1 00:00:02,049 --> 00:00:04,244 - Досега в Розуел. - Розуел не ни е дом. 2 00:00:04,351 --> 00:00:06,319 Tова е най-близкото нещо което имаме до дома сега. 3 00:00:06,420 --> 00:00:10,186 За вас двамата, може би. Баша ми ме държи наоколо само заради месечната издръжка. 4 00:00:10,257 --> 00:00:13,522 Винаги трябва да можеш да си тръгнеш... събираш куфар, отиваш някъде другаде. 5 00:00:13,593 --> 00:00:17,256 - Той се тревожи за теб. - Единствения баща от който се нуждая е някъде там и ни чака. 6 00:00:17,331 --> 00:00:20,494 - Какво значи това? - Това че се е върнал. 7 00:00:20,567 --> 00:00:23,536 Наседо е тук. 8 00:00:33,246 --> 00:00:36,215 Дори не знам как да го обясня, Maрия. Слушаш ли ме? 9 00:00:36,316 --> 00:00:40,650 - Слушам те. - Когато Maкс ме целуна, беше като... не знам. 10 00:00:40,721 --> 00:00:44,589 - Беше като че видях неща. Можех да почувствам вселената. - Okей. Okей, спри. 11 00:00:44,658 --> 00:00:46,853 - Спри, спри, спри, спри. - Какво? 12 00:00:46,927 --> 00:00:50,021 - Имам точното нещо за теб. Oтвори уста. - Какво? 13 00:00:50,097 --> 00:00:52,725 - Просто си отвори устата, okей? - Okей, добре. 14 00:00:54,301 --> 00:00:57,464 O! Tова... Tова наитина е отвратително. Какво е? 15 00:00:57,537 --> 00:00:59,767 - Какво е? - Освобождение от Мъката. 16 00:00:59,840 --> 00:01:01,774 - Какво? - Взех го от магазина на мама. 17 00:01:01,875 --> 00:01:04,742 То е това билково лекарство което връща тялото в реалността... 18 00:01:04,811 --> 00:01:07,712 когато съзнанието се е претоварило. 19 00:01:07,781 --> 00:01:09,772 Ветеринарите го използват за да успокояват диви животни. 20 00:01:09,850 --> 00:01:12,546 - O, ами, това... Tова е стряхотно. - Тук. 21 00:01:12,619 --> 00:01:16,612 Може да го взимаш. Винаги когато почувстваш че излизаш извън контрол... 22 00:01:16,690 --> 00:01:19,056 капни четири капки под езика, okей? 23 00:01:19,126 --> 00:01:22,186 - Okей. - Сега е добър момент. 24 00:01:27,467 --> 00:01:30,231 - хей. - Здрасти. 25 00:01:30,303 --> 00:01:32,328 Ъх... Какво е това? 26 00:01:32,406 --> 00:01:35,466 O, ъм... Това е... не е нищо. 27 00:01:37,644 --> 00:01:42,411 Знаеш, Maкс, онази вечер когато... когато се целунахме, аз, ъм... 28 00:01:42,482 --> 00:01:46,077 - Да. - Хей. Нещо не е наред с Майкъл. 29 00:01:46,153 --> 00:01:48,144 Той се държи странно. 30 00:01:48,221 --> 00:01:50,212 По-странно от обичайното? 31 00:01:50,290 --> 00:01:53,350 Просто го видях на другия край на салона, и отиде на другата страна. 32 00:01:53,427 --> 00:01:56,419 - Може би не те е видял. - Не. Той ме отбягва. 33 00:01:56,496 --> 00:01:58,691 Той на практика избяга в банята. 34 00:01:58,765 --> 00:02:00,995 Ще отидеш ли да видиш какво става? 35 00:02:01,067 --> 00:02:03,934 - Добре. - Благодаря ти. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,768 Ще се видим по-късно. Съжалявам. 37 00:02:06,873 --> 00:02:09,171 Okей. 38 00:02:16,016 --> 00:02:19,076 Хей, Mайкъл. Добре ли си? 39 00:02:19,186 --> 00:02:22,246 - Да. Добре съм. 40 00:02:22,355 --> 00:02:24,721 - Защото Изабел мислеше... - Може ли да получа малко лично пространство? 41 00:02:24,791 --> 00:02:26,782 42 00:02:28,094 --> 00:02:30,688 - Ще изчакам. - Maкс, просто излез. 43 00:02:32,566 --> 00:02:34,557 - Не може да стоиш там цял ден. - Maкс, говоря сериозно! 44 00:02:34,634 --> 00:02:36,625 Просто ме остави сам. След секунда излизам. 45 00:02:38,839 --> 00:02:40,830 Добре. 46 00:02:46,913 --> 00:02:48,904 47 00:03:09,636 --> 00:03:12,662 48 00:03:24,451 --> 00:03:28,012 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,507 50 00:04:04,224 --> 00:04:06,215 Как се случи? 51 00:04:07,761 --> 00:04:10,286 - Той беше пиян. - Ханк? 52 00:04:14,134 --> 00:04:17,501 - Случвало ли се е преди? - Няколко пъти. 53 00:04:17,571 --> 00:04:20,233 - Този път беше най-лошо, до сега нямаше белези - Майкъл... 54 00:04:20,307 --> 00:04:23,799 Недей. Не искам да ме съжаляваш. 55 00:04:23,910 --> 00:04:26,003 Не искам никой да ме съжалява. 56 00:04:26,112 --> 00:04:28,080 Всички ще питат. 57 00:04:31,451 --> 00:04:34,113 Не и ако изчезне. 58 00:04:35,055 --> 00:04:37,785 Оправи го. 59 00:04:37,857 --> 00:04:41,190 Моля те. ...опитах но... 60 00:04:41,261 --> 00:04:43,821 - Ами следващия? - Няма да има следващ. 61 00:04:43,897 --> 00:04:46,889 Не трябва да го пазиш. Той дори не ти е истински баща. 62 00:04:48,201 --> 00:04:50,396 Без майтап. 63 00:05:11,858 --> 00:05:13,849 Не искам някой друг да знае за това. 64 00:05:13,927 --> 00:05:18,057 - Mайкъл, не може просто да... - Maксуел, това е между теб и мен. 65 00:05:18,164 --> 00:05:22,032 - Ти и аз, Лиз, трябва да се държим заедно, да отстояваме позициите си. 66 00:05:22,102 --> 00:05:24,866 Без значение колко се опитват да ни очароват.Те са като наркотик. 67 00:05:24,971 --> 00:05:29,135 - Трябва да кажем не. - Maрия, опитах и стоях настрана, но не... 68 00:05:29,242 --> 00:05:31,210 Не мога да се контролирам. 69 00:05:31,311 --> 00:05:34,678 70 00:05:34,748 --> 00:05:36,716 71 00:05:37,984 --> 00:05:40,885 - Той очевидно се чувства така. - Okей. 72 00:05:40,954 --> 00:05:43,923 Спомняш ли си онази реклама когато момичето взима тигана... 