1 00:00:00,136 --> 00:00:02,570 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Притежателят на авторското право е лицензирал това DVD (включително и музиката към него) единствено за домашна употреба. Определението ''за домашна употреба'' изключва използването на това DVD в клубове, влакове, болници, хотели, петролни платформи, затвори и училища. 2 00:00:02,656 --> 00:00:05,124 X1:063 X2:656 Y1:132 Y2:502 Всяко непозволено копиране, редактиране, представяне, отдаване под наем, публично излъчване и/или ефирно излъчване на това DVD или на някаква част от него, е абсолютно забранено и всяко едно такова действие поражда гражданска отговорност или предизвиква наказателно преследване. 3 00:01:21,256 --> 00:01:24,487 X1:276 X2:438 Y1:494 Y2:528 О, господи! 4 00:01:30,056 --> 00:01:33,935 X1:220 X2:494 Y1:494 Y2:529 Франк. Слава Богу! 5 00:01:34,736 --> 00:01:36,727 X1:168 X2:544 Y1:494 Y2:529 Аз съм мъртъв. Труп съм! 6 00:01:37,256 --> 00:01:43,695 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:529 Съжалявам, Франк, изгубих се. Този град е толкова объркан. 7 00:01:46,416 --> 00:01:50,773 X1:180 X2:532 Y1:494 Y2:529 Жена ми излезе по-рано, 8 00:01:50,976 --> 00:01:56,926 X1:123 X2:592 Y1:446 Y2:529 трябваше да закарам сина ми в новото му училище. Той плака. 9 00:01:58,016 --> 00:02:02,612 X1:157 X2:558 Y1:446 Y2:529 -Направо ми разби сърцето. -Някакви други извинения? 10 00:02:03,376 --> 00:02:07,767 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:529 -Не. -Добре. Трябва да си точен. 11 00:02:07,976 --> 00:02:12,766 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:529 -Ясно ли е? -Съжалявам. Няма да се повтори. 12 00:02:27,176 --> 00:02:31,010 X1:142 X2:572 Y1:446 Y2:529 -Здравей, Франк. -Радвам се да те видя, Марти. 13 00:02:31,216 --> 00:02:36,688 X1:137 X2:578 Y1:446 Y2:529 -Извинявай, че закъсняхме. -Ал, помогни на Джими и Раул. 14 00:02:38,216 --> 00:02:41,606 X1:240 X2:474 Y1:446 Y2:523 Разбира се. Този е неговият. 15 00:02:45,056 --> 00:02:50,369 X1:175 X2:539 Y1:446 Y2:529 -Нямаш ли ми доверие? -Живея в опасен квартал. 16 00:02:50,696 --> 00:02:55,087 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:523 -Взехте ли фалшивите пари? -Ето ги. 17 00:02:57,536 --> 00:03:00,687 X1:132 X2:581 Y1:494 Y2:529 Добре изглеждат. Много добре. 18 00:03:02,056 --> 00:03:06,015 X1:209 X2:505 Y1:446 Y2:529 -Ще работим заедно. -Чудесно. 19 00:03:06,216 --> 00:03:10,653 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:523 Има един проблем обаче. Този тип - Ал... 20 00:03:10,856 --> 00:03:16,010 X1:193 X2:521 Y1:446 Y2:529 Все ме пита за фалшификатора ми. 21 00:03:16,216 --> 00:03:20,289 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 Инстинктът винаги ми подсказва, когато нещо не е наред 22 00:03:20,496 --> 00:03:25,490 X1:125 X2:589 Y1:452 Y2:529 и сега е точно така, затова накарах да го проследят. 23 00:03:25,696 --> 00:03:29,405 X1:198 X2:518 Y1:446 Y2:529 Той е агент на секретните служби. 24 00:03:43,856 --> 00:03:49,772 X1:117 X2:597 Y1:446 Y2:529 -Какво трябва да направя? -Гледай тялото му да не изплува. 25 00:03:51,816 --> 00:03:54,933 X1:136 X2:579 Y1:494 Y2:529 Искам да го гръмнеш още сега. 26 00:03:56,696 --> 00:04:02,487 X1:132 X2:584 Y1:446 Y2:529 -Възможно е и ти да си такъв. -Забрави ли, че ти ме потърси? 27 00:04:02,696 --> 00:04:07,133 X1:109 X2:605 Y1:446 Y2:529 -Гръмни го. Докажи ми, че бъркам. -Аз съм просто бизнесмен. 28 00:04:07,456 --> 00:04:12,211 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:527 Тогава застреляй го и да се захващаме с бизнес. 29 00:04:30,296 --> 00:04:37,976 X1:165 X2:549 Y1:446 Y2:527 Браво, Франк! Хайде, ела да хапнем един омлет. 30 00:04:39,736 --> 00:04:42,694 X1:152 X2:564 Y1:494 Y2:527 Само да си взема пистолета. 31 00:04:42,896 --> 00:04:45,456 X1:246 X2:471 Y1:494 Y2:523 Моят пистолет? 32 00:04:50,736 --> 00:04:53,125 X1:241 X2:472 Y1:494 Y2:529 Арестувани сте. 33 00:05:01,456 --> 00:05:04,607 X1:162 X2:552 Y1:494 Y2:529 Ти също. Секретни служби. 34 00:05:07,456 --> 00:05:14,089 X1:138 X2:577 Y1:446 Y2:529 Знаеше, по тежестта му, че пистолетът е празен, нали? 35 00:05:14,296 --> 00:05:18,369 X1:224 X2:493 Y1:446 Y2:529 Възможно беше да има един куршум. 36 00:05:24,776 --> 00:05:29,167 X1:163 X2:554 Y1:446 Y2:529 Може ли да отидем някъде и да си поговорим за това? 37 00:05:39,416 --> 00:05:46,333 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:529 -Не ти ли се отразява убиването? -Отразява се. 38 00:05:49,296 --> 00:05:54,450 X1:119 X2:597 Y1:446 Y2:529 Не знам дали съм за тази работа. Толкова ме беше страх. 39 00:05:57,616 --> 00:06:01,052 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:527 Постъпих в секретните служби, защото... 40 00:06:03,096 --> 00:06:05,769 X1:201 X2:512 Y1:452 Y2:529 винаги съм искал да защитавам хората. 41 00:06:06,416 --> 00:06:09,613 X1:165 X2:549 Y1:446 Y2:528 Да се хвърлиш пред нечий пистолет с надеждата, 42 00:06:09,816 --> 00:06:13,889 X1:098 X2:619 Y1:446 Y2:529 че ще улучат теб вместо онзи, когото защитаваш. Това ти харесва? 43 00:06:16,256 --> 00:06:20,488 X1:220 X2:495 Y1:494 Y2:523 Не знам. Може би... 44 00:06:23,056 --> 00:06:27,493 X1:104 X2:611 Y1:446 Y2:528 -Не съм създаден за тая професия. -Ти си свестен човек, Ал. 45 00:06:27,696 --> 00:06:32,724 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:527 -От теб ще излезе добър агент. -Откъде знаеш? 46 00:06:35,656 --> 00:06:38,534 X1:233 X2:483 Y1:494 Y2:529 Познавам хората. 47 00:06:40,416 --> 00:06:46,810 X1:145 X2:569 Y1:446 Y2:529 -Хайде. Да отидем да хапнем. -Искам да се прибера. 48 00:06:47,016 --> 00:06:52,044 X1:118 X2:598 Y1:446 Y2:529 Когато започвах, ме предупредиха, че не си лесен. 49 00:06:52,256 --> 00:06:56,044 X1:171 X2:543 Y1:446 Y2:529 -Ще се видим в службата. -По дяволите! Службата... 50 00:06:56,256 --> 00:07:01,535 X1:152 X2:562 Y1:446 Y2:527 -Монро иска да го проверим. -Аз ще се заема. 51 00:07:01,736 --> 00:07:06,332 X1:173 X2:541 Y1:446 Y2:528 -И аз ще дойда. -Не, ти си отиваш в къщи. 52 00:07:10,616 --> 00:07:13,335 X1:227 X2:486 Y1:494 Y2:529 Джоузеф Макроли 53 00:07:13,536 --> 00:07:17,768 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:529 Не съм любопитна жена, но алармата се включи. 54 00:07:17,976 --> 00:07:21,173 X1:263 X2:453 Y1:494 Y2:523 Изплаших се. 55 00:07:21,376 --> 00:07:26,769 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:527 Когато влязох вътре, обаче, се изплаших още повече. 56 00:07:30,856 --> 00:07:35,293 X1:186 X2:530 Y1:446 Y2:529 Пушекът бил от трохите във включената фурна. 57 00:08:01,616 --> 00:08:04,608 X1:113 X2:601 Y1:494 Y2:529 От 31 години живея в тази страна. 58 00:08:04,816 --> 00:08:09,173 X1:161 X2:553 Y1:446 Y2:527 Обичам Съединените щати! Ходя в Белия дом. 59 00:08:09,376 --> 00:08:16,054 X1:157 X2:558 Y1:446 Y2:529 Само в САЩ всеки може да посети дома на Президента. 60 00:08:16,256 --> 00:08:20,886 X1:177 X2:536 Y1:446 Y2:529 И когато видях това... тези неща за убийствата, 61 00:08:21,296 --> 00:08:25,812 X1:167 X2:547 Y1:446 Y2:527 се обадих в полицията. А те са се обадили на вас. 62 00:08:26,016 --> 00:08:28,735 X1:153 X2:562 Y1:494 Y2:527 Но вие не дойдохте два дни! 63 00:08:31,096 --> 00:08:36,773 X1:098 X2:618 Y1:446 Y2:529 Президентът получава 1 400 заплахи годишно. Проверяваме всичките. 64 00:08:39,096 --> 00:08:41,815 X1:203 X2:510 Y1:446 Y2:529 '' Могат и да ме убият, но с убийството на 65 00:08:42,056 --> 00:08:43,967 X1:157 X2:559 Y1:446 Y2:529 Робърт Кенеди се прочух за един ден.'' Сирхан Сирхан. 66 00:08:44,176 --> 00:08:49,853 X1:107 X2:607 Y1:446 Y2:529 -Името му е Маколи, така ли? -Не, Джоузеф Макроли. От Денвър. 67 00:08:53,456 --> 00:08:59,088 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:523 Помня този ден като вчера. Много плаках. 68 00:09:38,976 --> 00:09:42,127 X1:141 X2:574 Y1:494 Y2:529 Джоузеф Макроли от Денвър? 69 00:09:43,736 --> 00:09:51,495 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:529 Умрял е преди 30 години. Вашият човек е намерил документите. 70 00:09:54,296 --> 00:09:55,854 X1:204 X2:511 Y1:494 Y2:529 Благодарим ти, Джак. 71 00:09:59,896 --> 00:10:02,729 X1:247 X2:468 Y1:494 Y2:529 ФБР! Отворете! 72 00:10:52,576 --> 00:10:57,411 X1:278 X2:436 Y1:446 Y2:523 Господи! Това си ти. 73 00:12:04,176 --> 00:12:07,168 X1:238 X2:477 Y1:446 Y2:529 -Моля? -Франк Хориган? 74 00:12:07,376 --> 00:12:11,813 X1:128 X2:588 Y1:446 Y2:529 -Да? -Агентът от секретните служби? 75 00:12:12,016 --> 00:12:16,806 X1:134 X2:579 Y1:446 Y2:527 -Да, какво печеля? -Господи! Това наистина си ти! 76 00:12:17,016 --> 00:12:22,534 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:529 -Кой, по дяволите, се обажда? -Значи ти си бил в апартамента ми. 77 00:12:28,696 --> 00:12:33,531 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:529 -Макроли? -Защо не ме наричаш Бут? 78 00:12:33,736 --> 00:12:38,093 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:529 -А защо не Осуалд? -Защото Бут е притежавал апломб. 79 00:12:38,296 --> 00:12:42,528 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:529 Скочил на сцената, след като застрелял Линкълн. 80 00:12:44,976 --> 00:12:48,525 X1:105 X2:610 Y1:446 Y2:529 -Къде се намираш? -По-близо, отколкото предполагаш. 81 00:12:48,736 --> 00:12:53,014 X1:201 X2:513 Y1:446 Y2:529 Имам чувството, че сме стари познати. 82 00:12:53,216 --> 00:12:58,131 X1:119 X2:598 Y1:446 Y2:528 Чел съм за теб. Бил си любимият агент на Джон Кенеди. 83 00:12:58,336 --> 00:13:02,534 X1:131 X2:585 Y1:446 Y2:529 Но това беше отдавна. Как се закрепи толкова години? 84 00:13:03,216 --> 00:13:05,969 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:523 Защо не го обсъдим някъде на чашка? 85 00:13:06,176 --> 00:13:09,964 X1:124 X2:591 Y1:494 Y2:527 Не искам да знаеш много за мен. 86 00:13:10,176 --> 00:13:15,614 X1:083 X2:631 Y1:446 Y2:527 -Имам намерение да убия Президента. -Не биваше да го казваш. 87 00:13:15,816 --> 00:13:20,412 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:529 Заплахата към Президента, дори и на шега, е престъпление. 88 00:13:20,616 --> 00:13:23,176 X1:176 X2:539 Y1:494 Y2:529 Говоря съвсем сериозно. 89 00:13:23,376 --> 00:13:29,895 X1:119 X2:595 Y1:446 Y2:529 За това се иска просто човек да е готов да жертва своя живот. 90 00:13:30,096 --> 00:13:34,533 X1:239 X2:476 Y1:446 Y2:528 -Точно така. -Е, аз съм готов. 91 00:13:34,736 --> 00:13:39,730 X1:121 X2:594 Y1:446 Y2:529 И това, че ти си срещу мен, издига играта на по-високо ниво. 92 00:13:41,936 --> 00:13:45,008 X1:172 X2:544 Y1:494 Y2:529 Съдбата ни събра, Франк. 93 00:13:45,216 --> 00:13:51,212 X1:073 X2:642 Y1:446 Y2:529 -Аз просто не мога да отмина иронията. -Каква ирония? 94 00:13:51,416 --> 00:13:56,490 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 Тази, че си свързан с убийството на двама президенти. 95 00:14:01,496 --> 00:14:04,966 X1:195 X2:521 Y1:446 Y2:527 Чакай малко. Имам нещо на печката. 96 00:14:35,136 --> 00:14:38,845 X1:186 X2:527 Y1:494 Y2:527 Живял е там 3 седмици. 97 00:14:39,056 --> 00:14:43,891 X1:131 X2:581 Y1:446 Y2:527 Другите наематели го срещали, но сякаш не са го виждали. 98 00:14:44,096 --> 00:14:47,850 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:529 По описанието ръстът му варира между 1 80 и 200 см, 99 00:14:48,056 --> 00:14:51,810 X1:165 X2:549 Y1:494 Y2:529 а теглото между 75 и 90 кг. 100 00:14:52,016 --> 00:14:55,691 X1:247 X2:467 Y1:446 Y2:529 -Възраст? -Между 28 и 45. 101 00:15:04,656 --> 00:15:08,854 X1:145 X2:571 Y1:446 Y2:528 Когато предстои предизборна кампания, винаги има паника. 102 00:15:09,096 --> 00:15:11,815 X1:289 X2:426 Y1:446 Y2:529 -Чакат те. -Здрасти. 103 00:15:12,016 --> 00:15:14,928 X1:088 X2:626 Y1:446 Y2:527 -Сам. -Отдавна не си посещавал отдела ни. 104 00:15:15,176 --> 00:15:21,775 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:529 -Новият директор не бил приятен. -Аз съм директор от 2 години. 105 00:15:21,976 --> 00:15:25,969 X1:161 X2:556 Y1:494 Y2:529 Познаваш ли Мат Уайлдър? 106 00:15:26,176 --> 00:15:29,851 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 Все още ми дължи 20 долара от финала по футбол през 86 г. 107 00:15:30,056 --> 00:15:34,652 X1:194 X2:522 Y1:446 Y2:523 Старши агент Бил Уотс и Лили Рейнс. 