1 00:00:34,496 --> 00:00:37,154 Columbia Pictures Представя 2 00:00:45,122 --> 00:00:46,524 Основни правила: 3 00:00:46,524 --> 00:00:48,827 Никоя жена не се събужда казвайки: 4 00:00:48,827 --> 00:00:52,332 Господи, очаквам че няма да ми се подкосят краката днес. 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,252 Уил Смит и Ева Мендес 6 00:00:55,336 --> 00:00:57,038 Но тя може и да каже. 7 00:00:57,138 --> 00:00:59,942 Това е много лошо време за мен. 8 00:01:02,245 --> 00:01:04,247 Или нещо като: 9 00:01:04,446 --> 00:01:06,349 Аз просто имам нужда от повече място. 10 00:01:07,251 --> 00:01:10,054 Или моето предпочитано е: 11 00:01:10,054 --> 00:01:13,059 сега съм много заета с моята кариера. 12 00:01:15,661 --> 00:01:17,263 Повярвах те ли? 13 00:01:17,363 --> 00:01:18,765 И тя също. 14 00:01:18,765 --> 00:01:20,168 И знаеш ли защо? 15 00:01:20,168 --> 00:01:21,970 Защото тя те лъже. 16 00:01:21,970 --> 00:01:23,271 Ето за това. 17 00:01:23,271 --> 00:01:24,573 Разбра ли? 18 00:01:24,573 --> 00:01:25,875 Лъже. 19 00:01:26,677 --> 00:01:28,577 Не са добри времена за нея. 20 00:01:28,577 --> 00:01:30,380 Тя няма нужда от място. 21 00:01:30,380 --> 00:01:32,783 Тя може наистина да е заета със своята кариера. 22 00:01:32,783 --> 00:01:34,484 Или това което на истина иска да каже е... 23 00:01:34,484 --> 00:01:36,288 Махни се от мен веднага. 24 00:01:36,388 --> 00:01:38,089 А най-вероятно... 25 00:01:38,189 --> 00:01:39,891 Опитай по-здраво, глупако. 26 00:01:42,696 --> 00:01:43,896 Кое е вярното? 27 00:01:43,996 --> 00:01:48,903 60% от човешкото споделяне не е словесно. 28 00:01:48,903 --> 00:01:50,705 Телесни езици. 29 00:01:50,805 --> 00:01:53,209 30% е физическото състояние. 30 00:01:53,209 --> 00:01:58,916 Това означава , че 90% от това което казвате, не излиза от устата. 31 00:02:05,825 --> 00:02:10,731 Разбира се, че тя ще те излъже, тя е добър човек, не иска да те нарани. 32 00:02:10,731 --> 00:02:13,134 Какво повече да каже? Тя даже не те познава. 33 00:02:13,134 --> 00:02:15,036 Още. 34 00:02:17,438 --> 00:02:20,542 За щастие, истината е че като всички нас 35 00:02:20,542 --> 00:02:24,348 дори една красива жена не знае какво иска, докато не го види. 36 00:02:25,350 --> 00:02:26,751 И тук е където аз се включвам. 37 00:02:26,751 --> 00:02:29,254 Моята работа е да и отворя очите. 38 00:02:29,254 --> 00:02:30,355 Тоби! 39 00:02:30,355 --> 00:02:32,659 О, Господи! 40 00:02:36,763 --> 00:02:38,467 Това ли е което търсехте? 41 00:02:38,467 --> 00:02:40,468 Основни правила. 42 00:02:40,568 --> 00:02:43,073 Няма значени какво, къде или кой. 43 00:02:43,173 --> 00:02:46,775 Всеки мъж има шанса да има всяка жена в краката си. 44 00:02:46,775 --> 00:02:49,280 Той само има нужда от правилния инструмент. 45 00:02:49,281 --> 00:02:50,074 Х 46 00:02:50,074 --> 00:02:50,866 ХИ 47 00:02:50,866 --> 00:02:51,658 ХИТ 48 00:02:51,658 --> 00:02:52,450 ХИТЧ 49 00:02:58,091 --> 00:03:00,594 Ти не можеш да използваш това което нямаш. 50 00:03:00,594 --> 00:03:03,797 Ако си срамежлив, бъди срамежлив. Ако си отворен, бъди отворен. 51 00:03:03,897 --> 00:03:05,900 -Аз не съм отворен. -Добре. 52 00:03:06,001 --> 00:03:08,303 Тя може да не иска цялата истина. 53 00:03:08,303 --> 00:03:09,904 Но тя иска това което си. 54 00:03:10,004 --> 00:03:11,607 Тя може да не иска да види това коети си само веднъж. 55 00:03:11,810 --> 00:03:13,410 Но тя ще иска да го види. 56 00:03:13,510 --> 00:03:14,712 Значи тази вечер. 57 00:03:14,712 --> 00:03:16,214 Когато се питаш какво ще и кажеш... 58 00:03:16,214 --> 00:03:19,218 за това как изглеждаш или че не те харесва, си спомни: 59 00:03:19,318 --> 00:03:21,420 Тя вече се е съгласила да излезе с теб... 60 00:03:21,420 --> 00:03:23,021 Това означава: 61 00:03:23,021 --> 00:03:24,523 че тя е казала, да, 62 00:03:24,523 --> 00:03:25,925 когато е можела да каже, не. 63 00:03:25,925 --> 00:03:27,829 Това означава, че тя има някакъв план... 64 00:03:27,829 --> 00:03:29,830 след като просто е можела да те разкара. 65 00:03:29,830 --> 00:03:33,836 Това означава, че твоята работа не е да я накараш да те хареса, 66 00:03:33,936 --> 00:03:37,541 твоята работа е да не развалиш всичко! 67 00:03:40,443 --> 00:03:43,347 Обувките са готини, купил си ги от там където ти казах, нали? 68 00:03:43,347 --> 00:03:44,148 Да, но... 69 00:03:44,348 --> 00:03:47,853 Аз не мисля, че те са за мен. 70 00:03:47,853 --> 00:03:51,759 Tи сега си в едно газообразно състояние. 71 00:03:51,759 --> 00:03:55,564 Ти купи тези обувки. Ти си прекрасен с тези обувки. 72 00:03:55,564 --> 00:03:57,566 Това е комбинацията за която ти говоря. 73 00:04:00,269 --> 00:04:02,674 Ключът за тази вечер е да не си много отворен. 74 00:04:02,674 --> 00:04:05,176 Остави и много място. 75 00:04:06,477 --> 00:04:08,580 Ако тя се забави на някоя снимка, 76 00:04:08,580 --> 00:04:09,881 ти продължина пред, 77 00:04:11,183 --> 00:04:13,085 но поддържай визуален контакт. 78 00:04:16,989 --> 00:04:19,995 Добре. Да предположим че навън са 18 градуса. 79 00:04:20,095 --> 00:04:21,395 Така, като излете от клуба, 80 00:04:21,395 --> 00:04:22,397 повървете малко. 81 00:04:22,397 --> 00:04:24,501 Попитай я какво мисли за шоуто. 82 00:04:24,601 --> 00:04:26,602 Коя е била фотографията която и е харесала най много... 83 00:04:26,602 --> 00:04:27,503 и защо точно тя. 84 00:04:27,503 --> 00:04:31,208 И докато отговаря. Не я гледай в устата, 85 00:04:31,208 --> 00:04:34,513 недей да си представяш, как ще изглежда гола. 86 00:04:34,513 --> 00:04:37,816 Слушай какво казва тя и отговоряй. 87 00:04:37,816 --> 00:04:40,420 Слушай и отговаряй. Слушай и отговаряй. 88 00:04:40,420 --> 00:04:41,823 Така, 89 00:04:41,823 --> 00:04:43,123 когато дойде твоя път да говориш, 90 00:04:43,123 --> 00:04:46,128 ти ще можеш да кажеш нещо като: Харесва ми устата ти. 91 00:04:46,128 --> 00:04:47,630 Коя снимка ти хареса най много? 92 00:04:49,131 --> 00:04:51,333 Слона. Без съмнение. 93 00:04:51,434 --> 00:04:52,735 И изведнъж, 94 00:04:52,735 --> 00:04:54,337 вече сме на среща номер две. 95 00:04:57,642 --> 00:04:58,844 Добре. 96 00:05:04,951 --> 00:05:06,251 Не може да бъде... 97 00:05:08,055 --> 00:05:11,058 Да влезем пак. Ти трябва да се усмихваш. 98 00:05:11,058 --> 00:05:14,663 В случай, че не си изкарал средно, да се криеш е добро нещо. 99 00:05:14,663 --> 00:05:17,567 Тогава как се случва голямата любов? 100 00:05:17,567 --> 00:05:19,770 -Добре ли сте? -Никой не знае. 101 00:05:19,870 --> 00:05:20,570 Добре съм. 102 00:05:20,670 --> 00:05:23,374 Искам един сладолед за мен и един за госпожата . 103 00:05:23,374 --> 00:05:25,176 Но това което мога да ви кажа... 104 00:05:25,176 --> 00:05:28,180 е че се случва с едно мигване на окото. 105 00:05:30,182 --> 00:05:32,787 В един момент се наслаждавате на живота си... 106 00:05:32,787 --> 00:05:36,891 и в следващия, вече се питате как сте живяли един без друг. 107 00:05:38,893 --> 00:05:40,195 Имам нужда само от три срещи. 108 00:05:41,398 --> 00:05:43,099 Три срещи и ще те доведа до тук. 109 00:05:43,099 --> 00:05:45,301 До най-важната част от играта. 110 00:05:45,301 --> 00:05:48,806 Където 8 от 10 жени вярват че първата целувка... 111 00:05:48,806 --> 00:05:52,110 ще им покаже всичко което трябва да знаят за тази връзка. 112 00:06:22,149 --> 00:06:23,449 След това... 113 00:06:23,449 --> 00:06:25,252 Вече се оправяш самичък. 114 00:06:25,252 --> 00:06:26,854 Но помни винаги. 115 00:06:26,954 --> 00:06:30,258 Живота не е само колко пъти ти ще вдишаш. 116 00:06:32,061 --> 00:06:34,966 А е момента който ще останеш без въздух. 117 00:06:39,170 --> 00:06:41,273 Аз казах?! Или не казах?! 118 00:06:41,772 --> 00:06:43,677 Колко време казах? Шест месеца? 119 00:06:43,777 --> 00:06:45,679 И кога беше първата среща? 120 00:06:45,679 --> 00:06:48,581 Значи пет и половина? Господи, мразя когато съм права. 121 00:06:48,682 --> 00:06:52,987 Имам предвид, какво кара мъжете да прецакват всичко... 122 00:06:53,087 --> 00:06:56,091 не зависимо, че излизат с някоя толкова прекрасна като Алегра Кол? 123 00:06:56,091 --> 00:06:59,395 Тя е най-прекрасната и неомъжена жена, която съществува в Ню Йорк. 124 00:06:59,495 --> 00:07:02,700 Благодаря, Си-янг. Бъзикаш ли се? Разбира се, че ще го публикувам. 125 00:07:02,700 --> 00:07:06,003 Защо трябва да си изгуби сърцето по някакъв Шведски аристократ? 126 00:07:06,003 --> 00:07:08,205 Не зависимо, че той е прекрасен. 127 00:07:08,305 --> 00:07:10,309 Хей, ако си толкова глупав за да изневеряваш, 128 00:07:10,309 --> 00:07:12,512 значи света трябва да знае, че си още по-глупав, щом си бил хванат. 129 00:07:12,512 --> 00:07:15,214 Точно така. В асансьора съм, ще те видя след минута. 130 00:07:15,214 --> 00:07:17,720 -Добро утро, как сте? -Супер, а ти Сара? 131 00:07:17,820 --> 00:07:19,221 Как беше партито за един? 132 00:07:20,722 --> 00:07:22,624 Трябва да опитате някой ден. 133 00:07:22,724 --> 00:07:24,529 На Барбадос? Самичък? 134 00:07:24,629 --> 00:07:25,727 Няма да издържа и пет минути. 135 00:07:25,727 --> 00:07:27,331 Това е което доктора ми предписа. 136 00:07:27,632 --> 00:07:31,435 Отспах си. Ходих на Йога. Прочетох няколко книги. 137 00:07:31,435 --> 00:07:33,338 И по флиртувах смоя инструктор по гмуркане. 138 00:07:33,338 --> 00:07:35,241 Най-вероятно, не си напускала офиса. 139 00:07:35,241 --> 00:07:36,442 Аз знам. Не е много хубаво? 140 00:07:36,442 --> 00:07:38,144 Трябваше да вземеш някой с теб. 141 00:07:38,244 --> 00:07:40,749 Кой? Кой да взема с мен? 142 00:07:40,749 --> 00:07:43,050 Тук е където се включва приятеля ти. 143 00:07:43,050 --> 00:07:45,354 Нямам време за приятел. 144 00:07:45,354 --> 00:07:46,956 Така е от две години вече. 145 00:07:47,056 --> 00:07:50,861 Да! И това се отнася и за днес, както беше и преди. 146 00:07:50,961 --> 00:07:52,562 Хей, мислех че си на почивка. 147 00:07:52,562 --> 00:07:53,964 Виж да ли съм на фокус, ако обичаш? 148 00:07:53,964 --> 00:07:55,967 -И ги остави на бюрото ми до час. -Добре. 149 00:07:55,967 --> 00:07:58,870 Освен това, връзките не са за хора... 150 00:07:58,870 --> 00:08:00,975 които чакат да се появи нещо по-хубаво. 151 00:08:01,075 --> 00:08:03,076 Това са думи на една истинска циничка. 152 00:08:03,076 --> 00:08:05,579 Аз не съм циничка, аз съм реалистка. 153 00:08:05,579 --> 00:08:10,084 Вие сте една реалистка, която се прави на циничка, а всъщност сте оптимистка. 154 00:08:10,185 --> 00:08:12,086 Какво правиш тук? Какво прави тя тук? 155 00:08:12,186 --> 00:08:14,090 Тя работи тук, сещаш ли се? 156 00:08:14,090 --> 00:08:16,292 Не! Тя трябва да е на работа само след 4 дни. 157 00:08:16,292 --> 00:08:18,394 Ами, това просто не може да чака. 158 00:08:18,494 --> 00:08:19,999 разбира се че може. Какво правиш, 159 00:08:19,999 --> 00:08:22,300 върни се на плажа, аз не те искам тук. 160 00:08:22,300 --> 00:08:24,204 Не! Ти искаш да съм тук. 161 00:08:24,204 --> 00:08:28,709 Ти се превръщаш в една болна работохоличка и лунатичка. 162 00:08:28,709 --> 00:08:33,114 И това е, това нервно държане което води до... 163 00:08:33,214 --> 00:08:35,517 снимки на Себби с една едро-гърда блондинка. 164 00:08:36,618 --> 00:08:38,921 Води до е едно голямо повишение. 165 00:08:39,022 --> 00:08:42,826 Боже! Ти намираш мръсотия и в снежна буря. 166 00:08:43,527 --> 00:08:44,528 Това идва с работата. 167 00:08:44,528 --> 00:08:48,734 Знаеш ли, хлапе, има и други неща освен да гледаш как живеят другите. 168 00:08:48,834 --> 00:08:52,940 Вината не е моя, че той изневеряваше на моя плаж. 169 00:08:52,940 --> 00:08:55,441 Виж. Аз мисля, че е добре, че ти си толкова добра в своята работа, 170 00:08:55,441 --> 00:08:57,645 но съм малко обезпокоен от това "защо". 171 00:08:58,646 --> 00:09:00,649 Остави ме аз да се притеснявам за това. 172 00:09:00,749 --> 00:09:04,754 Добре. Искам тази статия на бюрото си до обяд. 173 00:09:04,854 --> 00:09:06,556 Това означава ли, че ще ми платиш хотела. 174 00:09:06,656 --> 00:09:09,760 Не мисля така. Излизай. 175 00:09:22,277 --> 00:09:23,878 -Хайде де! -Какво? 176 00:09:23,878 --> 00:09:25,379 -Тази е добра, нали? -Не! 177 00:09:25,479 --> 00:09:27,083 Не. Ама тя влезе, и после излезна. 178 00:09:27,083 --> 00:09:28,784 Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч? 179 00:09:28,784 --> 00:09:31,088 Ти винаги искаш къси игри. 180 00:09:32,289 --> 00:09:35,592 Ти удряш, като се оповаваш на това което си видял първо. 181 00:09:36,595 --> 00:09:37,795 А не... 182 00:09:37,795 --> 00:09:39,797 това което е най-добро за теб... 183 00:09:40,800 --> 00:09:42,000 малко по далеч. 184 00:09:42,100 --> 00:09:43,403 Ами... 185 00:09:43,403 --> 00:09:46,106 Не всички са женени за жените на нашите мечти... 186 00:09:46,206 --> 00:09:47,608 и да чакат бебе. 187 00:09:47,708 --> 00:09:51,012 Аз съм щестлив за теб, но това не е за всеки. 188 00:09:51,012 --> 00:09:54,417 За това, моля те оставиме да си играя моите готини, 189 00:09:54,417 --> 00:09:57,720 изпотяващи, тотално законни и експериментални къси игрички. 190 00:09:57,720 --> 00:10:01,025 Аз говорех за билярд, но както и да е. 191 00:10:01,025 --> 00:10:02,226 Да. Разбира се. 192 00:10:02,326 --> 00:10:06,232 Честно казано се надявам някой ден да изпиташ голямата любов, 193 00:10:06,332 --> 00:10:08,734 вярата и честността, която аз... 194 00:10:08,734 --> 00:10:10,837 споделям с Грейс всеки ден. 195 00:10:10,837 --> 00:10:14,039 -Това разговор за бар ли е? -Чуй ме, Хитч. Сериозно. 196 00:10:14,141 --> 00:10:17,045 Защото, когато ти стигнеш с една жена до това положение. 197 00:10:17,045 --> 00:10:19,148 Което ще е повече от физическо... 198 00:10:19,148 --> 00:10:22,953 И като си помисля за времето, когато ходехме след всички тези красиви жени, 199 00:10:23,053 --> 00:10:25,055 но повърхностни, 200 00:10:25,055 --> 00:10:25,957 не знам, просто е... 201 00:10:26,057 --> 00:10:28,961 малко е абсурдно и... 202 00:10:28,961 --> 00:10:30,562 патетично. 203 00:10:37,070 --> 00:10:38,874 Да, виждам какво имаш в предвид. 204 00:10:38,874 --> 00:10:40,475 Това е патетично. 205 00:10:41,375 --> 00:10:43,180 Това е патетично. 206 00:10:44,479 --> 00:10:45,982 Как се запознахте? 207 00:10:45,982 --> 00:10:48,785 Аз просто си пазарях накой прашки за уйкенда. 208 00:10:48,785 --> 00:10:50,888 И той правеше същото? 209 00:10:50,888 --> 00:10:51,890 Не 210 00:10:51,990 --> 00:10:55,193 Ами, всъщност, той каза че купува нещо за майка си. 211 00:10:55,193 --> 00:10:56,195 За майка си? 212 00:10:56,195 --> 00:10:59,399 Кейси, кой купува скъпо бельо за майка си? 213 00:10:59,399 --> 00:11:01,100 Може би е търсел някой халат. 214 00:11:01,100 --> 00:11:02,404 О, Кейси. 215 00:11:02,404 --> 00:11:05,806 Кейси, той те е свалял докато е купувал бельо за друга жена. 216 00:11:05,806 --> 00:11:06,909 Ами, 217 00:11:07,009 --> 00:11:09,312 аз предпочитам историята с майка му. 218 00:11:09,312 --> 00:11:11,514 Ти предпочиташ, но въпроса не е в това. 219 00:11:11,514 --> 00:11:14,217 Въпроса е, че аз няма да започна да си представям човека като лъжец. 220 00:11:14,217 --> 00:11:15,419 И защо не? 221 00:11:15,419 --> 00:11:16,921 Защото, така свършва човек, като... 222 00:11:18,023 --> 00:11:20,824 Като мен? Това ли искаше да кажеш? 223 00:11:20,925 --> 00:11:23,328 Точно така. Щях да кажа като теб. 224 00:11:23,428 --> 00:11:25,631 -Как се казва той? -Защо? 225 00:11:25,631 --> 00:11:27,834 -Ще го потърся в "google". -Не! В "google" виж за теб. 226 00:11:27,934 --> 00:11:30,738 Само ще видим, да ли майка му е още жива. 227 00:11:30,738 --> 00:11:33,641 -Кога ще ражда, Грейс? -Скоро. 228 00:11:34,142 --> 00:11:36,246 -Вълнуваш ли се? -Какво каза? 229 00:11:37,046 --> 00:11:41,253 -Искаш ли да отида, да ги доведа тук? -Не. Не. Не. Не прави това. 230 00:11:41,353 --> 00:11:43,554 Уоу! Искаш да кажеш, че няма да говориш с тях, защото... 231 00:11:43,554 --> 00:11:46,258 -защото не можеш да ги заведеш у вас? -Хей, какво искаш от мен? 232 00:11:46,359 --> 00:11:47,560 Аз се опитвам да си държа главата над водата. 233 00:11:47,660 --> 00:11:49,761 Хей, ти чувала ли си за този тип който наричат Д-р на Срещите? 234 00:11:49,761 --> 00:11:50,763 -За мъже е само. -Сигурна ли си? 235 00:11:50,763 --> 00:11:51,565 Напълно. 236 00:11:51,565 --> 00:11:53,367 Надявах се, че помага също така и на жени. 237 00:11:53,467 --> 00:11:56,371 Кейси, ти не си болна, ти си неомъжена. 238 00:11:56,371 --> 00:11:59,273 Просто трябва да се отпуснеш и да се наслаждаваш на карането. 239 00:11:59,273 --> 00:12:01,077 Аз не съм карана от месеци. 240 00:12:04,080 --> 00:12:05,983 След тези весели изказвания, 241 00:12:05,983 --> 00:12:09,988 отивам да видя, да ли има някой интересен да се присъедини към нас. 242 00:12:09,988 --> 00:12:12,190 Имаш в предвид, някой освен мен, нали? 243 00:12:12,190 --> 00:12:13,492 Разбира се. 244 00:12:13,592 --> 00:12:15,596 Отивам да доведа тези момичета тук... 245 00:12:15,696 --> 00:12:18,297 и ще завържем разговор, като човешки същества. 246 00:12:18,398 --> 00:12:22,504 И след това ти си отиваш у вас а аз ще ги заведа в моя апартамент. 247 00:12:22,504 --> 00:12:26,609 Това ми изглежда весело, но може би ще искаш да влезеш в правия път,приятелю. 248 00:12:26,609 --> 00:12:27,710 Хей, момиче! 249 00:12:28,512 --> 00:12:30,013 Хей, как сте? 250 00:12:31,415 --> 00:12:34,719 Скъпа, занеси няколко бири на масата за билярд, ако обичаш? 251 00:12:34,719 --> 00:12:36,120 Благодаря. 252 00:12:36,120 --> 00:12:37,423 Извинете?! 253 00:12:38,325 --> 00:12:40,025 Извинете?! 254 00:12:40,025 --> 00:12:41,628 С лимонови резенчета. 255 00:12:41,728 --> 00:12:43,932 Хей, задник, аз не работя тук. 256 00:12:46,033 --> 00:12:47,134 Уау! 257 00:12:48,637 --> 00:12:50,038 Ивинете ме. 258 00:12:50,038 --> 00:12:52,642 Парамедиците ще трябва да дойдат и да ми изкарат крака от устата, скъпа. 259 00:12:52,642 --> 00:12:55,245 Гледай да не се случи пак. 260 00:12:55,245 --> 00:12:57,247 Аз знаех, че вие не работите тук. 261 00:12:57,247 --> 00:12:58,450 Знаел си? 262 00:12:58,450 --> 00:13:01,152 Иначе, как по дяволите щях да ви измъкна от тези момчета. 263 00:13:02,556 --> 00:13:04,457 И защо, ще искаш да направиш това? 264 00:13:05,759 --> 00:13:09,163 На някой хора, просто им се отдава да са с другия пол. 265 00:13:09,163 --> 00:13:12,867 Те харесват жени, а жените харесват тях и всичко си идва от само себе си. 266 00:13:12,967 --> 00:13:15,270 Когато бях в университета 267 00:13:15,270 --> 00:13:17,673 аз просто не бях един от тях. 268 00:13:21,680 --> 00:13:22,980 Изглежда че... 269 00:13:22,980 --> 00:13:26,085 нямах основните познания, които моите партньорки... 270 00:13:26,085 --> 00:13:27,586 те определено имаха. 271 00:13:27,687 --> 00:13:29,988 Но като всички, леко изостанали. 272 00:13:29,988 --> 00:13:32,293 Аз очаквах с нетърпение да наваксам пропуснатото време. 273 00:13:35,195 --> 00:13:38,099 Тя се казваше Кресида Байлер. 274 00:13:39,000 --> 00:13:41,203 Може ли да ми кажете къде е администрацията? 275 00:13:42,205 --> 00:13:43,506 Да. 276 00:13:45,209 --> 00:13:48,212 И моят живот никога нямаше да е същия. 277 00:13:48,212 --> 00:13:50,916 -Аз съм Алекс. -Кресида. 278 00:13:53,919 --> 00:13:56,423 Това което имахме, беше красиво. 279 00:14:02,131 --> 00:14:03,531 Обичам те. 280 00:14:06,234 --> 00:14:08,637 Обичам те толкова много. 281 00:14:08,637 --> 00:14:10,941 И аз те обичам, Алекс. 282 00:14:17,349 --> 00:14:20,452 Аз знам, че ти не ме обичаш толкова колкото аз те обичам. 283 00:14:20,452 --> 00:14:22,555 Но, няма проблем. 284 00:14:22,555 --> 00:14:25,458 Щастлив съм, че ме обичаш и толкова. 285 00:14:25,458 --> 00:14:28,363 Но погледнато на заден план, мисля, че беше малко пресилено. 286 00:14:32,166 --> 00:14:34,471 Но практиката ме научи на много. 287 00:14:34,471 --> 00:14:36,272 Кресида! 288 00:14:39,477 --> 00:14:41,179 Какво правиш? 289 00:14:41,179 --> 00:14:42,780 Съжалявам, Алекс. 290 00:14:42,881 --> 00:14:44,383 Но аз те обичам. 291 00:14:44,584 --> 00:14:47,788 Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших. Просто ми кажи. 292 00:14:47,788 --> 00:14:49,689 Пич, ти правиш грешка и в този момент. 293 00:14:50,891 --> 00:14:52,393 Съжалявам. 294 00:14:55,797 --> 00:15:00,203 Това беше един урок, който чувствам че трябва да го предам на другите мъже. 295 00:15:03,507 --> 00:15:05,910 Без веселие... 296 00:15:05,910 --> 00:15:07,414 и без игра, 297 00:15:07,414 --> 00:15:08,915 никой, няма да спечели момиче. 298 00:15:08,915 --> 00:15:12,819 И ако някога е имало човек, който се е родил без игра... 299 00:15:12,819 --> 00:15:15,121 то това е Албърт Бренеман. 300 00:15:25,634 --> 00:15:28,739 Проблеми в рая. Алегра и Себастиян се разделят. 301 00:15:40,554 --> 00:15:43,557 Моят бизнес е 100% основан на препоръки. 302 00:15:43,557 --> 00:15:45,461 И до сега, никой не е успял да ме намери. 303 00:15:45,461 --> 00:15:47,563 И ако има нещо, което съм научил е... 304 00:15:47,563 --> 00:15:51,068 Когато вие манипулирате, координирате, или с други думи,се намесвате в съдбата. 305 00:15:51,168 --> 00:15:53,370 Е добре да летите под радара. 306 00:16:31,718 --> 00:16:34,322 Надявам се, че тя е неомъжена, защото аз не разделям никого. 307 00:16:34,322 --> 00:16:36,424 Хей, благодаря че ме прие. 308 00:16:36,424 --> 00:16:39,928 Не. Тя току що приключи една връзка. 309 00:16:39,928 --> 00:16:45,235 Това проблем ли е? Защото ако е... Така или иначе не ми е много удобно. 310 00:16:45,235 --> 00:16:50,542 Аз със сигурно бях много наранен. Минал съм през доста лоши моменти. 311 00:16:50,542 --> 00:16:53,447 Някой са били хубави,но много от тях са били лоши, така че... 312 00:16:53,447 --> 00:16:55,749 Но, аз съм отчаян. 313 00:16:55,749 --> 00:16:57,050 Така да се каже. 314 00:16:57,050 --> 00:17:00,355 Не в общ смисъл, не за всеки, но... 315 00:17:00,355 --> 00:17:02,358 но съм отчаян за нея. 316 00:17:02,458 --> 00:17:04,359 Защо не ми кажеш нещо за нея? 317 00:17:06,763 --> 00:17:08,364 Ами да видим. Какво мога да ти кажа? 318 00:17:08,465 --> 00:17:12,571 Моята фирма се грижи за нейните финанси. Аз съм данъчен съветник. 319 00:17:12,670 --> 00:17:15,173 Аз съм един от тях. Аз съм втори в сметката й. 320 00:17:15,274 --> 00:17:17,777 Тя знае ли, че ти си заинтерисуван? 321 00:17:17,777 --> 00:17:19,077 Не. Не. Не. 322 00:17:21,080 --> 00:17:22,082 Не. 323 00:17:22,082 --> 00:17:24,185 Че съществуваш? 324 00:17:25,686 --> 00:17:27,389 Аз и услужих с моя химикал веднъж. 325 00:17:27,389 --> 00:17:29,091 По дяволите! Някой има ли химикал? 326 00:17:29,091 --> 00:17:30,192 Вземете моята. 327 00:17:31,894 --> 00:17:33,697 Албърт, ще ми счупиш ръката. 328 00:17:33,697 --> 00:17:34,898 За мен е чест. 329 00:17:34,898 --> 00:17:36,200 Благодаря. 330 00:17:39,004 --> 00:17:40,205 Алегра. 331 00:17:40,205 --> 00:17:42,107 Като, Алегра Кол? 332 00:17:42,107 --> 00:17:44,910 Да, аз разбирам, че не съм нейния тип човек, с който тя... 333 00:17:44,910 --> 00:17:48,816 Нейния последен приятел беше собственик на Швеция или нещо такова. 334 00:17:48,816 --> 00:17:50,219 Типът беше мръсник. 335 00:17:50,619 --> 00:17:53,321 Той нн еми приличаше на много приятен човек. 336 00:17:55,124 --> 00:17:56,427 Ти се целиш на високо? 337 00:17:56,527 --> 00:17:58,227 Виж. Виж. Виж. 338 00:17:58,227 --> 00:18:00,632 Ти си мислиш, че аз не съм опитал да се разубедя самичък ли? 339 00:18:00,731 --> 00:18:03,034 Ти си мислиш, че аз не знам колко е смешно това ли? 340 00:18:03,134 --> 00:18:04,435 Аз знам, разбра ли? 341 00:18:04,536 --> 00:18:07,639 Аз просто помислих, че с твоята помощ, аз ще мога... 342 00:18:09,842 --> 00:18:10,743 Знаеш ли какво? 343 00:18:11,945 --> 00:18:14,148 Съжалявам, че ти изгубих от времето. 344 00:18:24,862 --> 00:18:26,864 Почакай малко, Албърт. 345 00:18:29,969 --> 00:18:31,368 Изглежда така... 346 00:18:31,368 --> 00:18:33,973 събуждаш се всяка сутрин без никакви надежди? 347 00:18:33,973 --> 00:18:37,576 Знаейки, че любовта на твоя живот се събужда до грешния човек. 348 00:18:37,576 --> 00:18:39,481 Но в същото време... 349 00:18:39,481 --> 00:18:42,383 се надяваш,че тя ще намери щастието 350 00:18:43,085 --> 00:18:44,786 не зевисимо, че тя няма да бъде никога с теб? 351 00:18:46,890 --> 00:18:48,591 Ти... 352 00:18:48,591 --> 00:18:50,294 си напълно... 353 00:18:50,294 --> 00:18:52,798 откачил. 354 00:18:53,098 --> 00:18:55,700 -Знаеш ли това? -Да. 355 00:18:57,403 --> 00:18:59,004 Това е добре. 356 00:19:00,406 --> 00:19:01,507 Така ли? 357 00:19:01,607 --> 00:19:03,111 Добре ли е? 358 00:19:03,111 --> 00:19:05,512 -Чувал ли си за Микеланджело? -Да. 359 00:19:05,512 --> 00:19:07,815 -Чувал ли си за Систинската Катедрала? -Да. 360 00:19:09,218 --> 00:19:13,023 Микеланджело Систинската Катедрала 361 00:19:13,023 --> 00:19:14,925 Значи, можеш да направиш това? 362 00:19:14,925 --> 00:19:18,328 Името ми е Алекс Хитчънс. Хайде да нарисуваме стената на катедралат. 363 00:19:48,367 --> 00:19:50,569 Спокойно. 364 00:19:50,569 --> 00:19:52,072 О, Боже! 365 00:19:52,173 --> 00:19:53,573 О, Боже! 366 00:20:07,891 --> 00:20:09,795 Тя е в асансьора. 367 00:20:38,029 --> 00:20:40,432 Ами, изглежда, че все още съм богата. 368 00:20:43,837 --> 00:20:46,339 Но, това което наистина искам е... 369 00:20:46,439 --> 00:20:48,944 и това което се чудех е. 370 00:20:50,046 --> 00:20:52,147 Може ли да имам 500.000 долара... 371 00:20:52,147 --> 00:20:54,251 които, да инвестирам самичка? 372 00:20:56,353 --> 00:21:00,458 И в какво мислиш да инвестираш Алегра? 373 00:21:02,361 --> 00:21:03,862 Ами, във... 374 00:21:03,962 --> 00:21:07,067 Нещо, в което наистина съм влюбена. 375 00:21:12,474 --> 00:21:14,976 Мечтите през деня, са за моменти когато си самичък. 376 00:21:15,076 --> 00:21:19,282 Когато си в стаята, бъди в стаята, концентрирай се, средоточи се, 377 00:21:19,282 --> 00:21:21,585 жените отговарят, когато и ти им отговориш. 378 00:21:21,585 --> 00:21:24,188 Моята приятелка, Маги. Е наистина много талантлива дизайнерка. 379 00:21:24,188 --> 00:21:28,994 Аз видях бизнес плана и прототипите изглеждаха прекрасно. 380 00:21:29,695 --> 00:21:31,497 И аз наистина... 381 00:21:31,999 --> 00:21:34,401 искам да инвестирам. 382 00:21:38,106 --> 00:21:39,607 Ще ви кажа нещо: 383 00:21:40,609 --> 00:21:43,312 Ние ще намери няколко различни сектора... 384 00:21:43,312 --> 00:21:45,316 от които вие, наистина ще бъдете заинтерисувана... 385 00:21:45,416 --> 00:21:46,817 и другия месец, 386 00:21:46,817 --> 00:21:49,920 ние ще ви ги покажем всичките. 387 00:21:52,425 --> 00:21:54,026 -Добре. -Отлично. 388 00:21:54,126 --> 00:21:56,630 Благодаря ви. Добре, господа... 389 00:21:56,630 --> 00:21:59,031 Още веднъж. Каква е целта? 390 00:21:59,130 --> 00:22:00,734 Шокиран и изплашен. 391 00:22:00,734 --> 00:22:03,938 Изключиотелно изплашен. Каква е целта? 392 00:22:03,938 --> 00:22:07,542 -Шокиран и изплашен. -Каква е целта? 393 00:22:07,542 --> 00:22:10,847 -Извинете, господине? -Да, Албърт? 394 00:22:14,152 --> 00:22:16,854 Да, Албърт? 395 00:22:18,557 --> 00:22:22,262 Аз не съм много съгласен с това. 396 00:22:22,361 --> 00:22:24,366 Не си съгласен с кое? 397 00:22:30,573 --> 00:22:33,976 Мисля, че ако искате да инвестирате $500.000 в бизнеса на приятелката си... 398 00:22:34,076 --> 00:22:36,780 Това е точно, което трябвав да направите. - Албърт! 399 00:22:36,780 --> 00:22:38,983 Вижте. Вие нямате нужда от това ние да ви казваме какво да правите. 400 00:22:38,983 --> 00:22:42,286 Ние сме една група от консултанти, ние не сме учителите ви от градината. 401 00:22:42,286 --> 00:22:44,489 И ако искате да се имате наистина за възрастна, 402 00:22:44,489 --> 00:22:47,092 предлагам да започнете да се имате за възрастна... 403 00:22:47,092 --> 00:22:48,895 защото искайки разрешение... 404 00:22:48,995 --> 00:22:51,598 да инвестирате собствените си пари от една група консултанти, пълна с... 405 00:22:51,598 --> 00:22:53,702 -голф колеги на тати. -Стига, Албърт! 406 00:22:53,802 --> 00:22:54,802 Още не съм свършил! 407 00:22:54,903 --> 00:22:57,104 Искам да видя, всички в тази стая... 408 00:22:57,104 --> 00:22:59,108 да обърнат внимание на публичноста... 409 00:22:59,208 --> 00:23:01,110 която, тя трябва да посрещне 410 00:23:01,210 --> 00:23:02,813 с половината от класата си която показва. 411 00:23:05,117 --> 00:23:07,319 Ние, сме тези, които трябва да искаме съвети от вас, Г-жо. Кол... 412 00:23:08,420 --> 00:23:10,422 -А не обратното . -Седни, Госпо...! 413 00:23:10,422 --> 00:23:11,824 Знаете ли какво? Аз напускам! 414 00:23:22,136 --> 00:23:23,538 О, Мили Боже! 415 00:23:33,952 --> 00:23:36,756 Просто дишай! Просто дишай! Как мина? 416 00:23:36,857 --> 00:23:39,959 Аз и виках, и на шефа, и напуснах работа! 417 00:23:41,061 --> 00:23:42,061 Какво? 418 00:23:42,162 --> 00:23:45,366 -Трябва да се върна! -Аз не ти казах да напускаш! 419 00:23:46,668 --> 00:23:48,870 -Добре сме. Добре сме. Нали? -Пусни ме! 420 00:23:48,870 --> 00:23:49,571 Албърт! 421 00:23:51,774 --> 00:23:53,076 Успокой се! 422 00:23:53,076 --> 00:23:54,379 Разбра ли? 423 00:23:54,379 --> 00:23:57,382 Просто се успокйй за секунда, довери ми се. 424 00:24:10,499 --> 00:24:12,700 -Аз съм Алегра Кол. -Отговори! 425 00:24:12,700 --> 00:24:15,805 -Може ли да говорите с мен за малко? -Отвори вратата, Албърт! 426 00:24:20,811 --> 00:24:22,113 Да, здравейте. 427 00:24:23,215 --> 00:24:24,816 Какво става? 428 00:24:24,816 --> 00:24:26,319 Чуй ме, Албърт, нали така? 429 00:24:26,419 --> 00:24:31,624 Хората, нормално не говорят така с мен. Разбрахме ли се? 430 00:24:31,624 --> 00:24:32,626 Не казвай нищо. 431 00:24:32,626 --> 00:24:33,628 Остави ме... 432 00:24:34,529 --> 00:24:38,333 да перефразирам това което казах. Хората, никога не разговарят с мен така. 433 00:24:39,835 --> 00:24:40,937 Вдигни си главата. 434 00:24:41,037 --> 00:24:43,742 Мисля, че е малко страшничко за тях. 435 00:24:43,742 --> 00:24:48,446 Но, за това аз оценявам наистина това което ти направи там. 436 00:24:49,548 --> 00:24:51,749 Но аз се чудех... 437 00:24:51,849 --> 00:24:55,655 мислиш ли, че ние двамата можем да се видим тази седмица. 438 00:24:57,558 --> 00:25:00,662 Нали занеш, да проучим някой неща? 439 00:25:02,164 --> 00:25:03,364 Финансови неща? 440 00:25:03,364 --> 00:25:07,671 Виж, искам да проуча местата където може да има малък риск. 441 00:25:07,671 --> 00:25:09,673 -Ще си видя... -Ще си видя разписанието. 442 00:25:09,673 --> 00:25:13,178 Чудесно. Нека да ти дам моя номер. Имаш ли химикал? 443 00:25:14,078 --> 00:25:16,080 Аз мисля, че нямам. 444 00:25:20,686 --> 00:25:22,990 -Да, имам. -Прекрасно. 445 00:25:35,907 --> 00:25:37,208 Казвай ми, Алегра. 446 00:25:39,710 --> 00:25:41,914 -Ти свърши. -Довиждане. 447 00:25:46,119 --> 00:25:47,422 Добра работа. 448 00:25:48,420 --> 00:25:49,323 Албърт! 449 00:25:50,024 --> 00:25:51,125 О. По дяволите! 450 00:26:12,152 --> 00:26:14,655 Тя е някаква писателка във вестник. 451 00:26:14,655 --> 00:26:16,156 Идва тук от време на време. 452 00:26:16,156 --> 00:26:17,858 -Дава добри бакшиши. -Какво пие тя? 453 00:26:17,959 --> 00:26:19,161 Нормално бира, 454 00:26:19,261 --> 00:26:20,063 но тази вечер... 455 00:26:20,063 --> 00:26:21,863 е Gray Goose Martini, силно! 456 00:26:31,977 --> 00:26:32,878 Здравей. 457 00:26:34,680 --> 00:26:36,884 Видях, че чашата ти е полу-празна и... 458 00:26:36,984 --> 00:26:39,887 за това реших, да ти донеса друго ябълково Мартини. 459 00:26:39,887 --> 00:26:42,389 -Благодаря. -И не можах да не забележа, че ти... 460 00:26:42,489 --> 00:26:44,993 приличаш много на моята бивша приятелка. 461 00:26:44,993 --> 00:26:46,595 Как се казваш? 462 00:26:46,595 --> 00:26:48,097 Повечето ми казват Чип. 463 00:26:48,197 --> 00:26:49,799 Тогава ги накярай да спрат. 464 00:26:51,401 --> 00:26:52,603 Това беше весело. 465 00:26:52,703 --> 00:26:56,508 Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен много кураж, да прекосиш стаята... 466 00:26:56,508 --> 00:26:59,111 и да се опиташ да създадеш връзка от нищото, за това недей... 467 00:26:59,111 --> 00:27:00,913 да взимаш това на вътре. 468 00:27:00,913 --> 00:27:02,816 Ти имаш прекрасни очи. 469 00:27:03,917 --> 00:27:06,220 Благодаря. Опитай се да ме чуеш. 470 00:27:06,220 --> 00:27:08,322 Това не е заради теб точно, 471 00:27:08,322 --> 00:27:10,326 но просто не съм заинтерисувана. 472 00:27:10,326 --> 00:27:13,230 Но, благодаря за комплимента и че дойде до тук. 473 00:27:13,230 --> 00:27:16,032 За нищо. Та значи, обичаш ли кубинска храна? 474 00:27:17,233 --> 00:27:20,738 Чип. На истина. Това не беше готино. Трябва да се помъчиш повече. 475 00:27:20,838 --> 00:27:22,541 Ти винаги, ли си толкова затворена? 476 00:27:22,541 --> 00:27:23,542 И страхлива, че... 477 00:27:23,643 --> 00:27:25,043 правилния мъж, може да те накара да се почувстваш... 478 00:27:25,043 --> 00:27:26,447 -като естествена жена? 479 00:27:27,748 --> 00:27:29,850 Извинявай, че се забавих, скъпа, не можах да хвана такси. 480 00:27:29,850 --> 00:27:30,751 Как беше срещата? 481 00:27:30,852 --> 00:27:34,555 Ами! Имаше, начало и среда и край. 482 00:27:34,655 --> 00:27:36,560 Приятно ми беше, да се запознаем Чип. 483 00:27:42,366 --> 00:27:43,668 И на мен. 484 00:27:46,772 --> 00:27:49,576 От друга страна, много е трудно за един мъж... 485 00:27:49,576 --> 00:27:52,279 даже да говори с някои, който прилича на теб. 486 00:27:52,279 --> 00:27:54,882 Но от друга страна, дали това трябва да е проблем? 487 00:27:55,984 --> 00:27:57,784 Живота е труден, нали? 488 00:27:59,086 --> 00:28:00,689 Не и ако хората внимават. 489 00:28:03,392 --> 00:28:05,195 Имам в предвид, ти изпращаш правилните сигнали. 490 00:28:05,195 --> 00:28:07,696 Нямаш обеци. Токчетата ти са ниски. 491 00:28:07,696 --> 00:28:08,899 Косата ти е прибрана на зад. 492 00:28:08,899 --> 00:28:11,002 Носиш очила за четене но нямаш книга с теб. 493 00:28:11,002 --> 00:28:14,606 Пиеш Gray Goose Martini и това означава, че седмица е била жестока... 494 00:28:14,606 --> 00:28:16,008 И една бира, просто няма да свърши работа. 495 00:28:16,108 --> 00:28:20,213 И ако това не е било добре разбрано винаги има "Майната ти" на челото. 496 00:28:21,816 --> 00:28:24,419 Защото, кой ще повярва, че съществува някой мъж там на вън, който... 497 00:28:24,419 --> 00:28:26,820 сяда до една жена, която той въобще не познава... 498 00:28:26,921 --> 00:28:30,426 и просто иска да знае коя е тя и какво прави, без задни мисли. 499 00:28:30,426 --> 00:28:32,829 Аз дори не знам как ще изглежда той. 500 00:28:32,829 --> 00:28:35,532 Тогава, какво един тип като този ще каже? 501 00:28:35,532 --> 00:28:37,835 Ами, той ще каже, "Моето име е Алекс Хитчънс... 502 00:28:37,835 --> 00:28:39,439 и аз съм консултант" 503 00:28:39,439 --> 00:28:41,039 Но тя няма да е много заинтерисувана. 504 00:28:41,139 --> 00:28:43,744 Защото най-вероятно ще брой секундите докато той си тръгне. 505 00:28:43,744 --> 00:28:46,645 Мислейки, "Той е като всички други мъже. " 506 00:28:46,746 --> 00:28:47,749 Което значи, че преживяното през живота... 507 00:28:47,849 --> 00:28:49,651 я е убедило, че това е така. 508 00:28:49,752 --> 00:28:51,453 Но ето, че той я пита за нейното име... 509 00:28:51,453 --> 00:28:52,955 и какво прави за да живее... 510 00:28:53,055 --> 00:28:54,556 и тя точно щеше да го разкара... 511 00:28:54,556 --> 00:28:56,659 или ще каже... 512 00:29:00,964 --> 00:29:02,769 Аз съм Сара Милас, 513 00:29:02,869 --> 00:29:04,971 и ръководя клюкарската колона в "Стандрт". 514 00:29:05,071 --> 00:29:08,575 И след това, той задава планина от проницателни въпроси, 515 00:29:08,575 --> 00:29:12,080 защото той наистина е заинтеризуван, даже прекалено, заинтерисуван. 516 00:29:12,080 --> 00:29:13,381 Не! 517 00:29:13,481 --> 00:29:14,681 Не. 518 00:29:14,681 --> 00:29:16,183 Той ще е заинтерисуван. 519 00:29:17,486 --> 00:29:22,892 Но, ще види, че няма начин да я накара да разбере, че той наистина съществува. 520 00:29:22,992 --> 00:29:28,501 Ами, той може да е забавен, чаровен и наистина оригинален. 521 00:29:29,200 --> 00:29:30,102 Но няма да помогне. 522 00:29:30,202 --> 00:29:32,204 Не мразиш ли когато това се случва? 523 00:29:32,304 --> 00:29:33,605 Не точно. 524 00:29:33,605 --> 00:29:37,811 Те най-вероятно ще продължат живота си така както са го решили... 525 00:29:37,811 --> 00:29:39,414 и предположението ми е... 526 00:29:39,512 --> 00:29:41,016 те ще са много добре. 527 00:29:42,418 --> 00:29:44,720 За мен беше чест, че се запознахме Сара Милас. 528 00:29:51,329 --> 00:29:53,931 Едно Мартини на сметката на кавалера който току що стана. 529 00:29:59,939 --> 00:30:01,040 За мен ли е? 530 00:30:03,543 --> 00:30:04,947 Какво? 531 00:30:20,265 --> 00:30:23,067 Венс Мънсон. Извинявай за закъснението. 532 00:30:24,471 --> 00:30:27,073 О, не. Няма проблем. 533 00:30:27,874 --> 00:30:29,477 Уоу! Вие сте... 534 00:30:30,979 --> 00:30:33,782 -Искате ли да пиете нещо, г-н... -Не, не искам, мерси. 535 00:30:34,785 --> 00:30:36,084 Кажи ми за нея. 536 00:30:38,389 --> 00:30:40,691 Срещали ли сте някой... 537 00:30:40,691 --> 00:30:43,496 и да сте разбрал веднага че той ще е много важен за теб? 538 00:30:43,496 --> 00:30:45,297 Не само заради добрата си външност, 539 00:30:45,297 --> 00:30:47,199 вие знаете, фактор "X". 540 00:30:48,201 --> 00:30:49,303 Как се срещнахте? 541 00:30:49,403 --> 00:30:53,507 Истината е, че бях в един магазин и купувах нощница за моята майка. 542 00:30:53,507 --> 00:30:54,508 Но, разбира се, че вие... 543 00:30:54,508 --> 00:30:57,913 купувахте скъпо бельо за друга жена. 544 00:30:59,414 --> 00:31:00,616 Да. 545 00:31:00,616 --> 00:31:03,519 Не може човек да си избира мястото за да се запознае с друг човек. 546 00:31:03,619 --> 00:31:06,925 И бельото беше за една жена с която вече не се виждам. 547 00:31:07,025 --> 00:31:08,427 Но това няма значение, момичето което срещнах, 548 00:31:08,627 --> 00:31:12,430 и за което говорех, беше толкова сладка, весела. 549 00:31:12,430 --> 00:31:15,735 Тя ми даде номера си, но сега не ми вдига. 550 00:31:15,735 --> 00:31:19,339 Не знам какво има в нея, но немога да спра да мисля за нея. 551 00:31:19,439 --> 00:31:21,644 Храната загуби вкуса си, 552 00:31:21,644 --> 00:31:27,050 цветовете са безцветни, нещата, които преди бяха важни, вече не са. 553 00:31:27,050 --> 00:31:30,253 Мисля, че нещата няма да се оправят освен, ако аз... 554 00:31:31,957 --> 00:31:33,658 Не преспа с нея. 555 00:31:35,861 --> 00:31:37,363 Моля? 556 00:31:39,265 --> 00:31:42,268 Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя главата, да влезна и да излезна. 557 00:31:45,274 --> 00:31:48,376 Мисля, че ти ни си разбрал, какво точно правя аз. 558 00:31:48,476 --> 00:31:51,580 Не. Казаха ми, че ти помагаш на мъжете да влезнат. 559 00:31:51,580 --> 00:31:53,984 Правилно. Но, виж. 560 00:31:53,984 --> 00:31:57,287 Моите клиенти, в същност харесват тези жени. 561 00:31:59,691 --> 00:32:02,594 Да я оправиш и да избягаш не е моят бизнес. 562 00:32:02,594 --> 00:32:04,396 Остави ме да направя нещата по ясни, равине. 563 00:32:05,197 --> 00:32:06,700 Аз имам нужда от професионална помощ. 564 00:32:06,700 --> 00:32:09,503 В това, наистина съм сигурен. 565 00:32:09,503 --> 00:32:11,406 И се радвам, че вие го признавате... 566 00:32:11,406 --> 00:32:13,708 защото, да го признаеш това е много трудно. 567 00:32:16,913 --> 00:32:18,714 Виждаш ли какво правя? 568 00:32:18,714 --> 00:32:20,316 Това е само част. 569 00:32:21,218 --> 00:32:23,320 Сила на костюма, сила на вратовръзката, сила, където аз искам. 570 00:32:23,420 --> 00:32:25,423 Хората може да плачат и да умоляват. 571 00:32:25,423 --> 00:32:28,027 Но, накрая правят това което аз искам. 572 00:32:29,830 --> 00:32:31,531 Значи, това тук е една метафора. 573 00:32:32,933 --> 00:32:34,035 Да. 574 00:32:34,035 --> 00:32:37,138 Разбира се. