1
00:00:34,496 --> 00:00:37,154
Columbia Pictures
Представя
2
00:00:45,122 --> 00:00:46,524
Основни правила:
3
00:00:46,524 --> 00:00:48,827
Никоя жена не се
събужда казвайки:
4
00:00:48,827 --> 00:00:52,332
Господи, очаквам че няма да ми се
подкосят краката днес.
5
00:00:52,333 --> 00:00:55,252
Уил Смит и Ева Мендес
6
00:00:55,336 --> 00:00:57,038
Но тя може и да каже.
7
00:00:57,138 --> 00:00:59,942
Това е много лошо
време за мен.
8
00:01:02,245 --> 00:01:04,247
Или нещо като:
9
00:01:04,446 --> 00:01:06,349
Аз просто имам нужда
от повече място.
10
00:01:07,251 --> 00:01:10,054
Или моето предпочитано е:
11
00:01:10,054 --> 00:01:13,059
сега съм много заета с моята кариера.
12
00:01:15,661 --> 00:01:17,263
Повярвах те ли?
13
00:01:17,363 --> 00:01:18,765
И тя също.
14
00:01:18,765 --> 00:01:20,168
И знаеш ли защо?
15
00:01:20,168 --> 00:01:21,970
Защото тя те лъже.
16
00:01:21,970 --> 00:01:23,271
Ето за това.
17
00:01:23,271 --> 00:01:24,573
Разбра ли?
18
00:01:24,573 --> 00:01:25,875
Лъже.
19
00:01:26,677 --> 00:01:28,577
Не са добри времена за нея.
20
00:01:28,577 --> 00:01:30,380
Тя няма нужда от място.
21
00:01:30,380 --> 00:01:32,783
Тя може наистина да е заета със
своята кариера.
22
00:01:32,783 --> 00:01:34,484
Или това което на истина
иска да каже е...
23
00:01:34,484 --> 00:01:36,288
Махни се от мен веднага.
24
00:01:36,388 --> 00:01:38,089
А най-вероятно...
25
00:01:38,189 --> 00:01:39,891
Опитай по-здраво, глупако.
26
00:01:42,696 --> 00:01:43,896
Кое е вярното?
27
00:01:43,996 --> 00:01:48,903
60% от човешкото споделяне
не е словесно.
28
00:01:48,903 --> 00:01:50,705
Телесни езици.
29
00:01:50,805 --> 00:01:53,209
30% е физическото състояние.
30
00:01:53,209 --> 00:01:58,916
Това означава , че 90% от това
което казвате, не излиза от устата.
31
00:02:05,825 --> 00:02:10,731
Разбира се, че тя ще те излъже,
тя е добър човек, не иска да те нарани.
32
00:02:10,731 --> 00:02:13,134
Какво повече да каже?
Тя даже не те познава.
33
00:02:13,134 --> 00:02:15,036
Още.
34
00:02:17,438 --> 00:02:20,542
За щастие, истината е че
като всички нас
35
00:02:20,542 --> 00:02:24,348
дори една красива жена не знае
какво иска, докато не го види.
36
00:02:25,350 --> 00:02:26,751
И тук е където аз се включвам.
37
00:02:26,751 --> 00:02:29,254
Моята работа е да и
отворя очите.
38
00:02:29,254 --> 00:02:30,355
Тоби!
39
00:02:30,355 --> 00:02:32,659
О, Господи!
40
00:02:36,763 --> 00:02:38,467
Това ли е което търсехте?
41
00:02:38,467 --> 00:02:40,468
Основни правила.
42
00:02:40,568 --> 00:02:43,073
Няма значени какво,
къде или кой.
43
00:02:43,173 --> 00:02:46,775
Всеки мъж има шанса да има
всяка жена в краката си.
44
00:02:46,775 --> 00:02:49,280
Той само има нужда
от правилния инструмент.
45
00:02:49,281 --> 00:02:50,074
Х
46
00:02:50,074 --> 00:02:50,866
ХИ
47
00:02:50,866 --> 00:02:51,658
ХИТ
48
00:02:51,658 --> 00:02:52,450
ХИТЧ
49
00:02:58,091 --> 00:03:00,594
Ти не можеш да използваш това
което нямаш.
50
00:03:00,594 --> 00:03:03,797
Ако си срамежлив, бъди срамежлив.
Ако си отворен, бъди отворен.
51
00:03:03,897 --> 00:03:05,900
-Аз не съм отворен.
-Добре.
52
00:03:06,001 --> 00:03:08,303
Тя може да не иска
цялата истина.
53
00:03:08,303 --> 00:03:09,904
Но тя иска това което си.
54
00:03:10,004 --> 00:03:11,607
Тя може да не иска да види
това коети си само веднъж.
55
00:03:11,810 --> 00:03:13,410
Но тя ще иска да го види.
56
00:03:13,510 --> 00:03:14,712
Значи тази вечер.
57
00:03:14,712 --> 00:03:16,214
Когато се питаш какво ще и кажеш...
58
00:03:16,214 --> 00:03:19,218
за това как изглеждаш или
че не те харесва, си спомни:
59
00:03:19,318 --> 00:03:21,420
Тя вече се е съгласила да
излезе с теб...
60
00:03:21,420 --> 00:03:23,021
Това означава:
61
00:03:23,021 --> 00:03:24,523
че тя е казала, да,
62
00:03:24,523 --> 00:03:25,925
когато е можела да каже, не.
63
00:03:25,925 --> 00:03:27,829
Това означава, че тя има
някакъв план...
64
00:03:27,829 --> 00:03:29,830
след като просто е можела да те разкара.
65
00:03:29,830 --> 00:03:33,836
Това означава, че твоята работа
не е да я накараш да те хареса,
66
00:03:33,936 --> 00:03:37,541
твоята работа е да не развалиш всичко!
67
00:03:40,443 --> 00:03:43,347
Обувките са готини, купил си ги
от там където ти казах, нали?
68
00:03:43,347 --> 00:03:44,148
Да, но...
69
00:03:44,348 --> 00:03:47,853
Аз не мисля, че те са за мен.
70
00:03:47,853 --> 00:03:51,759
Tи сега си в едно газообразно състояние.
71
00:03:51,759 --> 00:03:55,564
Ти купи тези обувки.
Ти си прекрасен с тези обувки.
72
00:03:55,564 --> 00:03:57,566
Това е комбинацията за която ти говоря.
73
00:04:00,269 --> 00:04:02,674
Ключът за тази вечер е
да не си много отворен.
74
00:04:02,674 --> 00:04:05,176
Остави и много място.
75
00:04:06,477 --> 00:04:08,580
Ако тя се забави на някоя снимка,
76
00:04:08,580 --> 00:04:09,881
ти продължина пред,
77
00:04:11,183 --> 00:04:13,085
но поддържай визуален контакт.
78
00:04:16,989 --> 00:04:19,995
Добре. Да предположим че
навън са 18 градуса.
79
00:04:20,095 --> 00:04:21,395
Така, като излете от клуба,
80
00:04:21,395 --> 00:04:22,397
повървете малко.
81
00:04:22,397 --> 00:04:24,501
Попитай я какво мисли за шоуто.
82
00:04:24,601 --> 00:04:26,602
Коя е била фотографията която
и е харесала най много...
83
00:04:26,602 --> 00:04:27,503
и защо точно тя.
84
00:04:27,503 --> 00:04:31,208
И докато отговаря.
Не я гледай в устата,
85
00:04:31,208 --> 00:04:34,513
недей да си представяш, как ще
изглежда гола.
86
00:04:34,513 --> 00:04:37,816
Слушай какво казва тя
и отговоряй.
87
00:04:37,816 --> 00:04:40,420
Слушай и отговаряй.
Слушай и отговаряй.
88
00:04:40,420 --> 00:04:41,823
Така,
89
00:04:41,823 --> 00:04:43,123
когато дойде твоя път да говориш,
90
00:04:43,123 --> 00:04:46,128
ти ще можеш да кажеш нещо като:
Харесва ми устата ти.
91
00:04:46,128 --> 00:04:47,630
Коя снимка ти хареса най много?
92
00:04:49,131 --> 00:04:51,333
Слона. Без съмнение.
93
00:04:51,434 --> 00:04:52,735
И изведнъж,
94
00:04:52,735 --> 00:04:54,337
вече сме на среща номер две.
95
00:04:57,642 --> 00:04:58,844
Добре.
96
00:05:04,951 --> 00:05:06,251
Не може да бъде...
97
00:05:08,055 --> 00:05:11,058
Да влезем пак.
Ти трябва да се усмихваш.
98
00:05:11,058 --> 00:05:14,663
В случай, че не си изкарал средно,
да се криеш е добро нещо.
99
00:05:14,663 --> 00:05:17,567
Тогава как се случва
голямата любов?
100
00:05:17,567 --> 00:05:19,770
-Добре ли сте?
-Никой не знае.
101
00:05:19,870 --> 00:05:20,570
Добре съм.
102
00:05:20,670 --> 00:05:23,374
Искам един сладолед за мен
и един за госпожата .
103
00:05:23,374 --> 00:05:25,176
Но това което мога да ви кажа...
104
00:05:25,176 --> 00:05:28,180
е че се случва с едно мигване на окото.
105
00:05:30,182 --> 00:05:32,787
В един момент се наслаждавате
на живота си...
106
00:05:32,787 --> 00:05:36,891
и в следващия, вече се питате
как сте живяли един без друг.
107
00:05:38,893 --> 00:05:40,195
Имам нужда само от три срещи.
108
00:05:41,398 --> 00:05:43,099
Три срещи и ще те доведа до тук.
109
00:05:43,099 --> 00:05:45,301
До най-важната част от играта.
110
00:05:45,301 --> 00:05:48,806
Където 8 от 10 жени вярват
че първата целувка...
111
00:05:48,806 --> 00:05:52,110
ще им покаже всичко което трябва
да знаят за тази връзка.
112
00:06:22,149 --> 00:06:23,449
След това...
113
00:06:23,449 --> 00:06:25,252
Вече се оправяш самичък.
114
00:06:25,252 --> 00:06:26,854
Но помни винаги.
115
00:06:26,954 --> 00:06:30,258
Живота не е само колко пъти
ти ще вдишаш.
116
00:06:32,061 --> 00:06:34,966
А е момента който ще
останеш без въздух.
117
00:06:39,170 --> 00:06:41,273
Аз казах?!
Или не казах?!
118
00:06:41,772 --> 00:06:43,677
Колко време казах?
Шест месеца?
119
00:06:43,777 --> 00:06:45,679
И кога беше първата среща?
120
00:06:45,679 --> 00:06:48,581
Значи пет и половина?
Господи, мразя когато съм права.
121
00:06:48,682 --> 00:06:52,987
Имам предвид, какво кара мъжете
да прецакват всичко...
122
00:06:53,087 --> 00:06:56,091
не зависимо, че излизат с някоя
толкова прекрасна като Алегра Кол?
123
00:06:56,091 --> 00:06:59,395
Тя е най-прекрасната и неомъжена
жена, която съществува в Ню Йорк.
124
00:06:59,495 --> 00:07:02,700
Благодаря, Си-янг. Бъзикаш ли се?
Разбира се, че ще го публикувам.
125
00:07:02,700 --> 00:07:06,003
Защо трябва да си изгуби сърцето
по някакъв Шведски аристократ?
126
00:07:06,003 --> 00:07:08,205
Не зависимо, че той е прекрасен.
127
00:07:08,305 --> 00:07:10,309
Хей, ако си толкова
глупав за да изневеряваш,
128
00:07:10,309 --> 00:07:12,512
значи света трябва да знае, че си
още по-глупав, щом си бил хванат.
129
00:07:12,512 --> 00:07:15,214
Точно така. В асансьора съм,
ще те видя след минута.
130
00:07:15,214 --> 00:07:17,720
-Добро утро, как сте?
-Супер, а ти Сара?
131
00:07:17,820 --> 00:07:19,221
Как беше партито за един?
132
00:07:20,722 --> 00:07:22,624
Трябва да опитате някой ден.
133
00:07:22,724 --> 00:07:24,529
На Барбадос? Самичък?