108 00:15:34,856 --> 00:15:40,488 X1:096 X2:618 Y1:446 Y2:529 -Секретарките стават все по-хубави. -А оперативните агенти по-стари. 109 00:15:40,696 --> 00:15:42,846 X1:209 X2:504 Y1:494 Y2:529 Лили е агент, Франк. 110 00:15:43,056 --> 00:15:47,288 X1:158 X2:555 Y1:446 Y2:529 Знам. Просто проверявам дали има чувство за хумор. 111 00:15:47,496 --> 00:15:51,171 X1:104 X2:612 Y1:494 Y2:529 Седни да си поговорим за този тип. 112 00:15:51,376 --> 00:15:55,528 X1:161 X2:553 Y1:494 Y2:529 Засега ще го наричаме Бут. 113 00:15:55,736 --> 00:16:00,207 X1:201 X2:515 Y1:446 Y2:523 -Какво знаеш за него? -Опасен е. 114 00:16:00,656 --> 00:16:04,854 X1:227 X2:488 Y1:446 Y2:529 -Откъде знаеш? -Познавам хората. 115 00:16:05,056 --> 00:16:09,129 X1:122 X2:594 Y1:446 Y2:529 Защо не опита да научиш повече още първата вечер? 116 00:16:10,256 --> 00:16:13,328 X1:125 X2:591 Y1:446 Y2:529 -Имахме тежък ден. -И затова си карал през пръсти? 117 00:16:13,976 --> 00:16:18,572 X1:160 X2:554 Y1:446 Y2:529 -Бил си в стаята 1 0 минути. -Нямах разрешително. 118 00:16:19,136 --> 00:16:23,095 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:529 -Предвид репутацията ти... -И какво ми е на репутацията? 119 00:16:23,336 --> 00:16:27,124 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:523 -Да се върнем на въпроса. -Нека той се изясни. 120 00:16:27,616 --> 00:16:30,449 X1:184 X2:529 Y1:446 Y2:527 Аз ли съм параноик или той се заяжда с мен? 121 00:16:30,696 --> 00:16:33,369 X1:148 X2:568 Y1:494 Y2:527 Може би по малко и от двете. 122 00:16:34,136 --> 00:16:39,574 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:529 Имаше време, когато бях арогантен почти колкото теб. 123 00:16:39,776 --> 00:16:45,965 X1:135 X2:581 Y1:446 Y2:523 Времето ми е малко. Трябва да изтегля 75 агента от Маями. 124 00:16:46,176 --> 00:16:49,725 X1:180 X2:533 Y1:494 Y2:529 Дръж ме в течение, Сам. 125 00:16:54,096 --> 00:16:58,055 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:529 -Какво ще правим? -Ще продължим да разследваме. 126 00:16:58,256 --> 00:17:01,566 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:527 -Нека телефонът ми се подслушва. -Нима ще се обади пак? 127 00:17:01,776 --> 00:17:06,213 X1:091 X2:623 Y1:446 Y2:523 -Да, ще се обади. Притежава апломб. -Апломб ли? 128 00:17:06,896 --> 00:17:10,445 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:523 -Означава нещо като дързост. -Знам какво означава. 129 00:17:10,656 --> 00:17:15,172 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 -Аз пък погледнах в речника. -Ще подслушваме телефона ти. 130 00:17:15,896 --> 00:17:20,924 X1:127 X2:586 Y1:446 Y2:529 Уотс не е и наполовина толкова арогантен, колкото теб. 131 00:17:26,256 --> 00:17:30,772 X1:220 X2:495 Y1:446 Y2:529 За каква репутация говореше Уотс? 132 00:17:30,976 --> 00:17:33,570 X1:215 X2:500 Y1:494 Y2:529 Знаеш много добре. 133 00:17:33,776 --> 00:17:40,488 X1:153 X2:563 Y1:446 Y2:529 Че съм развалина със слаби способности за общуване. 134 00:17:40,696 --> 00:17:45,929 X1:131 X2:582 Y1:446 Y2:529 За какво искаше да си говорим, освен за реномето ти? 135 00:17:46,136 --> 00:17:49,526 X1:198 X2:517 Y1:446 Y2:529 Искам да ме зачислиш към Президента. 136 00:17:49,736 --> 00:17:54,856 X1:214 X2:500 Y1:446 Y2:529 На твоите години? Та ти си динозавър. 137 00:17:55,616 --> 00:18:00,326 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 -Този тип ще опита атентат. -Уотс ще възрази категорично. 138 00:18:00,536 --> 00:18:03,494 X1:165 X2:549 Y1:446 Y2:529 Тогава го убеди. 30 години ти правя услуги. 139 00:18:03,696 --> 00:18:07,894 X1:091 X2:625 Y1:446 Y2:529 -Колко пъти те спасих от уволнение? -Трябва да се върна, Сам. 140 00:18:12,576 --> 00:18:18,208 X1:139 X2:578 Y1:446 Y2:527 Нима искаш да стоиш на пост? Не си млад вече. 141 00:18:18,416 --> 00:18:24,286 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 Да. Някъде в гардероба имам чифт удобни обувки. 142 00:19:20,696 --> 00:19:23,529 X1:148 X2:565 Y1:446 Y2:529 До всички постове. Спираме. Гостът иска да повърви. 143 00:19:23,936 --> 00:19:26,734 X1:161 X2:554 Y1:494 Y2:529 Френският Президент идва. 144 00:19:49,496 --> 00:19:53,011 X1:264 X2:451 Y1:494 Y2:527 По дяволите! 145 00:20:16,496 --> 00:20:19,806 X1:103 X2:611 Y1:446 Y2:529 -Какво става? -Хориган е получил сърдечен удар. 146 00:20:22,416 --> 00:20:28,173 X1:165 X2:551 Y1:446 Y2:523 -Ей, приятел, добре ли си? -Махни се! 147 00:20:28,376 --> 00:20:32,415 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:529 -Какво става? -Съобщиха ни за сърдечен удар. 148 00:20:32,616 --> 00:20:36,894 X1:257 X2:458 Y1:446 Y2:523 -Добре ли си? -Почивам си. 149 00:20:37,696 --> 00:20:40,210 X1:236 X2:478 Y1:494 Y2:523 Копелета такива! 150 00:20:40,416 --> 00:20:43,965 X1:220 X2:496 Y1:494 Y2:529 Кой беше умникът? 151 00:20:44,176 --> 00:20:47,691 X1:275 X2:441 Y1:494 Y2:523 По местата. 152 00:20:51,696 --> 00:20:56,326 X1:189 X2:526 Y1:446 Y2:527 -Кой беше шегаджията? -Може да не е шега. 153 00:20:56,536 --> 00:21:02,452 X1:109 X2:605 Y1:446 Y2:529 -Не изглеждаше много добре днес. -Ще му платя с лихвите. 154 00:21:02,656 --> 00:21:06,126 X1:170 X2:546 Y1:494 Y2:528 Откъде знаеш, че е ''той''? 155 00:21:12,216 --> 00:21:17,051 X1:163 X2:552 Y1:446 Y2:527 -Пропусна улицата ми, Ал? -Защо нямаш кола? 156 00:21:17,256 --> 00:21:21,169 X1:125 X2:590 Y1:440 Y2:529 Живял съм в Ню Йорк. Обичам обществения транспорт. 157 00:21:21,456 --> 00:21:25,290 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:529 Тогава защо ме разкарваш всяка вечер? 158 00:21:26,296 --> 00:21:28,969 X1:164 X2:550 Y1:494 Y2:529 Харесва ми компанията ти. 159 00:21:31,416 --> 00:21:35,932 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:527 -Странен е на вид. -Ако все още изглежда така. 160 00:21:39,376 --> 00:21:42,095 X1:283 X2:431 Y1:494 Y2:529 Отбий тук. 161 00:22:12,896 --> 00:22:17,367 X1:128 X2:588 Y1:446 Y2:529 Предизборните проблеми на Президента не бяха видни днес. 162 00:22:17,576 --> 00:22:22,696 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:529 Заедно с Френския Президент, спряха при тълпата. 163 00:22:22,896 --> 00:22:28,334 X1:188 X2:528 Y1:446 Y2:527 Сената не е коментирал новата спогодба. 164 00:22:28,536 --> 00:22:34,691 X1:197 X2:518 Y1:446 Y2:529 Ще има официална вечеря в посолството. 165 00:22:34,896 --> 00:22:37,888 X1:180 X2:535 Y1:494 Y2:527 Съветниците са доволни 166 00:22:38,096 --> 00:22:42,453 X1:254 X2:461 Y1:500 Y2:529 от тази среща. 167 00:22:43,416 --> 00:22:48,171 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 Странни типове има. Изпрати да поразпитат. 168 00:22:48,376 --> 00:22:54,372 X1:252 X2:463 Y1:446 Y2:529 -Питай лудите. -Утре сутрин. 169 00:22:54,576 --> 00:22:57,648 X1:153 X2:561 Y1:446 Y2:529 Чакай. Търсят ме на другата линия. 170 00:22:59,456 --> 00:23:02,573 X1:300 X2:415 Y1:446 Y2:529 -Да? -Франк? 171 00:23:05,176 --> 00:23:11,445 X1:221 X2:493 Y1:446 Y2:529 -Бут? Как си? -Благодаря, добре. 172 00:23:12,176 --> 00:23:15,566 X1:209 X2:507 Y1:446 Y2:529 Изчакай да прекъсна другия разговор. 173 00:23:15,776 --> 00:23:19,735 X1:164 X2:550 Y1:446 Y2:529 -Хванахте ли го? -Да. Задръж да го засечем. 174 00:23:22,456 --> 00:23:26,244 X1:147 X2:569 Y1:446 Y2:527 -Да? -Опитвате се да ме засечете? 175 00:23:26,456 --> 00:23:32,247 X1:072 X2:642 Y1:446 Y2:529 -Как не се сетих за това? -Направил си го. Достоен противник си. 176 00:23:32,456 --> 00:23:37,655 X1:205 X2:510 Y1:446 Y2:527 -Притесних се за теб. -Защо? 177 00:23:37,856 --> 00:23:42,372 X1:151 X2:565 Y1:446 Y2:529 Заради ескорта. Помислих, че ще припаднеш. 178 00:23:42,576 --> 00:23:46,251 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 Трябва да влезеш във форма за работа като тази. 179 00:23:46,456 --> 00:23:52,531 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:529 -Може би си прав. -Между другото гледам твоя филм. 180 00:23:53,416 --> 00:23:58,444 X1:157 X2:558 Y1:446 Y2:527 -Филм ли? -Последните дни на Кенеди. 181 00:23:58,656 --> 00:24:05,607 X1:159 X2:556 Y1:446 Y2:529 Пристигането в Тексас. Сигурно е било вълнуващо. 182 00:24:05,816 --> 00:24:10,651 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:527 Онази сутрин на летище ''Лав Фийлд'' . 183 00:24:10,856 --> 00:24:16,328 X1:159 X2:556 Y1:446 Y2:528 Изглеждаш толкова жизнен. Джон Кенеди, Джаки... и ти. 184 00:24:16,536 --> 00:24:19,892 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:529 Толкова млад и способен изглеждаш, Франк. 185 00:24:20,096 --> 00:24:22,894 X1:146 X2:570 Y1:494 Y2:527 Какво стана с теб в този ден? 186 00:24:23,096 --> 00:24:28,773 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:529 Само един агент реагира на стрелбата, а ти беше по-близо. 187 00:24:28,976 --> 00:24:34,767 X1:132 X2:584 Y1:446 Y2:529 Сигурно си видял прозореца на библиотеката, но не реагира. 188 00:24:34,976 --> 00:24:39,049 X1:137 X2:577 Y1:446 Y2:528 Нощем, когато те спохождат демоните, 189 00:24:39,256 --> 00:24:44,569 X1:130 X2:587 Y1:452 Y2:529 виждаш пушката или виждаш как пръсват главата на Кенеди? 190 00:24:46,456 --> 00:24:52,133 X1:158 X2:555 Y1:446 Y2:527 Ако бе реагирал можеше ли да го спасиш? 191 00:24:52,336 --> 00:24:58,411 X1:133 X2:583 Y1:446 Y2:529 Но тогава сигурно твоята глава щеше да бъде простреляна. 192 00:24:58,616 --> 00:25:04,054 X1:138 X2:578 Y1:446 Y2:529 Иска ли ти се да беше успял? Или животът ти е твърде мил? 193 00:25:04,256 --> 00:25:06,690 X1:184 X2:532 Y1:494 Y2:529 Станалото станало, Бут. 194 00:25:06,896 --> 00:25:14,052 X1:114 X2:600 Y1:446 Y2:529 Пред мен е статията в '' Ескуайър'' Пише за теб и за другите агенти. 195 00:25:14,256 --> 00:25:19,808 X1:201 X2:513 Y1:036 Y2:118 Жена ти те напуснала и взела дъщеря ти. 196 00:25:20,896 --> 00:25:24,605 X1:190 X2:526 Y1:446 Y2:529 Толкова си откровен за проблема ти с пиенето. 197 00:25:24,816 --> 00:25:27,694 X1:138 X2:579 Y1:446 Y2:527 И за това, колко трудно е било да се живеее с теб. 198 00:25:28,176 --> 00:25:31,566 X1:147 X2:568 Y1:494 Y2:529 Бях трогнат от честността ти. 199 00:25:31,776 --> 00:25:36,850 X1:184 X2:532 Y1:446 Y2:523 Но за един честен човек светът е жестоко място. 200 00:25:37,056 --> 00:25:40,605 X1:184 X2:532 Y1:446 Y2:529 Ами ти, Бут? Каква е твоята история? 201 00:25:42,096 --> 00:25:44,291 X1:180 X2:534 Y1:494 Y2:527 Това е една епична сага. 202 00:25:45,296 --> 00:25:49,574 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:529 Скоро ще си поговорим пак. Хубаво е да имаш приятел. 203 00:25:56,976 --> 00:25:59,444 X1:231 X2:484 Y1:446 Y2:528 -Засякохте ли го? -Да. 204 00:26:19,496 --> 00:26:26,527 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:529 Явно е имал устройство, което е заблудило апаратурата. 205 00:26:27,096 --> 00:26:31,965 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 -Откъде се е снабдил с него? -Може да си го е направил, 206 00:26:32,576 --> 00:26:36,489 X1:161 X2:554 Y1:446 Y2:527 -И няма как да го засечете? -Може с дигитален тест. 207 00:26:37,176 --> 00:26:41,488 X1:076 X2:638 Y1:446 Y2:529 -Може ли да го засечете? -Ако телефонът му не е пара-аналогов. 208 00:26:41,696 --> 00:26:46,292 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:529 Джак, ще получа ли точен отговор или да го гръмна в крака? 209 00:26:46,496 --> 00:26:52,605 X1:178 X2:534 Y1:446 Y2:529 Добре. Ако се обади пак, дръж го на телефона. 210 00:26:52,816 --> 00:26:58,129 X1:137 X2:580 Y1:446 Y2:529 Посъветвайте полицията да не чупят други врати. 211 00:26:58,936 --> 00:27:06,445 X1:114 X2:600 Y1:446 Y2:529 Пред мен е статията в '' Ескуайър'' Пише за теб и за другите агенти. 212 00:27:07,416 --> 00:27:12,365 X1:201 X2:513 Y1:446 Y2:529 Жена ти те напуснала и взела дъщеря ти. 213 00:27:12,576 --> 00:27:16,888 X1:190 X2:526 Y1:446 Y2:529 Толкова си откровен за проблема ти с пиенето. 214 00:27:17,096 --> 00:27:20,054 X1:138 X2:579 Y1:446 Y2:527 И за това, колко трудно е било да се живеее с теб. 215 00:27:20,456 --> 00:27:24,085 X1:147 X2:568 Y1:494 Y2:529 Бях трогнат от честността ти. 216 00:27:25,656 --> 00:27:30,446 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:529 -Защо ми пускате този запис? -Отменете вечерята на Президента. 217 00:27:32,016 --> 00:27:37,966 X1:094 X2:623 Y1:494 Y2:529 Вечерята във Френското посолство? 218 00:27:39,176 --> 00:27:43,169 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 Може да го бива с експлозиви както с телефоните. 