1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 23.976 2 00:00:39,480 --> 00:00:43,280 СЪСТЕЗАТЕЛНИ РАЕТА 3 00:00:48,200 --> 00:00:50,120 Трябва ми помощ тук! 4 00:00:50,120 --> 00:00:53,080 Задния камион спука гума. Трябва да я сменим. 5 00:00:53,840 --> 00:00:56,760 Сид, отиди там! 6 00:00:56,800 --> 00:00:59,600 Трябва да извадим багажа! 7 00:00:59,640 --> 00:01:02,560 Дръжте платнището да не отлети! 8 00:01:02,680 --> 00:01:05,480 Хей, слизайте от камиона! 9 00:01:05,480 --> 00:01:08,200 Трябва ни още помощ! Побързайте! 10 00:01:08,360 --> 00:01:10,360 Хайде! Имаме спукана гума! 11 00:01:11,080 --> 00:01:13,120 Движете се! Трябва да я сменим! 12 00:01:13,160 --> 00:01:15,160 Иначе ще затънем в калта! 13 00:01:16,840 --> 00:01:18,880 Побързайте! Трябва да разтоварим камиона! 14 00:01:26,600 --> 00:01:29,360 Изведете зебрите оттам! 15 00:01:33,240 --> 00:01:35,240 Всичко е извадено! 16 00:01:40,080 --> 00:01:42,800 Хайде, товарете! Не забравяйте нищо! 17 00:01:43,760 --> 00:01:45,800 Хайде, качвайте ги! 18 00:01:45,800 --> 00:01:48,520 Да вървим! 19 00:01:48,520 --> 00:01:50,560 - Всичко ли взехте? - Да. 20 00:03:02,360 --> 00:03:04,360 Какво... Хей. 21 00:03:12,120 --> 00:03:15,880 Така. Всичко е наред. 22 00:03:20,560 --> 00:03:22,600 Спокойно. Спокойно. 23 00:03:37,920 --> 00:03:40,840 ФЕРМАТА НА УАЛШ 24 00:03:59,080 --> 00:04:01,960 Спокойно. Всичко е наред. 25 00:04:05,640 --> 00:04:08,520 - Добре. - Не си се шегувал. 26 00:04:10,440 --> 00:04:13,320 Може ли да го задържим, тате? Може ли? Моля те. 27 00:04:14,480 --> 00:04:17,200 - Здравей. - Не знам. Това е... 28 00:04:17,280 --> 00:04:20,120 Вероятно има някакви специални нужди. Трябва да... 29 00:04:21,160 --> 00:04:24,000 - Трябва да се обадим в зоопарка. - Не. 30 00:04:24,840 --> 00:04:26,960 Знаеш, че там държат животните в клетки. 31 00:04:27,720 --> 00:04:30,640 Скъпа, трябва да помислим над ситуацията. 32 00:04:30,760 --> 00:04:33,480 Да видим... 33 00:04:38,240 --> 00:04:41,240 Първо най-важното. Да донесем одеало и топло мляко. 34 00:04:42,120 --> 00:04:45,080 Добре, недей... Добре, ти ще се грижиш за него. 35 00:05:04,200 --> 00:05:06,200 Видяхте ли? 36 00:05:06,240 --> 00:05:09,000 Хей, Тъкър, видя ли това? 37 00:05:09,040 --> 00:05:11,800 Какво толкова? Видиш ли един странен кон, значи си видял всички. 38 00:05:11,840 --> 00:05:13,920 Хайде де. Отиди там и го поздрави. 39 00:05:13,960 --> 00:05:16,680 Събудете ме като си тръгне. 40 00:05:16,760 --> 00:05:19,680 - Знаете ли какво? Аз ще отида. - Не съм виждал по-странен кон. 41 00:05:21,480 --> 00:05:24,480 Той е сладур, Тъкър. Ела да се запознаеш с госта ни. 42 00:05:25,240 --> 00:05:27,200 Идвам, идвам. Кълна се, Франи, колкото по-странно е животното, 43 00:05:27,240 --> 00:05:29,280 толкова повече искаш да го задържим. 44 00:05:30,040 --> 00:05:31,960 Това дразни ли те? 45 00:05:32,000 --> 00:05:35,040 Да стана на печено пиле. 46 00:05:35,880 --> 00:05:37,800 Знаеш ли, Тъкър, ако махнеш тази грива, 47 00:05:37,800 --> 00:05:40,600 двамата може да сте братовчеди. 48 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 Просто разсъждавах на глас... 49 00:05:44,480 --> 00:05:47,400 Време е за въпроси. Какво всъщност си ти? 50 00:05:48,320 --> 00:05:50,360 - Не знам. - Добре. 51 00:05:50,400 --> 00:05:51,240 Да го обявим за гений. 52 00:05:52,160 --> 00:05:54,960 Не ме карай да сдъвча някоя опашка на пони. 53 00:05:54,960 --> 00:05:57,000 Запази сладките приказки за после. 54 00:05:58,040 --> 00:06:01,680 Не му обръщай внимание. Той много лае, но не хапе. 55 00:06:01,720 --> 00:06:04,720 Аз съм Франи, това е Реджи, 56 00:06:04,720 --> 00:06:07,480 а г-н чувствителния е Тъкър. - А онази стара коза е стара коза. 57 00:06:07,680 --> 00:06:10,440 О, идва шефът! 58 00:06:10,560 --> 00:06:14,160 - Преди беше толкова мил. - Знам. Но го превъзмогнах. 59 00:06:14,200 --> 00:06:16,240 Защо трябва да си такъв конски... 60 00:06:27,720 --> 00:06:30,520 Ей сега ще те изсушим. 61 00:06:37,240 --> 00:06:39,240 Има силни крака. 62 00:06:39,240 --> 00:06:42,040 Истински атлет. 63 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Хей, приятелче. 64 00:06:47,840 --> 00:06:50,720 Вземи млякото да видим дали ще дойде при теб. 65 00:06:52,720 --> 00:06:55,520 Ела тук, момче. Хайде. 66 00:06:55,560 --> 00:06:59,240 Хайде. Хайде. Готово. 67 00:07:01,280 --> 00:07:04,120 Хайде, момче. Хайде. 68 00:07:06,120 --> 00:07:08,960 Точно така. 69 00:07:08,960 --> 00:07:11,800 - Добре дошъл в новия си дом, Рае. - Рае ли? 70 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 Е, не можем да го кръстим Петнист, нали? 71 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 Това име ти харесва, нали? 72 00:07:18,560 --> 00:07:21,320 Рае. 73 00:07:24,200 --> 00:07:26,280 Мисля, че това означава да. 74 00:07:31,960 --> 00:07:34,760 Добро утро на фермата на Уалш. 75 00:07:34,800 --> 00:07:37,600 Знам, че не е приятно, но вече е 11 часа. 76 00:07:37,600 --> 00:07:41,520 Кукуригането ми запазва главата, което не важи за някои братовчеди. 77 00:07:44,440 --> 00:07:47,200 Приятни сънища, Райвър. 78 00:07:57,840 --> 00:07:59,840 Хей. 79 00:08:01,760 --> 00:08:04,600 Хей, хей! Намали! Боже! 80 00:08:04,600 --> 00:08:07,440 Децата в днешно време нямат никакъв контрол. По мое време... 81 00:08:07,440 --> 00:08:10,320 Пак започваме с урока по древна история. 82 00:08:10,320 --> 00:08:13,080 Достатъчно. 83 00:08:14,200 --> 00:08:17,120 Сега се започна. 84 00:08:22,680 --> 00:08:24,720 Леле. 85 00:08:24,720 --> 00:08:28,480 - Какво е това? - Това е единствената причина за 86 00:08:28,520 --> 00:08:30,440 един кон да живее, хлапе. Нарича се състезателно трасе. 87 00:08:30,480 --> 00:08:33,320 В живота има и други неща, освен тичане в кръг. 88 00:08:33,360 --> 00:08:37,080 За теб може би. Нещата стоят така: хората се състезават, 89 00:08:37,120 --> 00:08:40,080 конете се състезават, имаше дори надбягване на пилета. Но никога 90 00:08:40,120 --> 00:08:42,960 не е имало състезание на кози. Никога. Схващаш ли, Франи? 91 00:08:43,000 --> 00:08:45,800 - Може ли аз да се състезавам? - Сложно е. 92 00:08:45,840 --> 00:08:47,760 Трябва много време, за да станеш състезателен кон. 93 00:08:47,760 --> 00:08:50,640 - Какво е състезателен кон? - Какво е състезателен кон ли? 94 00:08:50,680 --> 00:08:53,560 Те са велики. На състезанията се определя кой е най-добрият. 