1 00:00:31,680 --> 00:00:34,400 Франи. 2 00:00:35,520 --> 00:00:38,320 Хей. 3 00:00:44,120 --> 00:00:46,880 Хей. 4 00:01:58,880 --> 00:02:01,760 Как разбра? 5 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Благодаря ти! 6 00:02:56,320 --> 00:02:58,400 Ако го построиш, те ще дойдат. 7 00:02:59,280 --> 00:03:02,160 Е, време е за шоу, хлапе. Готов ли си за тренировки? 8 00:03:03,200 --> 00:03:05,960 Все едно. 9 00:03:06,040 --> 00:03:08,880 Не разбирам. Нали това искаше? 10 00:03:09,720 --> 00:03:11,840 Точно затова не искам да имам деца. 11 00:03:11,840 --> 00:03:14,720 Реджи, махни се от гърба ми. 12 00:03:28,160 --> 00:03:31,040 Здравей. Напоследък да си се блъскал в някое дърво? 13 00:03:31,800 --> 00:03:34,760 Чудесно, още шеги. Искам да остана сам, Санди. 14 00:03:34,800 --> 00:03:39,480 Какво ти става? Отношението на състезателните коне не е такова. 15 00:03:39,520 --> 00:03:42,440 Това е защото не съм състезателен кон. Не съм дори обикновен кон. 16 00:03:42,480 --> 00:03:44,440 - Аз съм... - Зебра. 17 00:03:44,480 --> 00:03:47,200 Знам, че си зебра. Помниш ли, че съм пътувала по света? 18 00:03:47,200 --> 00:03:49,200 Защо не ми каза нищо? 19 00:03:49,240 --> 00:03:52,120 Защото не ме интересува, че не си състезателен кон. 20 00:03:52,880 --> 00:03:54,960 Ти обичаш да тичаш и само това има значение. 21 00:03:54,960 --> 00:03:57,760 За теб, може би. Но не е твой проблем, 22 00:03:57,800 --> 00:04:01,600 - Санди. - Ако искаш да видиш проблема, 23 00:04:01,720 --> 00:04:04,600 погледни надолу. - Добре. 24 00:04:15,960 --> 00:04:20,720 Знам, че беше дълъг ден. Трябва да помислим и за поведението му. 25 00:04:20,720 --> 00:04:22,800 Трябва да поработим върху издържливостта. 26 00:04:22,840 --> 00:04:26,440 Той не е като конете. Тесните пространства го плашат. 27 00:04:26,520 --> 00:04:30,440 Това е наследствено. Роден е за откритите пространства в Африка. 28 00:04:32,240 --> 00:04:34,280 Точно така. Не само ти използваш Интернет. 29 00:04:34,320 --> 00:04:37,120 - Впечатляващо, татко. - Да се връщаме към работата. 30 00:04:37,960 --> 00:04:39,960 Още един опит. 31 00:04:40,040 --> 00:04:42,960 Вкарай го. 32 00:04:43,720 --> 00:04:46,720 Само внимателно. 33 00:04:46,800 --> 00:04:49,600 Всичко е наред. Дръпни го настрани. 34 00:04:49,600 --> 00:04:52,480 - Дръпни го настрани. - Стартът винаги е проблем. 35 00:04:52,520 --> 00:04:55,320 - Трябва да знаят това. - Трябва му почивка. 36 00:04:55,360 --> 00:04:58,280 На мен също. 37 00:04:58,320 --> 00:05:01,120 - Защо се държи така? - Ще му трябва време да свикне. 38 00:05:02,080 --> 00:05:04,800 Ще се справи. 39 00:05:12,600 --> 00:05:15,560 - По-добре да поговоря с него. - Бъди по-внимателен. 40 00:05:19,280 --> 00:05:21,280 - Хлапе, какъв е проблемът? - Не съм състезателен кон. 41 00:05:21,320 --> 00:05:24,000 - Какво означава това? - Мястото ми не е там. 42 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 Грешиш и ще ти кажа защо. 43 00:05:26,080 --> 00:05:28,800 Състезанията са за всеки, 44 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 който има пламък в сърцето. 45 00:05:30,840 --> 00:05:34,560 Ти пък какво знаеш? Никога не си се състезавал. 46 00:05:38,520 --> 00:05:41,280 Всички са еднакви. 47 00:05:41,440 --> 00:05:45,120 Тъкър не разбира. Той дори не е знаел, че съм зебра. 48 00:05:45,240 --> 00:05:47,160 Изобщо не схваща. Какво ли е правил някога? 49 00:05:47,200 --> 00:05:50,840 Ще ти кажа нещо. Имам някои наблюдения върху понитата. 50 00:05:50,880 --> 00:05:52,840 Тоя тип е само коса и никакъв мозък. 51 00:05:52,880 --> 00:05:54,880 Достатъчно чух от теб, младежо. 