219 00:27:43,376 --> 00:27:47,767 X1:092 X2:623 Y1:446 Y2:529 -Ще си отваряте очите. -Може да има оръжие в посолството. 220 00:27:48,296 --> 00:27:53,086 X1:188 X2:529 Y1:446 Y2:529 Мислиш, че французите ще убият Президента? 221 00:27:53,376 --> 00:27:55,048 X1:137 X2:577 Y1:494 Y2:529 Защо всеки шеф на кабинета... 222 00:27:55,296 --> 00:27:59,733 X1:180 X2:534 Y1:446 Y2:523 Няма доказателства, че заплахата е истинска. 223 00:27:59,936 --> 00:28:05,090 X1:136 X2:581 Y1:446 Y2:529 Искаш да разубедя Президента и да обидя 40 млн. французи? 224 00:28:05,616 --> 00:28:11,213 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 Може би онзи те е засегнал и ти преиграваш. 225 00:28:11,416 --> 00:28:15,011 X1:126 X2:588 Y1:446 Y2:527 -Опитвам се да защитя шефа ти. -Аз също. 226 00:28:15,376 --> 00:28:20,086 X1:199 X2:517 Y1:446 Y2:529 Изоставаме с 1 2 точки при прогнозите. 227 00:28:20,856 --> 00:28:24,326 X1:212 X2:503 Y1:446 Y2:529 -Трябва да го видят. -Как умира ли? 228 00:28:27,416 --> 00:28:30,772 X1:185 X2:529 Y1:446 Y2:528 Президентът изостава с 1 2 точки, това е лошо. 229 00:28:30,976 --> 00:28:33,615 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:529 Но беше по-зле преди няколко седмици. 230 00:28:33,816 --> 00:28:39,891 X1:130 X2:586 Y1:446 Y2:529 Ще проведе силна кампания в Средния запад и Калифорния. 231 00:28:43,216 --> 00:28:46,925 X1:086 X2:629 Y1:494 Y2:529 Президентът и Първата дама на САЩ. 232 00:28:47,136 --> 00:28:51,254 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:529 Н. Пр. Президентът на Франция със съпругата си. 233 00:29:31,656 --> 00:29:34,534 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 Агент Рейнс, ослепителна сте тази вечер. 234 00:29:35,216 --> 00:29:40,415 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:529 Направо да ви схруска човек, извинете за израза. 235 00:29:40,616 --> 00:29:45,292 X1:150 X2:564 Y1:446 Y2:529 Опитвам се да ти съчуствам, но ме дразниш. 236 00:29:46,256 --> 00:29:48,451 X1:195 X2:521 Y1:494 Y2:529 Защо пък съчувствие? 237 00:29:48,696 --> 00:29:52,291 X1:181 X2:536 Y1:446 Y2:523 В прослушания разговор онзи спомена жена ти. 238 00:29:52,536 --> 00:29:56,006 X1:173 X2:541 Y1:446 Y2:528 -Бившата ми жена. -Както и да е, съжалявам. 239 00:29:56,216 --> 00:30:02,246 X1:177 X2:539 Y1:446 Y2:529 Съчувстват ми атентатор и жена, която дразня. 240 00:30:02,456 --> 00:30:06,415 X1:222 X2:492 Y1:446 Y2:529 -Един танц? -Може би друг път. 241 00:30:06,616 --> 00:30:08,811 X1:121 X2:595 Y1:494 Y2:529 След два часа свършвам работа. 242 00:30:11,096 --> 00:30:15,851 X1:166 X2:550 Y1:446 Y2:529 -Какво гледаш? -Къде си криеш оръжието? 243 00:30:17,496 --> 00:30:19,691 X1:233 X2:483 Y1:446 Y2:523 Не ми казвай. Нека сам отгатна. 244 00:30:20,256 --> 00:30:23,134 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:529 5000 долара за президентския избирателен фонд 245 00:30:26,976 --> 00:30:33,734 X1:123 X2:592 Y1:494 Y2:529 Скоро ще кацнем в Лос Анжелес. 246 00:30:33,936 --> 00:30:37,895 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:527 Благодарим ви, че летяхте с нас. Заповядайте отново. 247 00:30:55,256 --> 00:31:01,775 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 -Искам да открия сметка при вас. -Трябва да видя документите. 248 00:31:06,896 --> 00:31:10,605 X1:152 X2:563 Y1:446 Y2:523 '' Майкроспан Корпорейшън'' . Какъв бизнес? 249 00:31:11,176 --> 00:31:14,612 X1:150 X2:566 Y1:446 Y2:527 -Компютърни програми. -Със седалище Сан Хосе ли? 250 00:31:14,816 --> 00:31:18,570 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:529 Да. Базата ни е там, но откриваме офис в Лос Анжелес. 251 00:31:18,976 --> 00:31:23,686 X1:219 X2:497 Y1:446 Y2:527 Не сте от Сан Хосе. Откъде сте? 252 00:31:24,816 --> 00:31:28,172 X1:139 X2:575 Y1:446 Y2:529 -От Минеаполис. -Шегувате се! И аз съм от там. 253 00:31:29,976 --> 00:31:32,888 X1:242 X2:473 Y1:494 Y2:523 Светът е малък. 254 00:31:35,056 --> 00:31:38,287 X1:175 X2:541 Y1:446 Y2:527 Мразех зимите там. Стоях вкъщи и се тъпчех. 255 00:31:38,496 --> 00:31:44,890 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 -В коя гимназия сте учили? -'' Ню Брайтън'' . 256 00:31:47,096 --> 00:31:53,171 X1:161 X2:554 Y1:446 Y2:529 -Такава гимназия няма. -Имаше, когато аз учех там. 257 00:31:54,296 --> 00:31:57,333 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:529 Може би съм се объркала. Често ми се случва. 258 00:31:58,376 --> 00:32:04,008 X1:172 X2:542 Y1:446 Y2:528 -Тази гимназия на Трета... -Ще се забавим ли? 259 00:32:05,056 --> 00:32:07,251 X1:223 X2:492 Y1:446 Y2:529 Съвсем не. Само минутка още. 260 00:32:09,496 --> 00:32:11,452 X1:279 X2:437 Y1:494 Y2:529 Благодаря. 261 00:32:16,496 --> 00:32:21,650 X1:198 X2:517 Y1:446 Y2:529 -Много сте любезна. -Благодаря, г-н Карни. 262 00:32:33,496 --> 00:32:37,694 X1:195 X2:521 Y1:446 Y2:527 Ще закарате ли колегата си до вкъщи? 263 00:32:38,176 --> 00:32:42,010 X1:178 X2:538 Y1:446 Y2:529 -Защо флиртуваш с мен? -Флиртувам ли? 264 00:32:42,216 --> 00:32:47,449 X1:125 X2:589 Y1:446 Y2:529 -Това доникъде няма да доведе. -Затова го правя. 265 00:32:47,896 --> 00:32:51,775 X1:194 X2:522 Y1:446 Y2:529 Ще ти купя сладолед. Без други задължения. 266 00:32:56,016 --> 00:33:01,534 X1:190 X2:526 Y1:446 Y2:523 -Колко жени агент има? -Около 1 25. 267 00:33:02,896 --> 00:33:07,094 X1:205 X2:509 Y1:446 Y2:523 -Това е само фасада. -Моля? 268 00:33:07,616 --> 00:33:12,610 X1:155 X2:559 Y1:494 Y2:529 За пред хората. 1 25 от 2000. 269 00:33:12,816 --> 00:33:17,765 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:529 За популярност на Президента пред гласоподавателките. 270 00:33:18,256 --> 00:33:22,852 X1:097 X2:619 Y1:446 Y2:529 -Стараеш ли се да бъдеш противен? -Дарба е. 271 00:33:23,056 --> 00:33:28,050 X1:091 X2:623 Y1:446 Y2:529 Много от работата ни е фасада. Тичането край лимузината например. 272 00:33:28,256 --> 00:33:32,295 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 Нужен е противотанков снаряд, за да огъне ламарината й. 273 00:33:32,496 --> 00:33:36,728 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 Ние сме там заради шоуто, за престиж на Президента. 274 00:33:36,936 --> 00:33:43,853 X1:140 X2:573 Y1:446 Y2:529 Ако аз съм тук заради жените, ти коя група представляваш? 275 00:33:44,776 --> 00:33:47,927 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:529 На белите, свирещи на пиано хетеросексуални мъже над 50. 276 00:33:48,136 --> 00:33:53,051 X1:202 X2:514 Y1:446 Y2:523 Не сме много, но имаме силно лоби. 277 00:33:56,056 --> 00:34:00,334 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:527 -Когато те дразнят, времето лети. -Къде отиваш? 278 00:34:00,536 --> 00:34:02,686 X1:261 X2:453 Y1:446 Y2:523 -Имам среща. -С кого? 279 00:34:03,416 --> 00:34:05,850 X1:234 X2:482 Y1:494 Y2:529 Не е твоя работа. 280 00:34:06,056 --> 00:34:10,254 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:523 -Искаш ли да те закарам? -Не. 281 00:34:10,456 --> 00:34:14,529 X1:176 X2:538 Y1:446 Y2:529 Обичам този час на деня. Ще се поразходя. 282 00:34:14,736 --> 00:34:18,012 X1:178 X2:537 Y1:494 Y2:529 Благодаря за сладоледа. 283 00:34:18,216 --> 00:34:21,447 X1:272 X2:442 Y1:446 Y2:527 -До скоро. -Няма защо. 284 00:34:30,296 --> 00:34:34,608 X1:204 X2:510 Y1:446 Y2:529 Ако погледне назад, значи я интересувам. 285 00:34:35,096 --> 00:34:42,127 X1:191 X2:526 Y1:446 Y2:529 Погледни палаво назад и после продължи. 286 00:34:51,256 --> 00:34:56,330 X1:136 X2:577 Y1:446 Y2:528 Ейбрахам! Ще ми се да съм бил там, за да ти помогна! 287 00:35:04,176 --> 00:35:08,488 X1:185 X2:531 Y1:494 Y2:529 Здравей, бебчо! Как си? 288 00:35:08,896 --> 00:35:12,366 X1:226 X2:489 Y1:494 Y2:523 И ти ми липсваше. 289 00:35:15,696 --> 00:35:21,851 X1:171 X2:545 Y1:446 Y2:529 Не исках да ви изплаша. Взех адреса ви указателя. 290 00:35:22,056 --> 00:35:28,609 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:529 -Но той не е вписан. -Най-добре ще е да бъда откровен. 291 00:35:28,816 --> 00:35:33,207 X1:139 X2:577 Y1:446 Y2:523 Проследих ви. Съжалявам, не ме бива много по тази част. 292 00:35:33,416 --> 00:35:39,605 X1:172 X2:545 Y1:446 Y2:529 Отскоро съм в града. Бихте ли вечеряли с мен? 293 00:35:42,496 --> 00:35:43,645 X1:235 X2:480 Y1:494 Y2:528 Много мило, но... 294 00:35:43,856 --> 00:35:48,725 X1:172 X2:543 Y1:446 Y2:523 Исках да се извиня, че не съм от Минеаполис. 295 00:35:50,856 --> 00:35:52,414 X1:181 X2:533 Y1:494 Y2:529 Задавам много въпроси. 296 00:35:53,096 --> 00:35:57,647 X1:115 X2:601 Y1:446 Y2:523 Споменахте ли за нашия разговор в банката? 297 00:35:57,856 --> 00:36:00,928 X1:284 X2:432 Y1:446 Y2:523 -Не. -Може ли? 298 00:36:03,896 --> 00:36:06,729 X1:231 X2:484 Y1:494 Y2:529 Рори! Успокой се! 299 00:36:06,936 --> 00:36:11,407 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 -Пам? Какво става? -Това е съквартирантката ми. 300 00:36:11,616 --> 00:36:17,293 X1:154 X2:560 Y1:446 Y2:527 -Сали, това е г-н Карни. -Радвам се да се запознаем. 301 00:36:17,696 --> 00:36:22,770 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:529 -Тъкмо излизах. -Боя се, че не мога да ви пусна. 302 00:36:22,976 --> 00:36:24,967 X1:313 X2:404 Y1:494 Y2:523 Моля? 303 00:36:25,176 --> 00:36:28,327 X1:225 X2:490 Y1:446 Y2:523 Не трябваше да си от Минеаполис. 304 00:36:28,536 --> 00:36:32,006 X1:168 X2:547 Y1:494 Y2:528 Не знам какво искате, но... 305 00:36:50,536 --> 00:36:55,485 X1:258 X2:456 Y1:446 Y2:523 -Аз съм Сали. -А аз Пам. 306 00:36:55,696 --> 00:37:01,168 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:527 -Оставете името и телефона си. -И ще ви се обадим. 307 00:37:07,656 --> 00:37:13,606 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:529 Франк? Нали не възразяваш, че те търся в службата? 308 00:37:13,816 --> 00:37:17,570 X1:209 X2:507 Y1:446 Y2:523 -Защо не се отбиеш? -Бих искал. 309 00:37:17,776 --> 00:37:22,133 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:523 Да поздравя тези, които се включват по-късно. 310 00:37:22,576 --> 00:37:26,171 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:527 С удоволствие бих наминал. Имаме много общи неща. 311 00:37:26,976 --> 00:37:29,570 X1:169 X2:547 Y1:494 Y2:529 Така ли? Какви например? 312 00:37:29,896 --> 00:37:32,569 X1:133 X2:583 Y1:446 Y2:529 И двамата сме готови да дадем живота си за Президента. 313 00:37:32,776 --> 00:37:37,088 X1:160 X2:556 Y1:446 Y2:529 Честни и способни хора, предадени от най-близките. 314 00:37:37,896 --> 00:37:41,013 X1:175 X2:539 Y1:446 Y2:529 -Аз не съм бил предаван. -Разбира се, че си. 315 00:37:41,256 --> 00:37:46,046 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:529 Комисията ''Уорън'' заключи, че си бил ''особено неефективен'' . 316 00:37:46,896 --> 00:37:50,889 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 Порицаха всички агенти, които са пили предната вечер. 317 00:37:51,656 --> 00:37:56,571 X1:101 X2:613 Y1:446 Y2:527 Все едно ако си бяхте легнали в 1 0, днес Кенеди щеше да е жив. 318 00:37:59,576 --> 00:38:03,535 X1:182 X2:532 Y1:446 Y2:523 -Може би са били прави. -Не са. 319 00:38:03,736 --> 00:38:08,764 X1:175 X2:538 Y1:446 Y2:529 Ти искаше да има агенти до колата му. Той отказа. 320 00:38:08,976 --> 00:38:13,970 X1:145 X2:572 Y1:446 Y2:529 И знаеш ли защо според мен? Защото искаше да умре. 321 00:38:14,176 --> 00:38:18,931 X1:232 X2:482 Y1:446 Y2:529 Винаги говореше, че ще бъде убит. 322 00:38:19,176 --> 00:38:24,250 X1:084 X2:631 Y1:446 Y2:529 Любимото му стихотворение беше за смъртта. Той искаше да умре. 323 00:38:24,496 --> 00:38:31,811 X1:117 X2:600 Y1:452 Y2:529 и не го интересуваше, че смъртта му ще съсипе твоя живот. 324 00:38:32,016 --> 00:38:34,814 X1:190 X2:525 Y1:494 Y2:523 Ти на какво мнение си? 325 00:38:36,296 --> 00:38:38,685 X1:306 X2:410 Y1:494 Y2:529 Франк? 326 00:38:39,976 --> 00:38:44,572 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:529 -Теб кой те предаде? -Не е маскирал разговора. 327 00:38:44,776 --> 00:38:50,248 X1:202 X2:514 Y1:446 Y2:529 Същите хора. Но аз ще им го върна. 328 00:38:50,456 --> 00:38:56,088 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:527 На моята улица ще изгрее слънце. Но дали и за теб ще е така? 329 00:38:56,296 --> 00:38:59,732 X1:180 X2:534 Y1:446 Y2:527 Боя се, че ти предстои да изпиташ много болка. 330 00:38:59,936 --> 00:39:03,975 X1:216 X2:499 Y1:446 Y2:529 Колко още глупости трябва да слушам? 331 00:39:04,976 --> 00:39:07,365 X1:206 X2:509 Y1:446 Y2:529 Той е отвъд улицата. Лафайет Парк! 332 00:39:08,056 --> 00:39:09,648 X1:328 X2:386 Y1:494 Y2:529 Бут! 333 00:39:45,776 --> 00:39:48,654 X1:227 X2:488 Y1:446 Y2:529 Казах ти да се постегнеш, Франк. 334 00:40:13,496 --> 00:40:17,614 X1:250 X2:462 Y1:446 Y2:528 Това е той. Ал, това е той! 335 00:40:49,096 --> 00:40:54,728 X1:186 X2:529 Y1:446 Y2:529 Конфискувам тази кола. Облегна се с длани тук! 336 00:40:54,936 --> 00:41:00,852 X1:215 X2:499 Y1:446 Y2:529 -Имаме отпечатъци! -Добре ли си? 337 00:41:14,896 --> 00:41:17,968 X1:197 X2:518 Y1:036 Y2:069 ОТПЕЧАТЪК ОБРАЗЕЦ 338 00:41:46,056 --> 00:41:47,409 X1:257 X2:458 Y1:036 Y2:069 СЪВПАДЕНИЕ 339 00:41:48,296 --> 00:41:52,050 X1:217 X2:497 Y1:494 Y2:528 Ей, Тони, погледни! 340 00:41:53,096 --> 00:41:57,294 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 -Това са отпечатъци на агент? -Много странно. 341 00:41:57,496 --> 00:42:00,488 X1:177 X2:539 Y1:446 Y2:527 По дяволите! Секретно е. Не можем да им кажем. 342 00:42:03,576 --> 00:42:09,173 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:527 За съжаление не попаднахме на нищо. 343 00:42:09,376 --> 00:42:14,291 X1:179 X2:536 Y1:446 Y2:529 -Сигурен ли си? -Проверихме ги основно. 344 00:42:20,216 --> 00:42:25,131 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:529 Тръгвам с Президента. Ти продължи разследването. 345 00:42:25,336 --> 00:42:29,887 X1:236 X2:480 Y1:446 Y2:527 -Какво да правя? -Измисли нещо. 346 00:42:30,096 --> 00:42:33,213 X1:177 X2:538 Y1:446 Y2:529 Ставаш непоносим, когато нещата не вървят. 347 00:42:33,416 --> 00:42:35,611 X1:127 X2:589 Y1:494 Y2:529 Приятелите ти те предупредиха. 348 00:42:50,696 --> 00:42:58,046 X1:165 X2:550 Y1:036 Y2:118 Днес Президентът започва предизборния си тур. 349 00:42:59,056 --> 00:43:03,686 X1:161 X2:553 Y1:036 Y2:112 Президентът изостава с 1 0 токчи от своя опонент. 350 00:43:03,896 --> 00:43:08,970 X1:172 X2:543 Y1:446 Y2:529 Той ще се концентрира на Средния Запад. 351 00:43:09,176 --> 00:43:14,648 X1:108 X2:608 Y1:494 Y2:529 Кампанията ще приключи в Чикаго. 352 00:43:15,776 --> 00:43:17,767 X1:271 X2:444 Y1:494 Y2:529 Резервация. 353 00:43:17,976 --> 00:43:24,211 X1:134 X2:582 Y1:446 Y2:527 Има ли полет във вторник от Вашингтон до Лос Анжелес? 354 00:43:24,416 --> 00:43:30,969 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:529 Искам билет без фиксиран обратен полет. 355 00:43:31,536 --> 00:43:35,529 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:529 Ще разтоварим хеликоптерите. Кой агент определя маршрута? 356 00:43:36,896 --> 00:43:39,091 X1:255 X2:459 Y1:494 Y2:528 Джаклин Кинг. 357 00:43:39,296 --> 00:43:43,847 X1:220 X2:495 Y1:446 Y2:529 Тук Уотс, пристигане в 1 3, 1 5. 358 00:43:44,056 --> 00:43:49,847 X1:169 X2:547 Y1:446 Y2:523 -Къде ще оставим колите? -Има място за нас. 359 00:43:50,656 --> 00:43:53,045 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:528 След 1 0 минути кацаме. Докладвайте за обстановката. 360 00:43:53,256 --> 00:43:57,374 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:527 Тук, в Денвър сме се събрали под сянката на гиганти. 361 00:43:57,576 --> 00:44:04,015 X1:146 X2:567 Y1:446 Y2:529 Храбри пионери, дошли да изградят една нова нация. 362 00:44:04,216 --> 00:44:09,290 X1:200 X2:515 Y1:446 Y2:527 Днес от нас се очаква същото от нас. 363 00:44:09,496 --> 00:44:12,966 X1:172 X2:543 Y1:494 Y2:527 И да оставим наследство. 364 00:44:13,176 --> 00:44:17,408 X1:212 X2:503 Y1:446 Y2:529 -Чист ли е сектор 3? -Сектор 3 чист. 365 00:44:19,616 --> 00:44:22,847 X1:129 X2:585 Y1:494 Y2:529 Днес Президентът е в Денвър... 366 00:44:35,096 --> 00:44:38,566 X1:142 X2:572 Y1:446 Y2:529 Живеем в период на глобален икономически преход. 367 00:44:38,976 --> 00:44:43,527 X1:164 X2:552 Y1:446 Y2:528 Нуждаем се от разбиране и инициативност, 368 00:44:43,736 --> 00:44:48,446 X1:144 X2:570 Y1:452 Y2:529 за да осигурим мир и прогрес за всеки американец. 369 00:44:48,656 --> 00:44:53,684 X1:138 X2:577 Y1:494 Y2:529 Скоро ще бъде в Лос Анжелес, 370 00:44:53,896 --> 00:44:57,366 X1:203 X2:511 Y1:446 Y2:529 където ще се бори за спорните 54 гласа. 371 00:45:15,136 --> 00:45:18,253 X1:200 X2:514 Y1:494 Y2:527 Обажда се Съни Ригс. 372 00:45:18,456 --> 00:45:23,325 X1:176 X2:540 Y1:446 Y2:528 Ако имате намерение да го видите, обадете ми се. 373 00:45:23,536 --> 00:45:26,892 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:529 -БАНКА САУТУЕСТ -Програмата се мени непрекъснато. 374 00:45:27,096 --> 00:45:33,649 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:529 По повод другия ви въпрос, изпратете чека в щаба. 375 00:45:34,816 --> 00:45:40,095 X1:145 X2:569 Y1:446 Y2:527 Дами и господа, Президентът на Съединените щати. 376 00:45:41,936 --> 00:45:47,090 X1:223 X2:494 Y1:446 Y2:527 Извървяхме дълъг път до целта... 377 00:45:47,296 --> 00:45:51,926 X1:162 X2:554 Y1:446 Y2:529 Имаме проблем. Уведомете хората от Белия дом. 378 00:45:52,136 --> 00:45:55,651 X1:189 X2:526 Y1:446 Y2:529 Утре в Милуоки не очакваме трудности. 379 00:45:56,336 --> 00:46:00,852 X1:161 X2:553 Y1:446 Y2:529 50 000 долара за '' Победа в Калифорния'' . 380 00:46:01,176 --> 00:46:07,285 X1:188 X2:529 Y1:494 Y2:523 Повикване на полет 31 8 381 00:46:07,496 --> 00:46:12,172 X1:200 X2:514 Y1:494 Y2:523 Започваме качването. 382 00:46:17,896 --> 00:46:19,887 X1:230 X2:485 Y1:494 Y2:529 Правим проверка. 383 00:46:20,096 --> 00:46:23,884 X1:139 X2:577 Y1:446 Y2:529 Здрасти, приятел. Откри ли някакви бомби днес? 384 00:46:28,456 --> 00:46:35,692 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:523 -Първата дама пита ли за мен? -Познаваш ли ги? 385 00:46:35,896 --> 00:46:40,014 X1:172 X2:543 Y1:446 Y2:527 -Не искам да ги познавам. -Защо? 386 00:46:40,216 --> 00:46:43,413 X1:139 X2:578 Y1:446 Y2:529 Може да реша, че не си струва да ме убият заради тях. 387 00:46:43,616 --> 00:46:46,733 X1:153 X2:563 Y1:446 Y2:529 Ето я и моята смяна. Ще дойдеш ли с мен в бара? 388 00:46:46,936 --> 00:46:51,134 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 -Не ни е разрешено да пием. -Само ще чуем пианиста. 389 00:46:59,376 --> 00:47:02,573 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:529 Свирил съм за президенти и с президенти. 390 00:47:02,776 --> 00:47:06,815 X1:123 X2:590 Y1:446 Y2:529 Веднъж с Никсън изпълнихме доста прилично ''Лунно сияние'' . 391 00:47:07,016 --> 00:47:11,373 X1:186 X2:528 Y1:446 Y2:529 -Чух, че не те харесвал. - Разбирахме се добре. 392 00:47:11,576 --> 00:47:14,773 X1:196 X2:521 Y1:446 Y2:523 Шефът на кабинета му беше опак човек. 393 00:47:14,976 --> 00:47:19,128 X1:146 X2:570 Y1:446 Y2:529 Веднъж искаше да разпръсна антивоенна демонстрация. 394 00:47:19,336 --> 00:47:23,773 X1:127 X2:589 Y1:446 Y2:529 Отвърнах му, че не мога. Свободата на словото и прочие. 395 00:47:23,976 --> 00:47:28,652 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:529 Той ми заяви: '' Когато говоря с теб, аз съм Президентът.'' 396 00:47:28,856 --> 00:47:33,452 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:529 Казх му: '' На мен ми приличате на торба фъшкии..., сър.'' 397 00:47:33,656 --> 00:47:37,444 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:523 -Харесва ми това ''сър'' накрая. -И аз така мисля. 398 00:47:49,856 --> 00:47:53,690 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:523 Защо не слагаш слънчеви очила на пост? 399 00:47:53,896 --> 00:47:57,366 X1:212 X2:502 Y1:446 Y2:527 Искам побърканите да ми виждат очите. 400 00:47:57,576 --> 00:48:02,889 X1:187 X2:527 Y1:446 Y2:523 Понякога погледът е по-силен от пистолет. 401 00:48:03,096 --> 00:48:06,452 X1:236 X2:481 Y1:494 Y2:529 Разбираш ли ме? 402 00:48:15,856 --> 00:48:17,255 X1:227 X2:489 Y1:494 Y2:523 Спипа ме натясно. 403 00:48:17,496 --> 00:48:20,613 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:528 Ти по-добре си носи очилата, миличка. 404 00:48:36,576 --> 00:48:40,694 X1:191 X2:522 Y1:446 Y2:523 От какво се страхуваш, агент Рейнс? 405 00:48:40,896 --> 00:48:45,174 X1:143 X2:571 Y1:494 Y2:529 Да не направя голяма грешка. 406 00:48:45,376 --> 00:48:48,448 X1:286 X2:427 Y1:494 Y2:527 Лека нощ. 407 00:49:43,416 --> 00:49:46,965 X1:188 X2:528 Y1:446 Y2:529 Ето последни инструкции за Милуоки. 408 00:49:47,176 --> 00:49:49,406 X1:279 X2:437 Y1:494 Y2:529 Благодаря. 409 00:50:36,816 --> 00:50:40,092 X1:283 X2:433 Y1:494 Y2:527 Не вдигай. 410 00:50:43,696 --> 00:50:47,405 X1:311 X2:404 Y1:494 Y2:523 Рейнс. 411 00:50:55,536 --> 00:50:59,495 X1:241 X2:474 Y1:494 Y2:527 Веднага слизам. 412 00:51:02,656 --> 00:51:07,684 X1:154 X2:559 Y1:446 Y2:529 '' Пътника'' губи в Джорджия, така че Милуоки отпада. 413 00:51:07,896 --> 00:51:12,890 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:527 Ще правят митинг някъде около Атланта. 414 00:51:15,256 --> 00:51:17,690 X1:264 X2:451 Y1:494 Y2:527 По дяволите. 415 00:51:21,616 --> 00:51:24,733 X1:258 X2:456 Y1:494 Y2:529 Какво правя?! 416 00:51:30,736 --> 00:51:33,296 X1:281 X2:434 Y1:494 Y2:528 Ох, Лили... 417 00:51:34,016 --> 00:51:39,374 X1:133 X2:584 Y1:446 Y2:529 Сега трябва отново да обличам всички тези боклуци! 418 00:51:47,016 --> 00:51:51,487 X1:169 X2:547 Y1:446 Y2:529 Радвам се, че дъждът не ви попречи да дойдете. 419 00:51:51,696 --> 00:51:56,975 X1:114 X2:600 Y1:446 Y2:529 Казвам: '' Не само гласувайте за мен, бъдете с мен.'' 420 00:51:57,176 --> 00:52:02,489 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:529 И вие днес правите точно това. Може да се понамокрим, 421 00:52:03,416 --> 00:52:07,045 X1:165 X2:551 Y1:446 Y2:529 но познайте кой ще потъне в деня на изборите! 422 00:52:17,096 --> 00:52:21,726 X1:127 X2:588 Y1:446 Y2:529 -Какво ново с подозрителните? -23-ма луди са под наблюдение. 423 00:52:22,296 --> 00:52:23,331 X1:259 X2:456 Y1:494 Y2:527 А болницата? 424 00:52:23,576 --> 00:52:26,648 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 Осигурена е кръв от кръвната група на '' Пътника'' . 425 00:52:26,896 --> 00:52:29,694 X1:192 X2:523 Y1:494 Y2:529 Има 2 маршрута дотам. 426 00:52:40,096 --> 00:52:43,372 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:529 -Добре ли си? -Направо съм на умиране, Лили. 427 00:52:44,216 --> 00:52:48,255 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 Какво е това? '' Психологически профил на Джон Бут''? 428 00:52:49,016 --> 00:52:51,849 X1:191 X2:524 Y1:446 Y2:523 -Е, направи ли грешка? -Моля? 429 00:52:52,776 --> 00:52:56,564 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 Каза, че те е страх да не направиш голяма грешка. 430 00:52:58,856 --> 00:53:04,613 X1:201 X2:515 Y1:446 Y2:529 Нека бъдем реалисти. Не работим в банка. 431 00:53:06,496 --> 00:53:11,012 X1:170 X2:546 Y1:446 Y2:523 -Имала си връзка с агент? -Той не беше агент. 432 00:53:12,096 --> 00:53:16,055 X1:116 X2:601 Y1:446 Y2:529 Напуснал те е, защото не си се отказала от работата си? 433 00:53:16,256 --> 00:53:20,329 X1:140 X2:574 Y1:446 Y2:529 Аз го напуснах, Франк. Защото държа на работата си. 434 00:53:20,536 --> 00:53:23,334 X1:220 X2:495 Y1:494 Y2:529 Преживях го тежко. 435 00:53:23,536 --> 00:53:29,805 X1:141 X2:572 Y1:446 Y2:529 И няма да допуснеш мъж да застане пред кариерата ти. 436 00:53:30,016 --> 00:53:35,215 X1:180 X2:533 Y1:446 Y2:523 А сега си влюбена в мен и това те плаши? 437 00:53:35,456 --> 00:53:39,005 X1:231 X2:484 Y1:446 Y2:523 -Издухай си носа. -Извинявай. 438 00:53:42,696 --> 00:53:48,692 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 А ако аз се откажа от работата си заради теб? 439 00:53:51,896 --> 00:53:55,013 X1:211 X2:505 Y1:494 Y2:529 Защо ще го правиш? 440 00:53:55,216 --> 00:54:00,085 X1:120 X2:593 Y1:446 Y2:529 За да не допусна кариерата ми да застане между мен и жена ми. 441 00:54:06,416 --> 00:54:08,691 X1:301 X2:414 Y1:494 Y2:529 Франк... 442 00:54:09,456 --> 00:54:13,005 X1:164 X2:552 Y1:494 Y2:528 Моля те, бъди внимателна. 443 00:54:13,216 --> 00:54:16,765 X1:163 X2:552 Y1:446 Y2:529 Това събитие довечера беше широко рекламирано. 444 00:54:30,056 --> 00:54:35,449 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:529 Уотс, Хориган е. Опасно е. Вкарайте '' Пътника'' отзад. 