1 00:00:03,333 --> 00:00:05,210 Много умно, м-р Бонд. 2 00:00:06,544 --> 00:00:08,588 Но не знаете пред какво се изправяте. 3 00:00:08,755 --> 00:00:10,965 Застреляйте ме и ще свършите като Стренгуейс. 4 00:00:11,132 --> 00:00:14,969 - Значи вие го убихте? - Беше убит, без значение как. 5 00:00:15,261 --> 00:00:17,722 За кого работите, професоре? 6 00:00:17,847 --> 00:00:21,893 Ще ви кажа, защото така или иначе няма да доживеете, за да използвате информацията. Работя за... 7 00:00:24,187 --> 00:00:26,231 Това е Smith & Wesson. 8 00:00:27,315 --> 00:00:29,192 Изплзвахте и шестте. 9 00:00:46,292 --> 00:00:48,253 По-добре късно, отколкото никога. 10 00:00:48,378 --> 00:00:51,631 - Готово ли е всичко? - Да, от два часа. 11 00:00:54,259 --> 00:00:56,386 Всичко ще бъде наред. 12 00:00:56,553 --> 00:01:00,849 Нещо не съм съвсем сигурен. 13 00:01:00,974 --> 00:01:03,726 За мен отиването до Crab Key ще бъде като почивка. 14 00:01:03,893 --> 00:01:05,937 От какво? От жените? 15 00:01:06,062 --> 00:01:07,689 Не, от това да бъда мишена. 16 00:01:38,011 --> 00:01:40,638 С мотора можем да се придвижим само до тук. 17 00:01:40,763 --> 00:01:43,600 От тук нататък ще разчитаме на вятъра. 18 00:01:43,766 --> 00:01:45,810 Добре. 19 00:01:47,854 --> 00:01:49,480 Нека отида с него. 20 00:01:49,647 --> 00:01:52,483 Не, разбрахме се за това. Освен това е в моята компетенция. 21 00:01:52,609 --> 00:01:55,528 Но аз ще го отнеса ако нещо се обърка. 22 00:01:55,778 --> 00:01:58,698 Canaveral имат само 48 часа до изстрелването на ракетата. 23 00:01:58,865 --> 00:02:01,701 Ще се върнем до 12. Ако ли не, тогава ти ще се оправяш. 24 00:02:01,826 --> 00:02:04,495 И по-добре да доведеш морските пехотинци. 25 00:02:04,662 --> 00:02:09,459 Хей, Куоръл, ако видиш дракон, отиди и му дъхни, чу ли? 26 00:02:09,584 --> 00:02:12,462 С всичкия ром, който изпи, ще умре щастлив! 27 00:02:39,697 --> 00:02:42,951 По-добре да приберем платното в случай, че радарът им е включен. 28 00:02:51,876 --> 00:02:53,920 Гребете, Капитане... сега! 29 00:03:22,866 --> 00:03:24,909 Скрий я. 30 00:03:25,368 --> 00:03:27,912 По-добре да поспим, преди да се е съмнало. 31 00:03:28,037 --> 00:03:30,081 Аз съм насам. 32 00:04:13,875 --> 00:04:16,753 # Underneath the mango tree 33 00:04:16,878 --> 00:04:19,088 # La-la la-la dee 34 00:04:19,214 --> 00:04:22,425 # Come watch for the moon 35 00:04:22,967 --> 00:04:24,093 # La-la-da-da 36 00:04:24,219 --> 00:04:27,305 # Mango tree, me honey and me 37 00:04:28,223 --> 00:04:30,266 # Make bu-lu-lup 38 00:04:30,391 --> 00:04:33,728 # Underneath the mango tree... 39 00:04:35,146 --> 00:04:37,190 # Make bu-lu-lup soon 40 00:04:38,024 --> 00:04:42,362 # La-la-la dee-da-da... me honey and me 41 00:04:43,196 --> 00:04:45,657 # Underneath the mango tree 42 00:04:45,782 --> 00:04:47,742 # My honey and me... 43 00:04:47,867 --> 00:04:49,911 Кой е там? 44 00:04:55,625 --> 00:04:58,336 Спокойно. И аз не би трябвало да съм тук. 45 00:04:58,461 --> 00:05:00,797 Както и вие. Сама ли сте? 46 00:05:00,922 --> 00:05:04,509 Какво правите тук? Раковини ли търсите? 47 00:05:04,634 --> 00:05:06,928 Не, просто търся... 48 00:05:07,053 --> 00:05:09,097 Не мърдай! 49 00:05:09,722 --> 00:05:12,267 Обещавам, че няма да ви открадна раковините. 50 00:05:12,392 --> 00:05:14,185 И аз ви обещавам, че няма да можете. 51 00:05:15,812 --> 00:05:17,021 Не мърдай! 52 00:05:17,146 --> 00:05:20,817 Уверявам ви, че намеренията ми са напълно почтени. 53 00:05:40,962 --> 00:05:43,006 Как се казвате? 54 00:05:43,423 --> 00:05:44,549 Райдър. 55 00:05:44,674 --> 00:05:45,842 Райдър...? 56 00:05:45,967 --> 00:05:48,011 Хъни...Райдър. 57 00:05:49,137 --> 00:05:53,016 - Какво е толкова смешно? - Нищо. Това е много хубаво име. 58 00:05:55,476 --> 00:05:57,520 А какво е вашето? 59 00:05:57,687 --> 00:05:59,731 Джеймс. 60 00:06:00,607 --> 00:06:04,110 Хъни, с платноходка ли дойдохте до тук? 61 00:06:04,235 --> 00:06:06,446 Разбира се. Винаги го правя. 62 00:06:06,571 --> 00:06:09,324 Значи знаят, че сме тук. Имат радар. 63 00:06:09,449 --> 00:06:11,993 О, лодката ми е твърде малка, за да я забележат. 64 00:06:12,619 --> 00:06:14,996 А и аз често идвам тук за раковини. 