134
00:07:24,629 --> 00:07:25,727
Няма да издържа и пет минути.
135
00:07:25,727 --> 00:07:27,331
Това е което доктора ми предписа.
136
00:07:27,632 --> 00:07:31,435
Отспах си. Ходих на Йога.
Прочетох няколко книги.
137
00:07:31,435 --> 00:07:33,338
И по флиртувах смоя инструктор
по гмуркане.
138
00:07:33,338 --> 00:07:35,241
Най-вероятно, не си напускала офиса.
139
00:07:35,241 --> 00:07:36,442
Аз знам. Не е много хубаво?
140
00:07:36,442 --> 00:07:38,144
Трябваше да вземеш някой с теб.
141
00:07:38,244 --> 00:07:40,749
Кой? Кой да взема с мен?
142
00:07:40,749 --> 00:07:43,050
Тук е където се включва приятеля ти.
143
00:07:43,050 --> 00:07:45,354
Нямам време за приятел.
144
00:07:45,354 --> 00:07:46,956
Така е от две години вече.
145
00:07:47,056 --> 00:07:50,861
Да! И това се отнася и за днес,
както беше и преди.
146
00:07:50,961 --> 00:07:52,562
Хей, мислех че си на почивка.
147
00:07:52,562 --> 00:07:53,964
Виж да ли съм на фокус, ако обичаш?
148
00:07:53,964 --> 00:07:55,967
-И ги остави на бюрото ми до час.
-Добре.
149
00:07:55,967 --> 00:07:58,870
Освен това, връзките не са за хора...
150
00:07:58,870 --> 00:08:00,975
които чакат да се появи
нещо по-хубаво.
151
00:08:01,075 --> 00:08:03,076
Това са думи на една истинска циничка.
152
00:08:03,076 --> 00:08:05,579
Аз не съм циничка,
аз съм реалистка.
153
00:08:05,579 --> 00:08:10,084
Вие сте една реалистка, която се прави
на циничка, а всъщност сте оптимистка.
154
00:08:10,185 --> 00:08:12,086
Какво правиш тук?
Какво прави тя тук?
155
00:08:12,186 --> 00:08:14,090
Тя работи тук, сещаш ли се?
156
00:08:14,090 --> 00:08:16,292
Не! Тя трябва да е на работа
само след 4 дни.
157
00:08:16,292 --> 00:08:18,394
Ами, това просто не може да чака.
158
00:08:18,494 --> 00:08:19,999
разбира се че може.
Какво правиш,
159
00:08:19,999 --> 00:08:22,300
върни се на плажа,
аз не те искам тук.
160
00:08:22,300 --> 00:08:24,204
Не! Ти искаш да съм тук.
161
00:08:24,204 --> 00:08:28,709
Ти се превръщаш в една болна
работохоличка и лунатичка.
162
00:08:28,709 --> 00:08:33,114
И това е, това нервно държане
което води до...
163
00:08:33,214 --> 00:08:35,517
снимки на Себби с една
едро-гърда блондинка.
164
00:08:36,618 --> 00:08:38,921
Води до е едно голямо повишение.
165
00:08:39,022 --> 00:08:42,826
Боже! Ти намираш мръсотия и в
снежна буря.
166
00:08:43,527 --> 00:08:44,528
Това идва с работата.
167
00:08:44,528 --> 00:08:48,734
Знаеш ли, хлапе, има и други неща
освен да гледаш как живеят другите.
168
00:08:48,834 --> 00:08:52,940
Вината не е моя, че той
изневеряваше на моя плаж.
169
00:08:52,940 --> 00:08:55,441
Виж. Аз мисля, че е добре, че ти си
толкова добра в своята работа,
170
00:08:55,441 --> 00:08:57,645
но съм малко обезпокоен от това "защо".
171
00:08:58,646 --> 00:09:00,649
Остави ме аз да се притеснявам за това.
172
00:09:00,749 --> 00:09:04,754
Добре. Искам тази статия на
бюрото си до обяд.
173
00:09:04,854 --> 00:09:06,556
Това означава ли, че
ще ми платиш хотела.
174
00:09:06,656 --> 00:09:09,760
Не мисля така. Излизай.
175
00:09:22,277 --> 00:09:23,878
-Хайде де!
-Какво?
176
00:09:23,878 --> 00:09:25,379
-Тази е добра, нали?
-Не!
177
00:09:25,479 --> 00:09:27,083
Не. Ама тя влезе,
и после излезна.
178
00:09:27,083 --> 00:09:28,784
Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч?
179
00:09:28,784 --> 00:09:31,088
Ти винаги искаш къси игри.
180
00:09:32,289 --> 00:09:35,592
Ти удряш, като се оповаваш на това
което си видял първо.
181
00:09:36,595 --> 00:09:37,795
А не...
182
00:09:37,795 --> 00:09:39,797
това което е най-добро за теб...
183
00:09:40,800 --> 00:09:42,000
малко по далеч.
184
00:09:42,100 --> 00:09:43,403
Ами...
185
00:09:43,403 --> 00:09:46,106
Не всички са женени за жените
на нашите мечти...
186
00:09:46,206 --> 00:09:47,608
и да чакат бебе.
187
00:09:47,708 --> 00:09:51,012
Аз съм щестлив за теб, но това
не е за всеки.
188
00:09:51,012 --> 00:09:54,417
За това, моля те оставиме
да си играя моите готини,
189
00:09:54,417 --> 00:09:57,720
изпотяващи, тотално законни
и експериментални къси игрички.
190
00:09:57,720 --> 00:10:01,025
Аз говорех за билярд,
но както и да е.
191
00:10:01,025 --> 00:10:02,226
Да. Разбира се.
192
00:10:02,326 --> 00:10:06,232
Честно казано се надявам някой ден
да изпиташ голямата любов,
193
00:10:06,332 --> 00:10:08,734
вярата и честността, която аз...
194
00:10:08,734 --> 00:10:10,837
споделям с Грейс всеки ден.
195
00:10:10,837 --> 00:10:14,039
-Това разговор за бар ли е?
-Чуй ме, Хитч. Сериозно.
196
00:10:14,141 --> 00:10:17,045
Защото, когато ти стигнеш с една
жена до това положение.
197
00:10:17,045 --> 00:10:19,148
Което ще е повече от физическо...
198
00:10:19,148 --> 00:10:22,953
И като си помисля за времето, когато
ходехме след всички тези красиви жени,
199
00:10:23,053 --> 00:10:25,055
но повърхностни,
200
00:10:25,055 --> 00:10:25,957
не знам, просто е...
201
00:10:26,057 --> 00:10:28,961
малко е абсурдно и...
202
00:10:28,961 --> 00:10:30,562
патетично.
203
00:10:37,070 --> 00:10:38,874
Да, виждам какво имаш в предвид.
204
00:10:38,874 --> 00:10:40,475
Това е патетично.
205
00:10:41,375 --> 00:10:43,180
Това е патетично.
206
00:10:44,479 --> 00:10:45,982
Как се запознахте?
207
00:10:45,982 --> 00:10:48,785
Аз просто си пазарях накой прашки
за уйкенда.
208
00:10:48,785 --> 00:10:50,888
И той правеше същото?
209
00:10:50,888 --> 00:10:51,890
Не
210
00:10:51,990 --> 00:10:55,193
Ами, всъщност, той каза че купува
нещо за майка си.
211
00:10:55,193 --> 00:10:56,195
За майка си?
212
00:10:56,195 --> 00:10:59,399
Кейси, кой купува скъпо бельо
за майка си?
213
00:10:59,399 --> 00:11:01,100
Може би е търсел някой халат.
214
00:11:01,100 --> 00:11:02,404
О, Кейси.
215
00:11:02,404 --> 00:11:05,806
Кейси, той те е свалял докато е
купувал бельо за друга жена.
216
00:11:05,806 --> 00:11:06,909
Ами,
217
00:11:07,009 --> 00:11:09,312
аз предпочитам историята с майка му.
218
00:11:09,312 --> 00:11:11,514
Ти предпочиташ,
но въпроса не е в това.
219
00:11:11,514 --> 00:11:14,217
Въпроса е, че аз няма да започна
да си представям човека като лъжец.
220
00:11:14,217 --> 00:11:15,419
И защо не?
221
00:11:15,419 --> 00:11:16,921
Защото, така свършва човек, като...
222
00:11:18,023 --> 00:11:20,824
Като мен? Това ли
искаше да кажеш?
223
00:11:20,925 --> 00:11:23,328
Точно така.
Щях да кажа като теб.
224
00:11:23,428 --> 00:11:25,631
-Как се казва той?
-Защо?
225
00:11:25,631 --> 00:11:27,834
-Ще го потърся в "google".
-Не! В "google" виж за теб.
226
00:11:27,934 --> 00:11:30,738
Само ще видим, да ли майка му
е още жива.
227
00:11:30,738 --> 00:11:33,641
-Кога ще ражда, Грейс?
-Скоро.
228
00:11:34,142 --> 00:11:36,246
-Вълнуваш ли се?
-Какво каза?
229
00:11:37,046 --> 00:11:41,253
-Искаш ли да отида, да ги доведа тук?
-Не. Не. Не. Не прави това.
230
00:11:41,353 --> 00:11:43,554
Уоу! Искаш да кажеш, че няма да
говориш с тях, защото...
231
00:11:43,554 --> 00:11:46,258
-защото не можеш да ги заведеш у вас?
-Хей, какво искаш от мен?
232
00:11:46,359 --> 00:11:47,560
Аз се опитвам да си държа главата
над водата.
233
00:11:47,660 --> 00:11:49,761
Хей, ти чувала ли си за този тип
който наричат Д-р на Срещите?
234
00:11:49,761 --> 00:11:50,763
-За мъже е само.
-Сигурна ли си?
235
00:11:50,763 --> 00:11:51,565
Напълно.
236
00:11:51,565 --> 00:11:53,367
Надявах се, че помага също така
и на жени.
237
00:11:53,467 --> 00:11:56,371
Кейси, ти не си болна,
ти си неомъжена.
238
00:11:56,371 --> 00:11:59,273
Просто трябва да се отпуснеш
и да се наслаждаваш на карането.
239
00:11:59,273 --> 00:12:01,077
Аз не съм карана от месеци.
240
00:12:04,080 --> 00:12:05,983
След тези весели изказвания,
241
00:12:05,983 --> 00:12:09,988
отивам да видя, да ли има някой
интересен да се присъедини към нас.
242
00:12:09,988 --> 00:12:12,190
Имаш в предвид,
някой освен мен, нали?
243
00:12:12,190 --> 00:12:13,492
Разбира се.
244
00:12:13,592 --> 00:12:15,596
Отивам да доведа тези момичета тук...
245
00:12:15,696 --> 00:12:18,297
и ще завържем разговор, като
човешки същества.
246
00:12:18,398 --> 00:12:22,504
И след това ти си отиваш у вас
а аз ще ги заведа в моя апартамент.
247
00:12:22,504 --> 00:12:26,609
Това ми изглежда весело, но може би
ще искаш да влезеш в правия път,приятелю.
248
00:12:26,609 --> 00:12:27,710
Хей, момиче!
249
00:12:28,512 --> 00:12:30,013
Хей, как сте?
250
00:12:31,415 --> 00:12:34,719
Скъпа, занеси няколко бири на
масата за билярд, ако обичаш?
251
00:12:34,719 --> 00:12:36,120
Благодаря.
252
00:12:36,120 --> 00:12:37,423
Извинете?!
253
00:12:38,325 --> 00:12:40,025
Извинете?!
254
00:12:40,025 --> 00:12:41,628
С лимонови резенчета.
255
00:12:41,728 --> 00:12:43,932
Хей, задник, аз не работя тук.
256
00:12:46,033 --> 00:12:47,134
Уау!
257
00:12:48,637 --> 00:12:50,038
Ивинете ме.
258
00:12:50,038 --> 00:12:52,642
Парамедиците ще трябва да дойдат и
да ми изкарат крака от устата, скъпа.
259
00:12:52,642 --> 00:12:55,245
Гледай да не се случи пак.
260
00:12:55,245 --> 00:12:57,247
Аз знаех, че вие не работите тук.