445 00:54:35,976 --> 00:54:40,766 X1:168 X2:549 Y1:446 Y2:527 Разбрано, ще използуваме подземния вход. 446 00:54:54,616 --> 00:54:59,531 X1:174 X2:541 Y1:446 Y2:529 -Уотс, Бут сигурно е тук. -Да не би да го разпозна? 447 00:54:59,776 --> 00:55:05,134 X1:149 X2:565 Y1:446 Y2:527 -Не, наречи го предчувствие. -Не си гадател. 448 00:55:05,336 --> 00:55:08,169 X1:139 X2:576 Y1:494 Y2:523 Всички постове по местата си. 449 00:55:08,816 --> 00:55:13,048 X1:178 X2:536 Y1:446 Y2:529 -Имаш температура. -Бъди нащрек там вътре. 450 00:55:18,536 --> 00:55:22,495 X1:165 X2:548 Y1:446 Y2:529 Едно качество е особено характерно за Президента. 451 00:55:22,816 --> 00:55:27,731 X1:104 X2:611 Y1:446 Y2:529 То му спечели всеобщата симпатия на трудещите се американци. 452 00:55:27,936 --> 00:55:31,406 X1:131 X2:583 Y1:494 Y2:529 Това качество се нарича кураж! 453 00:55:31,616 --> 00:55:39,250 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 И аз ви питам, ще подкрепим ли човека, който подкрепи нас? 454 00:55:40,016 --> 00:55:43,326 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 -Сцена - дясно? -Сцена - дясно, всичко е наред. 455 00:55:43,976 --> 00:55:47,446 X1:195 X2:519 Y1:446 Y2:528 -Сцена - ляво? -Сцена - ляво, чисто е. 456 00:55:47,696 --> 00:55:51,848 X1:123 X2:592 Y1:446 Y2:529 Сцена - център? -Сцена - център, тук е нормално. 457 00:55:54,936 --> 00:55:59,009 X1:108 X2:608 Y1:446 Y2:529 Президентът на Съединените щати и Първата дама! 458 00:56:35,856 --> 00:56:38,928 X1:231 X2:483 Y1:446 Y2:529 -Оръжие! -Долу! Залегнете! 459 00:56:52,456 --> 00:56:55,175 X1:265 X2:451 Y1:494 Y2:523 Какво става? 460 00:56:57,976 --> 00:57:00,490 X1:300 X2:416 Y1:494 Y2:523 Чисто е. 461 00:57:00,696 --> 00:57:05,292 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:523 -Фалшива тревога. -'' Пътника'' е в безопасност. 462 00:57:05,616 --> 00:57:09,131 X1:247 X2:467 Y1:446 Y2:527 -Добре ли сте? -Нищо ми няма. 463 00:57:10,096 --> 00:57:17,366 X1:170 X2:546 Y1:446 Y2:529 Всичко е наред, приятели. Просто фалшива тревога. 464 00:57:18,216 --> 00:57:22,607 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:528 Вълнуващо, нали? Заемете местата си, моля. 465 00:57:23,536 --> 00:57:29,008 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:529 Било е само гърмене на балони. '' Пътника'' иска да продължи. 466 00:57:50,856 --> 00:57:54,326 X1:117 X2:600 Y1:446 Y2:529 Знаеш ли колко гласоподаватели ни струва това? 467 00:57:54,576 --> 00:57:57,044 X1:177 X2:539 Y1:446 Y2:529 Президентът изглеждаше като страхливец! 468 00:57:57,296 --> 00:58:01,767 X1:145 X2:569 Y1:446 Y2:529 Мисля, че добре изглеждаше. Ти приличаше на страхливец. 469 00:58:02,576 --> 00:58:05,648 X1:208 X2:507 Y1:446 Y2:529 -Смешно ти е, а? -Ти си смешен, Хари. 470 00:58:05,896 --> 00:58:08,535 X1:117 X2:597 Y1:446 Y2:523 -Нямаш представа какво вършим! -Стига! 471 00:58:08,776 --> 00:58:12,132 X1:202 X2:511 Y1:446 Y2:529 Ще те пратя да работиш в Аляска! 472 00:58:12,656 --> 00:58:16,535 X1:201 X2:512 Y1:446 Y2:529 Дръж го далеч от мен и от Президента! 473 00:58:16,736 --> 00:58:19,648 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:529 -Той ни позори! -Не можеш да му говориш така! 474 00:58:19,856 --> 00:58:21,050 X1:228 X2:488 Y1:494 Y2:529 Не работя за него. 475 00:58:21,296 --> 00:58:26,814 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:523 Работиш за мен или поне така беше. Махам те. 476 00:58:34,696 --> 00:58:39,975 X1:174 X2:541 Y1:446 Y2:529 Дългът ми от баса. В случай, че не се видим. 477 00:58:48,296 --> 00:58:50,014 X1:310 X2:404 Y1:494 Y2:529 Франк, 478 00:58:51,096 --> 00:58:54,850 X1:223 X2:492 Y1:452 Y2:529 ако признаеш, че е било грешка... 479 00:58:55,056 --> 00:58:59,174 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:523 -Няма да се извинявам. -Не ти го и казвам. 480 00:58:59,376 --> 00:59:03,164 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:528 -Все пак Президентът беше унизен. -Но е жив, нали? 481 00:59:03,376 --> 00:59:07,085 X1:159 X2:556 Y1:446 Y2:527 -Пазим и достойнството му. -Не ми плащат за това. 482 00:59:07,296 --> 00:59:13,326 X1:137 X2:580 Y1:446 Y2:528 Ами когато хванаха гаджето с Кенеди ти си казал, че е с теб? 483 00:59:15,496 --> 00:59:20,524 X1:198 X2:517 Y1:446 Y2:529 -Слух е. -Знам цялата история. 484 00:59:20,736 --> 00:59:25,526 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:527 Наказали са те един месец без заплата. 485 00:59:25,976 --> 00:59:29,935 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 -Той беше различен. -Може би ти си бил различен. 486 00:59:30,136 --> 00:59:33,845 X1:167 X2:549 Y1:446 Y2:529 Така е, да. Цялата страна беше друга. 487 00:59:34,096 --> 00:59:39,375 X1:121 X2:593 Y1:446 Y2:529 Всичко щеше да е различно сега, ако тогава бях такъв параноик. 488 00:59:45,536 --> 00:59:47,572 X1:301 X2:414 Y1:494 Y2:529 Франк... 489 00:59:59,416 --> 01:00:05,730 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:528 Защо просто не се оттеглиш,? Ще живееш от пенсията си. 490 01:00:08,656 --> 01:00:11,773 X1:224 X2:491 Y1:446 Y2:527 Един друг човек ме попита същото. 491 01:00:11,976 --> 01:00:15,651 X1:141 X2:572 Y1:494 Y2:529 Харчиш само за плочи с джаз. 492 01:00:15,856 --> 01:00:19,815 X1:219 X2:496 Y1:446 Y2:529 Но искам да работя по случая '' Бут'' . 493 01:00:21,536 --> 01:00:25,006 X1:140 X2:573 Y1:494 Y2:529 Добре. Но за охрана не мога... 494 01:00:25,216 --> 01:00:27,650 X1:286 X2:430 Y1:494 Y2:529 Разбирам. 495 01:00:32,416 --> 01:00:36,011 X1:185 X2:529 Y1:494 Y2:529 Тази история в Чикаго... 496 01:00:36,216 --> 01:00:40,528 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:529 Никога преди не съм вдигал фалшива тревога. 497 01:00:40,736 --> 01:00:45,605 X1:148 X2:566 Y1:446 Y2:529 Бил си болен. Доказано е, че това влияе на преценката. 498 01:00:45,816 --> 01:00:51,209 X1:244 X2:471 Y1:446 Y2:529 Франк, разбери. Стар си вече. 499 01:01:45,616 --> 01:01:49,052 X1:250 X2:467 Y1:446 Y2:529 Какво стана в Чикаго, Франк? 500 01:01:49,256 --> 01:01:51,929 X1:325 X2:392 Y1:494 Y2:529 Бут? 501 01:01:52,136 --> 01:01:58,006 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:523 -Балоните ли те стреснаха? -Бил си там? 502 01:02:00,976 --> 01:02:08,007 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:529 Чудех защо човек като теб би си рискувал живота за него. 503 01:02:08,216 --> 01:02:13,131 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:529 Странна професия. Не знам дали е героична или абсурдна. 504 01:02:13,336 --> 01:02:18,251 X1:115 X2:601 Y1:446 Y2:529 А защо човек като теб рискува живота си, за да го убие? 505 01:02:18,456 --> 01:02:23,052 X1:094 X2:621 Y1:446 Y2:529 -Виж в психологическия ми профил? -Не вярвам в тези неща. 506 01:02:23,256 --> 01:02:27,932 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 И аз. Действията на човек не са еднозначни с психологията му. 507 01:02:28,136 --> 01:02:30,775 X1:251 X2:463 Y1:446 Y2:523 -Не става така. -А как? 508 01:02:35,496 --> 01:02:41,332 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 Господ не наказва лошите, нито възнаграждава добрите. 509 01:02:41,536 --> 01:02:45,654 X1:159 X2:555 Y1:446 Y2:529 Всеки умира. Някои умират, защото го заслужават. 510 01:02:45,856 --> 01:02:51,488 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:523 А други - просто защото са от Минеаполис. 511 01:02:51,696 --> 01:02:56,053 X1:144 X2:570 Y1:446 Y2:529 Ако всичко е без смисъл, защо ще убиваш Президента? 512 01:02:56,936 --> 01:03:02,932 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 -За да изтъкна тази отврат. -Май имаш нужда от секс. 513 01:03:04,256 --> 01:03:08,807 X1:104 X2:608 Y1:446 Y2:527 А ти? Посочи ми нещо в живота си, което да има значение. 514 01:03:11,096 --> 01:03:13,132 X1:230 X2:484 Y1:446 Y2:527 -Свиря на пиано. -Не е достатъчно. 515 01:03:13,336 --> 01:03:14,849 X1:235 X2:481 Y1:446 Y2:529 Откъде знаеш? Ти свиририш ли? 516 01:03:15,456 --> 01:03:19,449 X1:166 X2:548 Y1:446 Y2:527 Виждал съм те сам в бара, където ходиш. 517 01:03:19,656 --> 01:03:25,925 X1:090 X2:626 Y1:446 Y2:529 Няма кауза, която да си заслужава. Единственото, което имаме, е играта. 518 01:03:26,136 --> 01:03:30,652 X1:143 X2:573 Y1:446 Y2:529 -Аз нападам. -Кога ще започнем да играем? 519 01:03:31,616 --> 01:03:35,006 X1:206 X2:510 Y1:446 Y2:529 Времето тече, Франк. Всичко хубаво. 520 01:03:41,376 --> 01:03:45,085 X1:144 X2:570 Y1:494 Y2:529 Отново не успях да го засека. 521 01:03:45,296 --> 01:03:47,969 X1:264 X2:451 Y1:494 Y2:527 По дяволите! 522 01:04:16,056 --> 01:04:18,570 X1:241 X2:473 Y1:494 Y2:529 Господи, Франк! 523 01:04:19,816 --> 01:04:24,492 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:523 Обаждам се от часове. Уплаших се за теб. 524 01:04:24,696 --> 01:04:31,807 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:529 Болен съм, уморен и въоръжен, така че внимавай. 525 01:04:32,016 --> 01:04:37,249 X1:127 X2:587 Y1:446 Y2:527 -Освен това може би си и гений. -Неоценен обаче. 526 01:04:37,456 --> 01:04:40,653 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:528 -Слуша ли обажданията? -Да. Помниш ли...? 527 01:04:40,856 --> 01:04:42,812 X1:099 X2:615 Y1:494 Y2:529 Обади се в офиса ни в Минеаполис. 528 01:04:43,056 --> 01:04:45,047 X1:164 X2:552 Y1:446 Y2:529 Провери смъртните случаи и убийствата, 529 01:04:45,256 --> 01:04:48,646 X1:244 X2:473 Y1:494 Y2:529 Ще ме чуеш ли? 530 01:04:48,896 --> 01:04:53,174 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 -Е, изплюй камъчето. -Говорихме със строителите. 531 01:04:53,376 --> 01:05:00,407 X1:171 X2:545 Y1:446 Y2:527 Е, има един преподавател по дизайн от Пасадина. 532 01:05:00,616 --> 01:05:05,371 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:529 Срещнах го на конференция по дизайн преди около година. 533 01:05:05,576 --> 01:05:10,969 X1:146 X2:570 Y1:446 Y2:529 Пихме по една бира в хотела. Изглеждаше приятен човек. 534 01:05:11,176 --> 01:05:14,930 X1:111 X2:602 Y1:446 Y2:528 Когато разговорът стигна до политика, изведнъж се озлоби. 535 01:05:15,136 --> 01:05:21,371 X1:085 X2:630 Y1:446 Y2:529 Каза, че бил предаден от правителството и иска да си отмъсти. 536 01:05:21,576 --> 01:05:24,409 X1:170 X2:544 Y1:446 Y2:529 Начинът, по който го каза, ме изплаши до смърт. 537 01:05:24,616 --> 01:05:29,326 X1:130 X2:587 Y1:446 Y2:523 Побързах да се сбогувам с него и изчезнах. 538 01:05:29,936 --> 01:05:34,248 X1:220 X2:495 Y1:446 Y2:529 За съжаление не помня името му. 539 01:05:34,456 --> 01:05:38,529 X1:160 X2:555 Y1:494 Y2:528 Спомена, че бил от Финикс. 540 01:05:38,736 --> 01:05:44,493 X1:149 X2:565 Y1:446 Y2:529 Трябва да се срещнете с Уолтър Уикланд от Финикс. 541 01:05:44,696 --> 01:05:49,690 X1:199 X2:515 Y1:446 Y2:529 -Отиваме във Финикс. -Искаме и художник. 542 01:05:49,896 --> 01:05:55,289 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:528 -Да ни факснат скицата. -Сам ли се сети за това, Ал? 543 01:05:55,496 --> 01:06:00,172 X1:171 X2:543 Y1:446 Y2:529 -Я не се занасяй. -Казах, че си добър агент. 544 01:06:02,216 --> 01:06:07,370 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:529 Не прилича много на него, но трябва да е Мич Лири. 545 01:06:07,616 --> 01:06:13,293 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:523 -Не съм го виждал от близо година. -Какво знаете за него? 546 01:06:13,496 --> 01:06:17,535 X1:114 X2:603 Y1:446 Y2:529 Виждате ли този инвалиден стол? Мич ми го купи. 547 01:06:17,736 --> 01:06:21,331 X1:138 X2:578 Y1:494 Y2:529 Струва повече от 1 000 долара. 548 01:06:21,536 --> 01:06:25,370 X1:212 X2:504 Y1:446 Y2:523 -А това виждате ли? -Спокойно! 549 01:06:25,576 --> 01:06:28,773 X1:127 X2:588 Y1:494 Y2:529 Това е за в случай, че се върне. 550 01:06:28,976 --> 01:06:32,173 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:529 Обвини ме, че съм откраднал един от моделите му. 551 01:06:32,376 --> 01:06:35,686 X1:191 X2:522 Y1:446 Y2:523 Заплаши ме със смърт за тази ми нелоялност. 552 01:06:35,976 --> 01:06:39,446 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:528 Съобщете ми, ако го хванете. Ще спя по-спокойно. 553 01:06:39,696 --> 01:06:44,770 X1:151 X2:565 Y1:446 Y2:529 -Къде можем да го намерим? -Имах някъде адреса му. 554 01:07:53,096 --> 01:07:55,530 X1:277 X2:438 Y1:494 Y2:529 Не мърдай! 