65 00:06:15,121 --> 00:06:18,374 В началото се опитваха да ме хванат, но не успяха. 66 00:06:18,499 --> 00:06:22,587 - Вече не си правят труда. - Не и сега. 67 00:06:24,797 --> 00:06:28,051 - Не се занимавай с това сега. - Да не се занимавам? 68 00:06:28,468 --> 00:06:30,303 Ценни ли са? 69 00:06:30,428 --> 00:06:33,306 Тази струва $50 в Маями. 70 00:06:33,431 --> 00:06:35,266 50! 71 00:06:38,311 --> 00:06:40,688 Обещай да не казваш на никого! 72 00:06:40,813 --> 00:06:42,440 Обещавам. 73 00:06:42,565 --> 00:06:45,902 - Хей! Елате да видите! - Той е с мен. 74 00:06:46,778 --> 00:06:49,155 Капитане, какво мислите за това? 75 00:06:51,950 --> 00:06:53,993 Какво става? 76 00:06:57,914 --> 00:07:01,459 Това е моторница. Да се скрием! Бързо! 77 00:07:29,946 --> 00:07:31,906 Тук са! 78 00:07:32,031 --> 00:07:34,993 Излезте и няма да пострадате! 79 00:07:36,494 --> 00:07:38,538 Изправете се, за да ви виждам, 80 00:07:38,705 --> 00:07:40,915 или ще бъда принуден да стрелям! 81 00:07:44,127 --> 00:07:45,336 Излезте! 82 00:07:45,461 --> 00:07:47,046 Знаем, че сте там! 83 00:07:47,172 --> 00:07:48,965 Очаквахме ви! 84 00:07:49,090 --> 00:07:51,843 Просто излезте с вдигнати ръце и няма да пострадате! 85 00:07:53,136 --> 00:07:54,888 Това е последният ви шанс! 86 00:07:55,013 --> 00:07:56,806 Блъфира. Не се изправяй. 87 00:07:57,599 --> 00:07:59,726 Много добре! Предупредихме ви! 88 00:08:00,602 --> 00:08:01,769 Това е! 89 00:08:01,895 --> 00:08:05,064 Не мърдай. Няма да продължи дълго. Те не знаят, че сме тук. 90 00:08:05,190 --> 00:08:06,191 Огън! 91 00:08:20,496 --> 00:08:22,207 Излизате ли? 92 00:08:22,749 --> 00:08:24,334 Добре тогава! 93 00:08:25,043 --> 00:08:26,419 Ще се върнем! 94 00:08:26,544 --> 00:08:28,588 И ще доведем кучета! 95 00:08:28,713 --> 00:08:30,131 Пълен напред! 96 00:08:53,696 --> 00:08:55,198 Казах ти, че има нещо гнило в това място. 97 00:08:55,323 --> 00:08:59,160 - Това беше картечница, а не дракон. - Но има и дракон. 98 00:08:59,285 --> 00:09:00,286 Права е. 99 00:09:00,411 --> 00:09:03,331 - Значи си го виждала? - Да. 100 00:09:03,456 --> 00:09:07,168 Имаше горящи очи, къса опашка и остри крила. 101 00:09:07,293 --> 00:09:09,337 И бълваше огън. 102 00:09:10,004 --> 00:09:11,714 Не ми вярваш, нали? 103 00:09:11,840 --> 00:09:16,135 Аз ти вярвам. Да се махаме от тук. 104 00:09:16,261 --> 00:09:19,848 Слушайте и двамата. Дракони не съществуват. 105 00:09:19,973 --> 00:09:24,686 Това, което си видяла, само е приличало на дракон. Чудя се какво ли е било. 106 00:09:24,811 --> 00:09:26,312 Откъде знаеш, че не съществуват? 107 00:09:26,437 --> 00:09:30,358 Какво знаеш ти за животните? Виждал ли си танцуваща мангуста? 108 00:09:30,483 --> 00:09:34,028 А слънчасал скорпион да се жили сам до смърт? 109 00:09:34,153 --> 00:09:37,240 Или богомолка която изяжда съпруга си? 110 00:09:37,365 --> 00:09:39,909 - Неприятно ми е да призная, но не съм - Добре, аз пък съм. 111 00:09:40,034 --> 00:09:41,870 Права е. 112 00:09:42,954 --> 00:09:46,624 Добре, тръгнаха си. Хъни, трябва да изчезваш от тук. 113 00:09:46,749 --> 00:09:49,878 Ще си тръгна, когато съм готова. Не и преди да се стъмни. 114 00:09:50,003 --> 00:09:52,130 Тръваш си и то веднага 115 00:09:52,255 --> 00:09:54,132 Къде ти е лодката? 116 00:09:55,049 --> 00:09:57,135 Вземи ми обувките. 117 00:10:04,601 --> 00:10:07,312 Виж! Погледни какво са направили! 118 00:10:07,437 --> 00:10:09,480 Ти си виновен! 119 00:10:10,440 --> 00:10:14,861 Съжалявам! Ще ти намеря друга лодка, когато се върнем в Кингстън. 120 00:10:15,028 --> 00:10:18,031 Какво ще правим с нея? 121 00:10:18,156 --> 00:10:21,284 Ако искате мога да ви покажа къде можем да се скрием. 122 00:10:21,409 --> 00:10:24,287 Да тръгваме. Остави това, което не ти трябва. 123 00:10:24,412 --> 00:10:26,456 Добре, добре. 124 00:10:49,103 --> 00:10:53,566 - Трябва ли да минем от тук? - Да. Така кучетата губят дирята. 125 00:10:55,151 --> 00:10:58,404 - Проклети комари! - Намокри се. 126 00:10:58,613 --> 00:11:00,657 Те харесват солта. 127 00:11:05,078 --> 00:11:09,290 Хей...!По-бързо! Идват! Ето ги там! 128 00:11:12,752 --> 00:11:16,339 Куоръл, Отрежи малко тръстика. Дай ми ножа. 129 00:11:16,673 --> 00:11:18,716 Натам. 