1 00:00:50,453 --> 00:00:51,979 Учителю Уинду! 2 00:00:51,980 --> 00:00:55,480 Явно генерал Грийвъс е унищожен. 3 00:00:55,778 --> 00:00:58,908 Признавам, че сте тук по-рано от очакваното. 4 00:00:58,909 --> 00:01:01,821 От името на сената на Галактическата република, 5 00:01:01,822 --> 00:01:04,235 вие сте арестуван, канцлер. 6 00:01:04,236 --> 00:01:06,732 Заплашвате ли ме, учителю джедай? 7 00:01:06,733 --> 00:01:08,756 Сенатът ще реши съдбата ви. 8 00:01:08,757 --> 00:01:11,140 Аз съм сената! 9 00:01:11,141 --> 00:01:14,641 Все още не! 10 00:01:17,804 --> 00:01:21,304 Това е измяна тогава. 11 00:02:59,250 --> 00:03:03,430 Вие сте арестуван, милорд! 12 00:03:04,077 --> 00:03:06,986 Анакин, казах ти, че ще се стигне дотук. 13 00:03:06,987 --> 00:03:10,359 Бях прав. Джедаите завземат властта! 14 00:03:10,360 --> 00:03:13,149 Гнетът на ситите не ще се завърне никога. 15 00:03:13,150 --> 00:03:15,702 Вие загубихте! 16 00:03:15,703 --> 00:03:21,301 Не! Ти ще умреш! 17 00:03:23,560 --> 00:03:25,936 Той е изменник! 18 00:03:25,937 --> 00:03:29,437 Той е изменникът! 19 00:03:31,157 --> 00:03:35,565 Аз имам силата да спася любимата ти. 20 00:03:36,175 --> 00:03:39,386 Ти трябва да избереш! 21 00:03:39,387 --> 00:03:42,887 Не го слушай, Анакин! 22 00:03:43,105 --> 00:03:46,605 Не му позволявай да ме убие! 23 00:03:48,811 --> 00:03:57,502 Не мога да го удържа повече... Прекалено съм слаб... 24 00:03:58,903 --> 00:04:02,403 Анакин, помогни ми! Помогни ми! 25 00:04:04,313 --> 00:04:07,813 Не издържам повече. 26 00:04:08,143 --> 00:04:11,417 Ще прекратя това веднъж завинаги! 27 00:04:11,418 --> 00:04:13,408 Не можеш! 28 00:04:13,409 --> 00:04:15,867 Той трябва да бъде съден. 29 00:04:15,868 --> 00:04:18,650 Властта над сената и съда е у него! 30 00:04:18,651 --> 00:04:21,208 Прекалено опасен е за да бъде оставен жив! 31 00:04:21,209 --> 00:04:23,065 Толкова съм слаб... 32 00:04:23,066 --> 00:04:25,723 Не ме убивай, моля те! 33 00:04:25,724 --> 00:04:27,566 Това не е пътят на джедая! 34 00:04:27,567 --> 00:04:31,067 Той трябва да живее! 35 00:04:31,533 --> 00:04:35,432 Моля те, недей! - Имам нужда от него! 36 00:04:35,467 --> 00:04:38,967 Моля те, не! 37 00:04:52,167 --> 00:04:57,260 Аз все още съм силен! 38 00:05:08,172 --> 00:05:11,672 Какво сторих?! 39 00:05:18,296 --> 00:05:20,816 Следваш съдбата си. 40 00:05:20,817 --> 00:05:23,569 Анакин... 41 00:05:23,570 --> 00:05:31,295 Стани мой ученик и изучи тъмната страна на силата! 42 00:05:34,117 --> 00:05:37,617 Ще направя каквото пожелаете. 43 00:05:39,112 --> 00:05:42,612 Добре. 44 00:05:43,240 --> 00:05:46,740 Само ме научете как да спася живота на Падме. 45 00:05:47,918 --> 00:05:51,418 Не мога да живея без нея. 46 00:05:53,533 --> 00:05:58,612 Да измамиш смъртта е сила, която само един е овладял, 47 00:05:58,620 --> 00:06:02,041 но ако сме заедно... 48 00:06:02,042 --> 00:06:06,414 Знам, че можем да открием тайната. 49 00:06:07,347 --> 00:06:10,847 Заклевам се да следвам 50 00:06:11,276 --> 00:06:14,576 вашите учения. 51 00:06:14,577 --> 00:06:17,364 Добре. 52 00:06:17,365 --> 00:06:20,865 Добре. 53 00:06:27,214 --> 00:06:32,000 Голяма е силата в теб. 54 00:06:32,363 --> 00:06:36,735 Могъщ сит ще станеш. 55 00:06:37,723 --> 00:06:42,169 Отсега нататък името ти ще е... 56 00:06:42,170 --> 00:06:46,616 Дарт Вейдър! 57 00:06:50,757 --> 00:06:55,222 Благодаря ви, господарю. 58 00:06:55,996 --> 00:06:59,496 Стани. 59 00:07:12,025 --> 00:07:16,710 Тъй като съветът не ти се доверяваше, млади ми ученико, 60 00:07:17,497 --> 00:07:22,531 мисля, че ти си единственият джедай, който не знае за този заговор. 