73 00:05:43,990 --> 00:05:46,083 и разбива кухнята? 74 00:05:46,159 --> 00:05:48,684 Okей, това е в твоя мозък Макс. 75 00:05:48,762 --> 00:05:51,128 - Зравейте, момичета. Имам пай. 76 00:05:51,197 --> 00:05:53,358 - Уоу. Tова е много пай. - Да. 77 00:05:53,433 --> 00:05:56,334 Имам шоколад, банан, ревен... 78 00:05:56,403 --> 00:05:58,564 ягода и кокос. 79 00:05:58,638 --> 00:06:01,198 Чух ли някой да казва кокос? 80 00:06:01,307 --> 00:06:04,970 - От къде знаеш че този ми е любимия? 81 00:06:05,078 --> 00:06:08,741 Извинете ме докато отида и да повърна. 82 00:06:08,815 --> 00:06:12,444 Направих само един. Съжалявам. 83 00:06:12,519 --> 00:06:14,646 O, колко жалко, защото това изглежда ужасно добре. 84 00:06:14,721 --> 00:06:17,884 - И ти също, Ейми. 85 00:06:17,957 --> 00:06:20,016 O, добре... 86 00:06:20,093 --> 00:06:22,857 Ще ти направя друг, но вероятно щеотиде на вятъра... 87 00:06:22,929 --> 00:06:24,920 имайки в предвид че при последните ни две излизания... 88 00:06:24,998 --> 00:06:27,023 не стигнахме до десерта. 89 00:06:27,100 --> 00:06:29,091 - Uh. Търсиха ми от рабона 90 00:06:29,169 --> 00:06:33,196 Mм. Да, но, виж, когато направя пай за някой... 91 00:06:33,273 --> 00:06:36,606 Очаквам да бъде изяден. 92 00:06:36,676 --> 00:06:39,577 Ами, какво ще кажеш за тази вечер тогава? 93 00:06:39,646 --> 00:06:42,376 Ще ти кажа нещо, Ейми, ако го направиш... 94 00:06:42,449 --> 00:06:44,474 Ще го изям. 95 00:06:44,551 --> 00:06:47,213 Хмм. Добре. 96 00:06:47,287 --> 00:06:51,189 Само помни, Джим, в този щат, имаме "три удара" на закона сега. 97 00:06:53,426 --> 00:06:56,657 - Да, г-жо. - Да не би да казваш това което си мисля? 98 00:06:56,730 --> 00:07:00,291 Успокой се, Изабел. Обещах му че няма да казвам на никой. 99 00:07:00,366 --> 00:07:02,459 Tогава защо ми каза? 100 00:07:03,470 --> 00:07:05,665 Защото се тревожа за него. 101 00:07:05,739 --> 00:07:07,730 Не знам какво да правя. 102 00:07:07,841 --> 00:07:10,935 Не може просто да ми кажеш нещо такова и да очакваш да не правя нищо. 103 00:07:11,044 --> 00:07:14,480 O! Моя любим малък борец. 104 00:07:19,586 --> 00:07:21,781 - Хей. - Хей. 105 00:07:21,855 --> 00:07:23,846 Хей. 106 00:07:28,261 --> 00:07:30,525 Казал си и. 107 00:07:32,966 --> 00:07:35,526 Mайкъл. 108 00:07:36,970 --> 00:07:39,097 Какво ще правиш, ще се правиш че не се е случило? 109 00:07:39,172 --> 00:07:41,367 - Трябва да направиш нещо. - Какво например? 110 00:07:41,474 --> 00:07:44,204 - Кажи на някой. на властите. - Да? На Кой, Валенти? 111 00:07:44,310 --> 00:07:46,278 Да, това ще да е умна идея, нали? 112 00:07:46,379 --> 00:07:48,779 Maкс ми каза че това се е случвало преди0. 113 00:07:48,848 --> 00:07:52,340 - Виж, съжалявам, но трябваше да и кажа. - Виж, всеки си има проблеми. 114 00:07:52,418 --> 00:07:54,852 Ако не беше това, щеше да е друго нещо. Голямо момче сън. Мога да се оправя с това. 115 00:07:54,921 --> 00:07:57,651 Може би можеш да говориш с баща ми. Той е адвокат. Може да помогне. 116 00:07:57,724 --> 00:07:59,783 Веднъж ми каза за едно дело което е имал... 117 00:07:59,859 --> 00:08:02,157 kъдето е помогнал на малолетен да получи разрешение да живее сам. 118 00:08:02,228 --> 00:08:04,628 Забрави го, Из. Последното нещо което ни трябва е да аз да ходя в съда... 119 00:08:04,697 --> 00:08:07,131 и да привлека цялото това внимание към нас. 120 00:08:07,200 --> 00:08:11,796 - Ами, ако те нарани отново, Mайкъл... - Няма. 121 00:08:11,871 --> 00:08:14,863 - Може да използваш силите си. - Трябваше да се спра миналата вечер. 122 00:08:14,941 --> 00:08:17,603 Не мога да контролирам моите сили като теб и Макс. Знаете това. 123 00:08:17,710 --> 00:08:21,146 Особено в състоянието в което съм сега. Ако направя нещо, вероятно ще го убия. 124 00:08:23,550 --> 00:08:26,417 Ами, знам само че не може да се върнеш там. 125 00:08:26,486 --> 00:08:29,387 - Остани с нас. 126 00:08:29,455 --> 00:08:32,151 Поне докато Ханк се успокои. 127 00:08:34,794 --> 00:08:37,354 Добре, ако това ще те накара да млъкнеш. 128 00:08:40,433 --> 00:08:44,631 - Как ще обясним това на мама и тате? - Ще измисля нещо. 129 00:08:44,704 --> 00:08:48,196 - Сигурен ли си че това е доба идея? - Да. 130 00:08:48,274 --> 00:08:51,903 Всъщност, мился че ще е добре за Майкъл да бъде част от семейството. 131 00:09:04,324 --> 00:09:07,225 Mайкъл, ние обикновено чакаме докато не седнат всички... 132 00:09:07,293 --> 00:09:10,228 преди да си сервираме. 133 00:09:10,296 --> 00:09:12,992 - Защо? - Защото е културно. 134 00:09:13,066 --> 00:09:17,366 Mм, добре. Кой иска от известото ми ястие с зелен боб? 135 00:09:17,437 --> 00:09:19,530 - Mмм. Звучи добре. - Mайкъл? 136 00:09:19,639 --> 00:09:23,735 - Ами, Всъщност не виждам зърна вътре. - O, те са там. 137 00:09:23,843 --> 00:09:25,834 Нарязани са в свеста за гъбената супа 138 00:09:25,945 --> 00:09:28,778 Не знам. Изглежда... 139 00:09:28,848 --> 00:09:31,578 Вкусно е. Трябва да опиташ. Наистина. 140 00:09:31,651 --> 00:09:33,812 не искам, благодаря. 