52 00:05:55,640 --> 00:05:58,560 - И, Гъши... Бум! - Не ме убивайте! 53 00:05:59,560 --> 00:06:03,360 Ела тук. Някои хора си мислят, че знаят всичко, когато се опиташ 54 00:06:03,360 --> 00:06:06,360 да кажеш нещо... - Не знаех, че козата е въоръжена. 55 00:06:09,120 --> 00:06:12,000 Ела насам. Искам да хвърлиш един поглед горе. 56 00:06:12,000 --> 00:06:14,080 - Кажи ми какво виждаш. - Виждал съм го и преди. 57 00:06:14,840 --> 00:06:16,760 Шефът, моето момиче и нейната майка. 58 00:06:16,760 --> 00:06:19,680 Това ли е? Не. Гледай по-внимателно. 59 00:06:20,640 --> 00:06:22,600 - Това е сър Третън. - И кой друг? 60 00:06:22,640 --> 00:06:24,560 - И Тъкър. - Точно така. Тъкър. 61 00:06:24,600 --> 00:06:28,320 Той тренира сър Третън. Той и шефът тренираха всички победители. 62 00:06:28,320 --> 00:06:31,160 И нито един от тях, никога не им благодари. 63 00:06:31,200 --> 00:06:34,080 - Защо никога нищо не е казвал? - Защото за него 64 00:06:34,080 --> 00:06:36,000 делата казват повече от думите. 65 00:06:36,040 --> 00:06:39,880 Той вярва в теб, а сега и ти ще трябва да повярваш в него. 66 00:06:45,640 --> 00:06:47,640 Съжалявам за начина, по който се държах. 67 00:06:48,440 --> 00:06:50,480 Аз съм последният, който има право да те обижда. 68 00:06:50,520 --> 00:06:53,280 Хайде... Погледни ме, хлапе. Като имаш къси крака и голяма грива, 69 00:06:53,280 --> 00:06:56,120 свикваш с теб да се шегуват. Мога да го преживея. 70 00:06:56,160 --> 00:06:59,960 Просто... Аз не съм истински състезателен кон. 71 00:07:00,080 --> 00:07:02,960 Аз съм... Аз съм зебра. 72 00:07:03,720 --> 00:07:06,800 Какво от това? За мен си кон с раета. 73 00:07:06,800 --> 00:07:09,480 - Въпрос на гледна точка. - Тъкър, 74 00:07:09,520 --> 00:07:12,480 смяташ ли, че наистина имам това, което е нужно? 75 00:07:12,480 --> 00:07:15,280 Слушай, хлапе, прав си. Нямаш силата и естествената способност, 76 00:07:15,280 --> 00:07:17,400 на някой от състезателите. - Знаех си. 77 00:07:18,120 --> 00:07:20,200 Но имаш по-силно желание 78 00:07:20,240 --> 00:07:23,000 от всички тях, взети заедно. 79 00:07:23,040 --> 00:07:25,040 Ами вратата? Аз замръзвам. 80 00:07:25,040 --> 00:07:28,800 Това ми пречи да тичам. Не знам защо е така. Не мога да го направя. 81 00:07:28,840 --> 00:07:31,640 В началото повечето коне се страхуват от вратата. 82 00:07:31,680 --> 00:07:33,640 Това е съвсем нормално. Но го превъзмогват. 83 00:07:33,680 --> 00:07:36,360 Ти също ще се справиш. Просто тичай. 84 00:07:36,360 --> 00:07:38,360 Разбра ли? Остави шефа да се справя с вратата. 85 00:07:38,400 --> 00:07:41,160 Той знае какво прави. 86 00:07:59,480 --> 00:08:02,240 Да! 87 00:08:16,640 --> 00:08:18,720 Видя ли това? Добра работа, Джен. 88 00:08:19,680 --> 00:08:22,440 Ето така. За това говоря. 89 00:08:24,320 --> 00:08:26,360 Добра работа, Джен. Разходи го. 90 00:08:26,400 --> 00:08:28,320 Може би имаме шанс. 91 00:08:28,320 --> 00:08:31,960 Късметлии сме. Може би е 99 към 1. 92 00:08:32,120 --> 00:08:34,880 Има само още едно нещо. 93 00:08:34,880 --> 00:08:36,880 - Вратата. - Не е проблем. 94 00:08:36,920 --> 00:08:39,640 Справял си се с всякакви коне. 95 00:08:39,640 --> 00:08:41,720 Да. Проблемът е, че той не е кон. 96 00:08:41,760 --> 00:08:44,600 Спокойно, Нолан. Можеш да се справиш. 97 00:08:45,560 --> 00:08:48,320 Разчитам на това. 98 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Ще звучи като карнавал. 99 00:08:56,920 --> 00:08:59,000 Няма да знаеш накъде да гледаш. Искам да гледаш право напред. 100 00:08:59,760 --> 00:09:01,760 Игнорирай всички шумове и всички разговори. 