261
00:12:57,247 --> 00:12:58,450
Знаел си?
262
00:12:58,450 --> 00:13:01,152
Иначе, как по дяволите щях да ви
измъкна от тези момчета.
263
00:13:02,556 --> 00:13:04,457
И защо, ще искаш да направиш това?
264
00:13:05,759 --> 00:13:09,163
На някой хора, просто им се отдава
да са с другия пол.
265
00:13:09,163 --> 00:13:12,867
Те харесват жени, а жените харесват тях
и всичко си идва от само себе си.
266
00:13:12,967 --> 00:13:15,270
Когато бях в университета
267
00:13:15,270 --> 00:13:17,673
аз просто не бях един от тях.
268
00:13:21,680 --> 00:13:22,980
Изглежда че...
269
00:13:22,980 --> 00:13:26,085
нямах основните познания, които
моите партньорки...
270
00:13:26,085 --> 00:13:27,586
те определено имаха.
271
00:13:27,687 --> 00:13:29,988
Но като всички, леко изостанали.
272
00:13:29,988 --> 00:13:32,293
Аз очаквах с нетърпение да наваксам
пропуснатото време.
273
00:13:35,195 --> 00:13:38,099
Тя се казваше Кресида Байлер.
274
00:13:39,000 --> 00:13:41,203
Може ли да ми кажете къде
е администрацията?
275
00:13:42,205 --> 00:13:43,506
Да.
276
00:13:45,209 --> 00:13:48,212
И моят живот никога нямаше да е същия.
277
00:13:48,212 --> 00:13:50,916
-Аз съм Алекс.
-Кресида.
278
00:13:53,919 --> 00:13:56,423
Това което имахме, беше красиво.
279
00:14:02,131 --> 00:14:03,531
Обичам те.
280
00:14:06,234 --> 00:14:08,637
Обичам те толкова много.
281
00:14:08,637 --> 00:14:10,941
И аз те обичам, Алекс.
282
00:14:17,349 --> 00:14:20,452
Аз знам, че ти не ме обичаш толкова
колкото аз те обичам.
283
00:14:20,452 --> 00:14:22,555
Но, няма проблем.
284
00:14:22,555 --> 00:14:25,458
Щастлив съм, че ме обичаш и толкова.
285
00:14:25,458 --> 00:14:28,363
Но погледнато на заден план,
мисля, че беше малко пресилено.
286
00:14:32,166 --> 00:14:34,471
Но практиката ме
научи на много.
287
00:14:34,471 --> 00:14:36,272
Кресида!
288
00:14:39,477 --> 00:14:41,179
Какво правиш?
289
00:14:41,179 --> 00:14:42,780
Съжалявам, Алекс.
290
00:14:42,881 --> 00:14:44,383
Но аз те обичам.
291
00:14:44,584 --> 00:14:47,788
Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших.
Просто ми кажи.
292
00:14:47,788 --> 00:14:49,689
Пич, ти правиш грешка и в този момент.
293
00:14:50,891 --> 00:14:52,393
Съжалявам.
294
00:14:55,797 --> 00:15:00,203
Това беше един урок, който чувствам
че трябва да го предам на другите мъже.
295
00:15:03,507 --> 00:15:05,910
Без веселие...
296
00:15:05,910 --> 00:15:07,414
и без игра,
297
00:15:07,414 --> 00:15:08,915
никой, няма да спечели момиче.
298
00:15:08,915 --> 00:15:12,819
И ако някога е имало човек, който
се е родил без игра...
299
00:15:12,819 --> 00:15:15,121
то това е Албърт Бренеман.
300
00:15:25,634 --> 00:15:28,739
Проблеми в рая.
Алегра и Себастиян се разделят.
301
00:15:40,554 --> 00:15:43,557
Моят бизнес е 100% основан
на препоръки.
302
00:15:43,557 --> 00:15:45,461
И до сега, никой не е
успял да ме намери.
303
00:15:45,461 --> 00:15:47,563
И ако има нещо, което съм научил е...
304
00:15:47,563 --> 00:15:51,068
Когато вие манипулирате, координирате,
или с други думи,се намесвате в съдбата.
305
00:15:51,168 --> 00:15:53,370
Е добре да летите под радара.
306
00:16:31,718 --> 00:16:34,322
Надявам се, че тя е неомъжена,
защото аз не разделям никого.
307
00:16:34,322 --> 00:16:36,424
Хей, благодаря че ме прие.
308
00:16:36,424 --> 00:16:39,928
Не. Тя току що приключи една връзка.
309
00:16:39,928 --> 00:16:45,235
Това проблем ли е? Защото ако е...
Така или иначе не ми е много удобно.
310
00:16:45,235 --> 00:16:50,542
Аз със сигурно бях много наранен.
Минал съм през доста лоши моменти.
311
00:16:50,542 --> 00:16:53,447
Някой са били хубави,но много от тях
са били лоши, така че...
312
00:16:53,447 --> 00:16:55,749
Но, аз съм отчаян.
313
00:16:55,749 --> 00:16:57,050
Така да се каже.
314
00:16:57,050 --> 00:17:00,355
Не в общ смисъл, не за всеки, но...
315
00:17:00,355 --> 00:17:02,358
но съм отчаян за нея.
316
00:17:02,458 --> 00:17:04,359
Защо не ми кажеш нещо за нея?
317
00:17:06,763 --> 00:17:08,364
Ами да видим. Какво мога да ти кажа?
318
00:17:08,465 --> 00:17:12,571
Моята фирма се грижи за нейните финанси.
Аз съм данъчен съветник.
319
00:17:12,670 --> 00:17:15,173
Аз съм един от тях.
Аз съм втори в сметката й.
320
00:17:15,274 --> 00:17:17,777
Тя знае ли, че ти си заинтерисуван?
321
00:17:17,777 --> 00:17:19,077
Не. Не. Не.
322
00:17:21,080 --> 00:17:22,082
Не.
323
00:17:22,082 --> 00:17:24,185
Че съществуваш?
324
00:17:25,686 --> 00:17:27,389
Аз и услужих с моя химикал веднъж.
325
00:17:27,389 --> 00:17:29,091
По дяволите! Някой има ли химикал?
326
00:17:29,091 --> 00:17:30,192
Вземете моята.
327
00:17:31,894 --> 00:17:33,697
Албърт, ще ми счупиш ръката.
328
00:17:33,697 --> 00:17:34,898
За мен е чест.
329
00:17:34,898 --> 00:17:36,200
Благодаря.
330
00:17:39,004 --> 00:17:40,205
Алегра.
331
00:17:40,205 --> 00:17:42,107
Като, Алегра Кол?
332
00:17:42,107 --> 00:17:44,910
Да, аз разбирам, че не съм
нейния тип човек, с който тя...
333
00:17:44,910 --> 00:17:48,816
Нейния последен приятел беше собственик
на Швеция или нещо такова.
334
00:17:48,816 --> 00:17:50,219
Типът беше мръсник.
335
00:17:50,619 --> 00:17:53,321
Той нн еми приличаше на много
приятен човек.
336
00:17:55,124 --> 00:17:56,427
Ти се целиш на високо?
337
00:17:56,527 --> 00:17:58,227
Виж. Виж. Виж.
338
00:17:58,227 --> 00:18:00,632
Ти си мислиш, че аз не съм опитал
да се разубедя самичък ли?
339
00:18:00,731 --> 00:18:03,034
Ти си мислиш, че аз не знам колко
е смешно това ли?
340
00:18:03,134 --> 00:18:04,435
Аз знам, разбра ли?
341
00:18:04,536 --> 00:18:07,639
Аз просто помислих, че с твоята
помощ, аз ще мога...
342
00:18:09,842 --> 00:18:10,743
Знаеш ли какво?
343
00:18:11,945 --> 00:18:14,148
Съжалявам, че ти изгубих от времето.
344
00:18:24,862 --> 00:18:26,864
Почакай малко, Албърт.
345
00:18:29,969 --> 00:18:31,368
Изглежда така...
346
00:18:31,368 --> 00:18:33,973
събуждаш се всяка сутрин
без никакви надежди?
347
00:18:33,973 --> 00:18:37,576
Знаейки, че любовта на твоя живот
се събужда до грешния човек.
348
00:18:37,576 --> 00:18:39,481
Но в същото време...
349
00:18:39,481 --> 00:18:42,383
се надяваш,че тя ще намери щастието
350
00:18:43,085 --> 00:18:44,786
не зевисимо, че тя няма да бъде
никога с теб?
351
00:18:46,890 --> 00:18:48,591
Ти...
352
00:18:48,591 --> 00:18:50,294
си напълно...
353
00:18:50,294 --> 00:18:52,798
откачил.
354
00:18:53,098 --> 00:18:55,700
-Знаеш ли това?
-Да.
355
00:18:57,403 --> 00:18:59,004
Това е добре.
356
00:19:00,406 --> 00:19:01,507
Така ли?
357
00:19:01,607 --> 00:19:03,111
Добре ли е?
358
00:19:03,111 --> 00:19:05,512
-Чувал ли си за Микеланджело?
-Да.
359
00:19:05,512 --> 00:19:07,815
-Чувал ли си за Систинската Катедрала?
-Да.
360
00:19:09,218 --> 00:19:13,023
Микеланджело
Систинската Катедрала
361
00:19:13,023 --> 00:19:14,925
Значи, можеш да направиш това?
362
00:19:14,925 --> 00:19:18,328
Името ми е Алекс Хитчънс. Хайде да
нарисуваме стената на катедралат.
363
00:19:48,367 --> 00:19:50,569
Спокойно.
364
00:19:50,569 --> 00:19:52,072
О, Боже!
365
00:19:52,173 --> 00:19:53,573
О, Боже!
366
00:20:07,891 --> 00:20:09,795
Тя е в асансьора.
367
00:20:38,029 --> 00:20:40,432
Ами, изглежда, че все още съм богата.
368
00:20:43,837 --> 00:20:46,339
Но, това което наистина искам е...
369
00:20:46,439 --> 00:20:48,944
и това което се чудех е.
370
00:20:50,046 --> 00:20:52,147
Може ли да имам 500.000 долара...
371
00:20:52,147 --> 00:20:54,251
които, да инвестирам самичка?
372
00:20:56,353 --> 00:21:00,458
И в какво мислиш да инвестираш Алегра?
373
00:21:02,361 --> 00:21:03,862
Ами, във...
374
00:21:03,962 --> 00:21:07,067
Нещо, в което наистина съм влюбена.
375
00:21:12,474 --> 00:21:14,976
Мечтите през деня, са за моменти
когато си самичък.
376
00:21:15,076 --> 00:21:19,282
Когато си в стаята, бъди в стаята,
концентрирай се, средоточи се,
377
00:21:19,282 --> 00:21:21,585
жените отговарят, когато
и ти им отговориш.
378
00:21:21,585 --> 00:21:24,188
Моята приятелка, Маги. Е наистина
много талантлива дизайнерка.
379
00:21:24,188 --> 00:21:28,994
Аз видях бизнес плана и прототипите
изглеждаха прекрасно.
380
00:21:29,695 --> 00:21:31,497
И аз наистина...
381
00:21:31,999 --> 00:21:34,401
искам да инвестирам.
382
00:21:38,106 --> 00:21:39,607
Ще ви кажа нещо:
383
00:21:40,609 --> 00:21:43,312
Ние ще намери няколко
различни сектора...
384
00:21:43,312 --> 00:21:45,316
от които вие, наистина ще бъдете
заинтерисувана...
385
00:21:45,416 --> 00:21:46,817
и другия месец,
386
00:21:46,817 --> 00:21:49,920
ние ще ви ги покажем всичките.
387
00:21:52,425 --> 00:21:54,026
-Добре.
-Отлично.
388
00:21:54,126 --> 00:21:56,630
Благодаря ви.
Добре, господа...
389
00:21:56,630 --> 00:21:59,031
Още веднъж. Каква е целта?
390
00:21:59,130 --> 00:22:00,734
Шокиран и изплашен.
391
00:22:00,734 --> 00:22:03,938
Изключиотелно изплашен.
Каква е целта?
392
00:22:03,938 --> 00:22:07,542
-Шокиран и изплашен.
-Каква е целта?
393
00:22:07,542 --> 00:22:10,847
-Извинете, господине?
-Да, Албърт?
394
00:22:14,152 --> 00:22:16,854
Да, Албърт?
395
00:22:18,557 --> 00:22:22,262
Аз не съм много съгласен с това.
396
00:22:22,361 --> 00:22:24,366
Не си съгласен с кое?
397
00:22:30,573 --> 00:22:33,976
Мисля, че ако искате да инвестирате
$500.000 в бизнеса на приятелката си...
398
00:22:34,076 --> 00:22:36,780
Това е точно, което трябвав да направите.
- Албърт!
399
00:22:36,780 --> 00:22:38,983
Вижте. Вие нямате нужда от това
ние да ви казваме какво да правите.
400
00:22:38,983 --> 00:22:42,286
Ние сме една група от консултанти, ние
не сме учителите ви от градината.
401
00:22:42,286 --> 00:22:44,489
И ако искате да се имате
наистина за възрастна,
402
00:22:44,489 --> 00:22:47,092
предлагам да започнете
да се имате за възрастна...
403
00:22:47,092 --> 00:22:48,895
защото искайки разрешение...
404
00:22:48,995 --> 00:22:51,598
да инвестирате собствените си пари
от една група консултанти, пълна с...
405
00:22:51,598 --> 00:22:53,702
-голф колеги на тати.
-Стига, Албърт!
406
00:22:53,802 --> 00:22:54,802
Още не съм свършил!
407
00:22:54,903 --> 00:22:57,104
Искам да видя, всички в тази стая...
408
00:22:57,104 --> 00:22:59,108
да обърнат внимание на
публичноста...
409
00:22:59,208 --> 00:23:01,110
която, тя трябва да посрещне
410
00:23:01,210 --> 00:23:02,813
с половината от класата си
която показва.
411
00:23:05,117 --> 00:23:07,319
Ние, сме тези, които трябва да искаме
съвети от вас, Г-жо. Кол...
412
00:23:08,420 --> 00:23:10,422
-А не обратното .
-Седни, Госпо...!
413
00:23:10,422 --> 00:23:11,824
Знаете ли какво? Аз напускам!
414
00:23:22,136 --> 00:23:23,538
О, Мили Боже!
415
00:23:33,952 --> 00:23:36,756
Просто дишай! Просто дишай!
Как мина?
416
00:23:36,857 --> 00:23:39,959
Аз и виках,
и на шефа, и напуснах работа!
417
00:23:41,061 --> 00:23:42,061
Какво?
418
00:23:42,162 --> 00:23:45,366
-Трябва да се върна!
-Аз не ти казах да напускаш!
419
00:23:46,668 --> 00:23:48,870
-Добре сме. Добре сме. Нали?
-Пусни ме!
420
00:23:48,870 --> 00:23:49,571
Албърт!
421
00:23:51,774 --> 00:23:53,076
Успокой се!
422
00:23:53,076 --> 00:23:54,379
Разбра ли?
423
00:23:54,379 --> 00:23:57,382
Просто се успокйй за секунда,
довери ми се.
424
00:24:10,499 --> 00:24:12,700
-Аз съм Алегра Кол.
-Отговори!
425
00:24:12,700 --> 00:24:15,805
-Може ли да говорите с мен за малко?
-Отвори вратата, Албърт!
426
00:24:20,811 --> 00:24:22,113
Да, здравейте.
427
00:24:23,215 --> 00:24:24,816
Какво става?
428
00:24:24,816 --> 00:24:26,319
Чуй ме, Албърт, нали така?
429
00:24:26,419 --> 00:24:31,624
Хората, нормално не говорят
така с мен. Разбрахме ли се?
430
00:24:31,624 --> 00:24:32,626
Не казвай нищо.
431
00:24:32,626 --> 00:24:33,628
Остави ме...
432
00:24:34,529 --> 00:24:38,333
да перефразирам това което казах.
Хората, никога не разговарят с мен така.
433
00:24:39,835 --> 00:24:40,937
Вдигни си главата.
434
00:24:41,037 --> 00:24:43,742
Мисля, че е малко страшничко за тях.
435
00:24:43,742 --> 00:24:48,446
Но, за това аз оценявам наистина това
което ти направи там.
436
00:24:49,548 --> 00:24:51,749
Но аз се чудех...
437
00:24:51,849 --> 00:24:55,655
мислиш ли, че ние двамата можем
да се видим тази седмица.
438
00:24:57,558 --> 00:25:00,662
Нали занеш, да проучим някой неща?
439
00:25:02,164 --> 00:25:03,364
Финансови неща?
440
00:25:03,364 --> 00:25:07,671
Виж, искам да проуча местата
където може да има малък риск.
441
00:25:07,671 --> 00:25:09,673
-Ще си видя...
-Ще си видя разписанието.
442
00:25:09,673 --> 00:25:13,178
Чудесно. Нека да ти дам моя номер.
Имаш ли химикал?
443
00:25:14,078 --> 00:25:16,080
Аз мисля, че нямам.
444
00:25:20,686 --> 00:25:22,990
-Да, имам.
-Прекрасно.
445
00:25:35,907 --> 00:25:37,208
Казвай ми, Алегра.
446
00:25:39,710 --> 00:25:41,914
-Ти свърши.
-Довиждане.
447
00:25:46,119 --> 00:25:47,422
Добра работа.
448
00:25:48,420 --> 00:25:49,323
Албърт!
449
00:25:50,024 --> 00:25:51,125
О. По дяволите!
450
00:26:12,152 --> 00:26:14,655
Тя е някаква писателка във вестник.
451
00:26:14,655 --> 00:26:16,156
Идва тук от време на време.
452
00:26:16,156 --> 00:26:17,858
-Дава добри бакшиши.
-Какво пие тя?
453
00:26:17,959 --> 00:26:19,161
Нормално бира,
454
00:26:19,261 --> 00:26:20,063
но тази вечер...
455
00:26:20,063 --> 00:26:21,863
е Gray Goose Martini,
силно!
456
00:26:31,977 --> 00:26:32,878
Здравей.
457
00:26:34,680 --> 00:26:36,884
Видях, че чашата ти е полу-празна и...
458
00:26:36,984 --> 00:26:39,887
за това реших, да ти донеса
друго ябълково Мартини.
459
00:26:39,887 --> 00:26:42,389
-Благодаря.
-И не можах да не забележа, че ти...
460
00:26:42,489 --> 00:26:44,993
приличаш много на
моята бивша приятелка.
461
00:26:44,993 --> 00:26:46,595
Как се казваш?
462
00:26:46,595 --> 00:26:48,097
Повечето ми казват Чип.
463
00:26:48,197 --> 00:26:49,799
Тогава ги накярай да спрат.
464
00:26:51,401 --> 00:26:52,603
Това беше весело.
465
00:26:52,703 --> 00:26:56,508
Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен
много кураж, да прекосиш стаята...
466
00:26:56,508 --> 00:26:59,111
и да се опиташ да създадеш връзка
от нищото, за това недей...
467
00:26:59,111 --> 00:27:00,913
да взимаш това на вътре.
468
00:27:00,913 --> 00:27:02,816
Ти имаш прекрасни очи.
469
00:27:03,917 --> 00:27:06,220
Благодаря. Опитай се да ме чуеш.
470
00:27:06,220 --> 00:27:08,322
Това не е заради теб точно,
471
00:27:08,322 --> 00:27:10,326
но просто не съм заинтерисувана.
472
00:27:10,326 --> 00:27:13,230
Но, благодаря за комплимента
и че дойде до тук.
473
00:27:13,230 --> 00:27:16,032
За нищо.
Та значи, обичаш ли кубинска храна?
474
00:27:17,233 --> 00:27:20,738
Чип. На истина. Това не беше готино.
Трябва да се помъчиш повече.
475
00:27:20,838 --> 00:27:22,541
Ти винаги, ли си толкова затворена?
476
00:27:22,541 --> 00:27:23,542
И страхлива, че...
477
00:27:23,643 --> 00:27:25,043
правилния мъж, може да те
накара да се почувстваш...
478
00:27:25,043 --> 00:27:26,447
-като естествена жена?
479
00:27:27,748 --> 00:27:29,850
Извинявай, че се забавих, скъпа,
не можах да хвана такси.
480
00:27:29,850 --> 00:27:30,751
Как беше срещата?
481
00:27:30,852 --> 00:27:34,555
Ами! Имаше, начало
и среда и край.
482
00:27:34,655 --> 00:27:36,560
Приятно ми беше, да се запознаем Чип.
483
00:27:42,366 --> 00:27:43,668
И на мен.
484
00:27:46,772 --> 00:27:49,576
От друга страна, много е трудно за
един мъж...
485
00:27:49,576 --> 00:27:52,279
даже да говори с някои, който
прилича на теб.
486
00:27:52,279 --> 00:27:54,882
Но от друга страна,
дали това трябва да е проблем?
487
00:27:55,984 --> 00:27:57,784
Живота е труден, нали?
488
00:27:59,086 --> 00:28:00,689
Не и ако хората внимават.
489
00:28:03,392 --> 00:28:05,195
Имам в предвид, ти изпращаш
правилните сигнали.
490
00:28:05,195 --> 00:28:07,696
Нямаш обеци.
Токчетата ти са ниски.
491
00:28:07,696 --> 00:28:08,899
Косата ти е прибрана на зад.
492
00:28:08,899 --> 00:28:11,002
Носиш очила за четене
но нямаш книга с теб.
493
00:28:11,002 --> 00:28:14,606
Пиеш Gray Goose Martini и това
означава, че седмица е била жестока...
494
00:28:14,606 --> 00:28:16,008
И една бира, просто
няма да свърши работа.
495
00:28:16,108 --> 00:28:20,213
И ако това не е било добре разбрано
винаги има "Майната ти" на челото.
496
00:28:21,816 --> 00:28:24,419
Защото, кой ще повярва, че съществува
някой мъж там на вън, който...
497
00:28:24,419 --> 00:28:26,820
сяда до една жена, която той
въобще не познава...
498
00:28:26,921 --> 00:28:30,426
и просто иска да знае коя е тя
и какво прави, без задни мисли.
499
00:28:30,426 --> 00:28:32,829
Аз дори не знам как ще изглежда той.
500
00:28:32,829 --> 00:28:35,532
Тогава, какво един тип
като този ще каже?
501
00:28:35,532 --> 00:28:37,835
Ами, той ще каже, "Моето име е
Алекс Хитчънс...
502
00:28:37,835 --> 00:28:39,439
и аз съм консултант"
503
00:28:39,439 --> 00:28:41,039
Но тя няма да е много заинтерисувана.
504
00:28:41,139 --> 00:28:43,744
Защото най-вероятно ще брой
секундите докато той си тръгне.
505
00:28:43,744 --> 00:28:46,645
Мислейки,
"Той е като всички други мъже. "
506
00:28:46,746 --> 00:28:47,749
Което значи, че преживяното
през живота...
507
00:28:47,849 --> 00:28:49,651
я е убедило, че това е така.
508
00:28:49,752 --> 00:28:51,453
Но ето, че той я пита за нейното име...
509
00:28:51,453 --> 00:28:52,955
и какво прави за да живее...
510
00:28:53,055 --> 00:28:54,556
и тя точно щеше да го разкара...
511
00:28:54,556 --> 00:28:56,659
или ще каже...
512
00:29:00,964 --> 00:29:02,769
Аз съм Сара Милас,
513
00:29:02,869 --> 00:29:04,971
и ръководя клюкарската
колона в "Стандрт".
514
00:29:05,071 --> 00:29:08,575
И след това, той задава планина от
проницателни въпроси,
515
00:29:08,575 --> 00:29:12,080
защото той наистина е заинтеризуван,
даже прекалено, заинтерисуван.
516
00:29:12,080 --> 00:29:13,381
Не!
517
00:29:13,481 --> 00:29:14,681
Не.
518
00:29:14,681 --> 00:29:16,183
Той ще е заинтерисуван.
519
00:29:17,486 --> 00:29:22,892
Но, ще види, че няма начин да я накара
да разбере, че той наистина съществува.
520
00:29:22,992 --> 00:29:28,501
Ами, той може да е забавен, чаровен
и наистина оригинален.
521
00:29:29,200 --> 00:29:30,102
Но няма да помогне.
522
00:29:30,202 --> 00:29:32,204
Не мразиш ли когато
това се случва?
523
00:29:32,304 --> 00:29:33,605
Не точно.
524
00:29:33,605 --> 00:29:37,811
Те най-вероятно ще продължат живота си
така както са го решили...
525
00:29:37,811 --> 00:29:39,414
и предположението ми е...
526
00:29:39,512 --> 00:29:41,016
те ще са много добре.
527
00:29:42,418 --> 00:29:44,720
За мен беше чест, че се запознахме
Сара Милас.
528
00:29:51,329 --> 00:29:53,931
Едно Мартини на сметката на
кавалера който току що стана.
529
00:29:59,939 --> 00:30:01,040
За мен ли е?
530
00:30:03,543 --> 00:30:04,947
Какво?
531
00:30:20,265 --> 00:30:23,067
Венс Мънсон.
Извинявай за закъснението.
532
00:30:24,471 --> 00:30:27,073
О, не. Няма проблем.
533
00:30:27,874 --> 00:30:29,477
Уоу! Вие сте...
534
00:30:30,979 --> 00:30:33,782
-Искате ли да пиете нещо, г-н...
-Не, не искам, мерси.
535
00:30:34,785 --> 00:30:36,084
Кажи ми за нея.
536
00:30:38,389 --> 00:30:40,691
Срещали ли сте някой...
537
00:30:40,691 --> 00:30:43,496
и да сте разбрал веднага
че той ще е много важен за теб?
538
00:30:43,496 --> 00:30:45,297
Не само заради добрата си външност,
539
00:30:45,297 --> 00:30:47,199
вие знаете, фактор "X".
540
00:30:48,201 --> 00:30:49,303
Как се срещнахте?
541
00:30:49,403 --> 00:30:53,507
Истината е, че бях в един магазин
и купувах нощница за моята майка.
542
00:30:53,507 --> 00:30:54,508
Но, разбира се, че вие...
543
00:30:54,508 --> 00:30:57,913
купувахте скъпо бельо за друга жена.
544
00:30:59,414 --> 00:31:00,616
Да.
545
00:31:00,616 --> 00:31:03,519
Не може човек да си избира мястото
за да се запознае с друг човек.
546
00:31:03,619 --> 00:31:06,925
И бельото беше за една жена
с която вече не се виждам.
547
00:31:07,025 --> 00:31:08,427
Но това няма значение,
момичето което срещнах,
548
00:31:08,627 --> 00:31:12,430
и за което говорех, беше толкова
сладка, весела.
549
00:31:12,430 --> 00:31:15,735
Тя ми даде номера си,
но сега не ми вдига.
550
00:31:15,735 --> 00:31:19,339
Не знам какво има в нея, но
немога да спра да мисля за нея.
551
00:31:19,439 --> 00:31:21,644
Храната загуби вкуса си,
552
00:31:21,644 --> 00:31:27,050
цветовете са безцветни, нещата, които
преди бяха важни, вече не са.
553
00:31:27,050 --> 00:31:30,253
Мисля, че нещата няма да се оправят
освен, ако аз...
554
00:31:31,957 --> 00:31:33,658
Не преспа с нея.
555
00:31:35,861 --> 00:31:37,363
Моля?
556
00:31:39,265 --> 00:31:42,268
Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя
главата, да влезна и да излезна.
557
00:31:45,274 --> 00:31:48,376
Мисля, че ти ни си разбрал, какво
точно правя аз.
558
00:31:48,476 --> 00:31:51,580
Не. Казаха ми, че ти помагаш на
мъжете да влезнат.
559
00:31:51,580 --> 00:31:53,984
Правилно. Но, виж.
560
00:31:53,984 --> 00:31:57,287
Моите клиенти, в същност харесват
тези жени.
561
00:31:59,691 --> 00:32:02,594
Да я оправиш и да избягаш
не е моят бизнес.
562
00:32:02,594 --> 00:32:04,396
Остави ме да направя нещата
по ясни, равине.
563
00:32:05,197 --> 00:32:06,700
Аз имам нужда от професионална помощ.
564
00:32:06,700 --> 00:32:09,503
В това, наистина съм сигурен.
565
00:32:09,503 --> 00:32:11,406
И се радвам, че вие го признавате...
566
00:32:11,406 --> 00:32:13,708
защото, да го признаеш
това е много трудно.
567
00:32:16,913 --> 00:32:18,714
Виждаш ли какво правя?
568
00:32:18,714 --> 00:32:20,316
Това е само част.
569
00:32:21,218 --> 00:32:23,320
Сила на костюма, сила на вратовръзката,
сила, където аз искам.
570
00:32:23,420 --> 00:32:25,423
Хората може да плачат и да умоляват.
571
00:32:25,423 --> 00:32:28,027
Но, накрая правят това което аз искам.
572
00:32:29,830 --> 00:32:31,531
Значи, това тук е една метафора.
573
00:32:32,933 --> 00:32:34,035
Да.
574
00:32:34,035 --> 00:32:37,138
Разбира се. Но, един тип
малко директен.
575
00:32:37,138 --> 00:32:38,840
Значи, когато направя това...
576
00:32:40,843 --> 00:32:44,147
Това означава, че аз директно...
577
00:32:44,147 --> 00:32:46,951
ще ти разбия мутртрата
ако ме докоснеш пак.
578
00:32:47,051 --> 00:32:48,552
Разбра ли ме, скъпи?
579
00:32:57,063 --> 00:32:59,666
Не. Не!
580
00:32:59,766 --> 00:33:02,370
Пабло, аз не мога просто така
да спомена твоя ресторант.
581
00:33:02,471 --> 00:33:04,072
Хората трябва да ядат там.
582
00:33:04,072 --> 00:33:07,178
Не. Някой известен.
И ти знаеш това.
583
00:33:07,178 --> 00:33:09,079
-Сара Милас?
-Не. Не. Не.
584
00:33:09,778 --> 00:33:11,682
Добре. Чао.
585
00:33:13,485 --> 00:33:14,886
Подпишете.
586
00:33:29,704 --> 00:33:34,710
Аз мразя, когато някой мъж се запознае
с някое момиче и тя не му даде номера си.
587
00:33:34,710 --> 00:33:37,314
За това не ти се обадих. Край.
588
00:33:37,314 --> 00:33:39,917
Да, прав си.
Това е по малко натрапчиво.
589
00:33:39,917 --> 00:33:42,922
Слушай, мислех си за твоята
табелка на челото...
590
00:33:43,022 --> 00:33:43,822
И се чудех...
591
00:33:43,822 --> 00:33:46,727
дали можеш да я свалиш само за
петък вечер. Край.
592
00:33:46,727 --> 00:33:51,032
О, не мога, трябва да отида
на няколко партита.
593
00:33:51,132 --> 00:33:53,234
Клюкарката никога не спи.
594
00:33:53,234 --> 00:33:55,938
Не и преди 04:00 сутринта.
595
00:33:55,938 --> 00:33:57,340
Събота.
596
00:34:00,644 --> 00:34:02,045
Аз имам среща.
597
00:34:03,547 --> 00:34:06,250
Знаете ли какво означава думата
употритост, Г-жо Милас?
598
00:34:06,250 --> 00:34:08,653
Извинение, за да си нахален?
599
00:34:08,653 --> 00:34:10,857
В продължение на действията...
600
00:34:10,957 --> 00:34:14,962
sem se importar com a oposiзгo,
desanimo ou fracasso anterior. Cambio
601
00:34:15,062 --> 00:34:17,465
Добре. Уебстър,
как мога да се оттърва от теб?
602
00:34:17,565 --> 00:34:21,270
Закуска в неделя и даже
няма да можеш да го наречеш среща...
603
00:34:21,270 --> 00:34:22,971
защото ти ще направиш това с някакакъв
близък, който е дошъл да види града...
604
00:34:22,971 --> 00:34:25,374
а ти даже не го и харесваш. Край.
605
00:34:28,979 --> 00:34:29,880
Отивай.
606
00:34:31,983 --> 00:34:34,787
Добре. Мисля, че мога
да дойда в неделя.
607
00:34:34,787 --> 00:34:37,589
Забрави да кажеш
Край. Край.
608
00:34:37,690 --> 00:34:41,094
Разговора свършва когато ми кажеш
къде и кога.
609
00:34:41,094 --> 00:34:44,500
Седем сутринта на пристанището
на Норт Коув. Край и изключвам.
610
00:34:44,500 --> 00:34:49,106
7:00, ти луд ли си? Аз не правя това
в седем сутринта.
611
00:34:51,006 --> 00:34:52,509
-Ало?
-Подпишете тук.
612
00:34:52,609 --> 00:34:54,412
-Какво?
-Вие казахте, неделя, нали?
613
00:34:54,511 --> 00:34:55,913
Да.
614
00:34:58,217 --> 00:34:59,819
Ами ако бях казала петък?
615
00:35:01,119 --> 00:35:02,122
Неделя?
616
00:35:06,327 --> 00:35:08,629
Значи, мисля, че няма
да ходиш на църква.
617
00:35:21,847 --> 00:35:24,149
Наистина ли очакваш, че ще облека това?
618
00:35:25,951 --> 00:35:28,255
Там ще бъде доста студено без това.
619
00:35:28,955 --> 00:35:31,558
-Добро утро.
-Щеше ако е десет.
620
00:35:36,265 --> 00:35:38,568
Вие сте по-висок от това
което си спомням.
621
00:35:38,568 --> 00:35:40,170
Вече карала ли си от тези?
622
00:35:40,270 --> 00:35:41,971
Не и в Хъдсон.
623
00:35:42,673 --> 00:35:44,274
И какво искаш да правим?
624
00:35:44,274 --> 00:35:46,077
Да заложим на една гонка до
Статуята на Свободата?
625
00:35:46,077 --> 00:35:47,378
Ако остане време.
626
00:35:47,378 --> 00:35:49,481
Може да имаш нужда от това.
627
00:35:49,481 --> 00:35:50,482
Добре.
628
00:35:50,482 --> 00:35:52,084
-Банг!
-Уау!
629
00:35:53,286 --> 00:35:54,287
Как изглеждам?
630
00:35:56,291 --> 00:35:57,191
Прекрасно.
631
00:35:58,792 --> 00:36:00,796
Добре. Предавам се.
632
00:36:01,597 --> 00:36:02,900
Къде да се преоблека?
633
00:36:04,198 --> 00:36:06,003
Когато подминеш стената,
634
00:36:06,003 --> 00:36:08,905
завии на дясно,
и след това е само напред.
635
00:36:08,905 --> 00:36:12,110
-Да карама на пред, но на къде?
-Ако не дойдеш, няма да разбереш.
636
00:36:12,110 --> 00:36:14,413
Сега, за да се движиш с тези...
637
00:36:14,413 --> 00:36:16,915
Това, което ще направя с тези играчки.
Е, че ще ти сритам задника.
638
00:37:28,507 --> 00:37:30,308
Какво стана?
Промени си идеята ли?
639
00:37:30,408 --> 00:37:31,611
То, просто умря!
640
00:37:32,813 --> 00:37:34,714
Зареди ли го с бензин?
641
00:37:34,714 --> 00:37:39,519
Да. Мисля, че е засмукал някакъв
памперс или нещо подобно.
642
00:37:39,519 --> 00:37:41,823
Отвратително. Опитай пак.
643
00:37:45,729 --> 00:37:47,531
Свикнал си май да викаш влекач?
644
00:37:47,531 --> 00:37:49,832
Направи завой и ме остави да се кача.
645
00:37:49,832 --> 00:37:51,034
Не знам.
646
00:37:51,235 --> 00:37:54,038
Ами, ако счупиш и моя?
И двамата ще сме като седящи патки.
647
00:37:54,038 --> 00:37:56,241
Аз не го счупих.
Той просто умря.