95 00:08:54,360 --> 00:08:57,360 Конете, които печелеха всяка година, ги тренирахме ние. 96 00:08:57,400 --> 00:09:00,240 - Защо се отказахте? - Сега ще стане трудно. Компренде? 97 00:09:00,280 --> 00:09:04,080 Говори направо. Не сме говорили латински, откак прасето напусна. 98 00:09:04,080 --> 00:09:07,920 Е, добре. Преди няколко години майката на момичето претърпя 99 00:09:07,920 --> 00:09:11,720 ужасен инцидент. - Конят й се спъна и загина с нея. 100 00:09:11,760 --> 00:09:14,480 Шефът не можеше да тренира коне след това. 101 00:09:14,520 --> 00:09:16,440 Ние също. Погледнете. 102 00:09:16,440 --> 00:09:18,440 Готови са да тръгват. 103 00:09:18,480 --> 00:09:21,360 Защо никой от тях няма раета? 104 00:09:21,360 --> 00:09:23,240 - Ти отговори. - Благодаря. 105 00:09:23,280 --> 00:09:26,000 Просто лош късмет, предполагам. 106 00:09:28,880 --> 00:09:30,960 Леле! Виж ги само! Виж ги как тичат! 107 00:09:30,960 --> 00:09:33,760 Гледайте ме! Аз съм състезателен кон! 108 00:09:33,760 --> 00:09:35,680 Погледни го. 109 00:09:35,720 --> 00:09:38,480 Обича да тича. Това е в сърцето му. 110 00:09:38,480 --> 00:09:40,520 - Да. Но това не е достатъчно. - Можеш да го тренираш. 111 00:09:40,560 --> 00:09:43,280 - И после ще е достатъчно. - Нека ти кажа нещо. 112 00:09:43,320 --> 00:09:45,280 Краката са твърде къси. Главата е твърде голяма. 113 00:09:45,320 --> 00:09:48,080 Шансовете му да се състезава са колкото моите. 114 00:09:48,080 --> 00:09:51,120 Освен това имам друга работа. 115 00:09:52,000 --> 00:09:54,800 - Отиди да си оправиш прическата. - Чух това. 116 00:09:54,840 --> 00:09:57,640 Гледайте ме. Аз съм на голямо състезание. 117 00:09:57,800 --> 00:10:00,600 Дръпнете се. Идва състезател. 118 00:10:08,360 --> 00:10:11,200 Леле. Погледни това. Хайде. 119 00:10:11,200 --> 00:10:14,000 Точно зад теб съм. 120 00:10:16,080 --> 00:10:18,800 Приличаш на индианец. 121 00:10:19,800 --> 00:10:22,600 Това е смешно. Индианец. 122 00:10:22,640 --> 00:10:24,600 - Какво е индианец? - Млъкни, глупако. 123 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 - Вие за състезанието ли тренирате? - Да. 124 00:10:27,400 --> 00:10:30,280 Искаш ли да пробваш? Готови. На старта. Давай! Хвани ме, ако можеш. 125 00:10:30,320 --> 00:10:33,200 - Хей, не бях готов. - Хайде, бавен. 126 00:10:33,240 --> 00:10:35,960 Да. 127 00:10:38,960 --> 00:10:41,920 Дори не съм превключил на втора скорост още. 128 00:10:41,920 --> 00:10:45,560 Да. Дори не е превключил на втора скорост още. 129 00:10:49,560 --> 00:10:52,400 Тича като магаре. 130 00:10:52,400 --> 00:10:55,240 - Човече, това е баща ти. - Супер. 131 00:10:56,200 --> 00:10:59,120 Синко, стой далеч от тази ограда! 132 00:10:59,120 --> 00:11:01,080 Хайде де, татко. Просто се забавлявахме. 133 00:11:01,120 --> 00:11:03,840 Забавленията са надценявани. Ако ще бъдеш шампион, 134 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 ти предлагам да започнеш да се държиш като такъв. 135 00:11:06,800 --> 00:11:09,520 - Баща ти ме плаши. - Мен не ме плаши. 136 00:11:09,560 --> 00:11:11,560 Идвайте. 137 00:11:11,600 --> 00:11:14,480 - Идвам, татко. - Идвам, г-н... 138 00:11:14,520 --> 00:11:17,240 Сър Трентън. 139 00:11:20,200 --> 00:11:23,080 Не разбирам. Защо не им позволява да играят с мен? 140 00:11:23,120 --> 00:11:26,040 Ти си различен. А за някои коне, 141 00:11:26,840 --> 00:11:28,920 различното е страшно. 142 00:11:32,640 --> 00:11:35,600 3 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 143 00:11:51,880 --> 00:11:53,840 Хайде. Той никога не закъснява. 144 00:11:53,840 --> 00:11:56,560 Готов съм да тръгвам. Къде е той? 145 00:11:57,640 --> 00:11:59,600 Ето го, идва. 146 00:12:03,280 --> 00:12:05,360 Давай. Покажи ми какво можеш. 147 00:12:07,160 --> 00:12:09,160 Така. 148 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 Леле. 149 00:13:14,440 --> 00:13:17,200 - Успех утре. - По дяволите. 150 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 Днес щях да го мина. 151 00:13:25,840 --> 00:13:27,800 Днес просто не иска, г-н Купър. 152 00:13:27,800 --> 00:13:30,560 Да. По-добре я остави да си почине. 153 00:13:30,600 --> 00:13:32,520 Добре. 154 00:13:32,520 --> 00:13:35,400 На това скачане ли му викаш? Все едно са й вързани краката. 155 00:13:35,520 --> 00:13:39,240 Съжалявам, г-це Даурампъл. Изглежда малко притеснена при прескачане 156 00:13:39,280 --> 00:13:42,080 и реших да й дадем малко почивка. - Разбира се, че така си решил. 157 00:13:42,120 --> 00:13:44,120 Но по-важното е, че... 158 00:13:44,160 --> 00:13:47,920 Не ти плащам да й даваш почивка, а да я тренираш. 159 00:13:48,000 --> 00:13:50,800 Не мога да изисквам повече от един кон. 160 00:13:50,800 --> 00:13:53,560 Купър, Купър, Купър... 161 00:13:53,560 --> 00:13:55,640 Защо трябва да си такъв шегаджия? 162 00:13:58,320 --> 00:14:01,200 Чуй каква е сделката. Докато ти пращам чекове, 163 00:14:01,240 --> 00:14:03,320 ще я притискаш толкова силно, колкото ти кажа. 164 00:14:04,280 --> 00:14:07,120 Нямате ли днес среща на борда на директорите? 165 00:14:08,160 --> 00:14:10,960 Всъщност имам. 166 00:14:12,760 --> 00:14:15,600 Хей, Прайд. Погледни новото попълнение. 167 00:14:15,640 --> 00:14:18,560 - Каква госпожичка... - Погледни й краката. 168 00:14:18,640 --> 00:14:21,400 Гледай, ще дойде право към мен. 169 00:14:21,480 --> 00:14:24,400 - Имам ли нещо между зъбите? - Винаги имаш нещо между зъбите. 170 00:14:26,160 --> 00:14:28,200 - Къде отива? - Извинете. 171 00:14:28,240 --> 00:14:31,040 - Искате ли да пийнем заедно? - Да пиете? 172 00:14:31,080 --> 00:14:33,080 Разхладително е. 173 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 - Не. - Олеле. 174 00:14:35,880 --> 00:14:37,840 Говорете на опашката, момчета. 175 00:14:38,800 --> 00:14:42,520 Някога мислил ли си да заобиколиш дървото, вместо да минеш през него? 176 00:14:42,520 --> 00:14:45,320 Ами... Обикновено то се отдръпва от пътя ми. 177 00:14:46,360 --> 00:14:48,400 Не съм чувала за дърво, което да прави това. 178 00:14:49,200 --> 00:14:51,200 Не познаваш тукашните дървета. 179 00:14:51,240 --> 00:14:53,960 - Нова ли си? - Точно пристигнах. Казвам се Санди. 