 Нали? 543 00:33:53,978 --> 00:33:56,913 Той застреля скитника, а не ти. 544 00:33:59,818 --> 00:34:01,683 Каквото и да правиш, Джими... 545 00:34:03,922 --> 00:34:06,652 не му се доверявай. 546 00:34:18,770 --> 00:34:21,364 Красива природа. Не мислиш ли? 547 00:34:22,474 --> 00:34:24,567 Особено по залез. 548 00:34:24,676 --> 00:34:27,611 Да, доста е хубаво. 549 00:34:27,679 --> 00:34:31,206 Е, г-дин Хъбъл, вие казахте че ще отговорите на въпросите ми. 550 00:34:31,316 --> 00:34:35,082 Жена ми Шейла и аз обичаме да се измъкваме понякога... 551 00:34:35,153 --> 00:34:37,713 просо да покареме. 552 00:34:37,789 --> 00:34:39,723 Нищо като да летиш надоло по магистралата... 553 00:34:39,791 --> 00:34:42,555 с жената която обичаш до теб, там ли е? 554 00:34:42,627 --> 00:34:45,061 Вероятно сте прав. 555 00:34:45,130 --> 00:34:47,690 Разбира се, трябва да е подходящата. 556 00:34:47,766 --> 00:34:50,030 Знаеш как да я познаеш? 557 00:34:50,101 --> 00:34:52,968 Целувка. Ето как. 558 00:34:54,139 --> 00:34:57,905 Някога чух израза, 'Видях фойерверки"? 559 00:34:58,009 --> 00:35:00,534 Беше като Четвърти Юли. 560 00:35:00,645 --> 00:35:03,614 Случвало ти се е някога когато целунеш момиче? 561 00:35:03,681 --> 00:35:05,649 Може би. 562 00:35:06,985 --> 00:35:08,919 Веднъж. 563 00:35:08,987 --> 00:35:13,014 Добре, беше нашата първа годишнина. 564 00:35:14,092 --> 00:35:17,027 Тя ми каза че има изненада за мен. 565 00:35:17,095 --> 00:35:19,029 И аз имах една за нея. 566 00:35:19,097 --> 00:35:22,032 Похрчех всичко от последната ми заплата от рафинерията... 567 00:35:22,100 --> 00:35:24,534 и купих малко фойерверки от стар индианец... 568 00:35:24,602 --> 00:35:27,571 От другата страна на пътя при отбивката на магистралата 569 00:35:27,605 --> 00:35:33,066 Точно извън града си спомних че съм забравил да взема кибрит. 570 00:35:33,144 --> 00:35:35,772 Такa че спрях до кафе Пепърс. 571 00:35:39,317 --> 00:35:42,252 Но знаеш това, нали? 572 00:35:42,320 --> 00:35:44,254 Сър? 573 00:35:44,322 --> 00:35:47,655 Отбий до страната там. Искам да то покажа нещо. 574 00:35:58,903 --> 00:36:00,734 Познато ли ти е? 575 00:36:00,839 --> 00:36:04,172 Не знам за какво говорите. Никога не съм бил тук. 576 00:36:04,242 --> 00:36:07,234 Ставаше тъмно. 577 00:36:07,345 --> 00:36:10,940 Всичко от което се нуждаех беше китийка кибрит,и там те бяха... 578 00:36:11,049 --> 00:36:16,282 точно на щанда в купа... 10 цента кутийката. 579 00:36:16,354 --> 00:36:20,290 Г-дин Хъбъл, за да стегнем на вреве до Битър Лейк и отбрна за дебата... 580 00:36:20,358 --> 00:36:22,292 И знаете ли какво? 581 00:36:22,360 --> 00:36:24,328 Нямам ги. 582 00:36:24,395 --> 00:36:26,329 Дори и 10 цента нямам. 583 00:36:26,397 --> 00:36:31,835 Помислих си да вземе монети от пепелника където ги държа обикновено 584 00:36:31,903 --> 00:36:37,102 Но казах, "Ей, приятел, не ме карай да се излагам пред моята дама. 585 00:36:37,175 --> 00:36:39,166 Това е моята годишнина." 586 00:36:40,945 --> 00:36:42,879 И той каза, ъх... 587 00:36:42,947 --> 00:36:46,144 "Приятно прекарване. Заведението черпи" 588 00:36:47,252 --> 00:36:49,186 Не разбирам. 589 00:36:49,254 --> 00:36:52,087 Не пракарах добре. 