130 00:11:29,894 --> 00:11:31,938 Приближават се. 131 00:11:32,063 --> 00:11:33,565 - Ауч! - Тихо! 132 00:11:33,690 --> 00:11:34,941 Нещо ме ухапа! 133 00:11:35,066 --> 00:11:37,944 Ако размътим водата, ще знаят, че сме били тук. 134 00:12:02,552 --> 00:12:04,721 - Май надушиха нещо. - Шшт! 135 00:12:48,097 --> 00:12:49,933 Шшт! 136 00:12:50,058 --> 00:12:52,101 Потопете се! 137 00:13:29,055 --> 00:13:31,891 - Защо? - Защото трябваше. 138 00:13:32,016 --> 00:13:35,979 Този си разбираше от работата, щом продължи да ни търси след като другите си тръгнаха. 139 00:13:36,104 --> 00:13:38,398 Къде е мястото? 140 00:13:38,523 --> 00:13:39,607 Ето там. 141 00:13:42,277 --> 00:13:43,361 Хайде. 142 00:13:54,789 --> 00:13:57,041 Вече миришеш по-приятно. 143 00:13:57,709 --> 00:13:59,752 О, благодаря! 144 00:14:00,211 --> 00:14:02,255 Г-н Бонд! Елате! 145 00:14:05,091 --> 00:14:06,885 - Какво има? - Погледнете! 146 00:14:10,597 --> 00:14:12,640 Това са следите на дракона. 147 00:14:13,308 --> 00:14:15,685 Виж! Ето там е бълвал огън. 148 00:14:15,935 --> 00:14:18,813 Капитане, бихте могли да си починете ако искате. 149 00:14:18,938 --> 00:14:21,399 Аз ще остана тук... на пост... 150 00:14:21,524 --> 00:14:23,985 в случай, че дойде да ни търси. 151 00:14:24,110 --> 00:14:26,487 Добре, аз ще поема втората смяна. 152 00:14:27,697 --> 00:14:29,908 Ще се махнем от тук до полунощ. 153 00:14:33,036 --> 00:14:35,413 Никога досега не бях срещала детектив. 154 00:14:36,623 --> 00:14:38,833 Ще арестуваш ли Д-р Но? 155 00:14:38,958 --> 00:14:43,922 Някой ще го направи. Не можем да го оставим да се опитва да убие всеки, който дойде тук. 156 00:14:44,047 --> 00:14:45,924 Той не само се опитва. 157 00:14:46,049 --> 00:14:49,093 - Хм? - Почти сигурна съм, че той е убил баща ми. 158 00:14:49,219 --> 00:14:50,220 Какво? 159 00:14:50,345 --> 00:14:54,182 Виждаш ли, баща ми беше морски зоолог. 160 00:14:54,307 --> 00:14:57,852 Дойдохме на Карибите, за да може той да изучава раковините. 161 00:14:57,977 --> 00:15:00,104 Един ден тръгна за Crab Key... 162 00:15:00,230 --> 00:15:02,232 ...и повече не го видях. 163 00:15:02,357 --> 00:15:04,984 Казаха, че сигурно се е удавил, 164 00:15:05,109 --> 00:15:08,446 но беше твърде добър гмуркач, за да е вярно. 165 00:15:08,571 --> 00:15:11,282 Нямаше ли полицейско разследване? А семейството ти? 166 00:15:11,407 --> 00:15:14,118 Полицията разследва дълго време. 167 00:15:14,494 --> 00:15:17,288 Накрая казаха "Изчезнъл, вероятно мъртъв". 168 00:15:17,413 --> 00:15:20,500 Нямам семейство. Бяхме само аз и баща ми. 169 00:15:20,625 --> 00:15:22,252 Тук си съвсем сама? 170 00:15:22,377 --> 00:15:24,504 Къде си живяла преди? 171 00:15:24,629 --> 00:15:26,422 По целия свят. 172 00:15:26,548 --> 00:15:28,883 Филипините, Бали, Хаваите. 173 00:15:29,008 --> 00:15:30,760 Навсякъде, където имаше раковини. 174 00:15:30,885 --> 00:15:32,804 Не си ли ходила някъде на училище? 175 00:15:32,929 --> 00:15:36,015 Нямаше нужда. Имахме енциклопедия. 176 00:15:36,140 --> 00:15:39,269 Започнах с А когато бях на 8 и сега съм на Т. 177 00:15:39,394 --> 00:15:42,021 Вероятно знам много повече неща от теб. 178 00:15:44,065 --> 00:15:46,526 Никой ли в Кингстън не ти помогна? 179 00:15:47,235 --> 00:15:52,198 Ами... човекът, при когото живеех... 180 00:15:52,323 --> 00:15:55,285 Позволи ми да остана за известно време без да плащам. 181 00:15:55,743 --> 00:15:58,371 И тогава една нощ дойде в стаята ми... 182 00:15:59,122 --> 00:16:00,498 Ами, нали знаеш. 183 00:16:01,416 --> 00:16:04,294 Издрах лицето му, после... 184 00:16:04,419 --> 00:16:06,462 Но той беше по-силен от мен. 185 00:16:06,588 --> 00:16:08,298 Какво стана после? 186 00:16:10,175 --> 00:16:13,970 Сложих отровен паяк под мрежата му против комари. 187 00:16:14,554 --> 00:16:16,764 Женски, те са най-гадни. 188 00:16:17,056 --> 00:16:19,100 Мъчи се цяла седмица преди да умре. 189 00:16:22,312 --> 00:16:23,396 Не трябваше ли да го правя? 190 00:16:24,939 --> 00:16:27,734 Е, по-добре да не ти се превръща в навик. 191 00:16:29,611 --> 00:16:32,405 Имаш ли си жена? 192 00:16:35,867 --> 00:16:37,577 Капитане, бързо! Тук долу! 193 00:16:39,037 --> 00:16:41,915 Каквото и да идва, се движи насам. 