180 00:14:54,000 --> 00:14:56,080 - Аз съм Рае. - Сериозно? 181 00:14:56,880 --> 00:14:59,840 - Ти състезателен кон ли си? - Не. Аз съм скачачка. 182 00:15:00,800 --> 00:15:03,720 Всъщност съм се състезавала по целия свят. 183 00:15:03,760 --> 00:15:06,480 Аз съм състезателен кон. Тренирам за голямото състезание. 184 00:15:06,520 --> 00:15:08,520 Като се състезаваш с пощальона? 185 00:15:08,560 --> 00:15:11,440 Ами... Другите коне не искат да се надбягват с мен. Много съм бърз. 186 00:15:12,200 --> 00:15:14,280 - Той не е състезател. - Не отново. 187 00:15:15,040 --> 00:15:17,920 Казват, че баща му е кон, а майка му е ограда. 188 00:15:19,040 --> 00:15:21,040 Много смешно, момчета. 189 00:15:21,800 --> 00:15:23,760 Съжалявам, но трябва да тръгвам. 190 00:15:23,760 --> 00:15:26,560 - Ще се видим друг път, Рае. - Чао. 191 00:15:26,680 --> 00:15:29,520 Е, Рае, как върви? Още ли се състезаваш с пощальона? 192 00:15:29,520 --> 00:15:33,320 Пощальонът не се състезаваше, а бягаше от него. 193 00:15:33,360 --> 00:15:36,160 Бих се надбягвал с теб, когато кажеш. 194 00:15:38,200 --> 00:15:40,160 За съжаление аз не се състезавам с леваци. 195 00:15:40,200 --> 00:15:42,160 Да, той не се състезава с леваци. 196 00:15:42,880 --> 00:15:46,680 - Само говорите и нищо не правите. - Това е разочароващо. 197 00:15:46,800 --> 00:15:48,840 - Това е баща ми. - Слушай, 198 00:15:49,560 --> 00:15:52,640 искам да престанеш да тормозиш сина ми. Предай думите ми на Тъкър. 199 00:15:52,680 --> 00:15:55,440 Прайд е шампион с истинско бъдеще, 200 00:15:55,440 --> 00:15:58,400 а ти... Е, ти също имаш място под слънцето. 201 00:15:59,200 --> 00:16:02,120 - Татко, аз... - Ще говорим за това после. 202 00:16:02,160 --> 00:16:05,040 Сър Третън, ние искахме да го накараме да спре да 203 00:16:05,080 --> 00:16:07,840 ни тормози, но той просто не искаше да спре... 204 00:16:07,880 --> 00:16:10,680 - Да ни тормози... - Млъкни, глупако! 205 00:16:10,680 --> 00:16:12,800 Да,сър Третън. 206 00:16:13,680 --> 00:16:16,520 Мога ли да отбележа, че гривата ви е много лъскава днес? 207 00:16:16,560 --> 00:16:19,400 Има едно място, където можем да уредим това. 208 00:16:19,400 --> 00:16:22,400 - Без хора, без правила. - Къде и кога? 209 00:16:33,680 --> 00:16:36,640 Добре дошли на състезанието "Синя луна". 210 00:16:36,720 --> 00:16:39,680 - Тук е... - Първият състезател тази вечер 211 00:16:40,440 --> 00:16:43,400 е сторен и силен и е в страхотна форма. 212 00:16:43,440 --> 00:16:47,200 Той е като вятъра в прерията. 213 00:16:47,240 --> 00:16:50,160 Аплодирайте 214 00:16:50,960 --> 00:16:53,040 Прайд. 215 00:16:57,840 --> 00:17:00,560 Пристъпете напред, ако се чувствате истински коне. 216 00:17:00,560 --> 00:17:03,440 - Няма начин... - Кой се чувства силен? 217 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 - Никой не може да го бие. - Няма начин. Твърде е корав. 218 00:17:05,480 --> 00:17:08,320 Аз ще го поема. 219 00:17:20,720 --> 00:17:22,760 Смейте си се. Почакайте и ще видите. 220 00:17:24,640 --> 00:17:26,640 - Здравей, Санди. - Здравей, Рае. 221 00:17:27,520 --> 00:17:30,360 Виж ти. Изненадан съм, че дойде. 222 00:17:30,480 --> 00:17:33,200 Ще говорим ли или ще се състезаваме? 223 00:17:33,200 --> 00:17:36,080 Хубаво палто. 224 00:17:37,080 --> 00:17:40,080 - Ще ти се иска да си останал вкъщи. - И на теб също, 225 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 след като ти сритам задника. 226 00:17:44,720 --> 00:17:48,480 А сега да се приготвим 227 00:17:48,640 --> 00:17:51,440 да се състезаваме. 228 00:18:00,200 --> 00:18:03,120 До онзи насип, около него и обратно тук. 229 00:18:06,760 --> 00:18:09,760 Ще те направя да изглеждаш смешен пред приятелката ти. 230 00:18:13,600 --> 00:18:16,400 Смел си, хлапе. 231 00:18:20,280 --> 00:18:23,120 - Давайте. - Хайде. Опитай да не изоставаш. 232 00:18:23,160 --> 00:18:25,920 До скоро, загубеняко. 233 00:18:25,960 --> 00:18:28,000 Просто ти давам малко преднина. Ще ти е нужна. 234 00:18:29,800 --> 00:18:33,640 - Хайде. Само толкова ли можеш? - Още не се задъхвам дори. 235 00:18:33,680 --> 00:18:36,480 Защо ли баща ти не е тук, за да види това? 236 00:18:36,520 --> 00:18:38,480 Леле, как го каза само! 237 00:18:39,440 --> 00:18:41,440 Поне ще бъде интересно, а? 238 00:18:41,440 --> 00:18:44,200 Казах ви, че е бърз. 239 00:18:49,040 --> 00:18:51,800 Намали, хлапе. Ще изпуснеш завоя. 240 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 Рае! 241 00:18:58,680 --> 00:19:02,320 Добре зави, Рае. Опитах се да те предупредя. 242 00:19:14,880 --> 00:19:16,920 Какво да се прави? Допусна грешка. 243 00:19:17,800 --> 00:19:20,560 Рае, добре ли си? 244 00:19:20,720 --> 00:19:23,520 Да, добре съм. 245 00:19:27,320 --> 00:19:29,360 Рае... 246 00:19:32,080 --> 00:19:36,880 Хей, Рае. Наистина ли помисли, че ще биеш трениран професионалист? 247 00:20:02,520 --> 00:20:04,560 Ето така, момче. 248 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 Какво има? Какъв е проблемът? 249 00:20:08,400 --> 00:20:11,120 Май има нещо, което не ми казваш. 250 00:20:11,200 --> 00:20:13,240 Да не си болен? 251 00:20:15,000 --> 00:20:17,920 Ето така. Сега пак си хубав. 252 00:20:17,920 --> 00:20:20,760 Не мога да позволя моето момче да е изцапано, нали? 253 00:20:23,800 --> 00:20:26,520 И не се въргаляй в калта. 254 00:20:26,520 --> 00:20:28,600 Значи поддържаш историята, че не знаеш от къде е калта? 255 00:20:29,320 --> 00:20:33,240 - Не е от състезанието "Синя луна"? - Просто кална баня заради артрита. 256 00:20:37,120 --> 00:20:39,120 Скъпа. 257 00:20:40,920 --> 00:20:43,800 Каската. 258 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 - Не карай бързо. - Ще закъснея за работа. 259 00:20:53,320 --> 00:20:55,320 Да, точно така. 260 00:21:03,160 --> 00:21:07,080 Леле, какво бунище! Дори някой клошар няма да иска тази ферма. 261 00:21:07,120 --> 00:21:10,040 Но е скрита. На километри от брега на Джърси. 262 00:21:10,040 --> 00:21:12,840 Не се вижда никакъв океан. Няма дори хранилка за птици. 263 00:21:12,840 --> 00:21:15,720 Тук никой няма да търси Гъши. 264 00:21:18,560 --> 00:21:21,320 Внимавай! Това е коляното ми! 265 00:21:22,440 --> 00:21:24,400 Значи така се приземяваме в големия град. 266 00:21:24,440 --> 00:21:27,200 Ако няма място за кацане, си го правиш сам. 267 00:21:27,240 --> 00:21:30,000 Някой от вас да има проблем с това? 268 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Хубаво кацане. Сега ще ни покажеш ли как излиташ? 