590 00:36:54,092 --> 00:36:56,083 Никак даже. 591 00:36:57,195 --> 00:37:00,028 Никоя вечер от тогава. 592 00:37:10,909 --> 00:37:14,345 Хей, Джен, здрасти. Слушай, имах Прозрение. 593 00:37:14,412 --> 00:37:17,347 Наистина? Мислех че ти каза че е алергична реакция. 594 00:37:17,415 --> 00:37:21,351 Миналата нощ пекарах два часа с мъж който е прекарал живота си в преследване на извънземни. 595 00:37:21,419 --> 00:37:24,354 Сега, това не съм аз. Окей? Не искам да ставам такъв. 596 00:37:24,422 --> 00:37:26,856 Okей? Не съм ловец, Джен. 597 00:37:26,925 --> 00:37:28,859 Аз съм събирач. 598 00:37:28,927 --> 00:37:32,624 Събирач на информация, търсач на истината. Нали знаеш? 599 00:37:32,764 --> 00:37:35,961 Okей? И не искам да преследвам някой повече. 600 00:37:37,769 --> 00:37:41,068 - Защо носиш това? - Има много хора, ЛИз имаше нужда от помощ. 601 00:37:41,139 --> 00:37:44,074 O, Боже мой, Джен. Tова е фалшиво! Кизмет! 602 00:37:44,142 --> 00:37:46,542 Искам да кажа, това е където принадлежим. 603 00:37:46,611 --> 00:37:49,079 - Къде? - Тук. В Розуел. 604 00:37:49,147 --> 00:37:53,379 Мога да преследвам моята страст точно тук където всичко започна. 605 00:37:53,451 --> 00:37:57,353 Можем да се заселим. Можем да си вземем малко място. Няма нужда да пътуваме. 606 00:37:57,422 --> 00:38:00,789 Готов съм. Джен, Аз съм... 607 00:38:00,858 --> 00:38:03,383 Готов съм да се оженя за теб. 608 00:38:04,729 --> 00:38:06,856 O, Боже мой. 609 00:38:06,931 --> 00:38:08,899 Лари. 610 00:38:08,967 --> 00:38:10,935 O, Боже мой. 611 00:38:12,604 --> 00:38:14,572 O! 612 00:38:27,885 --> 00:38:30,445 Тя никога не получи моята изненада. 613 00:38:32,123 --> 00:38:34,284 И аз никога не получих нейната. 614 00:38:36,761 --> 00:38:39,696 Не и докато не получих копие oт доклада на следователя. 615 00:38:39,764 --> 00:38:42,426 Tам то беше с черно мастило... 616 00:38:42,533 --> 00:38:44,865 бременна от три месеца. 617 00:38:46,170 --> 00:38:48,161 Малко момиченце, така пишеше. 618 00:38:50,008 --> 00:38:51,976 Тя оплакваше нашето дете. 619 00:38:53,344 --> 00:38:56,643 - Изненада. - Съжалявам. 620 00:38:58,016 --> 00:39:00,382 И така аз съм. 621 00:39:00,451 --> 00:39:04,478 Четири невинни човека загубиха живота си започвайки онзи ден. 622 00:39:04,555 --> 00:39:07,115 Жена ми, детето ми... 623 00:39:08,226 --> 00:39:10,660 скитника и, ъх... 624 00:39:10,728 --> 00:39:12,218 и аз. 625 00:39:14,632 --> 00:39:16,532 Ходещ мъртвец: 626 00:39:16,634 --> 00:39:20,070 Ето какво чувствах през всичките тези години. 627 00:39:20,138 --> 00:39:24,097 Единственото нещо което ме поддържаше жив беше ти. 628 00:39:25,243 --> 00:39:28,940 АЗ? Но... Но аз не ви познавам. 629 00:39:30,314 --> 00:39:31,440 Аз ви познавам. 630 00:39:31,516 --> 00:39:33,916 Уоу, господине, вие правите голяма грешка. 631 00:39:33,985 --> 00:39:39,252 Знам че можеш да промениш лицето си, тялото си. 632 00:39:39,323 --> 00:39:42,850 Ти си сменящ формата си човек, защото винаги бягаш. 633 00:39:42,960 --> 00:39:44,860 Променил си се в онзи скитник... 