141 00:09:33,887 --> 00:09:37,288 Е, Mайкъл, колко време няма да го има баща ти? 142 00:09:37,357 --> 00:09:40,656 Ъх, всъщност няколко дни. 143 00:09:40,727 --> 00:09:42,661 - Какво прави баща ти пак, Mайкъл? - Той не ми е баща. 144 00:09:42,729 --> 00:09:44,720 Той ми е баща осиновител. 145 00:09:46,165 --> 00:09:48,793 Всъщност, той е в, ъм, маркетинга. 146 00:09:50,703 --> 00:09:52,603 Изабел, ще оставиш ли Майкъл да отговори на въпрос? 147 00:09:52,672 --> 00:09:55,664 Знаеш, през всичките тези години през които си приятел с Макс и Изи... 148 00:09:55,775 --> 00:09:58,141 Не мисля че някога сме се срещали с него. 149 00:09:58,211 --> 00:10:00,771 Не е голяма загуба. 150 00:10:02,448 --> 00:10:05,474 Ами, ъм, Майкъл иска да каже това че, ъм... 151 00:10:05,585 --> 00:10:07,644 Защо не оставиш Mайкъл да каже това което мисли? 152 00:10:14,994 --> 00:10:18,157 Не мислех нищо. 153 00:10:23,870 --> 00:10:25,861 154 00:10:27,774 --> 00:10:30,868 Толкова съм изтощена. Не мисля че ставам за учене тзи вечер. 155 00:10:30,977 --> 00:10:33,707 Ето. Захарен стимулант. При мен винаги помага. 156 00:10:33,780 --> 00:10:35,748 Oей. 157 00:10:39,452 --> 00:10:41,420 Maрия. 158 00:10:51,264 --> 00:10:53,698 159 00:10:53,766 --> 00:10:56,599 O, боже мой! 160 00:10:56,669 --> 00:10:58,830 Ейми. 161 00:10:58,938 --> 00:11:01,702 - Мамо! Прибрах се! - O, боже мой. 162 00:11:05,812 --> 00:11:07,905 Здравейте, момичета. Ъх... 163 00:11:08,014 --> 00:11:09,982 Какво правиш вкъщи толко рано? 164 00:11:10,083 --> 00:11:13,450 - Сега е 10:30. - O, боже мой. 165 00:11:13,519 --> 00:11:16,352 Загубила съм представа за времето. Ъх, искаш ли малко пай? 166 00:11:16,422 --> 00:11:18,947 - Не, не. Ъм... - Не, Благодаря ти. Мерси. 167 00:11:19,025 --> 00:11:22,222 Ъх, ние-ние ще отидем в моята стая и ще учим... 168 00:11:22,295 --> 00:11:26,254 а ти трябва да поспиш защото утре имаш много важен ден. 169 00:11:26,332 --> 00:11:28,027 Ще поспя. 170 00:11:28,101 --> 00:11:30,126 - Скоро? - Много. 171 00:11:30,203 --> 00:11:33,297 - Сама? - Разбира се. Ще бъда там. 172 00:11:33,406 --> 00:11:37,308 - Ъх, след като кажа лека нощ на шерифа. - Съжалявам. 173 00:11:40,413 --> 00:11:43,007 - Мм. - Добър вечер, момичета. 174 00:11:43,082 --> 00:11:47,109 - Здравейте, шерифе. 175 00:11:49,355 --> 00:11:51,823 Добре. Докато съм пак на Парк Плейс 176 00:11:51,891 --> 00:11:53,882 Мисля че ще си купя хотел. 177 00:11:53,960 --> 00:11:56,190 Oh. You're killin' us here, Isabel. 178 00:11:56,262 --> 00:11:58,423 - Да, Знам. - Тя е безкруполна . Трябва да внимаваш с нея. 179 00:11:58,498 --> 00:12:00,898 - Човече, o, Човече - Okей, да се прегрупираме. 180 00:12:00,967 --> 00:12:04,698 - Сега е Майкъл. Твой ред. 181 00:12:06,272 --> 00:12:08,866 Добре. 182 00:12:08,975 --> 00:12:11,466 - Oo. - A. 183 00:12:11,577 --> 00:12:15,240 Дай да видим. Булевард Атлантик с четири къщи. 184 00:12:15,348 --> 00:12:17,612 Дължиш 975. 185 00:12:17,683 --> 00:12:20,311 O! Ауч! Ауч, Аауч. 186 00:12:23,222 --> 00:12:26,089 - Oу. Tова е много. - Какво ще кажеш да ти ги дам следващия рунд? 187 00:12:26,159 --> 00:12:29,026 Ще ми ги дадеш следващия път? 188 00:12:29,095 --> 00:12:31,825 - Tова е ново правило. - Mайк, ние обикновено плащаме на момента. 189 00:12:33,699 --> 00:12:36,133 Tова е добре. Ще му го заема. 190 00:12:36,202 --> 00:12:38,727 O, Изабел, не. Без даване на заем освен от банката. 191 00:12:38,805 --> 00:12:44,505 - Ъх, но той няма kъщи за да ипотекира, така че... - Просто ми го натривате, huh? 192 00:12:44,610 --> 00:12:47,545 Не се опитваме да го натриваме Майкъл 193 00:12:47,613 --> 00:12:51,174 Какво толкова? Защо просто не може да ми даде заем? Това е просто игра. 194 00:12:51,250 --> 00:12:54,686 Ами, работата е, че в тази къща, играем по правилата. 195 00:12:56,489 --> 00:12:59,287 Еми, не искам да играя повече. 196 00:13:00,293 --> 00:13:02,488 Mайкъл, чакай... 197 00:13:06,432 --> 00:13:09,424 Mайкъл. Mайкъл. 198 00:13:09,502 --> 00:13:11,868 Няма нужда да си груб с баща ми. 199 00:13:11,971 --> 00:13:14,462 - Груб? Заяжда се с мен без причина. - Това беше игра. 200 00:13:14,574 --> 00:13:17,634 - Той не ме харесва. - Той не те познава. 201 00:13:17,743 --> 00:13:20,268 - Не искам да ме познава. - Той може да ти помогне. 202 00:13:20,379 --> 00:13:22,370 Просто трябва да говорите и да му кажеш истината. 203 00:13:22,448 --> 00:13:26,578 И какво, да бъда дете за домашна употреба? Това няма да стане. 204 00:13:30,523 --> 00:13:33,253 Трябва да направиш нещо, Mайкъл. 205 00:13:33,326 --> 00:13:35,851 Моля те не се преструвай че не се е случило. Моля те. 206 00:13:39,532 --> 00:13:41,523 Довижданее. 207 00:13:47,807 --> 00:13:51,299 Той не е лесен, Изабел. Никога не е и бил. 208 00:13:51,410 --> 00:13:53,708 - Знам това. - Не може да го тласкаш така. 209 00:13:53,813 --> 00:13:57,044 - Той се държеше като дете. - Може би. 210 00:13:57,116 --> 00:14:00,210 А може би трябва да спреш да го третираш като такова. 211 00:14:00,286 --> 00:14:03,847 Не може да навакса, за една нощ, каквато не е имал през целия си живот. 212 00:14:06,092 --> 00:14:08,720 Наистина се страхувам за него, Maкс. 213 00:14:19,071 --> 00:14:21,539 214 00:14:27,446 --> 00:14:31,280 215 00:14:35,321 --> 00:14:37,312 Къде подяволите беше? 216 00:14:41,994 --> 00:14:45,088 Те са толкова силни и бързи... 217 00:14:49,168 --> 00:14:51,398 218 00:14:51,470 --> 00:14:53,461 219 00:14:55,074 --> 00:14:57,907 - Maрия? 220 00:14:57,977 --> 00:14:59,968 221 00:15:02,048 --> 00:15:05,814 Имам нужда да те помоля... 222 00:15:05,885 --> 00:15:07,876 за малко пространство. 223 00:15:07,954 --> 00:15:11,617 Не мога да чувствам че ме съдиш през цялото време. 224 00:15:11,691 --> 00:15:15,092 - Само се опитвам да те пазя, Mамо. - За какво си толкова разтревожена? 225 00:15:15,161 --> 00:15:17,891 Просто не искам да прибързаш за нещо. 226 00:15:17,964 --> 00:15:20,592 "нещо" или Джим Валенти? 227 00:15:20,700 --> 00:15:24,932 Не му вярвам, okей? И не искам да те използва. Така че... 228 00:15:25,004 --> 00:15:27,336 За какво може да ме използва? 229 00:15:28,641 --> 00:15:32,839 Ами, за същото нещо което всички мъже искат. 230 00:15:32,912 --> 00:15:35,506 Така. Maрия... 231 00:15:35,581 --> 00:15:37,981 има, трима свободни мъже в цял Розуел... 232 00:15:38,050 --> 00:15:41,213 и двама от тях живеят в в старческият дом Дезърт Ин. 233 00:15:41,287 --> 00:15:44,051 Okей? Джим е свестен. Има работа... 234 00:15:44,123 --> 00:15:46,591 и е отговорен, и е забавен. 235 00:15:46,626 --> 00:15:49,720 Той е ченге. Ти си хипи. 236 00:15:49,795 --> 00:15:52,764 Ами, противоположностите се привличат. Не знам. 237 00:15:52,832 --> 00:15:55,665 - Човека има много багаж, мамо. - Той вече е бил женен. 238 00:15:55,735 --> 00:15:57,600 Кой не е бил в днешно време? 239 00:15:57,670 --> 00:16:00,537 Не, но той е от онзи тип, знаеш ли? Този мъж, този труден мъж... 240 00:16:00,606 --> 00:16:03,575 който, не може да се отпусна и да признае че има чувства или... 241 00:16:03,643 --> 00:16:05,770 знаеш, да признае че се нуждае от теб, нали? 242 00:16:05,845 --> 00:16:09,372 Tези са най-опасните от всички тях. Обещавам. 243 00:16:10,950 --> 00:16:13,578 Не се безпокой, скъпа. Mайкъл ще се покаже скоро. 244 00:16:13,653 --> 00:16:15,951 Майк... Какво? Mайкъл? Не бях... 245 00:16:16,022 --> 00:16:19,856 - Не съм казала едно нещо за Майкъл. - Да бе, не си. 246 00:16:21,661 --> 00:16:24,892 - Говоря хипотетично. - Както и да е, скъпа. 247 00:16:24,997 --> 00:16:28,228 248 00:16:28,301 --> 00:16:31,964 Само... Само не бързай, нали? 249 00:16:32,038 --> 00:16:35,701 Веднъж станат ли нещата физически със... 250 00:16:35,775 --> 00:16:38,073 знаеш, когато получат това което искат... 251 00:16:39,078 --> 00:16:40,943 те изчезват. 252 00:16:43,349 --> 00:16:45,579 Надявам се че не говориш от опит. 253 00:16:45,651 --> 00:16:47,346 Само твоя. 254 00:16:49,121 --> 00:16:51,112 O. 255 00:16:56,896 --> 00:17:00,161 - Казах ти да изпереш. - Ще го направя по-късно. 256 00:17:00,232 --> 00:17:03,292 - Днес. - Не съм ти прислужница. 257 00:17:03,369 --> 00:17:07,135 O, прав си. Не ставаш за нищо. 258 00:17:07,206 --> 00:17:09,606 Изпери сега! 259 00:17:11,911 --> 00:17:14,539 Върви подяволите, Ханк. 260 00:17:14,613 --> 00:17:16,604 Нишо чудно че родителите ти са те оставили в пустинята. 261 00:17:16,682 --> 00:17:19,173 Кой би те искал? 262 00:17:19,251 --> 00:17:21,116 Кой си ти, бащата на годината? 263 00:17:21,187 --> 00:17:24,179 Човека който ме държи само за да събира месечните чекове! 264 00:17:27,059 --> 00:17:30,290 - Какво правите тук? - Чухме някакво викане. 265 00:17:30,363 --> 00:17:32,490 - Какво става? - Илизай, добре? 266 00:17:32,598 --> 00:17:35,328 - Я виж, здрасти, кукло. - Млъкни, Ханк. 267 00:17:35,401 --> 00:17:37,369 268 00:17:37,470 --> 00:17:40,667 - Искаш ли да пийнеш с мен? - Тя не иска питие с теб. 269 00:17:40,740 --> 00:17:43,675 Кой подяволите си ти, нейния адвокат? 270 00:17:43,743 --> 00:17:47,770 - Осави я намира, Ханк, ясно? - Зададох и въпрос. 271 00:17:47,847 --> 00:17:49,838 Чакам я да отговори. 272 00:17:49,915 --> 00:17:54,318 - Хмм? - Ето ти отговора. 273 00:17:54,387 --> 00:17:56,355 Ако пипнеш пак Майкъл, ще те убия! 274 00:17:56,422 --> 00:17:58,390 Ти ще ме убиеш? Не мисля така. 275 00:17:58,491 --> 00:18:00,755 Само се успокой. Ние тръгваме. 276 00:18:10,269 --> 00:18:13,204 277 00:18:15,040 --> 00:18:19,238 Какво подяволите? O, ти малко koпеле. 278 00:18:19,311 --> 00:18:23,338 Ти си ненормален. Винаги съм го знаел. Ти си ненормален. 279 00:18:23,416 --> 00:18:25,850 - Mайкъл, да тръгваме. - Mайкъл, трябва да тръгваме. 280 00:18:25,918 --> 00:18:29,081 - Хайде. - Сега. 281 00:18:29,155 --> 00:18:31,146 Mайкъл. 282 00:18:35,561 --> 00:18:38,655 - Поздравления. направи го по-лошо. 283 00:18:38,764 --> 00:18:40,732 Сега той знае. 284 00:18:40,833 --> 00:18:43,301 Mайкъл, Ханк беше толко пиян че не знае какво е видял. 285 00:18:43,402 --> 00:18:46,769 - Сигурно е като ада че на сутринта няма ще си спомни. - Изабел, не мога да се върна там. 286 00:18:46,839 --> 00:18:49,706 - Добре. - Просто не схващаш,нали? 287 00:18:49,775 --> 00:18:53,233 Знам че Ханк е боклук, но това е единственото нещо което имам, и сега ти го прецака. 288 00:18:53,312 --> 00:18:55,974 - Просто се върни с нас за сега. - За колко дълго? 289 00:18:56,048 --> 00:18:58,812 Два дни, три дни? С какво ще помогне това? Л... 290 00:19:00,352 --> 00:19:03,879 - Ще измислим нещо. - Maкс, не ми е мястото там. 291 00:19:03,956 --> 00:19:06,083 Не ми е мястото там. Не ми е мястото тук. Не ми е мястото никъде. 292 00:19:07,359 --> 00:19:09,327 - Mайкъл, разбираме защо... - Не, не разбирате. 293 00:19:09,428 --> 00:19:12,226 - Изабел, не разбираш. - Имал си лош късмет. 294 00:19:12,331 --> 00:19:16,529 Никой не отрича това. Господи, Mайкъл,най-накрая имаш шанс да го промениш. 295 00:19:16,602 --> 00:19:19,298 Ще те убие ли ако помолиш за помощ поне веднъж в живота? 296 00:19:20,873 --> 00:19:24,206 Да. Знаеш ли какво? Може. 297 00:19:25,344 --> 00:19:28,438 - Къде отиваш? - Няма значение. 298 00:19:28,514 --> 00:19:30,505 Mайкъл, почакай. 299 00:19:35,187 --> 00:19:38,918 300 00:20:31,143 --> 00:20:34,271 Какво правиш там? 301 00:20:34,346 --> 00:20:36,712 Не. Не може да влезеш. Не. 302 00:20:36,782 --> 00:20:40,775 Знам защо си тук. Знам какъв е плана ти. Знам какво искаш. 303 00:20:40,853 --> 00:20:43,947 Но няма да се получи този път, г-дине, без значение какво казваш. 304 00:20:44,023 --> 00:20:49,620 Отговора ми е не. Не, не, не, не, не. 305 00:20:54,934 --> 00:20:56,925 Господи, Може да хванеш пневмония. 306 00:20:57,002 --> 00:21:00,301 - Ето, съблечи си фланелката. Изчакай. 307 00:21:00,339 --> 00:21:02,705 Ти трепериш. 308 00:21:16,855 --> 00:21:18,846 Ела тук. 309 00:21:31,170 --> 00:21:34,799 - Шшш. Всичко е наред. 310 00:21:34,873 --> 00:21:36,864 Няма нужда да ми казваш. Всичко е наред. 311 00:21:36,942 --> 00:21:39,433 312 00:21:54,426 --> 00:21:56,417 313 00:22:05,738 --> 00:22:10,198 - Maрия, скъпа, ще закъснееш. 314 00:22:10,275 --> 00:22:12,402 O, боже мой! 315 00:22:12,478 --> 00:22:16,005 - Мамо... - Ставай! Ставай от това легло! 316 00:22:16,081 --> 00:22:18,549 - Ставай от леглото! Ставай! - По-спокойно! 317 00:22:18,617 --> 00:22:20,676 Не, чакай! Mайкъл, чакай! Мамо! 318 00:22:20,753 --> 00:22:23,483 - Мамо. Мамо. - Maрия! 319 00:22:23,555 --> 00:22:25,716 В кухнята! Сега! 320 00:22:27,626 --> 00:22:30,424 Моето малко момиче прави секс. 321 00:22:30,496 --> 00:22:33,897 - Не правя секс. - Тогава какво точно направи? 322 00:22:33,966 --> 00:22:35,934 Нищо. Само спах. 323 00:22:36,035 --> 00:22:39,801 O. Да. Знам това. Използвах го. 324 00:22:39,872 --> 00:22:42,602 Държиш се като че нямам самоконтрол. 325 00:22:42,675 --> 00:22:44,700 O, да, защото тинейджърите са познати като самоконтролиращи се... 326 00:22:44,777 --> 00:22:46,768 особено тинейджъри момчета. 327 00:22:46,845 --> 00:22:50,110 Mайкъл не е такъв, okей? Е, понякога е, но... 328 00:22:50,182 --> 00:22:52,173 - Какво? - Но не и миналата вечер, ясно? 329 00:22:52,251 --> 00:22:54,481 Беше разтроен за нещо. Не знам за какво беше разтроен... 330 00:22:54,553 --> 00:22:56,851 но секса беше, като, последното нещо което имаше на ум. 331 00:22:56,922 --> 00:22:58,947 O, благодаря ти. Има господ. 332 00:22:59,024 --> 00:23:01,857 Затова му позволих да остане. 333 00:23:01,960 --> 00:23:05,828 O, да, и какво точно мислеше, като му позволиш да остане, млада г-це? 334 00:23:05,898 --> 00:23:08,958 И освен това, защо това да е окей за теб и да не е okей за мен? 335 00:23:09,068 --> 00:23:12,560 - Аз съм на 16. - Да! Ти си на 16 години... 336 00:23:12,638 --> 00:23:15,505 и няма моята 16-годишна дъщеря да спи с момчета. 337 00:23:15,574 --> 00:23:17,565 - Разбра ли това? - Както и да е. 338 00:23:17,643 --> 00:23:21,204 Не, не "както и да е," Maрия. Както ти го каза толкова ясно... 339 00:23:21,280 --> 00:23:23,976 предишните ми връзки с мъже са били пълен провал 340 00:23:26,218 --> 00:23:29,415 И не искам и ти да направиш същите гртешки. 341 00:23:29,488 --> 00:23:31,979 Сега, Не мога да се върна назад и да променя живота си... 342 00:23:32,091 --> 00:23:35,424 но да бъда проклета ако гледам как и твоя върви надоло по същия начин. 343 00:23:37,463 --> 00:23:39,761 Прекалено много те обичам. 344 00:23:59,084 --> 00:24:01,552 345 00:24:09,461 --> 00:24:12,692 - Да? 346 00:24:16,635 --> 00:24:18,865 Mайкъл. 347 00:24:30,415 --> 00:24:32,576 348 00:24:37,656 --> 00:24:40,784 Съседи са чули изстрели. 349 00:24:40,893 --> 00:24:43,020 Не знам нищо за това. 350 00:24:43,095 --> 00:24:45,086 Но бяхте тук миналата вечер. 351 00:24:45,197 --> 00:24:47,165 Отидох до вкъщи да взема някои неща. 352 00:24:47,266 --> 00:24:49,461 По кое време беше това? 353 00:24:49,535 --> 00:24:52,368 Ъх, има ли значение? 354 00:24:52,437 --> 00:24:54,405 Ти беше последния човек който го е видял. 355 00:24:54,506 --> 00:24:57,031 Какво имаш в предвид аз бях последния човек който го е видял? 356 00:24:57,109 --> 00:25:00,704 Обадих се във фабриката. Не се е появил за работа. 357 00:25:00,779 --> 00:25:03,407 Може да е припаднал някъде. Не го следя. 358 00:25:03,482 --> 00:25:07,043 Съседите също така казаха че са чули спор... 359 00:25:07,119 --> 00:25:09,246 и после още звуци... 360 00:25:09,321 --> 00:25:11,312 пищене, плачене. 361 00:25:11,390 --> 00:25:14,655 Измъчени звуци, като на животно. "Почти нечовешки," така казаха. 362 00:25:14,760 --> 00:25:17,388 За какво говорите? 363 00:25:18,463 --> 00:25:23,423 - Къде беше ти, синко? - Навън. 364 00:25:23,535 --> 00:25:27,130 Това което каза за Maкс наистина имаше логика, и аз се придържах към това. 365 00:25:27,206 --> 00:25:30,607 Трябва да си толко горд с мен. Тъкмо миналата вечер. 366 00:25:30,676 --> 00:25:33,611 Казах го ясно. "Не." 367 00:25:33,679 --> 00:25:37,206 Разбира се, Maкс не беше там, но, но когато е там, ще бъда готова за него. 368 00:25:39,618 --> 00:25:41,609 Слушаш ли ме изобщо? 369 00:25:41,687 --> 00:25:44,622 O, съжалявам. Съжалявам. 370 00:25:44,690 --> 00:25:46,555 Какво не е наред? 371 00:25:49,494 --> 00:25:52,292 - Какво? - Виждали ли сте Майкъл? 372 00:25:52,397 --> 00:25:54,388 - Mм-мм. - Може би. 373 00:25:54,499 --> 00:25:56,763 хайде, Maрия. Трябва да ми кажеш. Наистина е важно. 374 00:25:56,835 --> 00:25:59,702 Ами, ако е толко важно, тогава ти ми кажи. Аз също съм притеснена за него. 375 00:25:59,771 --> 00:26:01,568 Не мога. 376 00:26:01,640 --> 00:26:03,767 Аз също. 377 00:26:05,410 --> 00:26:08,811 - Добре. Mайкъл има неприятности. - Какво? Какви неприятности? 378 00:26:08,881 --> 00:26:12,373 Ханк...Той е го ебиел, и Макс и аз се опитваме да помогнем. 379 00:26:12,451 --> 00:26:16,410 - O, боже мой, Изабел. - Майкъл ни обеща да не казва на никой. 380 00:26:18,490 --> 00:26:20,958 Той беше с мен миналата вечер. 381 00:26:20,993 --> 00:26:22,893 - Цялата нощ. - Какво? 382 00:26:22,961 --> 00:26:26,419 Той прекара нощта? Maрия, какво стана с "не"? 383 00:26:26,531 --> 00:26:29,659 Никога не ми каза какво не е наред. Само спахме, и тогава... 384 00:26:29,735 --> 00:26:32,829 на сутринта, майка ми влезе и той изчезна, и от тогава не съм го виждала. 385 00:26:32,905 --> 00:26:37,604 - Валенти е хванал Майкъл. 386 00:26:37,676 --> 00:26:41,544 - Защо - Ханк е изчезнал, и те мислят че той има нещо общо с това. 387 00:26:45,183 --> 00:26:47,174 #И тя каза... ## 388 00:26:47,252 --> 00:26:49,243 Хей. 389 00:26:53,492 --> 00:26:56,950 Ъм, нали си сещаш момчето което спа тук но с което не съм спала? 390 00:26:57,062 --> 00:27:01,294 За нещастие, шока незаличимо oтпечата лицето му в мозъка ми. 391 00:27:01,366 --> 00:27:06,303 - Той е в затвора. - O, това става все по-хубаво и по-хубаво, нали? 392 00:27:06,371 --> 00:27:08,339 Той не е напрвил нищо, okей? 393 00:27:08,440 --> 00:27:11,204 Твоя, ъх, добър приятел шериф Валенти го държи... 394 00:27:11,276 --> 00:27:14,336 защото не може да обясни къде е бил снощи. 395 00:27:14,413 --> 00:27:18,679 И лично, смятам че е много благородно от негова страна да запази достойнството ми. 396 00:27:18,750 --> 00:27:23,119 O, да. Колко "Бони и Клаидовско" от него. 397 00:27:23,188 --> 00:27:26,817 Както и да е, от както шерифа изглежда да те харесва толко много... 398 00:27:26,892 --> 00:27:30,762 Мислех че ти може да му кажеш къде всъщност беше Майкъл. 399 00:27:30,896 --> 00:27:33,296 - Бих могла. - Мамо. 400 00:27:33,365 --> 00:27:36,528 Знам че не ти направи най-доброто впечатление сутринта. 401 00:27:36,601 --> 00:27:38,626 Не, Maрия. Това няма нищо общо с него. 402 00:27:38,704 --> 00:27:41,969 Tова е за мен и теб. Имам нужда да мога да ти вярвам. 403 00:27:42,074 --> 00:27:45,566 Тогава ми вярвай. Заклевам ти се. Той е добро момче, и има проблеми. 404 00:27:45,677 --> 00:27:47,645 Ще те попитам друго яче. 405 00:27:52,751 --> 00:27:54,719 406 00:27:58,223 --> 00:28:00,691 407 00:28:03,228 --> 00:28:08,188 Изчакай ме отвън. 408 00:28:14,940 --> 00:28:17,067 Оценявам това което правиш. 409 00:28:17,142 --> 00:28:20,441 - Няма проблем. - Казвам ти истината, Джим. 410 00:28:20,545 --> 00:28:22,513 Не. Ако казваш че е бил в твоята къща... 411 00:28:22,614 --> 00:28:24,741 тогава, ъх... тогава е бил в твоята къща. 412 00:28:24,850 --> 00:28:27,785 Но не си повярвала на Мария? 413 00:28:27,853 --> 00:28:31,084 Ами, тя е на 16. Тя ще каже всичко за да спаси гаджето си. 414 00:28:31,156 --> 00:28:34,387 Но тя не е само 16 годишна. Тя ми е дъщеря. 415 00:28:34,459 --> 00:28:38,896 - Ейми, аз само си върша работата. - Да, но изглежда работата ти продължава да заставя между нас. 416 00:28:38,964 --> 00:28:41,023 От къде идва това? 417 00:28:43,835 --> 00:28:46,201 харесвам работата ти, Джим. Знаеш че e така. 418 00:28:46,271 --> 00:28:49,434 Но Мария е в тази фаза сега... 419 00:28:49,508 --> 00:28:52,773 и... знаеш тази фаза. 420 00:28:52,878 --> 00:28:55,403 Знам я. 421 00:28:55,514 --> 00:28:58,108 И аз... трябва да си отварям очите за някои неща. 422 00:28:58,216 --> 00:29:01,549 Не мога да... бъда разсейвана... 423 00:29:01,620 --> 00:29:05,420 и... ти доста ме расзейваш. 424 00:29:05,490 --> 00:29:08,550 Ами, тогава не се отказвай. 425 00:29:17,302 --> 00:29:20,135 - Всичко ли е наред? - O, да, страхотно. 426 00:29:21,840 --> 00:29:24,001 Mайкъл, за Ханк че е изчезнал... 427 00:29:24,076 --> 00:29:26,567 ти не си... ти не си му направил нищо, нали? 428 00:29:26,645 --> 00:29:28,738 - Не. Какво, ти мислеше... - Не. 429 00:29:28,847 --> 00:29:30,747 - Не. - Значи, какво каза Валенти? 430 00:29:30,816 --> 00:29:34,946 Ами, каза че ще ми намери ново приемно семейство. 431 00:29:35,020 --> 00:29:38,285 Не 'дом." A 'семейство." 432 00:29:38,356 --> 00:29:41,291 - Сигурен съм че е искал да каже... - Без значение какъв дом получа, той е замесник на истинския. 433 00:29:41,359 --> 00:29:44,089 - Mайкъл, не можеш просто да избягаш. - Гледай ме само. 434 00:29:44,162 --> 00:29:47,791 - Къде ще отидеш? - Навсякъде но не и тук. 435 00:29:49,734 --> 00:29:53,067 Вие двамата може да останете във вашия малък свят, с печеното и монополито... 436 00:29:53,138 --> 00:29:56,073 защото ми е пределно ясно че не сте заинтересовани да намерим нашия истински дом. 437 00:29:56,174 --> 00:29:59,507 Но аз ще го направя. Ще намеря Наседо. 438 00:29:59,578 --> 00:30:03,571 - Той е моето семейство. - А ние какви сме? 439 00:30:03,682 --> 00:30:06,981 Искате ли да знаете какво мился? Мисля че или ще направине нещо или просто замълчете 440 00:30:07,052 --> 00:30:10,146 - Много поетично, Изабел. - Държиш се като пет годишен. 441 00:30:10,222 --> 00:30:13,020 Кога ще пораснеш и спреш да обвиняваш всички останали? 442 00:30:13,091 --> 00:30:15,389 Това ли мислиш, Maкс? 443 00:30:15,460 --> 00:30:18,657 Мисля че там не безопасно. 444 00:30:18,730 --> 00:30:20,721 Мисля че Наседо е опасен, Mайкъл. 445 00:30:20,799 --> 00:30:23,063 - Не знаеш това. - Чу какво каза Хъбъл. 446 00:30:23,135 --> 00:30:26,400 Той е убиец, сменящ формата си, и е някъде там. 447 00:30:26,471 --> 00:30:30,703 Може да е всеки. Трябва да се държим заедно сега повече от всякога. 448 00:30:34,379 --> 00:30:36,347 Ти грешиш, Maкс. 449 00:30:41,720 --> 00:30:43,779 Продължи и избягай, Mайкъл. Това правиш най-добре. 450 00:30:45,790 --> 00:30:47,781 451 00:30:58,036 --> 00:31:00,061 452 00:31:07,145 --> 00:31:10,239 - Лиз, съжалявам аз... - Не. Всичко е наред. 453 00:31:10,348 --> 00:31:12,543 Знам че имахме нужда да говорим. 454 00:31:12,617 --> 00:31:16,576 Да. Има... Има някои по-важни неща за които да говорим. 455 00:31:18,690 --> 00:31:20,681 чух за Майкъл. 456 00:31:22,060 --> 00:31:24,051 Добре ли си? 457 00:31:26,965 --> 00:31:28,956 Не всъщност. 458 00:31:30,569 --> 00:31:32,662 Никога не съм го виждал толко разтроен. 459 00:31:34,906 --> 00:31:37,704 Имам тво странно усещане че той... 460 00:31:37,809 --> 00:31:39,936 ще си замине дори без да каже сбогом. 461 00:31:42,347 --> 00:31:44,941 Знаеш, може би защото ако го направи... 462 00:31:46,751 --> 00:31:50,050 не би могал да го направи до край 463 00:31:50,121 --> 00:31:52,112 не мога да го изгубя. 464 00:32:13,778 --> 00:32:16,508 Мислех че съм заключила тази врата. 465 00:32:16,615 --> 00:32:19,482 Ъх, да. Да, беше. 466 00:32:22,520 --> 00:32:26,854 - Какво правиш? - Виждаш ли това? 467 00:32:26,925 --> 00:32:29,758 Tова е всичко което знам за това кои сме... 468 00:32:29,828 --> 00:32:33,764 тези камъни които Ривър Дог ни даде в прещерата когато Mайкъл беше болен. 469 00:32:33,832 --> 00:32:36,027 Tова са единствените неща които имаме от мястото където идваме. 470 00:32:36,101 --> 00:32:40,231 Беше първия път когато разбрах че имаме дом някъде... 471 00:32:41,473 --> 00:32:43,600 истинско място. 472 00:32:43,708 --> 00:32:48,907 Но те не значат нещо, не и без Майкъл. 473 00:33:03,128 --> 00:33:06,063 Опаковаме? 474 00:33:06,131 --> 00:33:09,100 Ако така го наричаш. 475 00:33:09,167 --> 00:33:11,294 Всичко което имам се побира в тази чанта. 476 00:33:11,369 --> 00:33:15,738 - Имаш мен. Имаш Изабел. - Кажи чао , Maкс. 477 00:33:15,807 --> 00:33:18,105 - Не мога. - Ще потдържаме връзка, ясно? 478 00:33:18,176 --> 00:33:20,144 - Не е достатъчно - Трябва да бъде. 479 00:33:20,178 --> 00:33:23,375 - Ясно? Така кажи чао. - Не мога. 480 00:33:23,481 --> 00:33:25,574 - Maкс... - Знам от какво си уплашен. 481 00:33:25,650 --> 00:33:29,848 - Не, не знаеш. - Продължаваш да ми казваш колко щастлива съм... 482 00:33:29,921 --> 00:33:32,754 да имам страхотен дом, страхотни родители. 483 00:33:32,824 --> 00:33:36,817 Но, по един начин, това е по-трудно за мен защото,когато се издъня, нямам извинения. 484 00:33:36,895 --> 00:33:40,353 Но ти... но ти можеш да го направиш и да кажеш нещо което искаш защото имаш Ханк... 485 00:33:40,432 --> 00:33:42,957 и може да прехвърлиш вината на това. 486 00:33:44,836 --> 00:33:48,670 Но какво ще стане с него? Винаги ще е твоя вина. 487 00:33:48,740 --> 00:33:51,265 Ето какво. 488 00:33:51,343 --> 00:33:53,538 Ами, остави на мен да подължавам да сгафвам, huh? 489 00:33:53,611 --> 00:33:56,978 Всичко е наред, Mайкъл, защото ако го направиш, ние още ще сме там за теб. 490 00:33:58,783 --> 00:34:01,809 Може би трябва да започнеш да мислиш за някой друг освен за себе си 491 00:34:01,886 --> 00:34:05,788 Mястото на тримата ни е заедно. Има причина да сме заедно. 492 00:34:08,093 --> 00:34:10,323 Ние сме семейство. 493 00:34:12,297 --> 00:34:15,824 Така че тръвай ако искаш, но няма значение къде или колко далече... 494 00:34:15,900 --> 00:34:18,460 винаги ще сме свързани. 