194 00:16:42,248 --> 00:16:44,667 Този път искам да го видя. 195 00:16:45,001 --> 00:16:47,629 Побързай! Остават по-малко то 12 часа! 196 00:17:13,071 --> 00:17:14,656 Останете на място! 197 00:17:14,781 --> 00:17:17,325 Всичките! Не мърдайте! 198 00:17:28,878 --> 00:17:31,798 Добре, Капитане. Ако това не е дракон, какво е? 199 00:17:31,923 --> 00:17:33,675 Дракон с дизелов двигател. 200 00:17:33,800 --> 00:17:38,847 Успокой се, Куоръл. Заеми се с шофьора. Аз ще се погрижа за фаровете и гумите. 201 00:17:38,972 --> 00:17:40,473 Скрий се някъде. 202 00:17:40,598 --> 00:17:41,808 Хайде. 203 00:18:17,302 --> 00:18:19,095 Казах ти да останеш там! 204 00:18:19,220 --> 00:18:21,264 - Изплаших се. - Наведи се! 205 00:18:36,529 --> 00:18:39,032 Излезте! Да ви виждам ръцете! 206 00:18:41,659 --> 00:18:43,745 Жената също! По-бързо! 207 00:18:44,120 --> 00:18:46,247 Освен ако не искаш още да те гръмна. 208 00:18:49,083 --> 00:18:50,919 Пусни оръжието. 209 00:18:52,837 --> 00:18:54,881 Ритни го насам. 210 00:18:56,799 --> 00:19:01,346 Момичето да остане, където е. Върви към мен, ръцете да ги виждам. 211 00:19:12,065 --> 00:19:14,067 Хайде! 212 00:19:14,192 --> 00:19:17,028 Хей ти! Къде си мислиш, че отиваш! 213 00:19:18,071 --> 00:19:21,115 Жалко, че нямаме цветя. Хайде, да тръгваме. 214 00:19:21,241 --> 00:19:23,952 Хайде. По-живо! 215 00:19:29,457 --> 00:19:30,708 Дай ми ножа! 216 00:19:44,138 --> 00:19:45,640 Остави го! 217 00:19:45,765 --> 00:19:48,309 - Оставете го! - Махай ми се от пътя! 218 00:20:04,284 --> 00:20:05,702 Влизайте! 219 00:20:05,827 --> 00:20:07,871 Дръж ги под око. 220 00:20:08,371 --> 00:20:12,917 И внимавай. Били са в блатата и са замърсени. 221 00:20:15,753 --> 00:20:17,797 Провери колко. 222 00:20:24,929 --> 00:20:26,806 Той е 95, шефе. 223 00:20:26,931 --> 00:20:28,266 Тя е 88. 224 00:20:28,391 --> 00:20:31,811 Много е високо. Изтъркай ги, но по-бързо. 225 00:20:44,199 --> 00:20:45,909 Провери още веднъж. 226 00:20:54,501 --> 00:20:57,587 - Сега е 72.8. - Калта е попила в дрехите им. 227 00:20:57,712 --> 00:21:00,089 Добре тогава. Свали им дрехите. 228 00:21:00,215 --> 00:21:03,760 - Той какво ще прави? - Прави каквото казва. Замърсени сме. 229 00:21:03,885 --> 00:21:06,930 - Нека тя мине първа. - Ние заповядваме тук. 230 00:21:07,055 --> 00:21:10,975 Добре, но направете нещо за тези. Хей ти, ела тук. 231 00:21:12,685 --> 00:21:15,772 Започнете с горещите струи. Пълно налягане. 232 00:21:23,821 --> 00:21:25,865 68. 233 00:21:28,243 --> 00:21:31,371 - Тя е 47. - Добре. Пуснете и него. 234 00:21:32,705 --> 00:21:34,749 Сега е 40. 235 00:21:35,458 --> 00:21:37,502 Фази 3 и 5. 236 00:21:37,919 --> 00:21:40,255 38. 237 00:21:41,381 --> 00:21:43,424 32. 238 00:21:43,675 --> 00:21:46,177 - Падна до 8. - Изведете момичето. 239 00:21:48,763 --> 00:21:50,807 Той е 18. 240 00:21:53,810 --> 00:21:55,854 Сега е 8. 241 00:21:59,232 --> 00:22:01,776 - Тя е чиста. - Добре. Сега и него. 242 00:22:07,657 --> 00:22:09,492 На 4 е. 243 00:22:09,617 --> 00:22:12,996 - Проверете под ноктите. - Сложи си ръцете там. 244 00:22:13,454 --> 00:22:14,789 Вече е чист. 245 00:22:14,914 --> 00:22:17,625 Ще уведомя рецепцията, че идват. 246 00:22:18,626 --> 00:22:22,005 Тук е отдел "Радиоактивност". Те идват. 247 00:22:49,657 --> 00:22:50,909 Влезте. 248 00:22:51,034 --> 00:22:53,077 Влезте. 249 00:22:53,203 --> 00:22:55,622 Влизайте... горкичките. 250 00:22:56,080 --> 00:22:58,583 Не знаехме кога да ви очакваме. 251 00:22:58,708 --> 00:23:01,836 Първо беше за чая вчера, а после за вечеря. 252 00:23:01,961 --> 00:23:05,089 Само преди половин час разбрахме, че идвате. 253 00:23:05,215 --> 00:23:08,468 Цигара? Американски, Английски, Турски? 254 00:23:08,593 --> 00:23:13,139 Аз съм сестра Роуз. Това е сестра Лили. Ние ще се погрижим престоя ви да е приятен. 255 00:23:13,264 --> 00:23:15,266 Много мило от ваша страна, но... 256 00:23:15,391 --> 00:23:19,103 О, сигурно искате да видите стаите си! Закуската е готова, 257 00:23:19,229 --> 00:23:21,689 а след това може да поспите. 258 00:23:24,275 --> 00:23:28,571 Докторът нареди да не ви безпокоим до вечерта. 