61 00:07:23,639 --> 00:07:28,282 Когато джедаите узнаят за случилото се тук, ще ни убият. 62 00:07:28,374 --> 00:07:31,874 В едно с всички сенатори. 63 00:07:31,937 --> 00:07:33,606 Съгласен съм. 64 00:07:33,607 --> 00:07:37,107 Следващият ход на съвета ще е насочен срещу сената. 65 00:07:37,338 --> 00:07:40,493 Всеки един джедай, 66 00:07:40,494 --> 00:07:43,755 включително и приятелят ти Оби-Уан Кеноби, 67 00:07:43,756 --> 00:07:47,325 сега е враг на Републиката. 68 00:07:48,198 --> 00:07:50,849 Разбирам, господарю. 69 00:07:50,850 --> 00:07:53,137 Трябва да сме бързи. 70 00:07:53,138 --> 00:07:55,129 Джедаите са непреклонни. 71 00:07:55,130 --> 00:08:00,971 Ако не са унищожени всичките, ще има нови войни без край. 72 00:08:02,436 --> 00:08:06,756 Най-напред искам да идеш в храма на джедаите. 73 00:08:07,952 --> 00:08:11,099 Ще ги сварим неподготвени. 74 00:08:11,100 --> 00:08:14,600 Стори каквото трябва, лорд Вейдър! 75 00:08:14,761 --> 00:08:18,496 Не се колебай, нямай милост! 76 00:08:18,766 --> 00:08:23,775 Само така тъмната страна ще набере мощ в теб. 77 00:08:23,810 --> 00:08:27,077 За да спасиш Падме. 78 00:08:27,078 --> 00:08:30,878 А другите джедай, пръснати из галактиката? 79 00:08:30,925 --> 00:08:34,425 С бунтът им ще се разправим... 80 00:08:35,589 --> 00:08:40,300 След като избиеш всички джедаи в храма, 81 00:08:40,301 --> 00:08:45,690 иди в системата Мустафар и заличи вицекрал Гънрей. 82 00:08:45,691 --> 00:08:49,172 и другите водачи на отцепниците. 83 00:08:49,173 --> 00:08:55,041 Отново ситите ще управляват галактиката! 84 00:08:56,362 --> 00:09:02,482 И ще настъпи мир за нас. 85 00:10:11,664 --> 00:10:13,780 Командире, свържи се с хората си! 86 00:10:13,781 --> 00:10:15,653 Кажете им да се придвижат към горните нива! 87 00:10:15,654 --> 00:10:17,375 Слушам, сър. 88 00:10:17,376 --> 00:10:20,500 Струва ми се, че това ще ви е от полза. 89 00:10:20,501 --> 00:10:24,262 Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим, битка трябва да спечелим. 90 00:10:24,321 --> 00:10:27,821 Слушам, сър. 91 00:10:32,764 --> 00:10:37,719 Командир Коди, времето настъпи. 92 00:10:38,200 --> 00:10:41,808 Изпълнете Заповед 66. 93 00:10:43,113 --> 00:10:46,613 Слушам, господарю. 94 00:10:48,491 --> 00:10:51,991 Стреляйте! 95 00:12:09,494 --> 00:12:12,994 Изпълнете Заповед 66. 96 00:12:13,383 --> 00:12:16,883 Ще бъде изпълнено, господарю. 97 00:13:36,457 --> 00:13:40,923 Учителю Скайуокър, прекалено много са. Какво ще правим? 98 00:13:51,428 --> 00:13:56,047 От кабинета на канцлера казаха, че господарят Анакин се е върнал в храма. 99 00:13:56,073 --> 00:13:59,573 Не се тревожете, сигурен съм, че е добре. 100 00:14:28,033 --> 00:14:29,351 Какво става тук? 101 00:14:29,352 --> 00:14:31,093 Имало е бунт, сър. 102 00:14:31,094 --> 00:14:34,394 Нищо тревожно, ситуацията е овладяна. 103 00:14:34,395 --> 00:14:37,895 Съжалявам, сър. Време е да си тръгвате. 104 00:14:38,676 --> 00:14:42,176 Значи това е. 105 00:14:45,288 --> 00:14:48,751 Хванете го! 106 00:14:48,752 --> 00:14:52,252 Хванете го! 107 00:15:03,689 --> 00:15:07,189 Този го оставете! 108 00:15:33,135 --> 00:15:36,635 Всички уукита са мъртви. Продължавайте на изток. 109 00:15:45,564 --> 00:15:47,469 Сбогом, Тарфул. 110 00:15:47,470 --> 00:15:50,970 Сбогом, Чубака. 111 00:15:51,860 --> 00:15:55,360 На мен ще липсвате. 112 00:16:31,752 --> 00:16:37,160 Не можем да се свържем с джедаите преди да са попаднали в тази катастрофа. 113 00:16:41,749 --> 00:16:43,437 Открихте ли Кеноби? 114 00:16:43,438 --> 00:16:46,448 Сър, никой не би оцелял от такова падане. 115 00:16:46,449 --> 00:16:49,167 Качвайте всички на корабите! 116 00:16:49,168 --> 00:16:52,668 По-бързо! 117 00:17:24,064 --> 00:17:27,893 Извънреден код 913. Нямам контакт на никаква честота. 118 00:17:30,279 --> 00:17:33,133 Учителю Кеноби! - Повторете. 119 00:17:33,134 --> 00:17:35,709 Учителю Кеноби! - Сенатор Органа? 120 00:17:35,710 --> 00:17:38,963 Клонираните ми войници се обърнаха срещу мен, нужна ми е помощ. 121 00:17:38,964 --> 00:17:42,569 Току-що спасихме учителят Йода. Устроили са засада навсякъде. 122 00:17:42,570 --> 00:17:46,070 Изпращаме ви координатите си. 123 00:17:53,670 --> 00:17:55,405 Тихо, не толкова високо. 124 00:17:55,406 --> 00:17:58,062 Добре ли си? Чух, че имало нападение в храма. 125 00:17:58,063 --> 00:18:00,718 Пушекът се вижда оттук. - Добре съм, добре съм. 126 00:18:00,719 --> 00:18:03,171 Исках да се уверя, че ти и бебето сте в безопасност. 127 00:18:03,172 --> 00:18:05,265 Какво става? 128 00:18:05,266 --> 00:18:08,577 Джедаите се опитаха да отхвърлят властта на Републиката. 129 00:18:08,578 --> 00:18:10,406 Не мога да повярвам! 130 00:18:10,407 --> 00:18:14,411 Сам видях как учителят Уинду се опита да убие канцлер Палпатин. 131 00:18:15,200 --> 00:18:16,523 О, Анакин! 132 00:18:16,524 --> 00:18:20,024 Какво ще правиш? 133 00:18:26,811 --> 00:18:30,311 Няма да предам Републиката. 134 00:18:30,897 --> 00:18:34,151 Предан съм на канцлера. 135 00:18:34,152 --> 00:18:35,973 На сената. 136 00:18:35,974 --> 00:18:37,795 И на теб. 137 00:18:37,796 --> 00:18:39,760 А Оби-Уан? 138 00:18:39,761 --> 00:18:41,471 Не зная. 139 00:18:41,472 --> 00:18:44,120 Много джедаи са мъртви. 140 00:18:44,121 --> 00:18:48,118 Можем само да се надяваме, че останал верен на канцлера. 141 00:18:48,282 --> 00:18:51,782 Анакин, страх ме е. 142 00:18:53,098 --> 00:18:55,385 Имай вяра, любов моя. 143 00:18:55,386 --> 00:18:58,351 Всичко ще се нареди. 144 00:18:58,352 --> 00:19:01,747 Канцлерът ми възложи много важна мисия. 145 00:19:01,748 --> 00:19:05,203 Отцепниците са се събрали в системата Мустафар. 146 00:19:05,204 --> 00:19:07,486 Ще сложа край на тази война. 147 00:19:07,487 --> 00:19:09,145 Чакай моето завръщане. 148 00:19:09,146 --> 00:19:12,646 Всичко ще е различно. Обещавам! 149 00:19:17,549 --> 00:19:21,049 Чакай ме, моля те. 150 00:19:23,849 --> 00:19:27,349 Е, той е под голямо напрежение напоследък, Арту. 151 00:19:28,636 --> 00:19:32,136 Пази се, малък приятелю. 152 00:19:34,814 --> 00:19:38,314 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 153 00:19:38,922 --> 00:19:42,422 Не, благодаря ти, Трипио. 154 00:19:43,186 --> 00:19:47,108 Чувствам се толкова безпомощен. 155 00:19:52,682 --> 00:19:54,425 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 156 00:19:54,426 --> 00:19:57,926 Не, благодаря ти, Трипио. 157 00:19:58,869 --> 00:20:02,369 Чувствам се толкова безпомощен. 158 00:20:25,578 --> 00:20:28,798 Колко джедаи са оцелели? 159 00:20:28,799 --> 00:20:31,932 От никой вест дошла не е. 160 00:20:31,933 --> 00:20:35,199 Видях хиляди войници да атакуват храма на джедаите. 161 00:20:35,200 --> 00:20:37,093 Затова тръгнах да търся Йода. 162 00:20:37,094 --> 00:20:39,713 Някой обади ли се от храма? 163 00:20:39,714 --> 00:20:43,214 Кодирано съобщение за отстъпление получихме. 164 00:20:43,648 --> 00:20:47,017 Изисква се всички джедаи да се върнат в храма. 165 00:20:47,018 --> 00:20:50,501 Казва се, че войната е свършила. - Тогава трябва да се върнем! 166 00:20:50,502 --> 00:20:54,002 Ако има оцелели, ще попаднат във капана и ще ги убият! 167 00:20:55,095 --> 00:20:58,666 Да премахнем кодираният сигнал предлагаш ти? 168 00:20:59,530 --> 00:21:02,846 Да, учителю. Прекалено много има за губене. 169 00:21:02,847 --> 00:21:04,559 Съгласен съм. 170 00:21:04,560 --> 00:21:08,060 Узнаем ли повече, пътят ни по светъл ще е. 171 00:21:29,340 --> 00:21:32,695 Планът върви както обещахте, господарю. 172 00:21:32,696 --> 00:21:35,760 Добре се справихте, вицекралю. 173 00:21:35,761 --> 00:21:38,325 Когато пристигне моят нов ученик, 174 00:21:38,326 --> 00:21:41,608 когато Дарт Вейдър дойде, 175 00:21:41,609 --> 00:21:45,109 той ще се погрижи за вас. 176 00:21:57,153 --> 00:21:59,583 Получаваме съобщение от кабинета на канцлера, сър. 177 00:21:59,584 --> 00:22:03,084 Пусни го. - Слушам, сър. 178 00:22:03,564 --> 00:22:05,103 Сенатор Органа, 179 00:22:05,104 --> 00:22:09,954 Върховният канцлер изисква присъствието ви на извънредно заседание на сената. 180 00:22:10,580 --> 00:22:12,663 Ще бъда там. 181 00:22:12,664 --> 00:22:16,164 Той ще ви очаква. 182 00:22:16,227 --> 00:22:18,745 Може да е капан. 183 00:22:18,746 --> 00:22:20,387 Не мисля така. 184 00:22:20,388 --> 00:22:23,857 Канцлерът не може да владее хиляди звездни системи 185 00:22:23,858 --> 00:22:26,352 без помощта на сената. 186 00:22:26,353 --> 00:22:29,272 Щом извънредно съвещание е свикано, 187 00:22:29,273 --> 00:22:33,790 промъкването в храма за нас по-лесно ще е. 188 00:23:11,089 --> 00:23:14,589 Арту, остани при кораба. 189 00:23:38,096 --> 00:23:41,596 Добре дошли, лорд Вейдър, очаквахме ви. 190 00:24:13,682 --> 00:24:16,162 Бунтът на джедаите 191 00:24:16,163 --> 00:24:18,300 е осуетен. 192 00:24:18,301 --> 00:24:21,801 Какво стана? - Канцлерът ни разкрива заговора 193 00:24:22,108 --> 00:24:24,560 на джедаите за да спечели сенаторите. 194 00:24:24,561 --> 00:24:29,726 Оцелелите джедаи ще бъдат преследвани и разгромени! 195 00:24:45,788 --> 00:24:49,288 Нито един от малките ученици не е оцелял. 196 00:24:49,378 --> 00:24:55,300 Не от клониран този падуан убит е бил. 197 00:24:55,361 --> 00:24:58,861 Лазерен меч сразил го е. 198 00:25:04,550 --> 00:25:06,320 Но кой? 199 00:25:06,321 --> 00:25:09,821 Кой би сторил това? 200 00:25:19,713 --> 00:25:24,911 Атентатът срещу мен ме остави белязан 201 00:25:25,223 --> 00:25:28,723 и обезобразен. 202 00:25:28,732 --> 00:25:36,115 Но уверявам ви, решителността ми никога не е била по-силна! 203 00:25:54,552 --> 00:25:59,739 За да се осигури безопасност и неотслабваща стабилност, 204 00:26:00,808 --> 00:26:09,280 Републиката ще бъде реформирана в първата Галактическа Империя! 205 00:26:10,630 --> 00:26:16,559 За здраво и сигурно общество! 206 00:26:25,849 --> 00:26:28,619 И ето така умира свободата. 207 00:26:28,620 --> 00:26:32,120 Сред оглушителни овации. 208 00:26:34,290 --> 00:26:38,834 Но войната свърши! Лорд Сидиъс ни обеща мир! 209 00:26:39,116 --> 00:26:42,616 Ние искаме само... 210 00:26:48,349 --> 00:26:52,474 Препрограмирах кода да предупреждава всички оцелели джедаи да стоят далеч. 211 00:26:53,451 --> 00:26:59,563 На клонираните доста време ще е нужно, препрограмирането да усетят. 212 00:27:12,388 --> 00:27:15,249 Учителю, почакайте. 213 00:27:15,250 --> 00:27:18,750 Трябва да узная нещо. 214 00:27:23,378 --> 00:27:27,611 Видиш ли записите, само болка ще откриеш. 215 00:27:28,746 --> 00:27:32,246 Трябва да узная истината, учителю. 216 00:27:38,579 --> 00:27:42,079 Не може да бъде! 217 00:27:42,944 --> 00:27:46,444 Добре се справи, мой нови ученико. 218 00:27:47,134 --> 00:27:53,091 Сега, лорд Вейдър, донеси мир на Империята. 219 00:27:53,996 --> 00:27:56,472 Не мога повече да гледам. 220 00:27:56,473 --> 00:27:59,973 Да унищожим ситът ние трябва. 221 00:28:02,344 --> 00:28:05,035 Изпратете ме да убия Императора, 222 00:28:05,036 --> 00:28:06,546 но не и Анакин. 223 00:28:06,547 --> 00:28:11,552 Да победиш лорд Сидиъс достатъчно силен ти не си. 224 00:28:11,857 --> 00:28:15,357 Той ми е като брат. Не мога да го направя! 225 00:28:15,483 --> 00:28:20,025 Привлечен от тъмната страна младия Скайуокър е бил. 226 00:28:21,036 --> 00:28:24,128 Момчето, което ти обучи, той веч не е. 227 00:28:24,129 --> 00:28:27,629 Обсебен от Дарт Вейдър вече е. 228 00:28:27,674 --> 00:28:30,775 Не зная къде го е пратил Императора. 229 00:28:30,776 --> 00:28:33,853 Не зная къде да търся! 230 00:28:33,854 --> 00:28:37,354 Чувствата използвай, Оби-Уан, ще го откриеш тъй. 231 00:28:48,303 --> 00:28:50,899 Кога го видя за последно? 232 00:28:50,900 --> 00:28:54,400 Вчера. - И не знаеш къде е сега? 233 00:28:55,286 --> 00:28:57,496 Не. 234 00:28:57,497 --> 00:29:00,997 Падме, нуждая се от помощта ти. 235 00:29:01,507 --> 00:29:04,825 Той е в голяма опасност. - От ситите ли? 236 00:29:04,826 --> 00:29:08,326 От себе си. 237 00:29:08,561 --> 00:29:12,968 Падме, Анакин се е обърнал към тъмната страна на Силата. 238 00:29:13,253 --> 00:29:16,753 Грешиш! Как може да го казваш дори?! 239 00:29:19,563 --> 00:29:23,063 Видях холограма от охраната... 240 00:29:23,483 --> 00:29:27,445 Видях го как убива малки ученици. 241 00:29:27,729 --> 00:29:29,510 Не и Анакин! 242 00:29:29,511 --> 00:29:31,469 Не би могъл! 243 00:29:31,470 --> 00:29:34,970 Бил е подлъган от измама. И всички ние. 244 00:29:34,971 --> 00:29:38,471 Излиза, че канцлерът стои зад всичко. Дори войната. 245 00:29:40,617 --> 00:29:43,642 Палпатин е лордът на Сит, когото търсехме толкова. 246 00:29:43,643 --> 00:29:48,064 След смъртта на граф Дуку, Анакин е станал негов ученик. 247 00:29:53,676 --> 00:29:57,176 Не ти вярвам! 248 00:29:57,234 --> 00:30:00,734 Не мога. 249 00:30:04,189 --> 00:30:06,778 Падме... 250 00:30:06,779 --> 00:30:10,279 Трябва да го открия. 251 00:30:11,410 --> 00:30:15,700 Ти ще го убиеш, нали? 252 00:30:16,718 --> 00:30:20,218 Превърнал се е в голяма заплаха. 253 00:30:21,568 --> 00:30:25,068 Не мога. 254 00:30:37,394 --> 00:30:41,070 Анакин е бащата, нали? 255 00:30:43,862 --> 00:30:47,362 Съжалявам. 256 00:31:31,528 --> 00:31:32,909 Милейди, нека дойда с вас. 257 00:31:32,910 --> 00:31:34,957 Няма никаква опасност. Войната свърши. 258 00:31:34,958 --> 00:31:37,264 И това е лично. - Както пожелаете, милейди. 259 00:31:37,265 --> 00:31:39,887 Но не съм съгласен. - Всичко ще е наред, капитане. 260 00:31:39,888 --> 00:31:42,213 Това е нещо, което трябва да направя сама. 261 00:31:42,214 --> 00:31:45,714 И освен това, Трипио ще се грижи за мен. 262 00:32:00,323 --> 00:32:03,823 Струва ми се, че започвам да схващам принципите на летенето. 263 00:32:32,557 --> 00:32:36,057 Погрижих се за отцепниците, господарю мой. 264 00:32:36,484 --> 00:32:39,984 Значи всичко свърши. 265 00:32:40,243 --> 00:32:45,510 Ти върна мира и справедливостта в Галактиката. 266 00:32:47,156 --> 00:32:51,093 Изпрати съобщение до корабите на Федерацията. 267 00:32:52,036 --> 00:32:56,072 Всички бойни единици да преустановят действия веднага! 268 00:32:57,444 --> 00:33:00,944 Много добре, господарю. 269 00:33:58,680 --> 00:34:02,180 Видях кораба ти. 270 00:34:03,650 --> 00:34:07,150 Какво правиш тук? - Тревожех се за теб. 271 00:34:08,056 --> 00:34:11,456 Оби-Уан ми разказа ужасни неща. 272 00:34:11,457 --> 00:34:13,339 Какви неща? 273 00:34:13,340 --> 00:34:16,840 Каза, че си преминал на тъмната страна. 274 00:34:16,965 --> 00:34:20,465 Че си избил малките ученици. 275 00:34:22,271 --> 00:34:25,159 Оби-Уан се опитва да те настрои против мен. 276 00:34:25,160 --> 00:34:27,771 Той ни обича. 277 00:34:27,772 --> 00:34:31,272 Нас ли? - Той знае. 278 00:34:32,549 --> 00:34:36,049 Иска да ти помогне. 279 00:34:37,712 --> 00:34:40,874 Анакин, аз искам само любовта ти. 280 00:34:40,875 --> 00:34:42,968 Любовта ми няма да те спаси, Падме. 281 00:34:42,969 --> 00:34:45,087 Само новите ми сили могат. 282 00:34:45,088 --> 00:34:48,834 Но на каква цена? Ти си добър, не го прави. 283 00:34:49,631 --> 00:34:52,349 Няма да те изгубя така, както изгубих майка си. 284 00:34:52,350 --> 00:34:55,987 Аз ставам по-могъщ от всеки джедай в мечтите си. 285 00:34:56,257 --> 00:34:58,372 И го правя заради теб. 286 00:34:58,373 --> 00:35:01,094 За да те защитя. 287 00:35:01,095 --> 00:35:03,535 Ела с мен. 288 00:35:03,536 --> 00:35:07,863 Нека отгледаме детето си, да оставим всичко, докато още можем. 289 00:35:08,146 --> 00:35:09,803 Не виждаш ли? 290 00:35:09,804 --> 00:35:13,067 Не трябва да бягаме вече. 291 00:35:13,068 --> 00:35:16,568 Аз донесох мир на Републиката. 292 00:35:16,681 --> 00:35:18,968 Аз съм по-могъщ от канцлера. 293 00:35:18,969 --> 00:35:22,469 Мога да го сваля от власт. 294 00:35:22,594 --> 00:35:25,951 И заедно, аз и ти, можем да управляваме Галактиката. 295 00:35:25,952 --> 00:35:29,452 Да правим нещата такива, каквито винаги сме ги искали. 296 00:35:34,715 --> 00:35:38,215 Не вярвам на това, което чувам. 297 00:35:38,232 --> 00:35:40,422 Оби-Уан бе прав! 298 00:35:40,423 --> 00:35:43,691 Ти си се променил. 299 00:35:43,692 --> 00:35:47,192 Не искам повече да чувам за Оби-Уан. 300 00:35:47,505 --> 00:35:51,005 Джедаите се обърнаха срещу мен. Недей и ти! 301 00:35:52,636 --> 00:35:56,136 Не мога да те позная вече! 302 00:35:56,159 --> 00:35:59,659 Анакин... Разбиваш сърцето ми. 303 00:36:01,031 --> 00:36:04,531 Тръгнал си по път, където не мога да те следвам. 304 00:36:05,112 --> 00:36:07,592 Заради Оби-Уан? 305 00:36:07,593 --> 00:36:10,085 Заради туй, което си сторил. 306 00:36:10,086 --> 00:36:12,996 Което смяташ да направиш. 307 00:36:12,997 --> 00:36:16,586 Спри! Спри сега, върни се! Обичам те! 308 00:36:17,930 --> 00:36:21,430 Лъжеш! 309 00:36:23,310 --> 00:36:27,004 Ти си с него! Довела си го да ме убие! 310 00:36:29,095 --> 00:36:32,595 Пусни я, Анакин! 311 00:36:32,668 --> 00:36:36,168 Пусни я! 312 00:36:45,634 --> 00:36:49,134 Ти я обърна срещу мен! 313 00:36:49,159 --> 00:36:52,659 Ти сам го стори. 314 00:36:56,344 --> 00:36:58,353 Няма да ми я отнемеш! 315 00:36:58,354 --> 00:37:02,135 Твоят гняв и жажда за власт вече го сториха. 316 00:37:06,459 --> 00:37:10,539 Позволи на този тъмен лорд да превземат съзнанието ти. 317 00:37:12,185 --> 00:37:15,486 И сега се превърна в онова, което си се заклел да унищожиш. 318 00:37:15,487 --> 00:37:17,861 Не ме поучавай, Оби-Уан! 319 00:37:17,862 --> 00:37:21,191 Прозирам през лъжите на джедаите. 320 00:37:21,192 --> 00:37:24,692 Не се страхувам от тъмната страна като теб. 321 00:37:25,754 --> 00:37:27,260 Аз донесох мир! 322 00:37:27,261 --> 00:37:31,940 Свобода и справедливост на новата ми империя! 323 00:37:33,481 --> 00:37:36,238 Новата ти империя? 324 00:37:36,239 --> 00:37:39,581 Не ме карай да те убия! 325 00:37:39,582 --> 00:37:43,550 Анакин, аз съм предан на Републиката, на демокрацията! 326 00:37:45,063 --> 00:37:48,198 Ако не си с мен... 327 00:37:48,199 --> 00:37:51,699 Тогава си мой враг! 328 00:37:51,797 --> 00:37:55,297 Само един сит е толкова категоричен. 329 00:37:57,018 --> 00:38:00,148 Ще сторя каквото се налага. 330 00:38:00,149 --> 00:38:03,649 Ще се опиташ. 331 00:38:33,758 --> 00:38:37,258 Нов ученик си имал дочух, императоре. 332 00:38:38,068 --> 00:38:41,852 Или Дарт Сидиъс да те наричам? 333 00:38:42,206 --> 00:38:44,611 Учителю Йода! 334 00:38:44,612 --> 00:38:47,509 Оцелял си. 335 00:38:47,510 --> 00:38:49,916 Изненадан си? 336 00:38:49,917 --> 00:38:53,504 Арогантността ти те заслепява, учителю Йода. 337 00:38:54,348 --> 00:39:01,057 Сега ще изпиташ цялата мощ на тъмната страна! 338 00:39:43,303 --> 00:39:48,295 Дълго чаках този миг, 339 00:39:49,177 --> 00:39:53,708 малки ми зелен приятелю. 340 00:40:04,245 --> 00:40:07,734 Най-сетне джедаите са мъртви. 341 00:40:07,735 --> 00:40:11,497 Не преди думата си аз да кажа, Лорд Сидиъс. 342 00:40:17,155 --> 00:40:20,655 Властта ти към своя край е, 343 00:40:21,301 --> 00:40:24,801 и кратка тя не бе, бих казал. 344 00:40:28,490 --> 00:40:31,990 Щом толкова могъщ си, 345 00:40:32,077 --> 00:40:34,925 защо сега бягаш? 346 00:40:34,926 --> 00:40:36,838 Ти няма да ме спреш. 347 00:40:36,839 --> 00:40:41,263 Дарт Вейдър ще бъде по-могъщ и от двама ни! 348 00:40:42,177 --> 00:40:46,289 В новият ти ученик вярата ти не е силна, 349 00:40:47,474 --> 00:40:51,201 но и в тъмната страна също. 350 00:45:19,163 --> 00:45:22,055 Внимателна преценка на времето е нужна тук. 351 00:45:22,056 --> 00:45:25,556 Активирайте следящото устройство, когато сте готов. 352 00:45:25,641 --> 00:45:27,436 Нито следа от тялото му, сир. 353 00:45:27,437 --> 00:45:29,498 Значи не е мъртъв! 354 00:45:29,499 --> 00:45:31,840 Удвоете усилията в търсенето! 355 00:45:31,841 --> 00:45:34,684 Да, сир, веднага. 356 00:45:34,685 --> 00:45:38,568 Кажете на капитан Каги да приготви совалката ми за излитане веднага. 357 00:45:38,876 --> 00:45:40,418 Да, господарю. 358 00:45:40,419 --> 00:45:43,919 Усещам, че лорд Вейдър е в опасност. 359 00:46:53,164 --> 00:46:56,267 В изгнание да ида трябва. 360 00:46:56,268 --> 00:46:59,768 Провалих се аз. 361 00:48:37,981 --> 00:48:41,487 Аз те разочаровах, Анакин. 362 00:48:41,761 --> 00:48:45,261 Трябваше да се досетя, че джедаите кроят заговор. 363 00:48:45,580 --> 00:48:47,975 Анакин, канцлер Палпатин е зъл! 364 00:48:47,976 --> 00:48:50,828 От моята гледна точка, джедаите са зли! 365 00:48:50,829 --> 00:48:54,329 Тогава ти си загубен! 366 00:49:04,349 --> 00:49:07,849 Това е твоят край, учителю. 367 00:49:31,261 --> 00:49:34,761 Всичко свърши, Анакин! Аз съм на твърда земя. 368 00:49:37,061 --> 00:49:40,561 Ти подценяваш силата ми! 369 00:49:40,914 --> 00:49:44,414 Не се опитвай! 370 00:50:05,445 --> 00:50:08,836 Ти бе Избрания! 371 00:50:08,837 --> 00:50:12,337 Трябваше да унищожиш ситите, не да се присъединиш към тях! 372 00:50:14,441 --> 00:50:16,358 Да внесеш баланс във Силата! 373 00:50:16,359 --> 00:50:19,859 Не да я забулиш в тъмнина! 374 00:50:30,627 --> 00:50:34,127 Мразя те! 375 00:50:39,885 --> 00:50:43,385 Ти ми бе като брат, Анакин! 376 00:50:43,926 --> 00:50:47,426 Обичах те! 377 00:51:27,107 --> 00:51:30,607 Учителю Кеноби, милейди Падме е на борда. 378 00:51:30,608 --> 00:51:35,169 Моля, побързайте. Трябва да се махнем от това ужасно място. 379 00:51:47,793 --> 00:51:51,056 Оби-Уан... 380 00:51:51,057 --> 00:51:54,557 Анакин добре ли е? 381 00:53:01,082 --> 00:53:04,582 Ваше величество, насам! 382 00:53:05,049 --> 00:53:06,684 Ето го. 383 00:53:06,685 --> 00:53:10,185 Още е жив. 384 00:53:12,195 --> 00:53:14,328 Донесете медицинска капсула веднага! 385 00:53:14,329 --> 00:53:17,829 Да, господарю, веднага. 386 00:54:06,450 --> 00:54:09,758 Извинете ме, учителю Йода. 387 00:54:13,772 --> 00:54:17,272 Оби-Уан Кеноби се свърза с нас. 388 00:54:33,218 --> 00:54:36,718 Носете я към медицинския център. Бързо! 389 00:55:05,897 --> 00:55:07,812 Според състоянието й, тя е напълно здрава. 390 00:55:07,813 --> 00:55:11,313 Но по необясними причини я губим. 391 00:55:12,982 --> 00:55:14,250 Тя умира! 392 00:55:14,251 --> 00:55:15,745 Не знаем защо. 393 00:55:15,746 --> 00:55:18,190 Изгубила е желанието си за живот. 394 00:55:18,191 --> 00:55:21,270 Трябва да действаме бързо, ако искаме да спасим децата. 395 00:55:21,271 --> 00:55:24,771 Децата? - Носи близнаци. 396 00:56:04,283 --> 00:56:06,890 Момче. 397 00:56:06,896 --> 00:56:10,396 Люк! 398 00:56:40,127 --> 00:56:41,697 Момиче. 399 00:56:41,791 --> 00:56:45,291 Лея! 400 00:57:25,785 --> 00:57:29,285 Оби-Уан... 401 00:57:32,165 --> 00:57:35,665 Има добро у него. 402 00:57:36,546 --> 00:57:42,921 Зная го. Все още има. 403 00:58:17,973 --> 00:58:20,875 Лорд Вейдър... 404 00:58:20,876 --> 00:58:24,376 Чуваш ли ме? 405 00:58:25,879 --> 00:58:29,379 Да, господарю. 406 00:58:30,321 --> 00:58:33,821 Къде е Падме? 407 00:58:34,108 --> 00:58:37,219 В безопасност ли е? 408 00:58:37,220 --> 00:58:40,685 Добре ли е? 409 00:58:40,686 --> 00:58:45,349 Изглежда, че в гнева си си я убил. 410 00:58:46,644 --> 00:58:49,347 Не бих могъл! 411 00:58:49,348 --> 00:58:52,848 Тя беше жива, почувствах го! 412 00:59:26,549 --> 00:59:30,049 В безопасност трябва децата да бъдат. 413 00:59:31,753 --> 00:59:35,253 Трябва да ги отведем там, където ситите няма да ги усетят. 414 00:59:37,961 --> 00:59:40,872 Разделени трябва да са. 415 00:59:40,873 --> 00:59:43,681 С жена ми ще вземем момиченцето. 416 00:59:43,682 --> 00:59:47,182 Винаги сме искали да си осиновим момиченце. 417 00:59:47,404 --> 00:59:50,405 Ще я отгледаме с любов. 418 00:59:50,406 --> 00:59:53,276 А момчето? 419 00:59:53,277 --> 00:59:56,777 На Татуин, при семейството му го изпрати. 420 00:59:58,517 --> 01:00:02,017 Аз ще взема момченцето и ще бдя над него. 421 01:00:06,459 --> 01:00:09,959 Дорде настъпи време, да изчезнем трябва. 422 01:00:12,557 --> 01:00:14,023 Учителю Кеноби, 423 01:00:14,024 --> 01:00:17,112 почакай малко. 424 01:00:17,113 --> 01:00:20,307 На Татуин докато си изгнаник, 425 01:00:20,308 --> 01:00:23,688 учение подготвил съм за теб. 426 01:00:23,689 --> 01:00:25,418 Учение? 427 01:00:25,419 --> 01:00:29,403 Приятел стар тайната на безсмъртието бе открил. 428 01:00:31,366 --> 01:00:34,866 Завърна се той от селенията на Силата. 429 01:00:35,440 --> 01:00:37,629 Стар учител твой... 430 01:00:37,630 --> 01:00:41,130 Куай-Гон! 431 01:00:41,971 --> 01:00:45,471 Да говориш с него аз ще те науча. 432 01:00:47,365 --> 01:00:48,659 Капитан Антилийз. - Да, сър. 433 01:00:48,660 --> 01:00:51,533 Оставям ви тези два дроида. Грижете се добре, почистете ги. 434 01:00:51,534 --> 01:00:55,006 И изтрийте паметта на протоколния дроид. 435 01:00:55,080 --> 01:00:58,580 Какво?! 436 01:00:58,974 --> 01:01:02,474 О, не! 437 01:04:08,313 --> 01:04:28,475 Превод и корекции: -= F o z z y =-