101 00:09:01,760 --> 00:09:03,760 Виковете, музиката. 102 00:09:04,560 --> 00:09:06,640 Хайде, сега. 103 00:09:06,680 --> 00:09:09,400 Трябва да изкараш всичко това 104 00:09:09,440 --> 00:09:11,400 от ума си. 105 00:09:11,520 --> 00:09:14,240 Трябва само да следваш пътя. 106 00:09:14,400 --> 00:09:17,040 Точно така. 107 00:09:17,080 --> 00:09:19,040 Те няма да замълчат. 108 00:09:20,000 --> 00:09:21,920 Искам от теб да не чуваш нищо. 109 00:09:21,920 --> 00:09:23,960 Само биенето на собственото си сърце. 110 00:09:25,840 --> 00:09:28,520 Точно така. 111 00:09:29,640 --> 00:09:33,440 - Полека. Хайде. - Добро момче. 112 00:09:35,240 --> 00:09:38,160 Добро момче. Хайде. 113 00:09:38,200 --> 00:09:41,000 - Браво, Рае. - Хайде. 114 00:09:41,040 --> 00:09:43,040 Не е толкова трудно. Ще се справиш. 115 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 - Така. Спокойно. - Ще спреш ето така. 116 00:09:46,000 --> 00:09:48,720 Спокойно. 117 00:09:50,640 --> 00:09:52,720 Така. 118 00:09:53,640 --> 00:09:56,440 Добро момче. Браво. 119 00:09:58,280 --> 00:10:00,280 Спокойно. 120 00:10:00,320 --> 00:10:03,080 Добро момче. 121 00:10:06,080 --> 00:10:08,800 - Ти успя. - Да, май се справих. 122 00:10:08,960 --> 00:10:12,680 - Сега какво? - Сега дай всичко от себе си. 123 00:10:18,480 --> 00:10:21,440 - Давай. Покажи какво можеш. - Това не може да е сериозно. 124 00:10:21,480 --> 00:10:24,400 Това няма да стане. Няма да позволя този звяр 125 00:10:25,120 --> 00:10:27,160 да участва в моето състезание. - Моля те, татко, 126 00:10:27,160 --> 00:10:29,960 не се бъркай. Мога да го спечеля съвсем честно. 127 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Не искам да поемам този риск. 128 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Виж дали всичко е по график. 129 00:11:03,520 --> 00:11:05,600 Дърпай, дърпай. Хайде, дърпай. 130 00:11:16,160 --> 00:11:18,960 ТЕМПЕРАТУРА НА КОСТЮМА-САУНА 131 00:11:43,920 --> 00:11:45,880 Хайде! Какво правиш? 132 00:11:45,920 --> 00:11:49,600 - Давай! Бутай! - Не мога! 133 00:11:49,680 --> 00:11:52,480 - Сложи пак гъбките. - Ти ги изяде. 134 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 Изправи се! 135 00:12:04,000 --> 00:12:07,760 ЗЕБРА ЩЕ УЧАСТВА В ГОЛЯМОТО СЪСТЕЗАНИЕ 136 00:12:19,320 --> 00:12:21,320 Голяма изненада те очаква. 137 00:12:22,360 --> 00:12:25,160 Никога няма да биете моето семейство. 138 00:12:37,560 --> 00:12:40,440 Това не трябваше да се чува. 139 00:12:40,480 --> 00:12:44,320 По дяволите! Имам милион очи и на всичките им люти заради теб! 140 00:12:48,960 --> 00:12:50,880 Е, утре е големият ден, хлапе. 141 00:12:50,920 --> 00:12:52,960 - Мислиш ли, че съм готов? - Напълно. 142 00:12:53,000 --> 00:12:55,680 Слушай, можеш да го пробягаш. Няма съмнение в това. 143 00:12:55,720 --> 00:12:58,720 Но помни, че краката ти ще горят като огън, когато завиваш. 144 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 Тогава ще разберем дали наистина си издържлив. 145 00:13:01,520 --> 00:13:04,360 Знаеш ли какво казвах на всичките си състезатели? Не поглеждай назад, 146 00:13:04,400 --> 00:13:06,320 остави всичко на трасето. 147 00:13:06,320 --> 00:13:09,160 - Какво значи това? - Хлапе, като му дойде времето, 148 00:13:09,280 --> 00:13:12,000 ще разбереш. 149 00:13:21,600 --> 00:13:23,680 Здравей. Къде мислиш, че отиваш? 150 00:13:23,680 --> 00:13:26,520 Утре е големият ден. Не можеш да излизаш. 151 00:13:27,480 --> 00:13:30,320 Трябва да поговоря със Санди. 152 00:13:30,400 --> 00:13:33,280 Добре. Разбирам. 153 00:13:33,320 --> 00:13:36,120 Но чуй един съвет от една стара коза. 154 00:13:36,160 --> 00:13:38,880 Взаимоотношенията са като състезанията. 