555 01:08:04,816 --> 01:08:06,772 X1:220 X2:492 Y1:494 Y2:529 Хвърли пистолета! 556 01:08:18,816 --> 01:08:21,694 X1:219 X2:495 Y1:446 Y2:529 -Пусни го, Хориган! -На прицел е! 557 01:08:21,896 --> 01:08:26,447 X1:146 X2:570 Y1:446 Y2:529 Спокойно. Ние сме от един и същ отбор. 558 01:08:26,656 --> 01:08:32,333 X1:144 X2:570 Y1:446 Y2:529 -Ръцете, мръснико! -Показвам ви документите си. 559 01:08:33,176 --> 01:08:36,566 X1:174 X2:541 Y1:446 Y2:529 -Дай ми ги. -Дейвид Копинджър, ЦРУ. 560 01:08:37,696 --> 01:08:42,167 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:523 -А кой е този мърляч? -Той е с мен. 561 01:08:43,696 --> 01:08:47,245 X1:177 X2:538 Y1:446 Y2:529 -По дяволите. -Заради Лири ли сте тук? 562 01:08:47,456 --> 01:08:51,847 X1:222 X2:494 Y1:446 Y2:529 Лири беше един от нашите служители. 563 01:08:53,096 --> 01:08:58,124 X1:080 X2:635 Y1:446 Y2:528 -Той заплаши Президента. -Мислихме, че е шега. Но отпечатъка... 564 01:08:58,336 --> 01:09:01,055 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:529 -Значи вие и ФБР сте знаели? -Разбирам раздразнението ви. 565 01:09:01,256 --> 01:09:05,295 X1:215 X2:499 Y1:446 Y2:529 Разбирате ли? Надут глупак такъв! 566 01:09:05,536 --> 01:09:10,451 X1:094 X2:622 Y1:446 Y2:529 Какво е работил Лири за вас? Продаваше кокаин. Оръжие за Иран? 567 01:09:10,656 --> 01:09:14,934 X1:150 X2:564 Y1:446 Y2:529 Това е секретна информация и нека си остане между нас. 568 01:09:15,136 --> 01:09:17,013 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 Ако ме попитат, ще отрека, че съм го казал. 569 01:09:19,976 --> 01:09:25,653 X1:093 X2:621 Y1:446 Y2:523 -Лири беше момче за мръсна работа. -Какво значи това? 570 01:09:25,856 --> 01:09:33,695 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:529 -Убиец. -Той е по-скоро див звяр. 571 01:09:51,176 --> 01:09:54,054 X1:240 X2:475 Y1:446 Y2:528 -Ти ли стреляш? -Да. 572 01:09:54,256 --> 01:09:59,091 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:529 -Що за пистолет е това? -Аз съм си го правил. 573 01:10:00,016 --> 01:10:04,373 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 Сериозно? По-добре, отколкото да си купуваш, а? 574 01:10:04,576 --> 01:10:07,409 X1:209 X2:507 Y1:446 Y2:528 -Мога ли да го видя? -Да. 575 01:10:08,296 --> 01:10:12,847 X1:153 X2:563 Y1:446 Y2:523 -Лек е! От какво е направен? -От пластмасова сплав. 576 01:10:13,416 --> 01:10:17,807 X1:154 X2:563 Y1:446 Y2:529 Страхотен е! Имаш ли нещо против да го пробвам? 577 01:10:18,016 --> 01:10:21,611 X1:304 X2:409 Y1:446 Y2:528 -Не. -Давай! 578 01:10:29,576 --> 01:10:32,648 X1:224 X2:490 Y1:494 Y2:529 Направо е върхът! 579 01:10:36,736 --> 01:10:42,129 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:529 -Не би ли ми го продал? -Не, трябва ми. 580 01:10:42,336 --> 01:10:47,729 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:529 -Така ли? За какво? -За да убия Президента. 581 01:10:54,936 --> 01:10:59,646 X1:185 X2:531 Y1:446 Y2:529 -Защо ще го убиваш? -А ти защо уби птицата? 582 01:11:06,736 --> 01:11:11,856 X1:111 X2:602 Y1:446 Y2:529 Лири беше суперпрофесионалист. Но времената се промениха 583 01:11:12,056 --> 01:11:16,447 X1:177 X2:538 Y1:446 Y2:529 Станаха съкращения. Той не се пригоди добре. 584 01:11:16,656 --> 01:11:22,288 X1:176 X2:538 Y1:446 Y2:529 -Не можем да го открием. -Ако работим заедно. 585 01:11:22,496 --> 01:11:27,445 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:527 -Колко окуражаващо. -Имаме негови отпечатъци и снимки. 586 01:11:27,896 --> 01:11:33,766 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:529 -Те са отпреди 1 5 години. -Той избягва фотоапаратите. 587 01:11:34,096 --> 01:11:39,887 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:529 Той мени външността си. Трябват ни варианти на снимките. 588 01:11:40,096 --> 01:11:45,329 X1:171 X2:542 Y1:446 Y2:529 Това, което ще ви покажа, е строго секретно. 589 01:11:46,936 --> 01:11:51,009 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:529 Този човек беше колега на Лири. Близък приятел, 590 01:11:51,216 --> 01:11:56,370 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:529 който отиде да го убеди да приеме пенсионирането си. 591 01:11:56,576 --> 01:12:00,649 X1:213 X2:501 Y1:446 Y2:529 Така се отнася Лири с приятелите си. 592 01:12:04,816 --> 01:12:11,654 X1:193 X2:522 Y1:446 Y2:529 Искам всеки вариант. Брада, мустаци, цвят... 593 01:12:11,856 --> 01:12:15,371 X1:145 X2:569 Y1:446 Y2:529 И имайте предвид, че сега е с 1 5 години по-стар. 594 01:12:36,536 --> 01:12:40,973 X1:194 X2:520 Y1:446 Y2:529 Колкото и добри да са, не ни вършат работа. 595 01:12:41,176 --> 01:12:45,055 X1:152 X2:562 Y1:446 Y2:527 Винаги можеш да познаеш човека по очите. 596 01:12:45,976 --> 01:12:49,525 X1:087 X2:627 Y1:446 Y2:529 -Утре сутринта... -Утре сутринта си подавам оставката. 597 01:12:49,736 --> 01:12:52,409 X1:309 X2:407 Y1:494 Y2:523 Какво? 598 01:12:52,616 --> 01:12:57,929 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:523 Заради това, че се изплаши във Финикс? И аз бях изплашен. 599 01:12:58,696 --> 01:13:05,408 X1:089 X2:627 Y1:446 Y2:529 Сънувам кошмари, че съм на лодката с найлонова торба на главата. 600 01:13:05,616 --> 01:13:09,495 X1:110 X2:603 Y1:446 Y2:529 Не мога да дишам. А Финикс затвърди решението ми. 601 01:13:09,696 --> 01:13:15,373 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:529 -Кажи на служебните психолози. -Ходих при тях. 602 01:13:15,816 --> 01:13:20,253 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:523 -Нужен си ми да го хванем. -Не мога. 603 01:13:20,456 --> 01:13:26,975 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 Престани с тези бабини деветини! Нужен си ми, приятелю. 604 01:13:27,176 --> 01:13:29,815 X1:297 X2:418 Y1:494 Y2:523 Моля те! 605 01:13:33,496 --> 01:13:37,933 X1:256 X2:458 Y1:494 Y2:529 Добре, Франк. 606 01:13:44,656 --> 01:13:49,047 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:529 Бабини деветини. Твоето поколение не е обсебило тоя израз. 607 01:13:49,256 --> 01:13:53,534 X1:178 X2:536 Y1:446 Y2:527 Трябва да го използвате, за да се запази. 608 01:13:53,736 --> 01:13:56,773 X1:225 X2:489 Y1:446 Y2:523 -Бабини деветини! -Евала. 609 01:13:56,976 --> 01:14:00,048 X1:195 X2:519 Y1:446 Y2:529 -Боже! -Е, все пак те разсмях. 610 01:14:00,296 --> 01:14:02,207 X1:208 X2:507 Y1:494 Y2:529 Ще ме убиеш, Франк. 611 01:14:09,216 --> 01:14:16,292 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 Здравей, Франк. Сърдечни поздрави и на всички вас. 612 01:14:16,496 --> 01:14:19,374 X1:224 X2:491 Y1:494 Y2:529 Знам кой си, Лири. 613 01:14:24,376 --> 01:14:29,086 X1:219 X2:495 Y1:446 Y2:527 Приятелите трябва да се знаят по име. 614 01:14:29,296 --> 01:14:32,652 X1:214 X2:501 Y1:446 Y2:529 -Не сме приятели. -Разбира се, че сме. 615 01:14:32,896 --> 01:14:34,773 X1:213 X2:502 Y1:446 Y2:529 Видях какво правиш с приятелите си. 616 01:14:37,016 --> 01:14:41,646 X1:086 X2:629 Y1:446 Y2:529 -Какво значи това? -Прерязал си гърлото на приятеля си. 617 01:14:50,216 --> 01:14:54,892 X1:174 X2:541 Y1:446 Y2:523 -С Копинджър ли говори? -Точно така. 618 01:14:55,096 --> 01:14:58,884 X1:128 X2:587 Y1:446 Y2:527 Дезинфекцира ли се след това? Той е патологичен лъжец. 619 01:14:59,376 --> 01:15:03,654 X1:094 X2:620 Y1:446 Y2:527 -Видях снимките. -Само каквото той е искал да видиш. 620 01:15:03,896 --> 01:15:07,286 X1:139 X2:577 Y1:494 Y2:529 Снимка на приятеля ти заклан. 621 01:15:07,576 --> 01:15:12,172 X1:130 X2:586 Y1:446 Y2:529 Но ти не знаеш, че те изпратиха най-добрия ми приятел, 622 01:15:12,376 --> 01:15:16,847 X1:194 X2:520 Y1:452 Y2:529 моя другар, в дома ми, за да ме убие. 623 01:15:17,736 --> 01:15:21,411 X1:216 X2:499 Y1:446 Y2:523 -Гласът ти трепери. -Не съм те лъгал. 624 01:15:21,616 --> 01:15:25,973 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 Всичките ти познати твърдят, че си побъркан негодник. 625 01:15:26,176 --> 01:15:31,170 X1:141 X2:575 Y1:446 Y2:523 -Колегите ти, жена ти. -А за теб жена ти какво казва? 626 01:15:31,376 --> 01:15:35,164 X1:180 X2:537 Y1:446 Y2:529 Франк, ти от всички хора искам да разбереш. 627 01:15:35,376 --> 01:15:40,734 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:529 И двамата някога мислехме, че тази страна е прекрасна. 628 01:15:40,936 --> 01:15:46,329 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 Имаш ли представа какво съм правил за моята страна? 629 01:15:46,536 --> 01:15:49,050 X1:171 X2:545 Y1:494 Y2:529 Някои доста ужасни неща. 630 01:15:49,256 --> 01:15:53,886 X1:152 X2:563 Y1:446 Y2:529 Вече не помня кой бях, преди те забият нокти в мен. 631 01:15:54,256 --> 01:16:01,412 X1:129 X2:587 Y1:446 Y2:529 -Превърнали са те в чудовище? -Да! Искат да ме унищожат. 632 01:16:04,416 --> 01:16:08,170 X1:116 X2:600 Y1:446 Y2:527 Какво правиш, когато те нападнат демоните в тъмното? 633 01:16:12,336 --> 01:16:19,174 X1:129 X2:587 Y1:446 Y2:529 Виждам как стоиш на гроба на още един мъртъв Президент. 634 01:16:19,696 --> 01:16:22,494 X1:209 X2:505 Y1:446 Y2:529 -Няма да стане. -Да го духаш, Франк. 635 01:16:22,696 --> 01:16:27,929 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:527 Готов съм да жертвам живота си, а това е достатъчно. 636 01:16:28,136 --> 01:16:32,129 X1:174 X2:542 Y1:446 Y2:529 Президентът ще се върне от Калифорния в ковчег. 637 01:16:33,016 --> 01:16:36,895 X1:203 X2:513 Y1:446 Y2:529 -Къде в Калифорния? -Адреса ли искаш? 638 01:16:37,096 --> 01:16:41,169 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:529 Ще те държа в играта, но няма да ти подаря победата. 639 01:16:41,376 --> 01:16:46,450 X1:151 X2:565 Y1:446 Y2:529 -Искам да се предадеш. -И ще ме потупат по рамото? 640 01:16:48,576 --> 01:16:52,933 X1:174 X2:542 Y1:446 Y2:529 Не ме лъжи, Франк. Имам среща със смъртта. 641 01:16:53,136 --> 01:16:57,175 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 Както и президентът. Ти също, ако ме наближиш прекалено. 642 01:16:57,376 --> 01:17:04,327 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 -Дрънкаш врели-некипели. -А колко лесно мога да те убия. 643 01:17:04,536 --> 01:17:07,972 X1:116 X2:599 Y1:446 Y2:527 Колко често те гледам да влизаш и излизаш от дома си? 644 01:17:08,176 --> 01:17:12,408 X1:205 X2:510 Y1:446 Y2:529 Жив си, защото ти разреших да живееш. 645 01:17:12,616 --> 01:17:15,688 X1:137 X2:576 Y1:494 Y2:529 Така че, имай малко уважение! 646 01:17:25,576 --> 01:17:27,851 X1:195 X2:518 Y1:494 Y2:529 Хотел '' Св. Франциск'' . 647 01:17:43,496 --> 01:17:44,815 X1:310 X2:405 Y1:494 Y2:529 Франк. 648 01:20:33,696 --> 01:20:36,847 X1:180 X2:533 Y1:494 Y2:529 Хвани ръката ми, Франк. 649 01:20:37,496 --> 01:20:41,045 X1:191 X2:522 Y1:494 Y2:529 Хвани я или ще умреш. 650 01:20:44,856 --> 01:20:47,529 X1:296 X2:417 Y1:494 Y2:523 Хвани я. 651 01:21:01,776 --> 01:21:05,894 X1:151 X2:564 Y1:446 Y2:527 Ще ме убиеш, след като ти спасих живота? 652 01:21:11,176 --> 01:21:15,169 X1:188 X2:526 Y1:446 Y2:529 Ще спасиш Президента само ако ме застреляш. 653 01:21:15,376 --> 01:21:18,971 X1:172 X2:542 Y1:446 Y2:529 Готов ли си да се пожертваш за него? 654 01:21:19,176 --> 01:21:22,407 X1:172 X2:545 Y1:494 Y2:523 Или животът ти е по-мил? 655 01:21:37,496 --> 01:21:40,568 X1:230 X2:482 Y1:494 Y2:529 Лири! Не мърдай! 656 01:21:42,896 --> 01:21:45,490 X1:236 X2:479 Y1:494 Y2:529 На мушката ми е! 657 01:21:49,376 --> 01:21:52,448 X1:329 X2:386 Y1:494 Y2:523 Ал? 658 01:22:26,096 --> 01:22:29,054 X1:249 X2:466 Y1:494 Y2:529 Тук няма нищо. 659 01:22:37,576 --> 01:22:41,012 X1:170 X2:547 Y1:494 Y2:528 С.В. Скелъм, Лос Анжелес 660 01:23:16,896 --> 01:23:20,684 X1:138 X2:577 Y1:494 Y2:529 Франк, търсят те по телефона. 661 01:23:31,496 --> 01:23:35,967 X1:091 X2:623 Y1:446 Y2:529 Франк, изглеждаше толкова тъжен в автобуса. Беше самозащита. 662 01:23:42,216 --> 01:23:47,734 X1:190 X2:524 Y1:446 Y2:529 -Кажи ми за Скелъм? -На погрешна следа си. 663 01:23:47,936 --> 01:23:53,249 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:529 -Ще го видиш ли в Калифорния? -Много назад си в играта. 664 01:23:53,536 --> 01:23:57,529 X1:157 X2:561 Y1:446 Y2:527 Много напред съм. Знам как изглеждаш. Видях очите ти. 665 01:23:57,736 --> 01:24:00,853 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:528 -Следващия път ще са други. -Но не и онова, което е зад тях. 666 01:24:01,056 --> 01:24:05,891 X1:132 X2:584 Y1:446 Y2:529 -Моли се да не те намеря. -Искаш да ме убиеш ли, Франк? 