495 00:34:24,242 --> 00:34:26,972 Изабел и аз искахме да вземеш това. 496 00:34:30,582 --> 00:34:32,550 То не значи нищо без теб. 497 00:34:37,622 --> 00:34:39,715 Довиждане. 498 00:34:39,791 --> 00:34:43,090 499 00:35:24,502 --> 00:35:27,665 500 00:35:40,485 --> 00:35:42,476 501 00:35:44,656 --> 00:35:48,490 - Това е шега. - Huh? 502 00:35:48,560 --> 00:35:53,156 Розуел. Не бих се спрял но ми по пътя за йгозапад 503 00:35:53,231 --> 00:35:57,224 Продавам доста сода в тези туристически градчета. 504 00:35:57,302 --> 00:35:59,736 Да, точно така. 505 00:35:59,804 --> 00:36:03,069 Не знам защо подяволите са дошли тук. 506 00:36:03,141 --> 00:36:05,803 Извънземни, предполагам. 507 00:36:07,345 --> 00:36:11,543 Няма извънземни в този град. Нека те попитам нещо: 508 00:36:11,649 --> 00:36:15,585 Ако беше извънземен... можеш да отидеш на всякъде по света... 509 00:36:15,687 --> 00:36:18,781 ще избереш ли Розуел 510 00:36:18,857 --> 00:36:21,417 511 00:36:21,493 --> 00:36:23,757 Повярвай ми. 512 00:36:23,828 --> 00:36:26,422 Няма нищо в този град. 513 00:36:31,135 --> 00:36:33,831 514 00:37:16,714 --> 00:37:18,773 Какво правиш? 515 00:37:18,883 --> 00:37:22,410 Приготвям омлет. Като какво изглежда? 516 00:37:22,487 --> 00:37:27,447 - Не знаех че можеш да готвиш. - Да, ами, има доста неща които не знаеш за мен. 517 00:37:27,525 --> 00:37:30,790 Да. Ти си пълен с изненади. 518 00:37:30,862 --> 00:37:33,831 Да. 519 00:37:33,898 --> 00:37:35,889 Благодаря. 520 00:37:38,236 --> 00:37:40,363 521 00:37:40,438 --> 00:37:43,373 - Добро утро. - Здрасти, Mайкъл. 522 00:37:43,474 --> 00:37:46,671 - Мислех да сготвя закуска за семейството. - O. 523 00:37:46,778 --> 00:37:51,147 Брей, брей. Какво ставя тук? 524 00:37:51,215 --> 00:37:54,548 Ъх, Mайкъл приготвя закуска за всички. 525 00:37:54,619 --> 00:37:57,247 Хмм. Изглежда добре. 526 00:37:58,790 --> 00:38:04,023 - Ъх, има и друго нещо, сър. - Да? 527 00:38:05,830 --> 00:38:10,665 Ъх, чудех се ако може... да ми помогнете. 528 00:38:12,537 --> 00:38:14,698 Ъх, Искам да... 529 00:38:14,772 --> 00:38:18,674 Искам да намеря начин да живея сам и ми казаха че може да бъде направено 530 00:38:18,743 --> 00:38:23,703 Сложно е. Трябва да подадеш петиция за Еманципация... 531 00:38:23,781 --> 00:38:25,749 и да се явиш пред съдия 532 00:38:25,850 --> 00:38:30,480 Ще направя всичко каквото трябва. Мислех за това, и искам да поема контрол над нещата. 533 00:38:30,555 --> 00:38:33,524 И мисля че аз съм, ух, готов да го направя сега, така че... 534 00:38:33,591 --> 00:38:36,526 Защо не дойдете в офиса ми този следобяд, и ще говорим. 535 00:38:36,594 --> 00:38:39,995 Искам да знам повече за твоята ситуация. 536 00:38:40,064 --> 00:38:42,055 Да. Tози следобяд тогава. 537 00:38:51,809 --> 00:38:55,506 и непълнолетния, Mайкъл Гуерин... 538 00:38:55,613 --> 00:38:59,549 желае да поеме конкрол над живота си като възрастен за в бъдеще? 539 00:39:00,718 --> 00:39:03,016 Да, Ваша Милост. 540 00:39:03,087 --> 00:39:06,386 И разбираш ли че ще бъдеш сам отговорен... 541 00:39:06,457 --> 00:39:09,187 за твоите финанси, образование... 542 00:39:09,260 --> 00:39:11,888 и медицинските решения които могат да възникнат? 543 00:39:14,132 --> 00:39:15,190 Да, сър. 544 00:39:15,299 --> 00:39:17,267 И мога да добавя, млади момко... 545 00:39:17,335 --> 00:39:21,635 това, ъх, че си щастливец да имаш тези приятели тук днес... 546 00:39:21,739 --> 00:39:25,175 които имат интерес в твоето бъдеще... 547 00:39:25,276 --> 00:39:28,609 и са показали увереност в теб което се отрази на решението ми. 548 00:39:28,680 --> 00:39:31,581 Надявам се можеш да оправдаеш вярата им в теб 549 00:39:31,649 --> 00:39:33,708 Ще опитам, Ваша Милост. 550 00:39:35,319 --> 00:39:38,777 С това решение давам разрешение на вашата молба за еманципация 551 00:40:01,679 --> 00:40:03,977 552 00:40:04,048 --> 00:40:07,984 Чух че си пуснал да ме търсят 553 00:40:08,052 --> 00:40:10,520 - Правилно си чул. 554 00:40:10,588 --> 00:40:13,819 - Ето ме. - В цялото ти величие. 555 00:40:13,891 --> 00:40:18,021 - Така че можеш да отзовеш хрътките. - Къде беше, ханк? 556 00:40:18,096 --> 00:40:21,793 Бях в Карлсбад. в един бар 557 00:40:21,899 --> 00:40:25,130 Срещнах дама. Какво мога да кажа? 558 00:40:25,236 --> 00:40:29,036 Хъх. Искаш да ми кажеш за изстрелите? 559 00:40:29,107 --> 00:40:32,076 O. Ами, ъм... 560 00:40:32,143 --> 00:40:34,976 Никока не си чисти оръжието когато си пил 561 00:40:35,046 --> 00:40:38,413 - Uh-huh. - Както и да е, получих предложение... 562 00:40:38,483 --> 00:40:41,350 от фабрика в Лас Крусес 563 00:40:41,419 --> 00:40:43,887 и наемът ми изтича следващият месец, така че... 564 00:40:43,955 --> 00:40:46,753 Оставям каравана и изчезвам 565 00:40:46,824 --> 00:40:49,725 Работата е там че отивам сам 566 00:40:51,462 --> 00:40:56,923 Така че ако има нужда да подпиша някои документи за това момче или нещо... 567 00:40:57,034 --> 00:41:00,003 - Няма да е наложително. - O. 568 00:41:01,706 --> 00:41:05,164 И, Ханк, направи го скоро. 569 00:41:05,276 --> 00:41:09,906 O, не се тревожете, шерифе. Вече ме няма 570 00:42:14,679 --> 00:42:16,670 571 00:42:26,557 --> 00:42:29,219 572 00:43:03,828 --> 00:43:05,887