155 00:13:38,880 --> 00:13:41,760 Когато го правиш от любов, вече си спечелил. 156 00:13:42,760 --> 00:13:44,800 Тръгвай, тръгвай. 157 00:13:53,280 --> 00:13:55,360 - Здравей, Санди. - Какво? 158 00:13:57,120 --> 00:13:59,120 Надявах се, че ще дойдеш. 159 00:14:01,120 --> 00:14:03,920 Съжалявам, че бях... 160 00:14:04,800 --> 00:14:07,720 - Ти кажи първи. - Това, което казах онзи ден... 161 00:14:08,600 --> 00:14:10,560 - Не бях прав. - Ами... 162 00:14:10,600 --> 00:14:12,600 Да... 163 00:14:12,640 --> 00:14:16,320 Ти просто... Много ме ядоса, защото не можеш да разбереш. 164 00:14:16,320 --> 00:14:18,320 - Да разбера какво? - Какъв късметлия си. 165 00:14:18,360 --> 00:14:20,280 - Аз? Късметлия? - Да. 166 00:14:20,320 --> 00:14:23,040 Тревата е по-зелена от твоята страна на оградата. 167 00:14:23,040 --> 00:14:25,040 Погледни тези страхотни терени за тренировки. 168 00:14:25,080 --> 00:14:28,960 - Имаш всичко, за което аз мечтая. - Всичко, освен истински приятели. 169 00:14:29,760 --> 00:14:31,680 Приятели, каквито имаш ти. 170 00:14:31,720 --> 00:14:34,480 Приятел, какъвто сигурно си ти. 171 00:14:35,440 --> 00:14:37,440 Слушай, Санди... 172 00:14:37,480 --> 00:14:40,360 Знам, че не изглеждам като състезателен кон, но... 173 00:14:40,440 --> 00:14:43,160 Престани. 174 00:14:43,240 --> 00:14:46,120 Мен повече ме интересува това, което е отвътре. В това отношение 175 00:14:46,200 --> 00:14:49,960 ти имаш повече от всеки от конете, които са там. 176 00:14:50,840 --> 00:14:53,840 А също мисля и че това, което представляваш отвън, 177 00:14:53,840 --> 00:14:56,760 е най-сладкото, което съм виждала. 178 00:14:58,520 --> 00:15:00,520 Искам да ти кажа и че... 179 00:15:01,360 --> 00:15:03,480 Аз вече съм на твоя страна. 180 00:15:13,800 --> 00:15:16,840 Я виж ти. Какво си имаме тук? 181 00:15:17,680 --> 00:15:19,640 Красавицата и звярът. 182 00:15:19,680 --> 00:15:22,600 - О, не. Сър Третън. - Страхувам се, че имаше 183 00:15:22,600 --> 00:15:26,440 промяна в плановете. Ще те махнем от списъка на състезателите за утре. 184 00:15:27,240 --> 00:15:29,240 О, не. Толкова са много. 185 00:15:29,320 --> 00:15:32,040 Всичко е наред. Стой спокойно. 186 00:15:32,120 --> 00:15:34,960 - Красива картинка, нали, момчета? - Не го правете сър Третън. 187 00:15:35,000 --> 00:15:37,800 - Моля ви. - Отведете я. 188 00:15:37,920 --> 00:15:39,920 - Добре, шефе. Да вървим. - Санди. 189 00:15:40,680 --> 00:15:42,680 Рае, никъде няма да ходя без теб. 190 00:15:42,720 --> 00:15:44,680 Всичко е наред, Санди. Тръгвай. 191 00:15:48,480 --> 00:15:50,440 - Махни се оттук. - Повярвай, не искаш да видиш това. 192 00:15:51,320 --> 00:15:54,160 - Недейте да я наранявате. - Не се тревожи за нея. 193 00:15:54,200 --> 00:15:56,160 Ако не се състезаваш утре, 194 00:15:56,160 --> 00:15:58,120 няма да й навредя. 195 00:15:58,120 --> 00:16:00,960 От друга страна ти трябва да получиш един урок. 196 00:16:01,000 --> 00:16:03,720 Покажете му. 197 00:16:20,920 --> 00:16:22,960 Това е направо страхотно. Състезанието е след 4 часа. 198 00:16:23,000 --> 00:16:25,960 Видях го снощи. Каза, че отива да намери... 199 00:16:26,720 --> 00:16:28,720 - Санди... - И ти просто го пусна? 200 00:16:28,720 --> 00:16:32,440 - Гъши, време е да действаш. - Тръгвам. 201 00:16:38,320 --> 00:16:40,320 Къде си, хлапе? Къде си? 202 00:16:51,880 --> 00:16:54,600 Изглежда е работа на професионалист. 203 00:16:54,600 --> 00:16:57,600 Хей, хлапе, събуди се. Колко пера ти показвам? 