269 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 Ти малък кон ли си или някакъв задник? 270 00:21:34,760 --> 00:21:36,880 Защото ми приличаш на задник. 271 00:21:36,880 --> 00:21:39,720 Не искам да съм груба, но изглеждаш малко объркан. 272 00:21:39,720 --> 00:21:42,600 - Да не си направил грешен завой? - Изглеждаш малко бавно възприемаща, 273 00:21:42,600 --> 00:21:44,560 затова ще карам по същество. 274 00:21:45,280 --> 00:21:47,440 Да кажем, че имам малко недоразумение със семейството си. 275 00:21:48,160 --> 00:21:51,040 Не се разбрахме по въпроса дали да ме зарежат или не. 276 00:21:51,080 --> 00:21:53,120 - Казвам се Гъши. - О, пеликан, който се казва Гъши. 277 00:21:53,160 --> 00:21:55,080 - А аз се казвам Тък. - Тък? 278 00:21:55,120 --> 00:21:57,880 - Тък. Гъши. - Тък? 279 00:21:57,920 --> 00:22:00,680 О, забавно е. Но в тази ферма има място само за един умник. 280 00:22:00,720 --> 00:22:03,520 Между другото трябва да знаеш, че Гъши е име, всяващо 281 00:22:03,560 --> 00:22:05,640 страх във всички по източния бряг. 282 00:22:07,360 --> 00:22:10,280 Не стреляйте! Не го направих аз! Беше конят със странната прическа! 283 00:22:10,280 --> 00:22:14,200 - И козата също! - Тракторът не те преследва. 284 00:22:14,240 --> 00:22:16,960 Виж, ще ти разкажа историята си. 285 00:22:16,960 --> 00:22:19,040 Аз се мафиот. Когато Сами гълъба иска да си го върне на някого, 286 00:22:19,080 --> 00:22:21,760 се обажда на мен. 287 00:22:21,800 --> 00:22:24,640 Само че в последния случай стана малко объркване. 288 00:22:24,680 --> 00:22:27,520 Вместо да ударя Фреди фламингото, както трябваше да направя, 289 00:22:27,520 --> 00:22:29,600 аз ударих дясното крило на Сами, Джони тукана. 290 00:22:29,640 --> 00:22:32,480 И сега Сами, Фреди, Джони... Всички ме преследват. 291 00:22:32,520 --> 00:22:36,200 - Някога опитвал ли си да мълчиш? - А ти опитвал ли си да плуваш 292 00:22:36,240 --> 00:22:38,240 с подкови? Справял съм се и с по-големи от теб. 293 00:22:38,240 --> 00:22:41,920 - Как? Отегчил си ги до смърт ли? - Хей, внимавай, пони. 294 00:22:41,920 --> 00:22:44,000 Някой ден някой ще се събуди с твоята глава в леглото си. 295 00:22:44,000 --> 00:22:46,800 По голямата човка трябваше да се досетя, че дърдориш много. 296 00:22:46,840 --> 00:22:49,760 Внимавай, дребен. Бих ти отрязал краката до коленете, 297 00:22:50,520 --> 00:22:52,480 но изглежда някой вече ме е изпреварил. 298 00:22:52,480 --> 00:22:54,520 Добре, стига. Няма какво да доказвате. 299 00:22:54,520 --> 00:22:58,200 - Престанете. - Да доказвам? Доказване ли искаш? 300 00:22:58,240 --> 00:23:00,160 Мислиш ли, че онзи, дето се върти ще издържи на директна атака? 301 00:23:00,320 --> 00:23:03,120 А? Ей сега ще му се стъжни. 302 00:23:03,120 --> 00:23:05,880 Къде е ловният сезон, когато ти трябва? 303 00:23:07,040 --> 00:23:10,640 Добре. Насочваме се по посока на вятъра. Лек полет. 304 00:23:10,680 --> 00:23:12,800 Хайде, Гъши, използвай силата. 305 00:23:22,280 --> 00:23:25,280 Е, поне уцели вратата. 306 00:23:26,120 --> 00:23:29,000 Уцелиха ме! Уцелиха ме! 307 00:23:29,000 --> 00:23:31,880 За мен е твърде късно! Вие се спасявайте! 308 00:23:31,880 --> 00:23:35,640 Виждам ярка светлина! Виждам умрелите си роднини! 309 00:23:39,320 --> 00:23:42,200 Всички са препечени! 310 00:23:49,040 --> 00:23:51,840 Хей, хлапе, не бях виждал някой да прави по-лош завой. 311 00:23:51,840 --> 00:23:53,800 Ужасно, нечувано. 312 00:23:53,840 --> 00:23:57,600 - Не знам за какво говориш. - Хайде. Състезанието "Синя луна" е 313 00:23:57,600 --> 00:23:59,560 обществена тайна. - Знам. 314 00:23:59,560 --> 00:24:03,240 Почти бях успял. Трябваше да го победя лесно. 315 00:24:03,240 --> 00:24:06,080 Грешка. Трябва повече от вроден талант, който ти имаш, 316 00:24:06,120 --> 00:24:08,200 за да бъдеш състезателен кон. 317 00:24:08,240 --> 00:24:11,840 Трябват умения, много умения. И желязна дисциплина. 318 00:24:11,840 --> 00:24:14,720 Трябва много работа. Нищо хубаво не идва лесно. 319 00:24:14,800 --> 00:24:17,600 Опа. Като си говорим за работа... 320 00:24:17,680 --> 00:24:20,680 Олеле. Ще се видим после, хлапе. Успех. 321 00:24:24,480 --> 00:24:27,240 Наведи си главата, Рае. 322 00:24:27,240 --> 00:24:29,280 Време е да си заслужиш подслона. 323 00:24:30,200 --> 00:24:33,040 Да. 324 00:24:33,080 --> 00:24:35,840 Ето така. Спокойно. 325 00:24:35,840 --> 00:24:37,800 Добро момче. 326 00:24:39,680 --> 00:24:41,640 Готово. 327 00:24:42,560 --> 00:24:45,440 Хайде, Рае. Още малко. 328 00:24:45,560 --> 00:24:48,440 Още малко. Ще приключим бързо. 329 00:24:48,480 --> 00:24:51,320 Хайде. 330 00:24:51,360 --> 00:24:54,120 - Хайде. - Хей, красавице. 331 00:24:54,160 --> 00:24:56,160 Виж какво става със страхотния ти състезателен кон. 332 00:24:56,920 --> 00:24:58,880 Да. Страхотен е. 333 00:24:58,920 --> 00:25:00,920 Погледни. Хей, 334 00:25:00,920 --> 00:25:03,760 орачо, изпусна едно местенце. 335 00:25:05,720 --> 00:25:08,440 Защо не отидете да схрускате по някоя ябълка? 336 00:25:08,480 --> 00:25:11,320 Хайде, скъпа, не ни показвай пак опашката си. 337 00:25:29,560 --> 00:25:31,680 Кажи нещо, хлапе. Изглеждаш обезсърчен. Какво става? 338 00:25:32,400 --> 00:25:34,360 Какво ще ми трябва, за да отида на трасето 339 00:25:34,400 --> 00:25:35,520 и да се пробвам отново срещу Прайд? 340 00:25:36,240 --> 00:25:39,200 Няма да те лъжа, хлапе. Ти си от погрешната страна на оградата. 341 00:25:39,280 --> 00:25:42,000 Разбра ли? Единственият ти шанс е... 342 00:25:42,120 --> 00:25:44,080 - Забрави, забрави... - Не! 343 00:25:44,120 --> 00:25:46,840 - Какво? Какво щеше да кажеш? - Трябва да накараш някой да 344 00:25:46,840 --> 00:25:48,840 те язди, за да им покажеш какво можеш. 345 00:25:48,880 --> 00:25:51,800 - Човек ли? - Не. Ще вържем на гърба ти 346 00:25:51,840 --> 00:25:54,560 някоя кукла. Разбира се, че човек! И, ако получиш шанс да се 347 00:25:54,560 --> 00:25:57,440 състезаваш, ще си готов. Дърпането на това нещо може да ти помогне. 348 00:25:57,440 --> 00:26:00,200 Затова се напрегни малко. Хващай се на работа. 