634 00:39:44,962 --> 00:39:48,363 когато си убил моята Шейла, опитвайки се откраднеш колата и. 635 00:39:48,466 --> 00:39:51,958 Защо бягаш от тогава? Някой е научил тайната ти? 636 00:39:53,604 --> 00:39:55,663 Сър, знам че сте растроен... 637 00:39:55,773 --> 00:39:57,707 но не съм убил жена ви. 638 00:39:57,775 --> 00:39:59,709 Не бих убил никой. 639 00:39:59,777 --> 00:40:03,213 Валенти ми каза за излекуването, за отпечатъка от ръка. 640 00:40:03,281 --> 00:40:05,215 Точно като на Шейла. 641 00:40:05,283 --> 00:40:07,217 Не съм него. 642 00:40:07,285 --> 00:40:10,652 Който и да мислите че съм, кълна се не съм него. 643 00:40:10,722 --> 00:40:13,520 Знам кой си наистина, на какво си способен... 644 00:40:13,591 --> 00:40:15,718 и няма да ти позволя да убиваш отново. 645 00:40:15,793 --> 00:40:17,727 Хей! 646 00:40:17,795 --> 00:40:20,355 647 00:40:28,706 --> 00:40:33,075 Знаех си че си ти! Ти копеле! Ти! 648 00:40:40,017 --> 00:40:43,282 Хвърли оръжието! Хвърли го! 649 00:40:44,355 --> 00:40:46,550 - Това е той! - Хвърли го! 650 00:40:46,624 --> 00:40:50,287 Тоkу що го видях. Бях прав. 651 00:40:50,361 --> 00:40:52,659 - Видял си какво? - Неговата сила! Не виждаш ли кой е? 652 00:40:52,730 --> 00:40:54,925 Трябва да го спрем! 653 00:40:55,032 --> 00:40:57,000 - Не знам за какво говори. - Лъжец! 654 00:40:57,068 --> 00:41:00,560 - Хвърли го, Хъб. - Това копеле ще умре днес. 655 00:41:00,671 --> 00:41:04,163 Нищо няма да ме спре. Така че давай! 656 00:41:04,275 --> 00:41:08,211 - Изхвърли всички патрони от патронника. 657 00:41:08,279 --> 00:41:10,042 Стига само един. 658 00:41:10,114 --> 00:41:14,050 Баща ти не можеше да го направи, и ти също не можеш. 659 00:41:16,654 --> 00:41:18,554 660 00:41:38,009 --> 00:41:40,500 Не знаех че това щеше да стане. 661 00:41:42,280 --> 00:41:45,215 Не знаех колко oпасен беше. 662 00:41:45,283 --> 00:41:47,274 Какво му каза? 663 00:41:48,753 --> 00:41:51,153 Защо тръгна след мен? 664 00:41:53,124 --> 00:41:55,786 Ти си шерифа. Предполага се че ти трябва да ме пазиш. 665 00:41:55,860 --> 00:41:58,590 Но единственото което направи е да тръгне след мен. 666 00:41:59,630 --> 00:42:01,655 Наистина ли вярваш на тези налудничави неща. 667 00:42:01,766 --> 00:42:04,030 Ти си точно като Хъбъл! 668 00:42:04,101 --> 00:42:06,228 Искаш ме? Е, ето ме! 669 00:42:08,439 --> 00:42:10,532 Вземи ме. 670 00:42:10,608 --> 00:42:14,135 - Maкс, хайде. Само се успокой. - Не. Не! 671 00:42:14,212 --> 00:42:15,440 Синко... 672 00:42:15,513 --> 00:42:18,448 Така ли ще се отнасяш към сина си? 673 00:42:23,387 --> 00:42:25,446 Излез от там. 674 00:42:25,523 --> 00:42:27,423 И двамата. 675 00:42:28,426 --> 00:42:30,894 Никога не сте били тук. 676 00:42:31,896 --> 00:42:34,091 - Продължавай. - Хайде. Да продължаваме. 677 00:42:39,103 --> 00:42:42,038 Човека беше луд, Maкс. Той не знаеше за какво говори. 678 00:42:42,106 --> 00:42:44,040 Не мисля че е бил луд. 679 00:42:44,108 --> 00:42:47,043 Мисля че този който търсим е убивал хора. 680 00:42:47,111 --> 00:42:48,601 Много хора. 681 00:42:53,851 --> 00:42:55,785 Шериф Валенти е. 682 00:42:55,853 --> 00:42:58,788 Замесен съм в код четири. Застрелян е мъж. 683 00:42:58,856 --> 00:43:02,223 Местонахождението ми е при изоставеното Кафе Пепърс при Битър Лейк