204 00:17:02,360 --> 00:17:05,200 - Добре ли е? - Гъши, донеси му вода. 205 00:17:10,800 --> 00:17:12,840 Знаех си, че снощи трябваше да съм с него. 206 00:17:22,440 --> 00:17:25,400 Отведоха Санди. Сър Третън ще я нарани, ако се състезавам. 207 00:17:25,400 --> 00:17:29,040 Мръсни плъхове. Предлагам да им покажем 208 00:17:29,080 --> 00:17:31,160 какво можем. 209 00:17:31,160 --> 00:17:33,960 О, да. О, да, прав си. 210 00:17:33,960 --> 00:17:36,800 Да отидем да сритаме няколко конски задника. 211 00:17:36,840 --> 00:17:38,760 Хайде. 212 00:18:52,640 --> 00:18:54,640 Ще успеем. Просто ни трябва диверсия. 213 00:18:55,360 --> 00:18:57,440 Сега ще ти покажа диверсия. Махни се от пътя ми. 214 00:18:57,440 --> 00:19:00,320 Гъши, придържай се към плана. 215 00:19:00,320 --> 00:19:03,200 Хей, идиот. Тук, горе. Никога не ми се изпречвай на пътя. 216 00:19:09,760 --> 00:19:11,800 Би ли ми напомнила защо го доведохме? 217 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 Хей. Кой загаси лампите? 218 00:19:13,800 --> 00:19:16,680 Ти пък как влезе тук? Кажи си молитвите, пеликане. 219 00:19:17,480 --> 00:19:19,520 След малко светлината за теб ще изгасне завинаги. 220 00:19:19,520 --> 00:19:22,240 - Какво става? - Супер. План "А" пропадна. 221 00:19:22,240 --> 00:19:25,200 - Идва... -... план "Б". 222 00:19:26,080 --> 00:19:29,040 Конски бутове на 12 часа. Следвай ме. Ти си моят помощник. 223 00:19:29,040 --> 00:19:32,000 Няма начин! Ти ме следвай. Ти си моят помощник. 224 00:19:32,040 --> 00:19:34,720 Ти си моят помощник. 225 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Тук е малко ветровито. 226 00:19:41,560 --> 00:19:44,480 - Олеле... - Какъв е този ужасен звук? 227 00:19:44,480 --> 00:19:48,160 Върни се тук, страхливецо. Ще те бия само с едно крило. 228 00:19:48,240 --> 00:19:50,200 Никой няма право да влиза в моята конюшня. 229 00:19:50,240 --> 00:19:53,040 Ей сега ще те изключа за постоянно. 230 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 Скулс, винаги ни вкарваш в неприятности. 231 00:19:56,960 --> 00:19:59,840 Хей, кон. Ела насам. 232 00:19:59,840 --> 00:20:03,520 - Хайде, идвай. - Какви ги вършиш? 233 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Хайде, можеш да го направиш. Ти си супер-муха. 234 00:20:05,560 --> 00:20:08,320 Добре. Дръпни се и гледай как се прави. 235 00:20:08,360 --> 00:20:10,400 - Тя ми каза - да дойда насам. 236 00:20:11,160 --> 00:20:13,200 - Какво ми каза? - Да дойда насам. 237 00:20:13,240 --> 00:20:15,200 - Какво искаш да кажеш? - Да дойдеш насам. 238 00:20:15,960 --> 00:20:17,960 Ела насам. 239 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 Какво става тук? 240 00:20:20,000 --> 00:20:22,720 Тъкър, доведи Санди. 241 00:20:25,720 --> 00:20:28,520 - Какво? - Хайде, Санди. 242 00:20:28,560 --> 00:20:31,360 Тъкър, стари подлецо. Трябваше да се сетя, че си ти. 243 00:20:31,360 --> 00:20:34,240 - Да се махаме. - Ти и твоите глупави приятели 244 00:20:34,280 --> 00:20:36,320 за последен път заставате на пътя ми. 245 00:20:37,080 --> 00:20:39,080 Тези къси крака няма да те отведат далеч, Тъкър. 246 00:20:39,120 --> 00:20:41,880 Чакайте ни! 247 00:20:45,760 --> 00:20:47,800 Къде са? Хайде. 248 00:20:48,720 --> 00:20:50,680 Рае, насам. 249 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Санди. 250 00:20:53,400 --> 00:20:55,440 Внимавайте! Той идва! 251 00:21:04,080 --> 00:21:07,720 - Стар съм за това. - Никога не си го можел. Да вървим. 252 00:21:09,840 --> 00:21:11,800 Няма да се измъкнете! 253 00:21:12,520 --> 00:21:14,440 Остави ни на мира, сър Третън. 