349 00:26:00,240 --> 00:26:02,240 Да. Ще успея, Тъкър. 350 00:26:02,280 --> 00:26:05,240 И, когато успея, ще победя Прайд и ще спечеля голямото състезание. 351 00:26:09,920 --> 00:26:12,680 - Чакай! - Само така. 352 00:26:14,600 --> 00:26:16,600 Е, както казваше майка ми, 353 00:26:16,640 --> 00:26:19,600 можеш да сложиш ботушите си във печката, но няма да станат на кекс. 354 00:26:43,480 --> 00:26:45,480 Добро момче. 355 00:26:47,360 --> 00:26:50,080 Добро момче. 356 00:26:50,240 --> 00:26:52,200 Добре се справи. 357 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Да. 358 00:27:02,760 --> 00:27:05,480 Добро момче. 359 00:27:15,200 --> 00:27:17,960 Хей, ето го моето момче. 360 00:27:18,120 --> 00:27:20,800 Поизпотил те е, нали? 361 00:27:20,880 --> 00:27:22,880 Ще се видим после. 362 00:27:26,560 --> 00:27:28,640 Добре. Трябва да намеря начин да се отърва от теб. 363 00:27:29,480 --> 00:27:31,480 Може да се уреди. 364 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 - Кой си ти? - Казвам се Гъши. 365 00:27:34,360 --> 00:27:37,240 Винаги съм готов да направя услуга на някой, който е бил в дранголника. 366 00:27:37,280 --> 00:27:39,200 - Ти кога излезе? - Да изляза от къде? 367 00:27:39,200 --> 00:27:42,040 Кафеза, пандиза, клетката. 368 00:27:42,080 --> 00:27:45,760 - Хайде, може да си честен с мен. - За какво говориш? 369 00:27:45,800 --> 00:27:48,760 О, добър си. Определено си много добър. 370 00:27:48,800 --> 00:27:50,720 Къде лежа, а? 371 00:27:50,720 --> 00:27:53,520 Синк-синк? Алкатраз? Зоологическата градина на Бронкс? 372 00:27:53,520 --> 00:27:56,320 Виж, как можеш да ми помогнеш? 373 00:27:56,480 --> 00:27:59,360 Добре, слушайте, пътници към фабриката за лепило. 374 00:27:59,360 --> 00:28:02,960 Професор Гъши има диплома за това как да изкараме мотор от строя. 375 00:28:03,120 --> 00:28:06,840 - Сега ще ви обуча. - Ще държим ли изпит по това? 376 00:28:06,880 --> 00:28:09,720 Млъкни, пилешко бутче. Правило номер едно: 377 00:28:09,760 --> 00:28:13,520 никога не издаваме нищо. Дори да ни измъчват, нищо няма да казваме. 378 00:28:13,560 --> 00:28:16,480 Франи, гледай сега. Гъши, внимавай, точно зад теб са. 379 00:28:16,520 --> 00:28:19,280 - Гъши... - Добре. Ще говоря! 380 00:28:19,280 --> 00:28:21,320 Беше Вито. Вито Пелегрино. 381 00:28:22,320 --> 00:28:25,120 Виж ти. Гъши, който е пеликан, 382 00:28:25,120 --> 00:28:28,000 всъщност пее като канарче, което е страхливо като пиле 383 00:28:28,000 --> 00:28:30,840 и се свива като патка. Той е пет птици в една. 384 00:28:30,880 --> 00:28:34,640 Не съм пиле. Не че имам нещо против пилетата... 385 00:28:34,720 --> 00:28:38,480 Всъщност някои от най-добрите ми приятели са пилета. 386 00:28:39,480 --> 00:28:41,440 Добре. Да тръгваме. Време е. 387 00:28:41,480 --> 00:28:44,320 Вие стойте тук. Гледката няма да е приятна. 388 00:28:45,280 --> 00:28:48,080 Боже, сега какво ще правя? Добре, момче, 389 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 можем да го направим по лесния или по трудния начин. 390 00:28:51,040 --> 00:28:54,000 Приятели, не позволявайте на перата да ви заблудят, че не е опасен. 391 00:28:54,040 --> 00:28:56,840 Той е машина за убиване, маскирана като идиот. 392 00:28:57,680 --> 00:28:59,720 Това харесва ли ти? Боли, нали? 393 00:28:59,760 --> 00:29:02,520 Добре. От това сигурно 394 00:29:02,560 --> 00:29:05,320 ще те заболи много. Харесва ли ти? 395 00:29:05,320 --> 00:29:07,400 Хайде. Чуваш ли ме? 396 00:29:08,360 --> 00:29:11,240 О, ще ме плюеш, така ли? Искаш ли да потанцуваме? 397 00:29:11,240 --> 00:29:14,080 Искаш ли да се пробваш срещу Гъши? 398 00:29:14,920 --> 00:29:17,000 Ха така! Размазваме лицето! 399 00:29:17,040 --> 00:29:19,840 Чупим костите! 400 00:29:26,560 --> 00:29:29,440 Видяхте ли. Само да извикате Гъши, 401 00:29:30,240 --> 00:29:32,360 той се оправя с всичко... 402 00:29:33,120 --> 00:29:35,200 Бум. 403 00:29:36,960 --> 00:29:39,920 Тук е Ричи, червеният петел. Ето доклада за фермата. 404 00:29:39,960 --> 00:29:42,840 Спортните новини. Пеликанът Гъши свали мотоциклета 405 00:29:42,840 --> 00:29:45,760 още в първия рунд. За да продължи урока, 406 00:29:45,760 --> 00:29:48,480 показа и на пикапа кой е шефът. 407 00:29:50,400 --> 00:29:52,440 Отдръпнете се. Няма нищо за гледане. 408 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 Ще закъснея за работа! 409 00:29:56,320 --> 00:29:59,040 Можеш да вземеш пикапа. 410 00:30:03,080 --> 00:30:05,840 Е, това е направо страхотно. 411 00:30:05,920 --> 00:30:08,840 - Хайде де... - Колко ще ти отнеме да я смениш? 412 00:30:10,560 --> 00:30:12,600 Ами... Това е резервната. 413 00:30:13,480 --> 00:30:15,480 Какво... 414 00:30:20,240 --> 00:30:22,240 Може ли да взема Рае? 415 00:30:24,000 --> 00:30:26,080 - Как така? Да го яздиш ли? - Само за днес. 416 00:30:26,880 --> 00:30:28,880 Не. Не. 417 00:30:28,960 --> 00:30:31,840 Хайде. Трябва да отида на работа. Моля те. Нека го взема. 418 00:30:32,600 --> 00:30:34,560 Скъпа... Не. Освен това 419 00:30:34,560 --> 00:30:36,640 няма да позволи да му сложим седло. 420 00:30:41,440 --> 00:30:44,240 Добре де. Позволи ми да му сложа седло. Голяма работа. 421 00:30:45,200 --> 00:30:48,000 Но едва ли ще ти позволи да го яздиш. 422 00:30:47,040 --> 00:30:49,080 Не го познаваш така, както го познавам аз. 423 00:30:50,840 --> 00:30:52,760 Дори да ти позволи, знаеш как се чувствам. 424 00:30:52,800 --> 00:30:55,600 Татко, яздя откакто станах на 5 години. 425 00:30:55,760 --> 00:30:58,520 - Не в това е въпросът. - Хайде. 426 00:30:59,480 --> 00:31:02,360 Виж го... Сякаш иска да бъде язден. 427 00:31:02,360 --> 00:31:04,360 О, скъпа... Хайде... 428 00:31:06,120 --> 00:31:08,120 Позволи ми да опитам. 429 00:31:09,120 --> 00:31:11,080 Хайде, хайде. 430 00:31:15,800 --> 00:31:18,680 Внимателно. 431 00:31:25,320 --> 00:31:27,320 - Сега вече е друго. - Как така е друго? 432 00:31:27,320 --> 00:31:29,280 За какво говориш? 433 00:31:29,280 --> 00:31:32,040 Казал си му да позволи да го яздят, нали? 434 00:31:34,080 --> 00:31:36,840 Бавно и внимателно. 435 00:31:54,240 --> 00:31:56,920 Тичай, хлапе. Тичай като вятъра. Покажи им какво можеш. 436 00:31:56,960 --> 00:31:59,000 Би ли млъкнала? Аз съм треньорът, 437 00:31:59,000 --> 00:32:01,760 а ти си козата. Чуй сега как се прави. 