259 00:23:28,696 --> 00:23:30,990 Ще бъде очарован, ако се присъедините към него за вечеря. 260 00:23:31,115 --> 00:23:34,077 - Да му кажа ли, че ще дойдете? - Кажете му, че и аз ще бъда очарован. 261 00:23:34,202 --> 00:23:36,329 Прекрасно. Той много ще се зарадва. 262 00:23:36,454 --> 00:23:38,498 Заповядайте. 263 00:23:40,625 --> 00:23:42,836 Това е вашата стая, г-н Бонд. 264 00:23:44,796 --> 00:23:46,840 Банята е тук. 265 00:23:47,590 --> 00:23:49,634 А за вас, млада госпожице, 266 00:23:50,343 --> 00:23:52,387 е тази стая. 267 00:23:55,348 --> 00:23:57,725 Тук има дрехи. 268 00:24:00,645 --> 00:24:04,732 Надявам се, че ще ви станат. Не знаехме размерите ви до миналата нощ. 269 00:24:04,858 --> 00:24:08,152 Не се колебайте да позвъните, ако желаете нещо, каквото и да е. 270 00:24:08,278 --> 00:24:10,488 Като например два билета до Лондон? 271 00:24:11,906 --> 00:24:14,617 Ще ви оставя да си починете. 272 00:24:29,007 --> 00:24:33,720 - Добре, нека закусим. - Как можеш да ядеш точно сега? 273 00:24:33,845 --> 00:24:37,849 Гладен съм. Не се знае кога ще имаме възможност да ядем отново. 274 00:24:37,974 --> 00:24:39,392 Ето, вземи. 275 00:24:39,517 --> 00:24:44,022 Внимавай. Сигурно навсякъде има "бръмбари". 276 00:24:54,240 --> 00:24:56,075 Знаеш ли... 277 00:24:56,409 --> 00:24:59,621 Знаеш ли какво ще правят с нас? 278 00:24:59,746 --> 00:25:01,789 Нямам представа. 279 00:25:02,415 --> 00:25:04,876 Няма нито брави на вратите, нито дори прозорци. 280 00:25:08,046 --> 00:25:09,631 Значи това е затвор. 281 00:25:10,131 --> 00:25:12,133 Като в хотел, с първокласно обслужване. 282 00:25:15,762 --> 00:25:17,805 Какво има? 283 00:25:19,015 --> 00:25:21,059 Не се чувстам добре. 284 00:25:22,977 --> 00:25:25,021 Спи ми се. 285 00:25:29,108 --> 00:25:31,152 Проклетото кафе. 286 00:26:46,144 --> 00:26:48,188 Как се чувстваш? 287 00:26:50,231 --> 00:26:52,275 Сънена. 288 00:26:53,401 --> 00:26:55,528 Какво ни приспа толкова бързо? 289 00:26:55,695 --> 00:26:57,739 В кафето е имало приспивателно. 290 00:27:03,203 --> 00:27:06,706 Време е за вечеря. Не искаме да караме доктора да чака, нали? 291 00:27:06,831 --> 00:27:08,625 По-добре не. Готова ли си, Хъни? 292 00:27:11,211 --> 00:27:12,712 Предполагам, че да. 293 00:27:17,926 --> 00:27:19,969 Справяш се чудесно. 294 00:27:23,598 --> 00:27:25,642 Хайде. 295 00:27:26,184 --> 00:27:28,811 Облечен ли съм подобаващо за случая? 296 00:27:28,937 --> 00:27:31,564 - Доста подходящо. - Подходящо за какво? 297 00:27:44,661 --> 00:27:46,704 Насам, моля. 298 00:27:50,124 --> 00:27:52,377 Радвам се, че и твоите длани са се изпотили. 299 00:27:52,502 --> 00:27:54,379 Естествено, че и аз се страхувам. 300 00:27:54,504 --> 00:27:57,382 Дръж се нормално и ме остави аз да говоря. 301 00:27:57,507 --> 00:27:59,551 Тук, моля. 302 00:27:59,717 --> 00:28:01,761 Приятна вечеря. 303 00:28:57,775 --> 00:28:59,819 Ела да видиш нещо. 304 00:29:09,162 --> 00:29:13,416 Изкуствена светлина. Може да сме на стотици метри под морската повърхност. 305 00:29:13,541 --> 00:29:15,376 Погледни това. Морски лалета. 306 00:29:15,502 --> 00:29:17,462 Не растат на по-малко от 70 метра под морската повърхност. 307 00:29:17,587 --> 00:29:20,298 Един милион долара, г-н Бонд. 308 00:29:21,299 --> 00:29:23,301 Чудехте се колко струва. 309 00:29:23,426 --> 00:29:25,261 В интерес на истината, да. 310 00:29:32,769 --> 00:29:36,898 Простете, че не ви стискам ръка. Неприятно е с тези. За нещастие. 311 00:29:37,023 --> 00:29:39,400 Възхищавахте се на аквариума ми. 312 00:29:41,110 --> 00:29:43,279 Да. Впечатляващ е. 313 00:29:43,404 --> 00:29:47,325 Уникално постижение на инженерната мисъл, ако мога да кажа така. Аз го проектирах. 314 00:29:47,450 --> 00:29:51,913 Стъклото е изпъкнало, 25 см дебело, което го превръща в лупа. 315 00:29:52,038 --> 00:29:56,960 Лещанки преструващи се на китове. Точно като вас на този остров, Д-р Но. 316 00:29:57,085 --> 00:29:59,128 Зависи, г-н Бонд, 317 00:29:59,295 --> 00:30:01,756 от коя страна на стъклото се намирате. 318 00:30:02,382 --> 00:30:05,802 Полу-сухо мартини, с лимон, разклатено, не разбъркано. 319 00:30:05,927 --> 00:30:08,388 - Водка? - Разбира се. 320 00:30:09,222 --> 00:30:11,266 Ще вечеряме веднага. 321 00:30:12,141 --> 00:30:15,103 Имаме толкова много да обсъждаме, а толкова малко време. 322 00:30:38,168 --> 00:30:41,087 Доста добре се справяте, Д-р Но. 323 00:30:41,212 --> 00:30:43,381 Човек трябва да се справя с недъзите. 324 00:30:43,506 --> 00:30:46,467 Бях нежеланото дете на германски мисионер 325 00:30:46,593 --> 00:30:48,845 и китайско момиче от добро семейство. 326 00:30:48,970 --> 00:30:53,641 Въпреки това бях оценен от най-могъщата престъпна организация в Китай. 327 00:30:53,766 --> 00:30:58,563 Тонг (китайска тайна организация) рядко се доверяват на някой, който не е чист китаец. 328 00:30:58,813 --> 00:31:00,857 Едва ли ще го направят отново. 329 00:31:01,024 --> 00:31:05,236 Отидох в Америка с десет милиона от техните долари в злато. 330 00:31:05,361 --> 00:31:08,114 Ето как сте финансирали тази операция. 331 00:31:08,239 --> 00:31:11,910 Атомната енергия е добра идея. Радвам се, че се справяте с нея. 332 00:31:12,035 --> 00:31:17,415 Не ми се иска да мисля, че помещението за почистване от замърсяване е неефективно. 333 00:31:17,540 --> 00:31:21,753 Работата ми е дала уникално познание за радиоактивността, 334 00:31:21,878 --> 00:31:24,631 но не без жертви, както виждате. 335 00:31:25,298 --> 00:31:27,050 Да. 336 00:31:27,175 --> 00:31:32,514 Източникът ви на енергия озадачаваше организацията ни известно време. 337 00:31:32,680 --> 00:31:34,724 Те все още се чудят, г-н Бонд. 338 00:31:34,849 --> 00:31:37,560 Вече не. Изпратих подробен доклад. 339 00:31:37,685 --> 00:31:42,565 Не сте се свързвали с главната квартира след като поискахте уред за измерване на радиацията. 340 00:31:42,690 --> 00:31:46,444 Но те имат толкова много досиета за вас, Д-р Но. 341 00:31:47,278 --> 00:31:49,030 Нашето собствено, това на ЦРУ... 342 00:31:50,198 --> 00:31:53,368 Едно на Тонг, от които вие откраднахте. 343 00:31:53,493 --> 00:31:57,372 Когато неприятностите започнат, ще откриете, че това е един много малък и гол остров. 344 00:31:57,497 --> 00:31:59,791 Един заменим остров. 345 00:31:59,916 --> 00:32:03,419 Когато операцията приключи, ще го унищожа и ще продължа нататък. 346 00:32:03,545 --> 00:32:08,091 Но този навик да задавате въпроси - чудите се защо, къде, кога. 347 00:32:08,216 --> 00:32:11,427 Ще задоволя любопитството ви само защото сте единственият човек, 348 00:32:11,553 --> 00:32:13,930 способен да оцени това, което съм направил 349 00:32:15,390 --> 00:32:17,642 и да не го каже на никой. 350 00:32:18,560 --> 00:32:24,065 Момент. Няма смисъл да замесвате и нея. 351 00:32:24,190 --> 00:32:27,235 Пуснете я да си отиде. Ще си мълчи. 352 00:32:27,360 --> 00:32:30,113 - Не, оставам с теб. - Не те искам тук. 353 00:32:30,238 --> 00:32:32,782 Съгласен съм. Това място не е за жени. 354 00:32:32,949 --> 00:32:34,993 Отведете я. 355 00:32:36,119 --> 00:32:37,120 Не! 356 00:32:38,204 --> 00:32:39,372 Не! 357 00:32:39,497 --> 00:32:43,877 - Сигурен съм, че охраната ще я позабавлява. - Пуснете ме! Не! 358 00:32:45,587 --> 00:32:49,465 Това е Дом Периньон '55. Ще бъде жалко, ако го счупите. 359 00:32:54,053 --> 00:32:55,847 Аз лично предпочитам '53. 360 00:32:58,433 --> 00:33:01,477 Много непохватен опит, г-н Бонд. Разочаровате ме. 361 00:33:01,603 --> 00:33:03,646 Не съм глупак, така че не се опитвайте 362 00:33:03,771 --> 00:33:08,443 да се държите с мен като с такъв. И онзи нож - моля ви, върнете го. 363 00:33:11,070 --> 00:33:13,406 Е, не можем всички да сме гении, нали? 364 00:33:13,531 --> 00:33:19,037 Нима свалянето на американски ракети ще компенсира факта, че нямате ръце? 365 00:33:19,162 --> 00:33:22,790 Ракетите са само първата стъпка, с която ще покажем силата си. 366 00:33:22,916 --> 00:33:27,879 Силата ви? Незачитането ви на човешкия живот значи, че вероятно работите за Изтока. 367 00:33:28,004 --> 00:33:31,841 Изток, запад - просто посоки на компаса, и двете еднакво глупави. 368 00:33:31,966 --> 00:33:34,177 Аз съм член на СЧКТОИ. 369 00:33:34,302 --> 00:33:35,678 - СЧКТОИ? - СЧКТОИ. 370 00:33:35,803 --> 00:33:41,226 Специални Части за Контраразузнаване, Тероризъм, Отмъщение и Изнудване. 