254 00:21:14,480 --> 00:21:16,480 Ти и глупавите ти приятели не постигнахте нищо. 255 00:21:16,560 --> 00:21:19,400 Тренировките няма да те направят състезателен кон. 256 00:21:19,440 --> 00:21:23,120 Сър Третън, аз не искам да бъда състезателен кон. 257 00:21:23,200 --> 00:21:26,080 Аз съм зебра. И отивам на голямото състезание. 258 00:21:26,160 --> 00:21:28,920 - Глупак. - Хайде, Тъкър. 259 00:21:28,960 --> 00:21:30,920 Да отидем да спечелим това състезание. 260 00:21:30,960 --> 00:21:33,680 Харесва ми отношението ти. 261 00:23:00,080 --> 00:23:02,800 Чакай малко... 262 00:23:03,040 --> 00:23:05,840 Мисля, че майка ти би искала да вземеш това. 263 00:23:11,600 --> 00:23:14,440 Каролин Уалш 264 00:23:14,480 --> 00:23:17,200 Татко... 265 00:23:17,360 --> 00:23:20,080 Не знам какво да кажа. 266 00:23:20,280 --> 00:23:23,040 Ти беше права. Аз бях... 267 00:23:23,920 --> 00:23:25,880 Изплашен, откакто майка ти умря. 268 00:23:25,920 --> 00:23:27,920 Твърде изплашен, за да тренирам коне. 269 00:23:28,840 --> 00:23:30,840 Твърде изплашен, за да ти позволя да пораснеш. 270 00:23:31,760 --> 00:23:34,480 Ще простиш ли на стария си баща? 271 00:23:35,560 --> 00:23:38,320 Татко, ти не си стар. 272 00:23:42,240 --> 00:23:44,240 - Може би си малко побелял. - Знаех си. 273 00:23:44,240 --> 00:23:46,960 Хайде, да вървим. 274 00:24:09,080 --> 00:24:11,880 Ездачи, качвайте се. 275 00:24:11,960 --> 00:24:14,000 - Така. - Добре, хайде. 276 00:24:14,760 --> 00:24:16,800 Внимавай да не паднеш. 277 00:25:17,200 --> 00:25:21,000 Тук е Кортни Джоунс за КаЕнЕн. Днес е чудесен ден за състезание. 278 00:25:21,040 --> 00:25:23,040 Днес ще бъде написана историята. 279 00:25:23,040 --> 00:25:25,800 Една зебра, кръстена Рае, 280 00:25:25,840 --> 00:25:28,600 може да победи Прайд. 281 00:25:28,680 --> 00:25:30,680 Зебрата е обучена от легендарния Нолан Уалш, 282 00:25:30,720 --> 00:25:33,480 който се завърна специално заради това състезание. 283 00:25:33,480 --> 00:25:36,320 Рае е язден от забележителната 16-годишна 284 00:25:36,320 --> 00:25:38,200 Джаки Уалш. 285 00:25:38,240 --> 00:25:41,080 Това необикновено събитие в историята на състезанията с коне 286 00:25:41,120 --> 00:25:43,920 се случва тук, на трасето в Кентъки. 287 00:25:43,960 --> 00:25:47,040 До преди няколко седмици никой не беше чувал за зебрата Рае. 288 00:27:07,400 --> 00:27:10,240 Нали не мислеше, че цялата слава ще е само за теб? 289 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Също като едно време, Франи. 290 00:27:31,480 --> 00:27:35,200 Дами и господа, състезателите се подготвят. 291 00:27:37,240 --> 00:27:40,000 Конете се насочват към стартовата врата. 292 00:28:03,000 --> 00:28:05,040 Сега няма мърдане, зебро. 293 00:28:27,960 --> 00:28:30,000 Всички са вътре. 294 00:28:31,800 --> 00:28:34,800 Тръгват. Марион повежда, след 295 00:28:34,840 --> 00:28:37,600 него е Пебълс, зад тях се движи Скорс. 296 00:28:37,640 --> 00:28:39,640 - Сега отзад наближава... - Давай, Рае! 297 00:28:39,680 --> 00:28:42,520 Тичай, Рае! 298 00:28:43,280 --> 00:28:45,360 Фюриън напредва. 299 00:28:45,400 --> 00:28:49,080 Насочват се към първия завой. Начело е Марион. 300 00:28:50,040 --> 00:28:51,960 Рае е точно до Прайд. 301 00:28:51,960 --> 00:28:54,000 Не ти е тук мястото, изрод. 302 00:28:54,040 --> 00:28:56,760 Ходи да се състезаваш с пощальона. 303 00:28:59,800 --> 00:29:01,680 Подгответе се за спускане. Целта е прихваната. 304 00:29:01,720 --> 00:29:04,560 - Разбрано, командире. - 10-4. Разбрано. 305 00:29:09,280 --> 00:29:13,120 - Какво да предадем? - Кажете му да изпревари на завоя. 306 00:29:13,240 --> 00:29:15,960 - Разбрано. Да отлитаме. - Хей, Бъз. 307 00:29:15,960 --> 00:29:18,960 Забеляза ли иронията като каза да летим? 