438 00:32:01,800 --> 00:32:03,840 Тичай като вятъра, хлапе. Покажи какво можеш. 439 00:32:03,880 --> 00:32:06,640 Видя ли? Това е да си треньор. 440 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Хайде, момче. Хайде. 441 00:32:14,360 --> 00:32:17,080 Хайде, момче. 442 00:32:23,880 --> 00:32:25,880 Хайде, момче. Давай. 443 00:32:29,720 --> 00:32:31,640 Добро момче. 444 00:32:42,160 --> 00:32:44,120 Май че циркът е дошъл в града. 445 00:32:49,720 --> 00:32:51,720 Да не идваш от сафари? 446 00:32:54,600 --> 00:32:57,360 Обадиха се от зоопарка. 447 00:32:57,480 --> 00:32:59,480 - Я гледайте. - Това е левакът. 448 00:33:00,240 --> 00:33:02,200 - Не си ли научи урока? - Не се вписваш. 449 00:33:02,240 --> 00:33:05,240 - Връщай се при твоите. - Не те искаме. 450 00:33:05,240 --> 00:33:07,960 - Махай се, изрод. - Да. Забранено е за изроди. 451 00:33:19,600 --> 00:33:22,360 Ще се видим после, приятелю. Бъди послушен. 452 00:33:28,200 --> 00:33:30,080 Тези не са чак толкова бързи. 453 00:33:30,120 --> 00:33:32,120 Мога да ги бия. 454 00:33:32,840 --> 00:33:35,000 Виждам слънцето 455 00:33:35,840 --> 00:33:38,680 в облачните дни. 456 00:33:38,680 --> 00:33:41,560 Когато навън е студено... 457 00:33:43,440 --> 00:33:46,480 Скулс, как можа да развалиш такава чудесна песен? 458 00:33:47,240 --> 00:33:49,240 Стига бе, човек. Тази песен си е развалена по принцип. 459 00:33:49,280 --> 00:33:52,080 Трябват ти добри песни като тази. 460 00:33:53,160 --> 00:33:55,920 Не можеш да ме пипнеш. Музиката ме целува, страстно 461 00:33:55,960 --> 00:33:58,920 цяла нощ. Благодаря, че ми дадохте 462 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 вашите аплодисменти. - Това не е текстът на песента! 463 00:34:01,640 --> 00:34:03,760 Текстът няма значение. Важно е да кажеш "не можеш да ме пипнеш". 464 00:34:03,760 --> 00:34:06,560 - После тръгва от само себе си. - Добре, умнико, 465 00:34:06,560 --> 00:34:09,360 отлети при феновете си. 466 00:34:09,400 --> 00:34:11,320 Хайде сега да си намерим храна. 467 00:34:11,320 --> 00:34:15,040 Следвай ме. Келнер, маса за един, моля. 468 00:34:15,080 --> 00:34:17,200 Защо не погледнеш отблизо? 469 00:34:17,920 --> 00:34:20,040 Ще кажа на мама! 470 00:34:21,840 --> 00:34:24,800 Не мога да повярвам! Имам 20 милиона братя и сестри, 471 00:34:24,840 --> 00:34:27,720 а мама ми каза да се грижа за теб. 472 00:34:28,480 --> 00:34:30,560 Защото е лесно, глупчо. 473 00:34:30,600 --> 00:34:33,440 Не мен никога не ми се случва нищо лошо. 474 00:34:34,360 --> 00:34:36,320 Скулс, знаеш ли какво? 475 00:34:36,360 --> 00:34:39,160 На теб ти се случват само лоши неща! 476 00:34:39,160 --> 00:34:42,920 Дръпни ми крилото. Не е като преди. Обещавам, че нищо няма да стане. 477 00:34:45,720 --> 00:34:48,640 Никога не се хващай на това. Твърде лесно е. 478 00:34:55,360 --> 00:34:58,200 На кого е това нещо? 479 00:35:04,080 --> 00:35:07,000 Мой е, г-це Даурампъл. Нямаше друг начин да дойда. 480 00:35:09,920 --> 00:35:13,560 - Ще го заведа в конюшнята - Да. И от сега нататък, 481 00:35:13,560 --> 00:35:16,600 го оставяй в онази зоологическа градина, която, с баща ти, 482 00:35:17,400 --> 00:35:20,440 наричате ферма. Това е състезателно трасе, а не паркът Серенгети. 483 00:35:22,200 --> 00:35:26,040 Ето го добрия танцьор. 484 00:35:26,080 --> 00:35:28,120 Супер е... 485 00:35:28,120 --> 00:35:31,000 - Не знаеш текста и на тази песен. - Да, но мога да измисля 486 00:35:31,000 --> 00:35:33,800 песен за яденето. Хей, коне, 487 00:35:33,840 --> 00:35:36,600 ние, мухите, обичаме да ви хапем. 488 00:35:36,600 --> 00:35:38,520 После ядем... Хей... 489 00:35:38,600 --> 00:35:40,600 - Какво е това? - Какво ли? 490 00:35:40,600 --> 00:35:43,360 - Това е съдията на състезанието. - Гледай сега. 491 00:35:43,400 --> 00:35:46,240 Хей, приятел, защо ти е дълга муцуната? 492 00:35:50,040 --> 00:35:52,040 - Супер! - Дълга муцуна. 493 00:35:52,040 --> 00:35:54,840 Хей, разбра ли го? Ти си кон. 494 00:35:54,880 --> 00:35:56,920 Вие всички имате дълги муцуни. 495 00:35:56,920 --> 00:35:59,720 - Разбра ли? Това е шега. - Чувал съм всички шеги. 496 00:35:59,760 --> 00:36:02,560 Другите коне се шегуват с мен откакто съм се родил. 497 00:36:02,560 --> 00:36:05,440 - Знам само, че съм различен. - Мислиш, че на теб ти е било тежко? 498 00:36:05,480 --> 00:36:07,480 Ние сме започнали живота си като личинки. 499 00:36:07,480 --> 00:36:09,360 Никой не иска да погали една малка личинка. 500 00:36:09,400 --> 00:36:12,200 - Никой. - Хайде, спокойно. 501 00:36:12,240 --> 00:36:14,960 Какви са тези раета? 502 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 - Да не си някакъв специален кон? - Да. 503 00:36:17,000 --> 00:36:19,920 Като те видях, щях да кажа на брат си, 504 00:36:20,680 --> 00:36:23,560 че никога не съм виждал черен кон на бели раета. 505 00:36:23,600 --> 00:36:25,640 Глупак. Той очевидно е 506 00:36:25,680 --> 00:36:29,440 бял кон с черни раета. Всеки може да види това. 507 00:36:31,320 --> 00:36:34,120 Момчета, внимавайте! 508 00:36:38,160 --> 00:36:40,920 - Успяхме! - Страхотно! 509 00:36:40,920 --> 00:36:43,800 Ние сме в Рая! 510 00:36:43,840 --> 00:36:46,600 Добър апетит! 511 00:36:50,560 --> 00:36:52,560 Ето го и вашият победител. 512 00:36:53,280 --> 00:36:55,360 Дано да е такъв, г-н Купър. 513 00:36:55,360 --> 00:36:59,040 Ако не спечели, се връщате при лопатите и фашкийте. 514 00:37:18,280 --> 00:37:20,320 - До утре, Удзи. - Лека нощ, Кен. 515 00:37:29,920 --> 00:37:32,720 Какво правиш? Не трябва да сме тук. 516 00:37:40,400 --> 00:37:43,360 Знам какво изпитваш. И аз го усещам. 517 00:37:47,080 --> 00:37:49,080 Когато бях малка, 518 00:37:50,880 --> 00:37:53,800 майка ми ме водеше тук често. 519 00:37:54,880 --> 00:37:57,640 Слагаше ме зад себе си на седлото 520 00:37:57,680 --> 00:38:00,480 и правеше една обиколка с мен. 521 00:38:04,320 --> 00:38:07,200 Беше истинска магия. 522 00:38:12,120 --> 00:38:14,880 Хайде, момче! Давай! 523 00:38:15,920 --> 00:38:18,680 Давай! 524 00:38:25,400 --> 00:38:27,440 По-полека. Така. 525 00:38:27,480 --> 00:38:31,160 Добро момче. По-бавно. 526 00:38:35,160 --> 00:38:37,920 - Добро момче. - Джени. 527 00:38:38,880 --> 00:38:40,880 - Чакай малко. - Удзи... 528 00:38:41,720 --> 00:38:43,680 Нали няма да кажеш на никой? 529 00:38:43,720 --> 00:38:45,720 Давам дума. 530 00:38:46,440 --> 00:38:49,320 Кой е приятелят ти? Не съм го виждал. 531 00:38:49,440 --> 00:38:51,440 Това е Рае. Доста е бърз. 532 00:38:51,440 --> 00:38:55,120 Така е. Все едно се състезаваше наистина. 533 00:38:57,000 --> 00:38:59,040 Татко не иска да правя това. 534 00:38:59,080 --> 00:39:02,880 Това е истинско престъпление. Движиш се точно като майка си. 535 00:39:03,800 --> 00:39:06,720 Да почива в мир. А дори не си с подходящи дрехи. 536 00:39:07,560 --> 00:39:10,520 Слушай, утре ще правим тренировка с другите коне. 537 00:39:10,560 --> 00:39:13,440 Защо не дойдеш да се включиш и ти? 538 00:39:15,280 --> 00:39:18,080 Просто си помисли. 539 00:39:26,920 --> 00:39:29,840 Хей. Да не забрави къде е къщата? 540 00:39:31,520 --> 00:39:33,520 Г-ца Даурампъл ме накара да остана след работа. 541 00:39:35,600 --> 00:39:38,360 - Не мога да я понасям. - Не се оправдавай. 542 00:39:38,400 --> 00:39:40,360 Не си го изкарвай на нея. 543 00:39:40,360 --> 00:39:45,120 Трябва да я съжаляваме. За нея конете са просто начин за печелене. 544 00:39:45,920 --> 00:39:48,880 Не разбирам как изобщо си работел за нея. Тя е гаднярка. 545 00:39:48,920 --> 00:39:51,680 Повечето коне бяха при мен само за година. 546 00:39:51,720 --> 00:39:54,560 Трябваха ми пари, за да си купя собствени коне. 547 00:39:55,560 --> 00:39:57,640 Можеш отново да тренираш коне. 548 00:40:01,400 --> 00:40:03,240 - Джен... - Татко, 549 00:40:03,280 --> 00:40:05,280 всички казват, че все още си най-добрият. 550 00:40:05,320 --> 00:40:08,080 Просто ни трябват няколко коня, за да започнем. 551 00:40:08,120 --> 00:40:10,880 После ще я вкараме в калта, където й е мястото. 552 00:40:10,960 --> 00:40:14,800 Това е минало, скъпа. Утре ще се правя на механик пред пикапа. 553 00:40:16,720 --> 00:40:19,520 Но аз искам да яздя Рае. 554 00:40:20,600 --> 00:40:23,440 Той беше страхотен, татко. Трябваше да го видиш. 555 00:40:25,320 --> 00:40:28,160 Това беше за пръв и последен път. 556 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 Знаеш как се чувствам. 557 00:40:30,200 --> 00:40:32,160 - Ами моите чувства? - Разговорът приключи. 558 00:40:32,920 --> 00:40:34,960 - Но татко... - Казах не, Джен. 559 00:40:35,840 --> 00:40:38,720 Толкова си зает да се опитваш да ме предпазиш от нараняване 560 00:40:38,720 --> 00:40:42,600 като на мама, че не ми позволяваш дори да опитам нещо. 561 00:40:45,560 --> 00:40:49,360 Може да си се отказал от мечтите си, но аз не съм. 562 00:40:59,040 --> 00:41:01,840 Отнася се с мен все едно съм глупаво, малко момиченце. 563 00:41:05,680 --> 00:41:08,440 Не съм такава. 564 00:41:08,480 --> 00:41:12,240 Искам да се състезавам. 565 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 И ще се състезавам. 566 00:41:16,080 --> 00:41:18,160 Никой не може да ме спре. 567 00:41:55,520 --> 00:41:58,440 Вие нямате ли си часовници? 568 00:42:16,480 --> 00:42:18,560 Спокойно. Така. 569 00:42:19,480 --> 00:42:22,280 По-полека. 570 00:42:26,280 --> 00:42:29,080 Хей, това е Удзи. 571 00:42:30,120 --> 00:42:32,840 О, не! Помощ! 572 00:42:32,840 --> 00:42:34,880 - Давя се! - Излизай оттам, Скулс! 573 00:42:34,880 --> 00:42:37,640 - Това е кафето на човека! - Знам. 574 00:42:37,680 --> 00:42:40,680 Ето. Правя го газирано. 575 00:42:42,400 --> 00:42:45,280 Ти си причината да измислят мухоловките. 576 00:42:48,320 --> 00:42:52,160 Г-це Даурампъл, някои хора казват, че Прайд е единственият 577 00:42:52,160 --> 00:42:54,840 истински претендент тази година. Какво мислите за това? 578 00:42:54,880 --> 00:42:56,840 А вие какво мислите за това? 579 00:42:56,960 --> 00:43:00,800 Г-це Даурампъл, може ли да се прави сравнение между Прайд и баща му? 580 00:43:01,600 --> 00:43:04,480 Е, мисля, че мога да видя добрата инвестиция и... 581 00:43:05,480 --> 00:43:08,320 Какво... 582 00:43:08,480 --> 00:43:11,240 Извинете. Извинете. 583 00:43:13,200 --> 00:43:16,000 Не мога да повярвам, че ни измести някаква зебра. 584 00:43:16,160 --> 00:43:18,920 Какво е намислило това ужасно дете? 585 00:43:18,960 --> 00:43:21,760 Как могат да позволяват такова нещо? 586 00:43:23,720 --> 00:43:26,520 Ще ми дишаш прахта, глупако! 587 00:43:45,880 --> 00:43:48,600 Спокойно, момче! Спокойно! 588 00:43:59,160 --> 00:44:02,000 Давай, момче! 589 00:44:07,840 --> 00:44:11,680 Хайде, момче! Давай, Рае! 590 00:44:12,560 --> 00:44:15,520 Хайде! По-бързо! 591 00:44:22,320 --> 00:44:26,080 Да! Точно така! 592 00:44:26,080 --> 00:44:29,080 По-бързо, Рае! По-бързо! 593 00:44:30,920 --> 00:44:33,680 Тази зебра е много бърза. 594 00:44:40,360 --> 00:44:42,440 По-бързо! 595 00:44:49,080 --> 00:44:52,000 - Давай! - Най-отзад е, но се движи бързо. 596 00:45:09,200 --> 00:45:11,200 Джен! 597 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 О, Боже. 598 00:45:14,000 --> 00:45:16,040 Трябва да снимаш това. 599 00:45:17,920 --> 00:45:20,640 - Джен. - Добре съм, татко. 600 00:45:20,680 --> 00:45:22,640 - Нищо ми няма. - Погледни ме в очите. 601 00:45:22,680 --> 00:45:24,600 - Татко, нищо ми няма. - Чуваш ли ме? 602 00:45:24,600 --> 00:45:27,520 - Добре съм. - Точно за това ти говорех. 603 00:45:28,320 --> 00:45:30,400 - Поне веднъж баща ти е прав. - Просто се изплаши. 604 00:45:30,440 --> 00:45:33,120 Вината не е негова. Просто му трябват малко тренировки. 605 00:45:33,120 --> 00:45:36,040 Да. Но съм сигурна, че вината е 606 00:45:36,080 --> 00:45:38,880 и на ездача му. 607 00:45:38,920 --> 00:45:42,720 - Вие сте... - Джен... Отиди да доведеш Рае. 608 00:45:45,760 --> 00:45:48,560 Толкова си обсебена от победата, че си го изкарваш на едно момиче. 609 00:45:49,400 --> 00:45:51,520 Нолан, удостоил си ме с честта от присъствието си. 610 00:45:53,320 --> 00:45:56,160 Аз съм просто едно момиче от Кентъки, което обича 611 00:45:56,160 --> 00:45:58,200 да гледа състезанията. 612 00:45:58,200 --> 00:46:00,920 Разбира се. 613 00:46:02,000 --> 00:46:03,960 Ето какво ще направим. 614 00:46:04,760 --> 00:46:06,720 Като председател на борда на директорите, 615 00:46:07,680 --> 00:46:09,760 аз отправям покана към г-н Уалш 616 00:46:09,760 --> 00:46:13,440 да включи зебрата си в състезанието. 617 00:46:16,400 --> 00:46:19,200 Просто трябва да се плати таксата за участие. 