667 01:24:06,096 --> 01:24:08,894 X1:276 X2:438 Y1:494 Y2:523 Точно така. 668 01:24:09,096 --> 01:24:12,930 X1:196 X2:517 Y1:446 Y2:529 -Каква ирония. -Няма никаква ирония! 669 01:24:13,136 --> 01:24:18,813 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:527 Правителство обучи мен да убивам, а теб да защитаваш. 670 01:24:19,016 --> 01:24:22,645 X1:169 X2:545 Y1:446 Y2:529 Сега искаш да ме убиеш, а на покрива аз те спасих. 671 01:24:22,896 --> 01:24:24,614 X1:193 X2:523 Y1:494 Y2:528 Ще пишат книги за нас. 672 01:24:24,816 --> 01:24:30,607 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:529 -Писна ми от твоите глупости. -Бъди спортсмен. 673 01:24:30,816 --> 01:24:37,654 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:529 Можеше да ме убиеш, но предпочете да спасиш кожата си. 674 01:24:38,976 --> 01:24:41,934 X1:232 X2:484 Y1:494 Y2:529 Чудя се за Далас. 675 01:24:42,136 --> 01:24:49,975 X1:139 X2:577 Y1:446 Y2:529 Направи ли всичко възможно? Или отново си избирал? 676 01:24:50,176 --> 01:24:54,135 X1:176 X2:540 Y1:446 Y2:529 Стиска ли ти да застанеш на пътя на куршума? 677 01:24:54,336 --> 01:24:58,329 X1:174 X2:539 Y1:446 Y2:529 Ще си мисля за това, докато пикая на гроба ти. 678 01:25:02,696 --> 01:25:06,530 X1:206 X2:510 Y1:446 Y2:523 Значи в Лос Анжелес няма Скелъм? 679 01:25:06,736 --> 01:25:10,775 X1:250 X2:465 Y1:446 Y2:523 -А в Луизиана? -Чакай. 680 01:25:13,616 --> 01:25:17,211 X1:169 X2:547 Y1:494 Y2:523 Няма Скелъм. Съжалявам. 681 01:25:17,416 --> 01:25:20,055 X1:264 X2:451 Y1:494 Y2:527 По дяволите! 682 01:25:27,896 --> 01:25:32,367 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 -Изборите са след 3 седмици. -Просто не ходете в Калифорния. 683 01:25:32,576 --> 01:25:36,330 X1:189 X2:526 Y1:446 Y2:529 Този тип не би ви казал къде ще удари. 684 01:25:36,536 --> 01:25:38,845 X1:221 X2:494 Y1:494 Y2:523 Мен не би излъгал. 685 01:25:39,056 --> 01:25:42,332 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:528 Колко мило. Вече сте си толкова близки, а? 686 01:25:42,536 --> 01:25:46,734 X1:165 X2:551 Y1:446 Y2:523 Калифорния е най-важната точка от кампанията. 687 01:25:46,936 --> 01:25:52,568 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:529 -Не можем да спрем. -Ще променим процедурата. 688 01:25:52,776 --> 01:26:00,171 X1:106 X2:609 Y1:446 Y2:529 -Претърсваме всички до него. -Платили по 1 0 000 долара куверт? 689 01:26:00,376 --> 01:26:04,369 X1:129 X2:584 Y1:446 Y2:529 -Отново драматизираш. -Ако не, Президентът е мъртъв! 690 01:26:04,576 --> 01:26:08,728 X1:152 X2:563 Y1:446 Y2:529 -Той защо е тук въобще? -Той води това разследване. 691 01:26:08,936 --> 01:26:13,214 X1:137 X2:580 Y1:446 Y2:529 Нека си разследва, но да не се приближава до Президента! 692 01:26:14,016 --> 01:26:17,611 X1:178 X2:537 Y1:446 Y2:529 Извинете, но аз съм зает с предизборна кампания. 693 01:26:25,296 --> 01:26:28,811 X1:241 X2:474 Y1:494 Y2:529 Здравей, Франк. 694 01:26:30,056 --> 01:26:35,528 X1:225 X2:490 Y1:446 Y2:523 -Стоиш до късно. -Работата е много. 695 01:26:35,736 --> 01:26:40,014 X1:223 X2:491 Y1:446 Y2:527 -Кажи? -Имам една молба. 696 01:26:41,376 --> 01:26:45,847 X1:176 X2:540 Y1:446 Y2:523 Искам да говориш с Уотс. Включи ме в екипа. 697 01:26:50,296 --> 01:26:55,006 X1:157 X2:558 Y1:446 Y2:527 -Ще каже, че драматизираш. -А ти какво ще кажеш? 698 01:26:55,216 --> 01:27:00,370 X1:110 X2:604 Y1:446 Y2:529 -Че го приемаш твърде лично. -Точно затова трябва да бъда там. 699 01:27:00,576 --> 01:27:05,366 X1:107 X2:607 Y1:446 Y2:529 -Мога да предугадя действията му. -Мислиш, че ще е в Калифорния? 700 01:27:05,576 --> 01:27:11,367 X1:135 X2:581 Y1:446 Y2:529 -Защо ще си разкрива картите? -Иска играта да е напрегната. 701 01:27:14,336 --> 01:27:19,615 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 Не опира до отношенията ни. Чисто професионална молба е. 702 01:27:20,256 --> 01:27:24,090 X1:144 X2:572 Y1:446 Y2:529 Мръсникът уби партньора ми. Моя приятел. 703 01:27:24,696 --> 01:27:28,166 X1:227 X2:488 Y1:494 Y2:523 Знам. Съжалявам. 704 01:27:32,456 --> 01:27:35,414 X1:153 X2:562 Y1:494 Y2:529 Пред теб стои жива легенда. 705 01:27:35,616 --> 01:27:39,848 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 Единственият действащ агент, който е загубвал президент. 706 01:27:42,216 --> 01:27:44,855 X1:297 X2:418 Y1:494 Y2:523 Моля те. 707 01:27:58,136 --> 01:28:00,604 X1:149 X2:565 Y1:446 Y2:529 Г-н Хориган, добре дошли в Лос Анжелес. 708 01:28:02,616 --> 01:28:07,326 X1:190 X2:527 Y1:446 Y2:529 Може ли Президента да обърне нещата. 709 01:28:07,536 --> 01:28:13,247 X1:187 X2:527 Y1:446 Y2:529 Днес ще говори в хотел '' Бонавенчър'' . 710 01:28:22,176 --> 01:28:27,330 X1:224 X2:492 Y1:494 Y2:523 Екипът е на място. 711 01:29:13,536 --> 01:29:16,289 X1:213 X2:503 Y1:446 Y2:528 -Някакви проблеми? -Не, запечатайте го. 712 01:29:21,176 --> 01:29:24,646 X1:152 X2:565 Y1:446 Y2:529 Претърсихме западната част от маршрута. 713 01:29:24,856 --> 01:29:30,488 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:529 Каналите са проверени. Пощенските кутии са вдигнати. 714 01:29:36,256 --> 01:29:40,488 X1:161 X2:555 Y1:446 Y2:529 Ще ни трябват снайперисти на тези сгради. 715 01:29:40,696 --> 01:29:45,690 X1:127 X2:589 Y1:446 Y2:529 Пратете трима снайперисти там. Покрийте и този участък. 716 01:29:45,896 --> 01:29:49,775 X1:126 X2:590 Y1:446 Y2:529 Проучванията сочат, че Президентът изостава с 3 точки. 717 01:29:49,976 --> 01:29:54,288 X1:144 X2:572 Y1:446 Y2:529 Трябва да намалим разликата в Калифорния. 718 01:30:03,496 --> 01:30:06,374 X1:203 X2:510 Y1:446 Y2:527 Добре дошли на летище Лос Анжелес. 719 01:30:22,576 --> 01:30:24,089 X1:310 X2:406 Y1:494 Y2:528 СКЛАД 720 01:31:58,976 --> 01:32:05,529 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:529 -Проверявате ли тези изходи? -Да, Франк. За трети път вече. 721 01:32:14,696 --> 01:32:17,608 X1:124 X2:592 Y1:494 Y2:529 Повишено внимание на сектор 5. 722 01:32:23,736 --> 01:32:26,534 X1:254 X2:460 Y1:494 Y2:529 Тайни служби! 723 01:32:33,776 --> 01:32:40,727 X1:161 X2:553 Y1:446 Y2:529 -Робърт Стърнър? -Той е хоп. Няма проблеми. 724 01:32:42,736 --> 01:32:48,413 X1:194 X2:520 Y1:446 Y2:529 -Робърт? Приятен ден. -Без въпроси. 725 01:32:48,616 --> 01:32:52,894 X1:232 X2:483 Y1:494 Y2:529 Махайте се оттук. 726 01:32:53,576 --> 01:32:57,125 X1:163 X2:552 Y1:494 Y2:529 Г-н Карни? Всичко е наред. 727 01:32:57,336 --> 01:33:00,646 X1:193 X2:522 Y1:446 Y2:529 Най-после се срещаме! Вие сте Джеймс Карни. 728 01:33:00,856 --> 01:33:07,125 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:527 -А вие навярно сте Съни Ригс. -Не знаех дали сте истински. 729 01:33:07,336 --> 01:33:13,093 X1:205 X2:510 Y1:446 Y2:527 -Простосмъртен съм. -Тогава да пийнем. 730 01:33:14,736 --> 01:33:19,366 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:529 -Кога пристига Президентът? -Утре, точно за вечерята. 731 01:33:19,576 --> 01:33:25,253 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 Ето поканата. Не я губете. Тайните служби са полудели. 732 01:33:25,456 --> 01:33:29,927 X1:118 X2:598 Y1:446 Y2:529 Уредил съм ви добра маса. На хвърлей място от Президента. 733 01:33:31,256 --> 01:33:35,169 X1:152 X2:563 Y1:446 Y2:529 Е, разправете ми за '' Майкроспан Корпорейшън'' . 734 01:33:35,376 --> 01:33:39,892 X1:101 X2:613 Y1:446 Y2:527 Дойдох да се срещна с Президента. Няма да ви досаждам с бизнеса си. 735 01:33:40,096 --> 01:33:43,850 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:523 Не ви се сърдя. Нищо не разбирам от висши технологии. 736 01:33:44,056 --> 01:33:48,174 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:529 Нямам търпение да ви представя. Вижте тази прекрасна гледка. 737 01:33:49,656 --> 01:33:51,294 X1:237 X2:479 Y1:494 Y2:529 Много е красиво. 738 01:33:53,656 --> 01:33:57,854 X1:152 X2:565 Y1:446 Y2:529 Имате ли списък на гостите? И кой е организаторът? 739 01:33:58,056 --> 01:34:02,686 X1:111 X2:605 Y1:446 Y2:529 Санфорд Ригс, председател на фонда '' Победа в Калифорния'' . 740 01:34:04,056 --> 01:34:08,015 X1:178 X2:537 Y1:446 Y2:529 Проверете не липсват ли полицейски униформи. 741 01:34:08,376 --> 01:34:14,565 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:529 -Направено е. -Проверете запасите кръв. 742 01:34:15,056 --> 01:34:20,335 X1:089 X2:625 Y1:446 Y2:529 Американският бизнесмен като погледне продукт или пазарна схема, 743 01:34:20,536 --> 01:34:25,530 X1:112 X2:603 Y1:452 Y2:527 вижда тяхната дължина и ширина. Японците виждат дълбочината. 744 01:34:25,736 --> 01:34:31,129 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:527 Ние гледаме към тримесечието, а японците - към 21 век. 745 01:34:31,336 --> 01:34:38,287 X1:142 X2:574 Y1:446 Y2:528 -Нашите не го разбират. -Г-н Ригс, може ли за момент? 746 01:34:39,096 --> 01:34:42,930 X1:214 X2:501 Y1:446 Y2:529 -Кой е този? -От тайните служби. 747 01:34:43,576 --> 01:34:46,966 X1:144 X2:572 Y1:446 Y2:529 -Познавате ли гостите лично? -Разбира се. 748 01:34:47,176 --> 01:34:52,375 X1:139 X2:577 Y1:446 Y2:529 -Някой от тези познат ли ви е? -Гледах ги вчера. 749 01:34:52,576 --> 01:34:56,125 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:529 С удоволствие бих съдействал, но това граничи с терор. 750 01:34:56,336 --> 01:34:59,612 X1:198 X2:517 Y1:494 Y2:528 Е, аз съм такъв човек. 751 01:35:00,336 --> 01:35:02,167 X1:276 X2:440 Y1:494 Y2:528 Не, не, не... 752 01:35:03,536 --> 01:35:05,766 X1:140 X2:576 Y1:494 Y2:529 Веднага се връщам, г-н Карни. 753 01:35:06,176 --> 01:35:07,848 X1:169 X2:547 Y1:494 Y2:529 Всеки от нас би го сторил. 754 01:35:08,056 --> 01:35:11,605 X1:245 X2:470 Y1:446 Y2:529 Набил е хопа! Той е пренавит. 755 01:35:11,856 --> 01:35:14,768 X1:195 X2:520 Y1:494 Y2:529 И ние. Лири е наблизо. 756 01:35:14,976 --> 01:35:17,968 X1:116 X2:599 Y1:446 Y2:523 -Не смяташ ли, че е неадекватен? -Не. 757 01:35:18,216 --> 01:35:20,935 X1:216 X2:500 Y1:494 Y2:529 Ще бъде отстранен. 758 01:35:21,136 --> 01:35:25,414 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:527 -Да върви в Сан Диего. -По чия заповед? 759 01:35:25,616 --> 01:35:29,609 X1:164 X2:551 Y1:446 Y2:529 На '' Пътника'' . Ти ли ще му кажеш или аз? 760 01:35:29,816 --> 01:35:34,094 X1:132 X2:585 Y1:446 Y2:523 Някой приближава апартамента на '' Пътника'' . 761 01:36:09,056 --> 01:36:11,775 X1:290 X2:425 Y1:446 Y2:529 -Здрасти. -Здрасти. 762 01:36:13,136 --> 01:36:20,292 X1:219 X2:497 Y1:446 Y2:527 -Какво правиш тук? -Искам да помогна. 763 01:36:21,936 --> 01:36:27,488 X1:093 X2:621 Y1:446 Y2:529 Заедно с полицията на Лос Анжелес, ФБР и нашата служба, 764 01:36:27,696 --> 01:36:32,895 X1:178 X2:538 Y1:446 Y2:529 общо 229 души ще пазят '' Пътника'' утре. 765 01:36:33,576 --> 01:36:36,727 X1:253 X2:463 Y1:494 Y2:529 Много оръжие. 766 01:36:37,416 --> 01:36:42,729 X1:107 X2:607 Y1:446 Y2:529 Ако Лири стреля, могат да ни убият при кръстосания огън. 767 01:36:44,376 --> 01:36:47,174 X1:310 X2:405 Y1:494 Y2:529 Франк. 768 01:36:48,816 --> 01:36:53,412 X1:155 X2:560 Y1:446 Y2:529 -Току-що се обади Бил Уотс. -Чул е за хопа, а? 769 01:36:53,616 --> 01:36:56,653 X1:224 X2:491 Y1:494 Y2:523 Както и '' Пътника'' . 770 01:36:56,856 --> 01:37:02,328 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:529 Искат да се прехвърлиш в Сан Диего. 771 01:37:02,536 --> 01:37:05,767 X1:260 X2:456 Y1:494 Y2:529 Чиста работа. 772 01:37:06,056 --> 01:37:10,607 X1:189 X2:527 Y1:446 Y2:529 Франк, ти не си в единоборство с Лири. 773 01:37:10,816 --> 01:37:15,094 X1:178 X2:538 Y1:494 Y2:529 Имай малко вяра и в нас. 774 01:37:16,656 --> 01:37:19,853 X1:234 X2:482 Y1:494 Y2:528 Ще ти кажа нещо. 775 01:37:22,016 --> 01:37:25,895 X1:204 X2:513 Y1:446 Y2:529 От години слушам идиотите из баровете 776 01:37:26,096 --> 01:37:30,806 X1:146 X2:568 Y1:494 Y2:529 да развиват теории за Далас. 777 01:37:31,016 --> 01:37:34,611 X1:180 X2:533 Y1:446 Y2:528 Дали са били кубинците, или ЦРУ. 778 01:37:34,816 --> 01:37:37,853 X1:250 X2:464 Y1:446 Y2:529 Нео-нацистите, или мафията. 