308 00:29:19,000 --> 00:29:20,920 - За какво говориш? - Просто питам. 309 00:29:21,640 --> 00:29:23,680 Защото ние така или иначе друго не можем. 310 00:29:23,680 --> 00:29:26,600 - Някога мислил ли си за тези неща? - Би ли млъкнал? 311 00:29:27,440 --> 00:29:30,360 Тъкър каза да поддържаш скорост и да изпревариш на завоя. 312 00:29:30,360 --> 00:29:33,200 Справяш се отлично, хлапе. 313 00:29:44,680 --> 00:29:46,720 Как е на истинското състезание? 314 00:29:48,720 --> 00:29:51,480 Никога няма да стигнеш до финала! 315 00:29:52,360 --> 00:29:54,320 Хей, това е удар по противников състезател! 316 00:29:54,360 --> 00:29:57,240 - Това е най-гадният номер! - Не за дълго! 317 00:29:57,280 --> 00:30:00,240 Време е за отмъщението на мухата. Ето сега... 318 00:30:03,080 --> 00:30:06,840 Рокшот изведнъж се изправя на задни крака и хвърля ездача. 319 00:30:08,800 --> 00:30:11,560 Рокшот е вън от състезанието. 320 00:30:11,640 --> 00:30:16,360 Това е моето момче. Винаги си бил като треска в задника. 321 00:30:19,320 --> 00:30:22,080 Започва втората обиколка. 322 00:30:22,120 --> 00:30:25,080 Прайд прави чудесно състезание. 323 00:30:25,080 --> 00:30:27,840 Придвижва се към първото място. 324 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 А зебрата Рае започва да изостава. 325 00:30:31,760 --> 00:30:34,720 Изглежда е изтощен. 326 00:30:37,440 --> 00:30:39,480 Прайд вече се бори за първото място. 327 00:30:39,560 --> 00:30:42,200 Марион вече не може 328 00:30:42,240 --> 00:30:44,360 да поддържа темпото. 329 00:30:45,080 --> 00:30:47,080 Прайд лети като вятъра. 330 00:30:47,120 --> 00:30:49,080 Явно искахме твърде много от него. 331 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 - Сега става интересно... - Мога да го направя. 332 00:30:53,920 --> 00:30:56,640 Мога да го направя. 333 00:30:56,680 --> 00:30:59,640 О, Боже. Може би сгреших. Може би не е талантлив. 334 00:31:04,280 --> 00:31:06,240 Халпето изостава. 335 00:31:06,280 --> 00:31:08,320 - Да. Остана назад. - Добре. Последен опит. 336 00:31:09,080 --> 00:31:12,040 Кажете му, че, ако мисли, че не може, 337 00:31:12,080 --> 00:31:14,840 трябва да спре. Няма да му се сърдим. 338 00:31:15,000 --> 00:31:17,800 Тук е супер-муха. Насочваме се към целта. 339 00:31:17,840 --> 00:31:20,760 - Чуваш ли ме, Скулс? - Използвай кодовото ми име. 340 00:31:20,760 --> 00:31:23,520 Мухата Скайуокър. 341 00:31:27,360 --> 00:31:30,200 Хлапе, слушай. Тъкър каза, че, ако не можеш, 342 00:31:30,200 --> 00:31:33,080 трябва да се откажеш. Няма да ти се сърди. 343 00:31:33,120 --> 00:31:35,160 И аз имам съобщение за Тъкър. 344 00:31:37,960 --> 00:31:40,920 Хей, Рае каза да ти кажем "Не поглеждай назад, 345 00:31:40,920 --> 00:31:43,600 остави всичко на трасето." 346 00:31:43,640 --> 00:31:45,640 Да! Този номер работи всеки път. 347 00:31:48,400 --> 00:31:51,280 Хайде, давай! 348 00:31:52,280 --> 00:31:56,240 Рае започва да настига другите! 349 00:31:57,080 --> 00:32:00,080 Прайд може да бъде изпреварен от препускащия Рае. 350 00:32:00,080 --> 00:32:03,760 Сега Рае настига Прайд! 351 00:32:03,800 --> 00:32:06,600 Един след друг изпревари всички! 352 00:32:06,640 --> 00:32:08,600 - Хайде, Рае! - Давай, Рае! 353 00:32:08,640 --> 00:32:10,680 Вече е почти до водача. 354 00:32:11,400 --> 00:32:13,440 Прайд е настигнат от Рае. 355 00:32:18,280 --> 00:32:21,040 Хайде! Хайде! 356 00:32:29,640 --> 00:32:31,760 Давай! 357 00:32:32,520 --> 00:32:35,440 Кой ядоса зебрите? 358 00:32:35,480 --> 00:32:39,240 Прайд и Рае са един до друг във финалния спринт. 359 00:32:39,320 --> 00:32:42,200 Един от тях ще е победител. 360 00:32:42,240 --> 00:32:45,080 Давай! 361 00:32:46,040 --> 00:32:49,760 Хайде, момче! Можеш! 362 00:32:49,760 --> 00:32:51,800 Пришпори го още, глупако! 363 00:33:21,480 --> 00:33:23,520 Браво! 364 00:33:25,400 --> 00:33:28,240 1. Рае 2. Прайд 365 00:33:30,040 --> 00:33:31,960 Тава се казва зебра! 366 00:33:32,000 --> 00:33:34,040 От фотофиниша се вижда, че Прайд е втори, 367 00:33:34,040 --> 00:33:37,880 а Рае е победител 368 00:33:37,880 --> 00:33:41,640 на състезанието в Кентъки! 369 00:33:41,680 --> 00:33:43,640 Прайд загуби на финала! 370 00:33:44,600 --> 00:33:47,440 Аз спечелих! Не мога да повярвам! 371 00:34:00,760 --> 00:34:02,800 Това е моето момче. 372 00:34:03,640 --> 00:34:06,520 Хайде, побързайте. Отиваме при кръга на победителя. 373 00:34:06,520 --> 00:34:08,600 Това е неговият момент. Хайде, той успя. 374 00:34:12,360 --> 00:34:14,360 Браво, скъпа! 375 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 Ти успя! 376 00:34:18,200 --> 00:34:21,080 Татко видя ли как минахме всички? 377 00:34:24,920 --> 00:34:27,680 Майка ти щеше да се гордее с теб. 378 00:34:27,800 --> 00:34:30,560 И аз се гордея с теб. 379 00:34:35,480 --> 00:34:38,200 - Хей, Рае. - Да. 380 00:34:38,360 --> 00:34:41,040 Баща ми сгреши за теб. 381 00:34:41,120 --> 00:34:43,120 - Ти си страхотен състезател. - Благодаря. 382 00:34:43,160 --> 00:34:45,920 Ти също. Направихме чудесно състезание, нали? 383 00:34:45,960 --> 00:34:48,800 Да. Така е. 384 00:34:49,640 --> 00:34:51,760 - Ще се видим ли при оградата? - Да. 385 00:34:51,800 --> 00:34:54,520 До скоро. 386 00:35:00,200 --> 00:35:03,160 Добра работа, Гъши. Не ставаш за гангстер, но си чудесен пеликан. 387 00:35:03,200 --> 00:35:06,000 Слушай, дребен, аз... Аз... 388 00:35:06,160 --> 00:35:09,960 Хей, никой дребен кон не ми е казвал по-мило нещо до сега. 389 00:35:10,840 --> 00:35:13,800 Надявам се да поостанеш тук, Гъши. Двамата сме добър екип. 390 00:35:13,840 --> 00:35:16,600 Това е предложение, на което не мога да откажа. 391 00:35:16,640 --> 00:35:18,600 Но първо трябва да се погрижа за нещо. 392 00:35:19,520 --> 00:35:22,280 Настоявам за преразглеждане на решението! 393 00:35:22,400 --> 00:35:25,280 Чувате ли ме? 394 00:35:25,280 --> 00:35:28,200 Тази зебра буташе другите състезатели. 395 00:35:28,200 --> 00:35:30,960 Искам тази зебра да бъде дисквалифицирана. 396 00:35:31,920 --> 00:35:35,720 Кажи здрасти на малкия ми приятел. 397 00:35:35,920 --> 00:35:38,760 И настоявам да ми бъде платено... 398 00:35:45,360 --> 00:35:47,360 обезщетение. 399 00:35:50,200 --> 00:35:53,120 Извинете. 400 00:35:56,040 --> 00:35:58,880 Знам как се чувстваш, скъпа. И на мен ми се случи. 401 00:35:59,680 --> 00:36:03,520 Трябва да бъдеш силна и ще го преодолееш. 402 00:36:06,400 --> 00:36:09,280 Днес е специален ден в историята на състезанията. 403 00:36:17,120 --> 00:36:19,880 - Джени, погледни насам... - Рае! 404 00:36:19,920 --> 00:36:21,920 Рае, насам! 405 00:36:27,680 --> 00:36:30,480 Връщай се там. Трябва да си в кръга на победителя. 406 00:36:30,480 --> 00:36:33,360 И двамата трябва да бъдем. Ти направи много за победата. 407 00:36:39,040 --> 00:36:42,080 - Благодаря, хлапе. - Е тези рози приличаш на Елвис. 408 00:36:42,880 --> 00:36:45,760 Точно така. На Елвис от 1975-а. 409 00:36:45,880 --> 00:36:48,760 - Много съм горда с теб, Рае. -Благодаря, Санди. 410 00:36:49,760 --> 00:36:52,520 Направете път! 411 00:36:52,560 --> 00:36:55,360 Идва победителят! 412 00:37:04,120 --> 00:37:06,960 О, да. Хванете ме в тази поза. Това ми е хубавата страна. 413 00:37:11,600 --> 00:37:14,600 - Добро момче. - Кажете "зеле".