648
00:37:56,341 --> 00:37:57,543
Да. Да.
649
00:37:57,543 --> 00:37:59,045
Добре. Качвай се.
650
00:37:59,045 --> 00:38:00,548
-Моля те.
-Хайде.
651
00:38:00,548 --> 00:38:02,349
Мини на зад.
652
00:38:02,850 --> 00:38:03,950
Хитч, ама аз вече съм тук.
653
00:38:04,552 --> 00:38:06,154
Да, но ти не знаеш
къде отиваме.
654
00:38:06,154 --> 00:38:09,158
Защо не ми кажеш?
Така и двамата ще знаем.
655
00:38:09,259 --> 00:38:10,359
Сара!
656
00:38:12,462 --> 00:38:14,064
О, Боже! Това мъжко его!
657
00:38:14,064 --> 00:38:16,467
Аз не знам, как вие момчета изкарвате
и един ден с това его.
658
00:38:16,467 --> 00:38:18,769
Какво? Това не е моето его.
659
00:38:18,769 --> 00:38:20,973
Просто не искам да разваля изненадата.
660
00:38:26,078 --> 00:38:27,580
Сара!
661
00:38:30,885 --> 00:38:32,488
Съжалявам.
662
00:38:32,488 --> 00:38:34,090
Добре ли си?
663
00:38:36,391 --> 00:38:37,392
Ето...
664
00:38:37,492 --> 00:38:39,996
Аз винаги имам по няколко
от тези тук.
665
00:38:39,996 --> 00:38:40,797
Благодаря.
666
00:38:40,797 --> 00:38:42,599
Аз имам проблем там долу...
667
00:38:42,599 --> 00:38:44,803
И слагам пакетите с лед направо там.
668
00:38:45,904 --> 00:38:48,006
Не. Не. Този е нов.
Не е използван.
669
00:38:49,209 --> 00:38:50,910
Та значи... Остров Еллис.
670
00:38:50,910 --> 00:38:52,512
Трябва да призная...
671
00:38:52,512 --> 00:38:55,016
че съм живяла целия си живот
в Ню Йорк и никога не съм била тук.
672
00:38:55,116 --> 00:38:56,916
Така си и помислих.
Повечето хора никога не са идвали тук.
673
00:38:57,017 --> 00:38:59,721
И тогава аз помолих моя приятел Лари
да ни покаже на саме острова .
674
00:38:59,721 --> 00:39:01,724
-Прекрасно.
-Всичко за Хитч.
675
00:39:02,725 --> 00:39:06,530
Оригиналното му име е било
Остров Остра.
676
00:39:06,530 --> 00:39:10,234
Острова е бил натрупван с пръст до
сегашната му големина...
677
00:39:10,335 --> 00:39:13,539
която е била премахвана, при строежа
на метрото в Ню Йорк.
678
00:39:14,339 --> 00:39:16,041
-Истината ли казвате?
-Да.
679
00:39:16,041 --> 00:39:17,144
Ти знаеше ли това?
680
00:39:17,144 --> 00:39:19,446
Да и за това те доведох тук.
681
00:39:19,446 --> 00:39:20,447
Между другото
682
00:39:20,447 --> 00:39:24,353
повече от 100 милиона Американци
са оставили подписи те си тук...
683
00:39:24,452 --> 00:39:28,358
дори един единствен мъж, жена или дете
от листата на пасажерите на кораба...
684
00:39:28,358 --> 00:39:30,259
посредством една книга за инспекция.
685
00:39:30,360 --> 00:39:32,863
До 1910,
686
00:39:33,982 --> 00:39:35,544
75% от жителите на Ню Йорк,
687
00:39:36,638 --> 00:39:38,622
Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън...
688
00:39:40,615 --> 00:39:42,037
са били населени от имигранти.
689
00:39:42,616 --> 00:39:43,618
Те са живяли в бедните квартали
на градовете.
690
00:39:46,121 --> 00:39:49,625
Като, Китайския квартал и квартали
от другите етнически групи.
691
00:39:50,687 --> 00:39:52,787
Това е листата на целувката.
692
00:39:52,787 --> 00:39:56,093
Тази табела обяснява, как
как различните народи са се целували...
693
00:39:57,009 --> 00:39:57,996
след дълга раздяла.
694
00:39:58,396 --> 00:40:02,401
А какво точно, може да означава
една дълга раздяла?
695
00:40:02,401 --> 00:40:03,803
Имам в предвид.
696
00:40:04,904 --> 00:40:05,804
Това брой ли се?
697
00:40:06,606 --> 00:40:07,507
Не.
698
00:40:11,313 --> 00:40:15,117
Аз всъщност имам един роднина,
който е идвал тук.
699
00:40:15,117 --> 00:40:17,019
-Наистина ли?
-Да.
700
00:40:19,222 --> 00:40:20,324
Какво?
701
00:40:21,425 --> 00:40:22,324
Какво?
702
00:40:22,424 --> 00:40:24,529
Ами, какво беше това?
703
00:40:25,831 --> 00:40:26,930
Не.
704
00:40:26,930 --> 00:40:29,034
Аз само си мислех, че...
705
00:40:29,034 --> 00:40:31,538
Ти не знаеш на къде отиваш,
706
00:40:31,638 --> 00:40:33,940
докато, не знаеш къде си бил.
707
00:40:33,940 --> 00:40:36,143
-Нали така, Лари?
-Амин, братко.
708
00:40:38,243 --> 00:40:39,244
Малко пресилено за първа среща,
не мислиш ли?
709
00:40:43,750 --> 00:40:45,251
Какво е това!
710
00:41:12,389 --> 00:41:14,792
Това е моя, пра-пра-пра дядо.
711
00:41:14,792 --> 00:41:18,997
Това е неговия подпис.
Господи, той е точно тук.
712
00:41:22,301 --> 00:41:24,004
От къде знаеш?
713
00:41:24,104 --> 00:41:27,409
Хитч го е открил,
аз само намерих страницата.
714
00:41:50,940 --> 00:41:52,441
Извинете ме.
715
00:42:02,251 --> 00:42:05,255
Аз видях, това да се развива различно
в моят мозък.
716
00:42:07,058 --> 00:42:09,561
Значи, моята фамалия никога
няма да го види отново.
717
00:42:09,561 --> 00:42:12,265
Освен на обявите на полицията,
че се издирва.
718
00:42:12,365 --> 00:42:15,068
Виж, наистина съжалявам.
719
00:42:15,068 --> 00:42:19,774
Когато го видях на компютъра,
пишеше "Касапина от Кодииз"
720
00:42:19,774 --> 00:42:20,776
Ти знаеш...
721
00:42:20,876 --> 00:42:23,279
Аз мислеш, че това му е професията...
722
00:42:23,980 --> 00:42:24,780
а не една...
723
00:42:24,880 --> 00:42:26,582
главна страница на вестник.
724
00:42:27,485 --> 00:42:31,088
Това беше, едно наследство за фамилията
което всички се опитваме да забравим.
725
00:42:33,090 --> 00:42:33,993
Но, все пак благодаря.
726
00:42:33,993 --> 00:42:37,196
-Не, това беше...
-Един голям провал.
727
00:42:37,295 --> 00:42:39,499
-Не.
-Нека да ти извикам такси.
728
00:42:44,705 --> 00:42:45,607
Благодаря.
729
00:42:47,709 --> 00:42:49,613
-Чао.
-Чао.
730
00:43:00,025 --> 00:43:01,126
Такси!
731
00:43:02,429 --> 00:43:04,831
Ориз за богати.
732
00:43:04,831 --> 00:43:07,036
Горкичкия!Той се беше помъчил
толкова много за всичко.
733
00:43:07,136 --> 00:43:08,236
Беше весело,
734
00:43:08,336 --> 00:43:10,238
но и провал от друга страна.
735
00:43:10,338 --> 00:43:12,240
Имам в предвид, това тук не беше
точно ритник.
736
00:43:13,042 --> 00:43:15,645
Поне ти успя да получиш, една добра
история, която да разказваш на хората.
737
00:43:19,149 --> 00:43:21,753
-Нали?
-Трябва д аопиташ това. Супер е.
738
00:43:21,753 --> 00:43:23,755
Чакай малко! Ти ще го видиш пак?
739
00:43:25,056 --> 00:43:26,259
Ами,
740
00:43:26,259 --> 00:43:28,861
Ти каза, че аз винаги чакам мъжете
741
00:43:28,861 --> 00:43:30,564
-да ми свалят звездите, нали така?
-Правилно.
742
00:43:30,665 --> 00:43:33,267
-И това означава, че те няма да успеят.
-И той не е успял.
743
00:43:34,469 --> 00:43:35,369
Да,
744
00:43:35,369 --> 00:43:37,371
но той не успя, опитвайки се
много елегантно.
745
00:43:39,474 --> 00:43:42,778
Имам в предвид, Кеиси, той наистина
направи пълен провал.
746
00:43:42,778 --> 00:43:44,881
И това е просто изключително?
747
00:43:45,884 --> 00:43:46,785
Да.
748
00:43:46,885 --> 00:43:48,385
Странно, нали?
749
00:43:50,789 --> 00:43:53,793
Значи, не прави нищо пресилено,
точно както тренирахме.
750
00:43:53,793 --> 00:43:55,395
Просто ще оставим съобщение, нали?
751
00:43:55,395 --> 00:43:58,199
Жени, като Алегра Кол, не отговарят
на номера, които непознават.
752
00:44:01,702 --> 00:44:02,705
Ало?
753
00:44:03,606 --> 00:44:05,708
Тя вдигна телефона.
Тя го вдигна!
754
00:44:05,708 --> 00:44:07,110
Албърт, успокой се.
755
00:44:07,710 --> 00:44:09,714
Да, ало, Госпожице Кол?
756
00:44:09,714 --> 00:44:12,016
Г-н Албърт Бренеман
иска да говори с вас.
757
00:44:12,516 --> 00:44:13,419
Един момент, моля.
758
00:44:13,419 --> 00:44:15,121
Кажи и, че съм на обяд.
759
00:44:15,121 --> 00:44:17,522
Обадихме и се, за да и кажем,
че си на обяд?
760
00:44:22,328 --> 00:44:23,632
Алегра?
761
00:44:23,632 --> 00:44:26,934
Здравей, аз съм Албърт Бренеман.
762
00:44:27,936 --> 00:44:29,939
Здравей, как си?
763
00:44:29,939 --> 00:44:31,941
Добре, добре, много добре.
764
00:44:31,941 --> 00:44:35,546
Обаждам се, заради нашата
бизнес среща тази сряда.
765
00:44:35,646 --> 00:44:38,049
Няма да мога да дойда.
766
00:44:38,149 --> 00:44:40,752
О, ами тогава
когато ще можеш?
767
00:44:41,353 --> 00:44:43,057
Кога мога ли?
768
00:44:43,157 --> 00:44:44,456
Ами...
769
00:44:46,759 --> 00:44:49,663
Не знам, защото седмицата, която ми
предстой е доста претоварена.
770
00:44:51,366 --> 00:44:53,669
Разбира се, но всичко е наред,
всичко е наред.
771
00:44:54,570 --> 00:44:55,370
Да.
772
00:44:55,470 --> 00:44:57,874
Не, ние ще се срещнем, това е сигурно.
773
00:44:59,476 --> 00:45:01,076
Ще се срещнем. Да.
774
00:45:07,686 --> 00:45:09,089
Уоу...
775
00:45:09,089 --> 00:45:10,790
Какво става там?
776
00:45:10,790 --> 00:45:13,094
Просто, премествам някой неща тук.
777
00:45:14,895 --> 00:45:16,898
Студия Скай.
778
00:45:16,998 --> 00:45:20,301
Виж,тази вечер ще ходя на едно
ревю в Студия Скай.
779
00:45:20,301 --> 00:45:21,705
Тази твоя позната...
780
00:45:21,806 --> 00:45:26,011
Да.Просто си помислех, че приятелката ти
Маги, може да е заинтерисувана.
781
00:45:26,011 --> 00:45:27,412
Да, със сигурност.
782
00:45:27,512 --> 00:45:31,516
Чудесно, чудесно.Значи ще ви
върна в моя дневник за работа.
783
00:45:50,742 --> 00:45:52,343
-Алегра, на сам, моля.
-Г-це Кол, на сам.
784
00:45:53,644 --> 00:45:54,444
Здравей.
785
00:45:54,444 --> 00:45:57,048
Това беше е една прекрасна идея.
786
00:45:57,048 --> 00:45:58,451
Предполагам, че да.
787
00:45:58,451 --> 00:45:59,953
Хей, къде е Маги?
788
00:46:00,053 --> 00:46:01,455
Никога не идва на време,
както винаги.
789
00:46:03,555 --> 00:46:07,461
Тази вечер, искам да се представиш
като един айсберг.
790
00:46:07,461 --> 00:46:09,565
Знаеш ли защо искам да направиш това?
791
00:46:09,565 --> 00:46:11,267
Защото съм супер.
792
00:46:12,067 --> 00:46:13,468
-Не.
-Аз знам, че не съм.
793
00:46:14,371 --> 00:46:16,372
Казвам, ч ети си айсберг...
794
00:46:16,372 --> 00:46:20,478
защото 90% от твоята маса
е малко над нормата.
795
00:46:20,578 --> 00:46:22,882
Аз знам, че съм дебел, наистина съм.
796
00:46:23,783 --> 00:46:25,485
Аз говоря, за това кой си ти.
797
00:46:25,585 --> 00:46:26,986
Това е метафора.
798
00:46:27,086 --> 00:46:28,390
Банкови сметки, бизнес,
799
00:46:28,390 --> 00:46:29,589
това всичко е просто...
800
00:46:29,690 --> 00:46:33,194
една малка част от много различния
и богат, Албърт.
801
00:46:34,297 --> 00:46:35,197
Аз съм щастливец.
802
00:46:36,197 --> 00:46:36,998
Стига.
803
00:46:37,099 --> 00:46:38,703
Вътре ще е доста шумно,
804
00:46:38,703 --> 00:46:42,505
това, ще е една възможност да счупиш
бариерата на докосване, без да си нагъл.
805
00:46:42,505 --> 00:46:44,007
Стигни до там, до където ти разреши.
806
00:46:44,007 --> 00:46:45,410
Попитай я, да ли иска нещо за пиене.
807
00:46:45,410 --> 00:46:48,213
И в същото време, си сложи ръката
на нейното рамо,
808
00:46:48,313 --> 00:46:50,015
и и говори на ухото така,
все едно и казваш някаква тайна.
809
00:46:50,114 --> 00:46:52,318
Внимавай къде си слагаш ръката,
много високо...
810
00:46:52,318 --> 00:46:53,620
означава, че искаш да сте само приятели,
811
00:46:53,620 --> 00:46:56,024
ако е ниско, означава, че ти просто
искаш да хванеш някой задник.
812
00:46:57,225 --> 00:46:59,927
Приятел, задник, аз.
813
00:47:02,032 --> 00:47:04,634
Хей, тази е хубава, нали.
814
00:47:04,634 --> 00:47:06,136
Специфични проблеми.
815
00:47:06,136 --> 00:47:07,939
Алегра Кол е известна личност.
816
00:47:07,939 --> 00:47:10,842
Което означава, че когато приказват
с нея, тя просто не им обръща внимание.
817
00:47:10,842 --> 00:47:12,944
Тя има класа и това означава
че тя ще те представи.
818
00:47:12,944 --> 00:47:15,648
Когато направи това, стисни здраво
ръката и говори на висок тон,
819
00:47:15,648 --> 00:47:16,749
те трябва да знаят, че ти съществуваш.
820
00:47:16,850 --> 00:47:18,852
Покажи, че ти искаш да си и придружител.
821
00:47:18,852 --> 00:47:20,253
Хей, Игган, това е Албърт.
822
00:47:21,255 --> 00:47:23,357
Албърт, това е Зак.
823
00:47:23,457 --> 00:47:24,759
Радвам се да ви видя.
824
00:47:24,759 --> 00:47:26,261
Те са приятели на Маги.
825
00:47:26,261 --> 00:47:28,365
Вече, ходи ли на новия
Бразилски ресторант?
826
00:47:28,365 --> 00:47:30,366
-Не, но аз...
-Отвратителен е.
827
00:47:30,466 --> 00:47:32,370
Пиша статия за това.
828
00:47:33,670 --> 00:47:37,076
-Видя ли новата галерия.
-Да, вие...
829
00:47:37,076 --> 00:47:38,677
Отвратителна е.
Просто е отвратителна.
830
00:47:40,278 --> 00:47:43,583
Жените винаги знаят, когато ти
не си напълно искрен с тях.
831
00:47:43,583 --> 00:47:45,986
Най-лошото, което можеш да
направиш е да си измисляш.
832
00:47:46,086 --> 00:47:47,589
Ти си един прекрасен човек...
833
00:47:47,589 --> 00:47:51,194
И имаш нещо, което можеш да предложиш
на Алегра, което никой друг не може.
834
00:47:51,895 --> 00:47:53,396
Какво ти беше името, Еггног?
835
00:47:54,696 --> 00:47:56,299
Игган.
836
00:47:57,201 --> 00:48:00,505
Какво мислиш за новата част на стадиона
на Джетс от западната страна?
837
00:48:01,606 --> 00:48:03,908
Остави ме да позная?
Отвратителна е?
838
00:48:04,511 --> 00:48:05,711
Помисли добре.
839
00:48:05,711 --> 00:48:07,213
Ще се върнем след малко.
840
00:48:08,916 --> 00:48:10,017
Благодаря.
841
00:48:10,017 --> 00:48:12,219
Не ги понасям тези типове.
842
00:48:12,318 --> 00:48:14,523
Наистина ли? Аз почти ги харесвам.
843
00:48:14,523 --> 00:48:16,424
Но ние няма да стоим,
844
00:48:16,424 --> 00:48:17,626
тази вечер...
845
00:48:18,226 --> 00:48:19,329
няма нищо общо с Алегра.
846
00:48:20,029 --> 00:48:21,431
-Няма ли?
-Не.
847
00:48:21,431 --> 00:48:22,931
Тази вечер е за Маги.
848
00:48:23,033 --> 00:48:24,434
Най-добрия приятел на жената...
849
00:48:24,536 --> 00:48:25,437
трябва да и помогне...
850
00:48:25,437 --> 00:48:27,439
да вземе всички по важни решения
за своите връзки.
851
00:48:27,439 --> 00:48:29,341
Значи, ти не можеш да развалиш всичко.
852
00:48:29,341 --> 00:48:31,243
Албърт, искам да те запозная
с моята приятелка Маги.
853
00:48:31,343 --> 00:48:36,350
-Здравей, Маги, много ми е приятно.
-Аз съм, Маги.
854
00:48:37,652 --> 00:48:38,454
Не, не си.
855
00:48:38,554 --> 00:48:40,455
В същност, аз съм.
856
00:48:40,455 --> 00:48:44,160
Магнус Форестър. Много ви благодаря
че ни поканихте тук.
857
00:48:46,562 --> 00:48:48,765
-Имате хубави ръце.
-Благодаря.
858
00:48:51,168 --> 00:48:53,271
-Уоу, значи ти си.
-Благодаря.
859
00:48:53,271 --> 00:48:54,373
Значи, тази вечер,
860
00:48:54,473 --> 00:48:56,074
ще се концентрираш, само върху
едно нещо.
861
00:48:56,074 --> 00:48:57,577
Само върху едно нещо.
862
00:48:57,677 --> 00:48:58,677
Маги.
863
00:48:58,677 --> 00:49:01,281
От къде ти идват идеите?
864
00:49:01,281 --> 00:49:02,983
О, Мили Боже!
865
00:49:02,983 --> 00:49:04,686
Всичко, което виждам.
866
00:49:05,486 --> 00:49:06,989
Нещо в някое списание.
867
00:49:07,089 --> 00:49:08,891
Нещо на улицата.
868
00:49:09,592 --> 00:49:11,796
В някой стар филм.
869
00:49:11,895 --> 00:49:14,799
Понякога, природата ме изумява, как е
създала
870
00:49:14,799 --> 00:49:17,703
Някой, иска ли от тези
пролетни кексчета.
871
00:49:17,703 --> 00:49:21,208
Впрочем, това е красива вратовръзка.
Всичко, простое прекрасно.
872
00:49:21,308 --> 00:49:22,609
Благодаря.
873
00:49:24,111 --> 00:49:27,015
-Той, гей ли е?
-Не мисля така.
874
00:49:29,115 --> 00:49:31,320
-Харесва ми.
-Какво ще кажеш за Ди-Джея?
875
00:49:31,420 --> 00:49:35,725
Обикновено, имам здрава политика за
"Никакви танци " Но...
876
00:49:35,725 --> 00:49:37,828
Ако тя те покани, ти
не можеш да и откажеш.
877
00:49:37,828 --> 00:49:39,929
Ако, нещо не ме притеснява
то това е танцуването.
878
00:49:40,031 --> 00:49:41,232
Но ако има хоря там, аз...
879
00:49:41,232 --> 00:49:45,937
Съжалявам, извинявай, че съм нагъл,
но трябва да обмисля всички детайли.
880
00:49:46,038 --> 00:49:49,342
Покажи ми, какво имаш предвид с това
"Не се притеснявам от танците"
881
00:49:49,342 --> 00:49:50,544
Повярвай ми.
882
00:49:50,544 --> 00:49:51,545
Виж.
883
00:49:54,448 --> 00:49:56,252
Ето за това говорех.
884
00:49:57,653 --> 00:49:58,853
Виждаш ли, как става яко?
885
00:50:01,557 --> 00:50:03,560
И сега запалвам огъня.
886
00:50:03,660 --> 00:50:05,162
Краката започват да се движат.
887
00:50:05,262 --> 00:50:08,166
Изгасям огъня и правя пица.
888
00:50:08,166 --> 00:50:09,567
Пицата отива на всякъде.
889
00:50:10,470 --> 00:50:12,872
И сега започвам с бедрата.
890
00:50:20,180 --> 00:50:22,183
Ако това не става
ще направя това.
891
00:50:30,495 --> 00:50:32,296
Недей...
892
00:50:32,296 --> 00:50:34,000
Никога...
893
00:50:34,000 --> 00:50:35,801
Да правиш това отново.
894
00:50:37,502 --> 00:50:38,504
Чули ме?
895
00:50:39,205 --> 00:50:41,507
-Просто се перчех.
-Не!
896
00:50:41,507 --> 00:50:42,810
Не.
897
00:50:42,810 --> 00:50:44,611
Не и по този начин.
898
00:50:45,112 --> 00:50:46,214
Разбрано?
899
00:50:48,517 --> 00:50:50,419
Това е където ти живееш.
900
00:50:51,220 --> 00:50:52,220
Точно тук.
901
00:50:52,220 --> 00:50:55,526
Живееш точно тук.
Това е твоята къща.
902
00:50:56,127 --> 00:50:57,329
А не това.
903
00:50:57,929 --> 00:50:59,230
Не искам да виждам, нищо от това.
904
00:50:59,230 --> 00:51:02,034
Те нямат нужда от пица.
Те имат храна там.
905
00:51:09,443 --> 00:51:13,549
Лактите, на няколко сантиметра от
колана, под ъгъл от 90 градуса.
906
00:51:13,549 --> 00:51:16,352
Не си хапи устните! Спри!
907
00:51:35,877 --> 00:51:38,479
Добре? Жените асоциират
танцуването със секса.
908
00:51:38,479 --> 00:51:42,085
Разбрано? Даже един голям танцьор
може да загуби с движение като това.
909
00:51:42,986 --> 00:51:45,389
Добре? Значи, това е
което трябва да науча.
910
00:51:56,002 --> 00:51:58,005
Не мога да спра.
911
00:51:58,605 --> 00:52:00,707
Просто не мога да спра.
912
00:52:02,511 --> 00:52:04,112
Следващата тема.
913
00:52:05,615 --> 00:52:06,917
Изчезвай.
914
00:52:12,723 --> 00:52:13,925
Благодаря.
915
00:52:13,925 --> 00:52:15,126
Значи...
916
00:52:15,126 --> 00:52:16,628
Ти си фен на Никс?
917
00:52:17,528 --> 00:52:19,132
Кгато играят добре.
918
00:52:24,738 --> 00:52:26,141
-Хей.
-Хей.
919
00:52:26,241 --> 00:52:28,643
-Много съжалявам.
-Господи, защо?
920
00:52:29,544 --> 00:52:32,849
-Тя е била там?
-Оставих ти една камара съобщения.
921
00:52:32,849 --> 00:52:36,053
-Аз бях на тур по Хъдсан.
-Да, но? Става и по-лошо.
922
00:52:37,854 --> 00:52:40,158
Кой е Албърт Бренеман?
923
00:52:40,158 --> 00:52:42,460
-Не мога да повярвам на това!
-Аз мислех, че той е бодигард.
924
00:52:42,560 --> 00:52:44,864
Единствения човек, който има нужда
от бодигард съм аз.
925
00:52:44,864 --> 00:52:47,867
-Макс, ще бъде...
-Много ядосан.
926
00:52:47,867 --> 00:52:52,172
Знаеш ли, когато хванах метрото тази
сутрин, мислех че ще е един добър ден.
927
00:52:52,774 --> 00:52:55,477
Кой, по дяволите е Албърт Бренеман?
928
00:52:55,477 --> 00:52:57,279
Искам да ми кажеш
как се е случило това.
929
00:52:57,780 --> 00:52:59,182
Имаше фотографи.
930
00:52:59,282 --> 00:53:01,284
Виж. Това според теб,
изглежда ли въобще танцуване?
931
00:53:01,384 --> 00:53:03,787
Аз просто бях себе си.
932
00:53:03,887 --> 00:53:04,890
Не, Албърт.
933
00:53:04,890 --> 00:53:08,193
Ти беше нещо, което не трябва
да правиш отново.
934
00:53:08,293 --> 00:53:10,096
Беше просто танцуване.
935
00:53:10,196 --> 00:53:11,999
Не! Един танц.
936
00:53:11,999 --> 00:53:13,200
Едно поглеждане.
937
00:53:13,300 --> 00:53:15,503
Една целувка. Това е всичко,
което искаме Албърт.
938
00:53:15,503 --> 00:53:17,105
Само един шанс...
939
00:53:17,105 --> 00:53:19,006
за да направим разликата между...
940
00:53:19,006 --> 00:53:20,909
'щастливи за винаги' или...
941
00:53:20,909 --> 00:53:24,613
Ами, той беше един тип, който
беше веднъж с мен на едно място.
942
00:53:25,415 --> 00:53:26,617
Разбра ли?
943
00:53:31,423 --> 00:53:33,025
Какво?
944
00:53:33,025 --> 00:53:35,127
Ти каза 'целувка'.
945
00:53:38,131 --> 00:53:39,332
Това проблем ли е?
946
00:53:39,432 --> 00:53:41,935
Не е проблем, но...
947
00:53:41,935 --> 00:53:42,838
Албърт.
948
00:53:42,838 --> 00:53:44,038
8 от всяка 10 жени...
949
00:53:44,038 --> 00:53:48,142
смятат, че първата целувка, ще им
каже всичко за тяхната връзка.
950
00:53:48,142 --> 00:53:52,050
И повярвай ми. Тя със сигурност
е помислила вече за това.
951
00:53:52,050 --> 00:53:53,350
Тя е помислила?
952
00:53:53,449 --> 00:53:58,556
Разбира се. Не, че тя ще направи нещо
по въпроса, за това не е голяма работа.
953
00:53:58,556 --> 00:54:00,259
Значи не е голяма работа.
954
00:54:00,360 --> 00:54:01,962
Разбира се, че е голяма
работа, Албърт!
955
00:54:01,962 --> 00:54:03,462
-Огромна?
-Величествена!
956
00:54:03,462 --> 00:54:05,365
Ти не ме слушаш...
957
00:54:06,568 --> 00:54:08,369
Слушай ме внимателно сега:
958
00:54:08,369 --> 00:54:10,171
Утре вечер...
959
00:54:10,171 --> 00:54:11,874
Алегра Кол...
960
00:54:11,874 --> 00:54:13,875
може да имам своята последна...
961
00:54:13,976 --> 00:54:16,279
първа целувка.
962
00:54:26,392 --> 00:54:29,297
Добре. Хайде. Покажи ми това
което можеш.
963
00:54:29,297 --> 00:54:30,998
Какво имаш в предвид?
964
00:54:30,998 --> 00:54:32,899
Просто ми покажи, как ще ме целунеш.
965
00:54:32,899 --> 00:54:34,604
Ама, аз няма да те целуна.
966
00:54:34,704 --> 00:54:36,505
Аз не съм аз, аз съм Алегра.
967
00:54:39,009 --> 00:54:40,510
Ама, ти наистина не си, така че.
968
00:54:40,510 --> 00:54:42,012
Добре. Албърт.
969
00:54:42,012 --> 00:54:43,414
Края на вечерта е,
970
00:54:43,414 --> 00:54:44,816
закарваш ме до нас.
971
00:54:44,816 --> 00:54:46,318
Покажи ми магията си.
972
00:54:46,318 --> 00:54:47,820
Знаеш ли, наистиона не ми е много
удобно да направя това.
973
00:54:47,920 --> 00:54:51,424
Албърт, аз прекарах
толкова хубаво с теб.
974
00:54:51,524 --> 00:54:53,326
Да. А какво ще кажеш за развален зъб, а?
975
00:54:53,326 --> 00:54:55,629
-Виждаш ли какво правя? Така.
976
00:54:55,729 --> 00:54:58,733
Това е един сигнал. Разбра ли?
Как си изкарвам клячовете.
977
00:54:58,733 --> 00:55:00,735
Жена, която не иска да те целуне,
978
00:55:00,735 --> 00:55:03,038
взима ключовете, отваря си вратата
и си влиза в къщата.
979
00:55:03,038 --> 00:55:04,341
А жена, която иска да те целуне,
980
00:55:04,441 --> 00:55:05,741
си играе с ключовете.
981
00:55:06,441 --> 00:55:07,844
Играя си с тях.
982
00:55:07,844 --> 00:55:09,847
Добре. Приятна вечер и...
983
00:55:11,349 --> 00:55:12,551
Виждаш ли какво правя?
984
00:55:13,351 --> 00:55:14,753
-Обираш ме?
-Не.
985
00:55:14,753 --> 00:55:18,358
Виждаш ли. Това е което правят мъжете.
Прибързват с първата целувка.
986
00:55:18,358 --> 00:55:19,959
Но ти, не си като повечето от тях.
987
00:55:20,860 --> 00:55:22,664
Виж. Тайната на целувката...
988
00:55:22,664 --> 00:55:25,166
е да стигнеш
до 90%...
989
00:55:26,069 --> 00:55:27,270
И после да се отдръпнеш.
990
00:55:32,076 --> 00:55:34,478
-За колко дълго?
-За колкото е нужно...
991
00:55:34,578 --> 00:55:36,581
за да стигне тя, до останалите 10%.
992
00:55:36,581 --> 00:55:38,884
Добре. 90% на 10%, разбрах.
993
00:55:38,984 --> 00:55:41,287
Добре. Давай.
Бъди смел.
994
00:55:41,287 --> 00:55:42,589
Твой ред е.
995
00:55:45,493 --> 00:55:48,596
Прекарах си много добре
снощи, Албърт.
996
00:55:51,500 --> 00:55:54,503
Аз също си прекарах добре, Алегра...
997
00:55:55,805 --> 00:55:57,407
но брадата...
998
00:56:31,250 --> 00:56:32,652
Какво става?
999
00:56:32,652 --> 00:56:33,954
Не чувствам нищо.
1000
00:56:34,054 --> 00:56:35,555
Как така.
Аз стигнах до 90%.
1001
00:56:35,654 --> 00:56:38,360
Не знам. Просто не се чувствам
като жена.
1002
00:56:38,460 --> 00:56:40,661
Виж. Аз съм Алегра Кол.
1003
00:56:40,661 --> 00:56:42,765
Жената на твоите сънища.
1004
00:56:42,965 --> 00:56:46,668
Жената, на която зелените и очи
са басейни от желание.
1005
00:56:46,568 --> 00:56:48,071
Сега ми покажи твоята магия, Албърт.
1006
00:56:48,071 --> 00:56:49,172
Покажими магията...
1007
00:56:49,172 --> 00:56:51,575
-Какво по дяволите беше това!
-Показвах ти магията си!
1008
00:56:51,575 --> 00:56:53,980
Не! Аз казах, че трябва да стигнеш
до 90%, а до останалите 10%, аз!
1009
00:56:54,080 --> 00:56:55,581
Не трябваше ти да стигаш до 100%-те!
1010
00:56:55,581 --> 00:56:57,183
Устата ми беше отворена, Албърт!
1011
00:56:57,183 --> 00:56:59,284
Ти, гадно копеле!
1012
00:57:02,489 --> 00:57:04,092
Като изключим това.
Как беше?
1013
00:57:04,893 --> 00:57:07,997
Те са пристигнали заедно, танцували са,
и са си тръгнали пак заедно.
1014
00:57:08,997 --> 00:57:11,300
Той е готин, като малко кученце.
1015
00:57:11,300 --> 00:57:13,603
Хей, всичко, което знам е,
че той е прекрасен.
1016
00:57:13,603 --> 00:57:16,005
Но той да излиза с нея, това е...
1017
00:57:16,005 --> 00:57:17,909
Изглеждаш ми стресирана.
1018
00:57:17,909 --> 00:57:19,710
Ние с теб имаме малко неразбирателство.
1019
00:57:19,810 --> 00:57:21,915
Ако ти поканиш, Алегра,
трябва да се обадиш и на мен.
1020
00:57:22,014 --> 00:57:23,817
Сара! Аз не я поканих.
1021
00:57:23,817 --> 00:57:26,320
Честно казано, даже мислех
че тя е още в Европа.
1022
00:57:26,419 --> 00:57:28,423
Значи, ти си поканила, Албърт.
1023
00:57:28,423 --> 00:57:29,423
Не!
1024
00:57:29,423 --> 00:57:32,227
Тук пише, че поканите са били на
името на някакъв тип...
1025
00:57:32,227 --> 00:57:33,929
Алекс Хитчънс.
1026
00:57:46,546 --> 00:57:47,647
Телефонния секретар е.
1027
00:57:51,252 --> 00:57:52,653
Здравей, Сара е.
1028
00:57:55,857 --> 00:57:57,759
Аз само исках...
1029
00:57:57,759 --> 00:58:00,062
да ти благодаря за...
1030
00:58:00,162 --> 00:58:05,068
незабравимото преживяване
онзи ден.
1031
00:58:06,571 --> 00:58:07,771
И...
1032
00:58:07,771 --> 00:58:10,275
И, ако искаш да го повторим,
ти можеш да...
1033
00:58:10,375 --> 00:58:13,578
дойдеш на рибния пазар
тази вечер в осем часа.
1034
00:58:13,578 --> 00:58:15,482
Това е. Чао.
1035
00:58:18,986 --> 00:58:20,188
Мислиш ли,че ще дойде?
1036
00:58:20,188 --> 00:58:21,389
Да.
1037
00:58:21,389 --> 00:58:24,393
Той е прекалено голям Плейбой
за да има една лоша среща зад гърба си.
1038
00:58:24,393 --> 00:58:28,097
Тази среща с него, ще е като с
информатор или като с твой любовник.
1039
00:58:28,998 --> 00:58:30,301
Като с информатор.
1040
00:58:31,702 --> 00:58:33,003
На мен ми заприлича, като среща.
1041
00:58:33,905 --> 00:58:35,707
Така и трябваше да изглежда.
1042
00:58:37,409 --> 00:58:38,410
Значи,
1043
00:58:38,511 --> 00:58:43,516
изглежда като среща,
звучи като среща, но всъщност не е.
1044
00:58:43,516 --> 00:58:45,419
Да. Точно така.
1045
00:58:46,320 --> 00:58:47,423
Просто проверявам.