371 00:33:41,351 --> 00:33:45,813 Четирите компонента на властта, ръководени от най-великите умове на света. 372 00:33:45,939 --> 00:33:48,399 Поправка. Престъпни умове. 373 00:33:48,525 --> 00:33:52,529 Преуспяващият престъпен ум винаги е превъзхождащ. Трябва да бъде. 374 00:33:52,654 --> 00:33:54,531 Добре, но защо станахте престъпник? 375 00:33:54,656 --> 00:33:58,576 Сигурен съм, че Западът би приветствал учен от вашия... калибър. 376 00:33:59,369 --> 00:34:02,830 Американците са глупаци. Предложих им услугите си. Те отказаха. 377 00:34:02,956 --> 00:34:07,460 Изтокът също. Сега всички ще платят за грешките си. 378 00:34:07,585 --> 00:34:11,756 Световно господство. Все същата стара мечта. 379 00:34:11,881 --> 00:34:16,094 Лудниците ни са пълни с хора, които се мислят за Наполеон... или Господ. 380 00:34:21,182 --> 00:34:24,227 Продължавате да се опитвате да ме провокирате, г-н Бонд. 381 00:34:24,352 --> 00:34:27,981 - Можех да ви убия в блатото. - И защо не го направихте? 382 00:34:29,274 --> 00:34:33,862 Мислех ви за не толкова глупав. Обикновено когато някой ми се пречка... 383 00:34:38,491 --> 00:34:41,411 Но вие бяхте различен. Струвахте ми време, пари, 384 00:34:41,536 --> 00:34:44,247 усилия. Наранихте организацията ми 385 00:34:44,372 --> 00:34:45,790 и гордостта ми. 386 00:34:45,915 --> 00:34:48,835 Бях любопитен да видя що за човек сте. 387 00:34:48,960 --> 00:34:51,754 Мислех, че може да има място за вас в СЧКТОИ. 388 00:34:51,880 --> 00:34:54,007 Поласкан съм. 389 00:34:54,132 --> 00:34:57,010 Бих предпочел отделът по отмъщения. 390 00:34:57,677 --> 00:35:03,933 Първата ми работа би била да открия кой уби Стренгуейс и Куоръл. 391 00:35:04,058 --> 00:35:07,478 Прецених ви погрешно. Вие сте просто един глупав полицай, 392 00:35:10,440 --> 00:35:12,984 на който късметът изневери. 393 00:35:13,443 --> 00:35:16,905 Чакат ви в командната зала, д-р Но. 394 00:35:17,030 --> 00:35:20,783 Не бързайте. Още не са започнали предстартовото броене. 395 00:35:20,909 --> 00:35:26,372 Това няма да ви се размине, д-р Но. Американците са подготвени за всякакви неприятности. 396 00:35:27,790 --> 00:35:30,376 Аз никога не се провалям, г-н Бонд. 397 00:35:30,502 --> 00:35:32,295 Какво да правим с него? 398 00:35:32,420 --> 00:35:35,632 Дайте му един урок. Още не съм свършил с него. 399 00:38:01,069 --> 00:38:02,070 Оох! 400 00:41:15,972 --> 00:41:18,600 Заредихте ли и останалите резервоари? 401 00:41:19,309 --> 00:41:21,352 Много добре, сър. 402 00:41:24,522 --> 00:41:27,442 Бариерата е на около километър. 403 00:41:27,567 --> 00:41:30,278 Всички са се укрили. Движението е забранено. 404 00:41:30,403 --> 00:41:33,114 Зоната на изстрелване е чиста... 405 00:41:44,042 --> 00:41:47,337 Совалката достигна пределното си тегло от 240 тона. 406 00:41:47,462 --> 00:41:51,591 Автоматичните радиопредаватели са на борда. 407 00:41:51,716 --> 00:41:54,177 Ще достигнем 50% от мощността за 30 сек. 408 00:41:58,306 --> 00:42:00,350 Уредите за управление са освободени. 409 00:42:00,475 --> 00:42:02,519 Горивни резервоари 12.5. 410 00:42:22,372 --> 00:42:23,456 Контрол? 411 00:42:23,581 --> 00:42:28,461 Задвижането на контролния лост е в изправност. Температура на вътрешността 1 1 3. 412 00:42:28,920 --> 00:42:30,129 Конвертори? 413 00:42:30,255 --> 00:42:33,383 Конветори в изправност. Нагревателите на запалването включени. 414 00:42:34,008 --> 00:42:36,052 Радиация? 415 00:42:36,344 --> 00:42:39,556 Отчита 121 , 141 , 109. 416 00:42:39,681 --> 00:42:42,976 - Енергийни стабилизатори? - Мощността е стабилизиране... 417 00:42:43,101 --> 00:42:48,273 Проследяващите системи са включени в контролния център в Cape Canaveral. 418 00:42:48,398 --> 00:42:49,607 Горивни резервоари? 419 00:42:49,732 --> 00:42:53,278 - В момента проверяваме... - Резервоарите! Къде е Чанг? 420 00:42:54,320 --> 00:42:57,866 Чанг! Какво правиш там?! Качвай се на мостика! 421 00:43:00,743 --> 00:43:02,036 По-бързо! 422 00:43:08,918 --> 00:43:11,880 - Изключете. - Изключете реактора! 423 00:43:20,597 --> 00:43:24,142 Тук Mercury Control. Обратно броене за... 424 00:43:24,267 --> 00:43:27,770 изключване на реактора, температура 227 и пада. 425 00:43:28,188 --> 00:43:30,481 - Изключета конверторите. - Конвенрторите изключени. 426 00:43:30,607 --> 00:43:34,527 - Радиация. - Няма радация. 427 00:43:34,944 --> 00:43:36,654 Процедурата по изключването завършена. 428 00:43:36,779 --> 00:43:38,781 Реакторър е стабилен. 429 00:43:38,907 --> 00:43:40,742 Последен контрол на горивото извършен. 430 00:43:40,867 --> 00:43:42,535 Останете в готовност. 431 00:43:42,660 --> 00:43:45,496 Оставаме с Mercury Control за обратното броене. 432 00:43:45,622 --> 00:43:52,504 Тук Mercury Control. Проверката показва, че всички системи са в изправност. 433 00:43:52,629 --> 00:43:56,883 До излитането остават 4:30 мин 434 00:43:57,008 --> 00:43:59,052 4:29...4.28... 435 00:44:02,096 --> 00:44:03,973 Тук Mercury Control.. 436 00:44:04,599 --> 00:44:10,188 Пилотът, контрол на излитането, екипът за проследяване при спешен случай, 437 00:44:10,313 --> 00:44:12,899 дори метеорологът, разрешават излитането. 438 00:44:13,024 --> 00:44:16,194 Останете в готовност. Приблизително 2 мин. 439 00:44:16,319 --> 00:44:19,155 Задвижането на контролния лост е в готовност. 440 00:44:20,073 --> 00:44:22,283 Конверторите са в готовност. 441 00:44:22,992 --> 00:44:25,620 Синхронизирайте радио лъча за сваляне. 442 00:44:26,955 --> 00:44:29,749 Синхронизиране на радио лъча за сваляне. 443 00:44:43,012 --> 00:44:45,181 Радио лъчът за сваляне е синхронизиран. 444 00:44:45,306 --> 00:44:48,309 В момента е насочен към ракетата 445 00:44:48,434 --> 00:44:51,563 Оставаме на Mercury Spacecraft Control 446 00:44:51,688 --> 00:44:54,399 - за финалното отброяване. - В готовност. 447 00:44:54,524 --> 00:44:57,360 Пълна мощност. Горивни резервоари 21 . 448 00:44:57,485 --> 00:44:59,487 Внимание до всички. 449 00:44:59,779 --> 00:45:01,823 Включване... сега. 450 00:45:06,119 --> 00:45:08,121 Свързащото звено е освободено. 451 00:45:08,246 --> 00:45:14,043 Всички елементи са докладвали, че са в добро състояние. 452 00:45:14,419 --> 00:45:18,423 G минус 1-9 секунди и отбояваме. 453 00:45:22,343 --> 00:45:24,929 G минус 1-5 и отбояваме. 454 00:45:30,602 --> 00:45:31,769 Десет... 455 00:45:31,895 --> 00:45:33,062 Девет... 456 00:45:33,188 --> 00:45:34,314 Осем... 457 00:45:34,439 --> 00:45:35,648 Седем... 458 00:45:35,773 --> 00:45:36,858 Шест... 459 00:45:36,983 --> 00:45:40,028 - Пет... Четири... Три... - Изключете! 460 00:45:40,153 --> 00:45:42,280 Две... Едно... 461 00:45:43,072 --> 00:45:44,866 Нула! 462 00:45:50,371 --> 00:45:51,331 Излитане! 463 00:46:38,127 --> 00:46:40,588 Кулата се отдели. 464 00:46:41,089 --> 00:46:45,009 Това е нещо голямо. В сивото небе има ракета и тя е зелена. 465 00:46:45,134 --> 00:46:49,180 Виждаме силуета на ракетата. Двигателите горят. 466 00:46:49,305 --> 00:46:52,058 Можете да чуете бученето, което все още е ясно и силно. 467 00:46:52,183 --> 00:46:56,104 Много гореща ракета. 468 00:46:56,229 --> 00:47:00,775 Виждате пламъка й на фона на купестия облак. 469 00:47:00,900 --> 00:47:03,695 На светлината започва да блести. 470 00:47:03,820 --> 00:47:05,738 Много добро, стабилно изкачване 471 00:47:06,322 --> 00:47:10,243 Всички системи! Изключете! Изключете! 472 00:47:23,381 --> 00:47:25,425 Хъни! Хъни! 473 00:47:32,265 --> 00:47:34,309 Хъни! 474 00:47:42,317 --> 00:47:45,528 - Къде е момичето с което дойдох? - Не знам! 475 00:47:48,573 --> 00:47:50,825 Къде е момичето, което доведоха с мен? 476 00:47:50,950 --> 00:47:52,994 - Номер 12. - Заведи ме. 477 00:49:27,422 --> 00:49:29,465 Свърши ни горивото. 478 00:49:33,261 --> 00:49:35,346 Какво ще правим сега? 479 00:49:35,471 --> 00:49:37,515 Ами, бихме могли да поплуваме, или... 480 00:49:38,600 --> 00:49:39,934 Или какво? 481 00:49:40,059 --> 00:49:42,103 Ела тук. 482 00:49:55,283 --> 00:49:57,952 Хей, г-н Бонд! Хей, г-н Бонд! 483 00:49:59,329 --> 00:50:01,247 Виж ти, виж ти! Какво има? 484 00:50:01,789 --> 00:50:03,833 Имате нужда от помощ? 485 00:50:06,294 --> 00:50:07,754 Вие със сигурност нямате. 486 00:50:07,879 --> 00:50:10,715 Така и така сте тук, можете да ни вземете на буксир... 487 00:50:10,840 --> 00:50:13,092 Хвърлете ни въжето. 488 00:50:53,925 --> 00:51:06,813 Превод и субтитри - Scarlett e-mail: eve_dallas1@hotmail.com Редакция - Анци