618 00:46:25,920 --> 00:46:27,880 - Г-н Уалш... - Г-н Уалш... 619 00:46:27,920 --> 00:46:29,920 Това е великият Нолан Уалш. 620 00:46:30,720 --> 00:46:32,760 Земеделец и треньор на зебри. 621 00:46:32,800 --> 00:46:35,640 - Можете да ме цитирате. - Клара, 622 00:46:36,400 --> 00:46:38,440 може ли да цитират и това, че не си печелила състезанието, 623 00:46:38,480 --> 00:46:41,360 откакто Нолан спря да тренира конете ти? 624 00:46:43,240 --> 00:46:46,000 Гледай си работата. 625 00:46:48,000 --> 00:46:50,960 Хей, ти. Виждаш ли какво става като забравиш къде ти е мястото? 626 00:46:51,800 --> 00:46:53,800 Състезателното трасе не е място за зебри. 627 00:46:53,880 --> 00:46:56,600 - Как ме нарече? - Зебра. 628 00:46:56,640 --> 00:46:59,640 Това си ти. Нали не мислеше, че наистина си кон? 629 00:47:00,440 --> 00:47:03,240 Но аз съм кон. Състезателен кон. 630 00:47:03,280 --> 00:47:06,200 Няма нищо такова. Ти си просто зебра 631 00:47:06,200 --> 00:47:09,080 и това е. Едно нещо е сигурно, хлапе. 632 00:47:09,120 --> 00:47:11,960 Ти никога няма да бъдеш състезателен кон. 633 00:47:17,840 --> 00:47:20,640 Зебра? Мислех, че съм състезателен кон. 634 00:47:20,640 --> 00:47:23,440 Защо никой не ми е казал? 635 00:47:30,280 --> 00:47:33,160 Не мога да повярвам, че умишлено си пренебрегнала това, което ти казах. 636 00:47:34,080 --> 00:47:36,960 - Ти беше на нейна страна. - Не бях на нейна страна. Недей... 637 00:47:36,960 --> 00:47:39,800 - Да сменяш темата. - Мама щеше да... 638 00:47:39,800 --> 00:47:42,720 Не включвай майка си в този разговор. Недей. 639 00:47:43,640 --> 00:47:46,600 Защо не? Тя поне щеше да се опита да ме разбере. 640 00:47:47,400 --> 00:47:50,360 - Ти и това няма да направиш. - Не слизай от пикапа. 641 00:47:51,400 --> 00:47:54,200 Джени, връщай се в пикапа. 642 00:47:54,240 --> 00:47:56,200 Не го прави. 643 00:48:37,320 --> 00:48:41,160 Я виж какво домъкна котката. 644 00:48:48,880 --> 00:48:50,840 Не стреляйте! Не стреляйте! 645 00:48:50,880 --> 00:48:53,560 Ето го Удзи. 646 00:48:56,520 --> 00:48:59,440 Успяхме, човече. Супер. Хайде да отлитаме. 647 00:48:59,480 --> 00:49:02,400 Ние успяхме, но този комар не е успял. 648 00:49:03,240 --> 00:49:06,080 О, не. Точно затова мама казваше 649 00:49:06,120 --> 00:49:08,960 да гледаме в двете посоки, преди да пресечем. 650 00:49:10,880 --> 00:49:12,800 Добър ден, Удзи. 651 00:49:12,840 --> 00:49:15,760 - Какво те води насам? - Имам предчувствие за зебрата ти. 652 00:49:16,760 --> 00:49:20,600 Погледни. Оставих го както си беше тази сутрин. 653 00:49:22,520 --> 00:49:25,360 - 23 секунди за четвърт миля. - Знам, че не завърши, 654 00:49:25,400 --> 00:49:29,040 но го засякох между половин миля и четвърт миля. 655 00:49:29,200 --> 00:49:32,080 23,5 секунди. Твоята зебра. 656 00:49:36,920 --> 00:49:41,480 Виж, тази зебра иска да се състезава. Виждам това. 657 00:49:41,600 --> 00:49:44,360 Ти просто трябва да го тренираш. 658 00:49:45,360 --> 00:49:47,360 Къде да го направя? 659 00:49:47,360 --> 00:49:49,360 А дори и да можех... Искам да кажа... 660 00:49:49,360 --> 00:49:52,960 - Нямам 5000 долара за таксата. - Аз имам. 661 00:49:53,120 --> 00:49:55,840 И съм печелил много залози за твоите коне. 662 00:49:56,000 --> 00:49:59,880 Познавам добрия залог, като го видя. Не мога да заложа, ако не участва. 663 00:50:00,800 --> 00:50:02,800 Хайде, Нолан. 664 00:50:03,680 --> 00:50:06,400 Не. 665 00:50:06,480 --> 00:50:08,480 Това е окончателно. 666 00:50:08,480 --> 00:50:11,400 Това си е чиста загуба. 667 00:50:12,160 --> 00:50:13,320 Той няма да позволи на Рае да се състезава. 668 00:50:13,360 --> 00:50:16,160 - Това не е хубаво. - Да отидем да говорим с Тък. 669 00:50:17,080 --> 00:50:18,920 Ехо. Познайте кой е. 670 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 Хей. Как сте, момчета? 671 00:50:21,000 --> 00:50:23,800 Много ни липсваш на трасето. 672 00:50:23,840 --> 00:50:26,560 - Това бяха чудесни години. - Да, да. Слушай. 673 00:50:26,720 --> 00:50:29,480 - Имаме лоши новини за Рае. - Нека позная. 674 00:50:29,520 --> 00:50:32,480 Наблюдаващият го полицай се е скарал с него. Не се оставай, хлапе. 675 00:50:32,520 --> 00:50:35,240 - Този винаги ли е такъв? - По-лош е. 676 00:50:35,280 --> 00:50:37,240 - Много по-лош. - Както и да е. Слушай, хлапе, 677 00:50:37,240 --> 00:50:40,120 шефът няма да позволи да участваш. - Но не се тревожи за това. 678 00:50:40,160 --> 00:50:42,960 Ние ще те развеселим. Слушай това. 679 00:50:43,040 --> 00:50:45,920 Ебони и Айвъри 680 00:50:45,920 --> 00:50:50,560 живеят заедно в чудесна хармония. 681 00:50:50,640 --> 00:50:53,480 Рамо до рамо вървят в живота... 682 00:50:53,520 --> 00:50:56,400 Махнете се от мен, глупави мухи. 683 00:50:56,400 --> 00:50:58,360 Леле. С Ебони и Айвъни не се получи. 684 00:50:58,400 --> 00:51:01,280 - За пръв път се случва. - Казах ти да изпеем друго. 685 00:51:02,080 --> 00:51:04,160 Рае, като се махнеш, нищо няма да се промени. 686 00:51:04,920 --> 00:51:08,000 - Не ме интересува. Оставете ме. - Трябва да участва в състезанието. 687 00:51:08,000 --> 00:51:10,720 Няма начин. Шефът никога няма да се съгласи. 688 00:51:10,720 --> 00:51:13,600 Ще се съгласи. Също като някои други, които познавам. Трябва му 689 00:51:13,640 --> 00:51:15,680 само малко побутване. 690 00:51:17,560 --> 00:51:19,520 Аз си лягам. 691 00:51:20,280 --> 00:51:22,280 Джени. 692 00:51:26,200 --> 00:51:29,040 - Да? - Би ли дошла? 693 00:51:30,800 --> 00:51:32,800 Хайде. 694 00:51:39,520 --> 00:51:41,520 Това ще е трудно, скъпа. 695 00:51:42,560 --> 00:51:45,400 Единственото, което мога да направя е очевидното. 696 00:51:46,240 --> 00:51:48,280 Да се освободя от проблема. 697 00:51:49,080 --> 00:51:51,080 Какво? 698 00:51:51,080 --> 00:51:53,880 Татко. Не... 699 00:51:54,880 --> 00:51:58,720 Вината не е на Рае. Не той е проблемът. Вината е моя. 700 00:52:00,560 --> 00:52:02,480 Не можеш просто да го махнеш. 701 00:52:02,480 --> 00:52:05,360 Аз го познавам по-добре, отколкото друг би могъл. 702 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Обичам го. 703 00:52:11,120 --> 00:52:13,240 Каква мислиш, че е алтернативата? 704 00:52:15,080 --> 00:52:17,800 Да не го яздя. 705 00:52:24,680 --> 00:52:27,440 Никога вече. 706 00:52:27,600 --> 00:52:30,360 Точно така, скъпа.