779 01:37:38,056 --> 01:37:43,210 X1:102 X2:612 Y1:494 Y2:529 Дали са били пет оръжия или едно. 780 01:37:44,416 --> 01:37:47,886 X1:119 X2:596 Y1:494 Y2:527 Тия неща не значат много за мен. 781 01:37:48,536 --> 01:37:52,415 X1:287 X2:429 Y1:494 Y2:529 Но Лири... 782 01:37:52,616 --> 01:37:57,371 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:529 Той постави под въпрос куража ми застана на пътя на куршума. 783 01:37:59,736 --> 01:38:03,365 X1:142 X2:574 Y1:494 Y2:529 Господи, беше прекрасен ден. 784 01:38:05,656 --> 01:38:08,966 X1:184 X2:532 Y1:494 Y2:529 Слънцето беше изгряло. 785 01:38:09,656 --> 01:38:12,853 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:529 Валя цяла сутрин преди това. Въздухът беше... 786 01:38:16,536 --> 01:38:21,132 X1:133 X2:584 Y1:446 Y2:529 Първият изстрел прозвуча като фойерверк. 787 01:38:21,336 --> 01:38:25,329 X1:205 X2:510 Y1:446 Y2:529 Погледнах и разбрах, че е бил улучен. 788 01:38:28,416 --> 01:38:31,567 X1:169 X2:546 Y1:494 Y2:529 Не знам защо не реагирах. 789 01:38:31,776 --> 01:38:36,247 X1:200 X2:514 Y1:446 Y2:529 Трябваше. Трябваше да изтичам. 790 01:38:37,616 --> 01:38:40,972 X1:139 X2:577 Y1:494 Y2:529 Просто не можех да повярвам. 791 01:38:44,336 --> 01:38:48,966 X1:172 X2:544 Y1:446 Y2:529 Ако бях реагирал, можех да поема изстрела. 792 01:38:54,096 --> 01:38:57,725 X1:140 X2:575 Y1:494 Y2:529 Нямаше да имам нищо против. 793 01:39:44,376 --> 01:39:48,289 X1:135 X2:581 Y1:446 Y2:523 -Какъв е номерът в Сан Диего? -61 9 - Укелеле. 794 01:39:48,696 --> 01:39:52,245 X1:192 X2:522 Y1:446 Y2:523 -Укелеле ли? -Така съм го запомнил. 795 01:39:52,456 --> 01:39:56,574 X1:156 X2:559 Y1:494 Y2:529 Просто натискаш ''Укелеле'' . 796 01:39:57,976 --> 01:40:03,130 X1:167 X2:549 Y1:446 Y2:523 -Не се ли пише ''укулеле''? -Не знам. 797 01:40:03,336 --> 01:40:08,364 X1:164 X2:551 Y1:494 Y2:529 Но телефонът е ''Укелеле'' . 798 01:40:16,456 --> 01:40:22,372 X1:242 X2:472 Y1:494 Y2:523 У-К-Е-Л. Чакай... 799 01:40:41,016 --> 01:40:42,005 X1:294 X2:421 Y1:494 Y2:527 Господи. 800 01:40:42,256 --> 01:40:46,647 X1:194 X2:519 Y1:446 Y2:529 Пристигна. Хеликоптерите готови. 801 01:41:00,376 --> 01:41:04,005 X1:213 X2:501 Y1:446 Y2:529 -Саутуест Сейвингс. -Саутуест? 802 01:41:04,216 --> 01:41:09,609 X1:205 X2:511 Y1:446 Y2:529 -Да. Какво обичате? -Какъв е адресът ви? 803 01:41:14,856 --> 01:41:16,972 X1:312 X2:401 Y1:494 Y2:523 Такси! 804 01:41:20,216 --> 01:41:25,006 X1:245 X2:470 Y1:446 Y2:523 -Проба. Пост 3? -На място. 805 01:41:25,216 --> 01:41:27,650 X1:284 X2:431 Y1:446 Y2:523 -Пост 6? -На място. 806 01:41:27,856 --> 01:41:30,495 X1:284 X2:431 Y1:446 Y2:523 -Пост 1 2. -На място. 807 01:41:36,416 --> 01:41:39,214 X1:249 X2:467 Y1:494 Y2:529 Чакайте ме тук. 808 01:41:41,096 --> 01:41:44,406 X1:219 X2:497 Y1:446 Y2:529 Няма сметка на името на Мич Лири. 809 01:41:44,616 --> 01:41:49,644 X1:116 X2:600 Y1:446 Y2:529 Опитайте се да си го представите с перука или мустаци. 810 01:41:50,456 --> 01:41:55,814 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 -Аз съм нова. -Кой работеше тук преди вас? 811 01:41:56,016 --> 01:42:00,532 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:529 -Пам Магнъс. -Къде мога да я открия? 812 01:42:02,456 --> 01:42:06,654 X1:218 X2:497 Y1:494 Y2:529 Тя е мъртва. Убита. 813 01:42:37,816 --> 01:42:42,446 X1:209 X2:506 Y1:446 Y2:527 -Убита е. -Няма да го отложат. 814 01:42:42,656 --> 01:42:46,774 X1:114 X2:600 Y1:446 Y2:529 -Нека влезе през подземния вход! -Те искат шоу. 815 01:42:46,976 --> 01:42:50,730 X1:134 X2:582 Y1:446 Y2:529 -Искат доказателства. -Ами убит Президент става ли? 816 01:42:57,016 --> 01:43:03,728 X1:172 X2:542 Y1:446 Y2:529 Това са сметки, открити от Пам. Ще отнеме време. 817 01:43:03,936 --> 01:43:06,609 X1:161 X2:555 Y1:446 Y2:529 Изпратете ми списъка, веднага щом го приготвите. 818 01:43:10,096 --> 01:43:13,088 X1:186 X2:529 Y1:494 Y2:523 Всички агенти по места. 819 01:44:15,296 --> 01:44:20,165 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 -Назад. -Изпразнете джобовете си. 820 01:44:21,936 --> 01:44:24,894 X1:279 X2:437 Y1:494 Y2:529 Благодаря. 821 01:45:15,456 --> 01:45:16,935 X1:230 X2:486 Y1:494 Y2:523 От Тексас ли сте? 822 01:45:41,576 --> 01:45:42,770 X1:313 X2:404 Y1:494 Y2:523 Моля? 823 01:46:54,336 --> 01:46:57,692 X1:244 X2:469 Y1:446 Y2:527 Защо си тук? Уотс ще откачи! 824 01:46:57,896 --> 01:47:03,050 X1:156 X2:560 Y1:446 Y2:529 -Получихте ли факс за мен? -Да. За какво става въпрос? 825 01:47:06,696 --> 01:47:10,450 X1:176 X2:541 Y1:494 Y2:529 Какво значи това, Франк? 826 01:47:20,776 --> 01:47:23,290 X1:161 X2:553 Y1:494 Y2:529 Джеймс Карни.МИКРОСПАН 827 01:47:23,496 --> 01:47:25,964 X1:251 X2:463 Y1:494 Y2:529 Джеймс Карни. 828 01:47:42,016 --> 01:47:44,371 X1:248 X2:467 Y1:494 Y2:529 Карни, Джеймс. 829 01:48:06,256 --> 01:48:10,329 X1:197 X2:517 Y1:446 Y2:523 -Какво прави той тук?! -Не знам. 830 01:48:11,096 --> 01:48:14,691 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:529 -Кой даде разрешение... -Тук е под името Джеймс Карни! 831 01:48:14,896 --> 01:48:19,924 X1:183 X2:531 Y1:446 Y2:529 -Искам схема на масите. -Дайте му схемата. 832 01:48:47,416 --> 01:48:50,374 X1:297 X2:417 Y1:494 Y2:529 Оръжие! 833 01:49:02,736 --> 01:49:05,773 X1:220 X2:492 Y1:494 Y2:529 Хвърли пистолета! 834 01:49:27,936 --> 01:49:28,971 X1:316 X2:397 Y1:494 Y2:529 Долу! 835 01:49:35,336 --> 01:49:36,894 X1:259 X2:456 Y1:494 Y2:529 Не стреляйте! 836 01:49:37,536 --> 01:49:40,608 X1:291 X2:423 Y1:494 Y2:523 В колата! 837 01:49:46,416 --> 01:49:47,735 X1:259 X2:456 Y1:494 Y2:529 Не стреляйте! 838 01:49:55,296 --> 01:49:56,490 X1:299 X2:415 Y1:494 Y2:523 Пази се! 839 01:49:57,856 --> 01:49:59,687 X1:254 X2:460 Y1:494 Y2:523 Има заложник! 840 01:50:06,696 --> 01:50:11,212 X1:180 X2:536 Y1:446 Y2:529 Рейнс до снайперистите. Ако можете - стреляйте. 841 01:50:24,016 --> 01:50:25,335 X1:229 X2:486 Y1:494 Y2:529 Хубава гледка, а? 842 01:50:26,896 --> 01:50:32,766 X1:120 X2:594 Y1:446 Y2:523 -А сега какво, капитане? -Вашият човек е там. Вие кажете. 843 01:50:32,976 --> 01:50:38,369 X1:219 X2:495 Y1:446 Y2:529 До всички постове. Всички стрелци. 844 01:50:38,576 --> 01:50:41,932 X1:201 X2:513 Y1:494 Y2:529 Ликвидирайте обекта. 845 01:50:57,976 --> 01:51:00,012 X1:151 X2:564 Y1:446 Y2:529 Все пак намери кураж. Застана на пътя на куршума. 846 01:51:01,176 --> 01:51:06,330 X1:132 X2:583 Y1:446 Y2:527 -Счупих си ребрата. -Съжалявам. Не се целех в теб. 847 01:51:06,696 --> 01:51:11,326 X1:184 X2:532 Y1:494 Y2:529 Къде са снайперистите? 848 01:51:11,536 --> 01:51:16,451 X1:107 X2:607 Y1:446 Y2:529 -По местата. Вътре няма светлина. -Няма възможност от север. 849 01:51:16,656 --> 01:51:20,205 X1:211 X2:506 Y1:446 Y2:523 Бронирана жилетка? Не е съвсем честно. 850 01:51:20,416 --> 01:51:24,773 X1:133 X2:581 Y1:446 Y2:529 -Иначе играта ни беше на ниво. -Това не е игра, Лири! 851 01:51:24,976 --> 01:51:29,333 X1:179 X2:535 Y1:446 Y2:529 Аз си върша работата. А сега какво ще правим? 852 01:51:29,536 --> 01:51:32,289 X1:151 X2:566 Y1:446 Y2:529 Вярваш ли в благородството на самоубийството? 853 01:51:33,376 --> 01:51:34,092 X1:336 X2:380 Y1:494 Y2:523 Не. 854 01:51:34,336 --> 01:51:37,885 X1:143 X2:571 Y1:446 Y2:529 Но ако искаш да си пръснеш главата, моля. 855 01:51:38,096 --> 01:51:43,932 X1:151 X2:566 Y1:446 Y2:529 Само че не искам да напусна този мизерен свят сам. 856 01:51:44,736 --> 01:51:49,526 X1:179 X2:536 Y1:446 Y2:523 -Можете ли да стреляте? -Не. Съвсем тъмно е. 857 01:51:50,896 --> 01:51:57,244 X1:076 X2:640 Y1:446 Y2:529 -Не е ли по-добре да умреш с приятел? -Приятел ли? Ти си убиец! 858 01:51:57,456 --> 01:52:01,165 X1:227 X2:487 Y1:446 Y2:528 Спасих ти живота! Длъжник си ми! 859 01:52:01,376 --> 01:52:06,211 X1:217 X2:496 Y1:446 Y2:523 -Нищо не ти дължа! -Бях честен с теб! 860 01:52:06,416 --> 01:52:11,285 X1:186 X2:528 Y1:446 Y2:523 -Тогава стреляй! Хайде! -Тихо! Тихо! 861 01:52:11,496 --> 01:52:14,488 X1:207 X2:507 Y1:446 Y2:529 -Хайде, по дяволите! -На мен ли говориш? 862 01:52:14,696 --> 01:52:18,052 X1:239 X2:476 Y1:446 Y2:527 -Защо чакаш? -Защо чакам ли? 863 01:52:18,256 --> 01:52:21,931 X1:209 X2:506 Y1:446 Y2:529 Искам да проявиш малко благодарност. 864 01:52:22,136 --> 01:52:26,527 X1:154 X2:560 Y1:446 Y2:529 Без мен щеше да си просто свирещ на пиано алкохолик. 865 01:52:26,736 --> 01:52:30,445 X1:138 X2:577 Y1:446 Y2:527 Аз те въведох в играта. Позволих ти да останеш в нея. 866 01:52:30,896 --> 01:52:34,206 X1:173 X2:542 Y1:446 Y2:529 -Днес те направих герой. -Нищо не си ме направил. 867 01:52:34,416 --> 01:52:37,214 X1:132 X2:584 Y1:494 Y2:529 Реабилитирах жалкия ти живот. 868 01:52:37,456 --> 01:52:40,289 X1:172 X2:542 Y1:446 Y2:523 Аз си върша работата. Ти си тоя с жалкия живот! 869 01:52:40,496 --> 01:52:45,251 X1:153 X2:561 Y1:446 Y2:529 -Хайде, стреляй! -Ако стрелят, ще улучат теб! 870 01:52:45,536 --> 01:52:50,166 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:529 -Искам първо да ми благодариш. -Млъкни и стреляй. 871 01:52:53,296 --> 01:52:53,976 X1:111 X2:602 Y1:446 Y2:529 -Добре, Франк. -Готови за стрелба по мой сигнал! 872 01:52:53,976 --> 01:52:57,855 X1:111 X2:602 Y1:446 Y2:529 -Добре, Франк. -Готови за стрелба по мой сигнал! 873 01:52:59,656 --> 01:53:03,490 X1:119 X2:595 Y1:446 Y2:528 -Приятни сънища, приятелю. -Само още нещо. Цели се високо. 874 01:53:03,696 --> 01:53:06,085 X1:223 X2:490 Y1:446 Y2:528 -Какво? -Целете се високо! 875 01:53:06,296 --> 01:53:08,332 X1:285 X2:429 Y1:446 Y2:529 -Сега! -Кучи син! 876 01:53:58,176 --> 01:54:01,930 X1:133 X2:581 Y1:446 Y2:529 Хвани ми ръката. Ако не го направиш, ще умреш. 877 01:54:02,136 --> 01:54:09,724 X1:124 X2:592 Y1:446 Y2:529 -Искаш да ме спасиш ли, Франк? -Не, но това ми е работата. 878 01:54:15,376 --> 01:54:17,810 X1:288 X2:425 Y1:494 Y2:523 Хвани се. 879 01:55:10,296 --> 01:55:13,891 X1:261 X2:453 Y1:494 Y2:529 Добре ли си? 880 01:55:17,296 --> 01:55:20,891 X1:123 X2:590 Y1:494 Y2:529 Хориган е най-добрият ни човек. 881 01:55:21,096 --> 01:55:25,009 X1:111 X2:605 Y1:494 Y2:529 Пример за кураж и себеотрицание. 882 01:55:25,776 --> 01:55:29,735 X1:199 X2:517 Y1:494 Y2:529 Пак ли драматизирах? 883 01:55:48,216 --> 01:55:53,927 X1:148 X2:564 Y1:446 Y2:529 Агент Хориган! Един момент! Защо се пенсионирате? 884 01:55:54,136 --> 01:55:58,448 X1:114 X2:600 Y1:446 Y2:529 Защото мразя работата на бюро, а съм стар да тичам до лимузини. 885 01:55:58,656 --> 01:56:04,049 X1:078 X2:636 Y1:446 Y2:529 Навсякъде пуснахте снимката ми, тъй че не ставам и за секретна работа. 886 01:56:04,976 --> 01:56:10,289 X1:157 X2:560 Y1:446 Y2:529 Как си, Франк? Президентът изпрати лимузината за теб. 887 01:56:10,496 --> 01:56:14,330 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:529 -Мило от негова страна. -Аз обичам градския транспорт. 888 01:56:17,896 --> 01:56:20,808 X1:303 X2:413 Y1:494 Y2:523 Влизай. 889 01:56:22,096 --> 01:56:25,372 X1:159 X2:557 Y1:494 Y2:529 Чувствай се като у дома си. 890 01:56:36,416 --> 01:56:41,012 X1:230 X2:485 Y1:446 Y2:529 -Какво ще кажеш? -Харесва ми. 891 01:56:41,216 --> 01:56:47,325 X1:088 X2:625 Y1:446 Y2:529 Здравей, Франк. Когато слушаш това, всичко ще е свършило. 892 01:56:47,536 --> 01:56:52,564 X1:121 X2:593 Y1:446 Y2:523 Президентът вероятно е мъртъв, както и аз. 893 01:56:52,776 --> 01:56:59,932 X1:116 X2:600 Y1:446 Y2:529 Франк, ти ли ме уби. Кой спечели нашата игра? Не че има значение. 894 01:57:00,136 --> 01:57:06,655 X1:119 X2:598 Y1:446 Y2:529 За приятели като нас е важно как се играе играта. Но тя свърши. 895 01:57:06,856 --> 01:57:09,973 X1:191 X2:524 Y1:446 Y2:529 Време е да се върнеш към живота си. 896 01:57:10,176 --> 01:57:14,806 X1:193 X2:521 Y1:446 Y2:529 Само се боя, че нямаш перспектива. 897 01:57:15,016 --> 01:57:17,769 X1:155 X2:558 Y1:494 Y2:529 Ти си добър човек като мен, 898 01:57:17,976 --> 01:57:21,935 X1:205 X2:509 Y1:452 Y2:527 а ние сме осъдени да бъдем самотници. 899 01:57:22,936 --> 01:57:25,973 X1:161 X2:552 Y1:494 Y2:529 Довиждане и на добър час. 900 01:57:29,856 --> 01:57:34,884 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:529 Обзалагам се, че кафявият гълъб ще излети преди белия. 901 01:57:35,096 --> 01:57:37,610 X1:250 X2:466 Y1:494 Y2:527 Откъде знаеш? 902 01:57:37,856 --> 01:57:42,805 X1:141 X2:574 Y1:494 Y2:527 Знам някои неща за гълъбите. 903 02:03:15,096 --> 02:03:16,085 X1:285 X2:430 Y1:446 Y2:523 Субтитри: Gеlulа/SDl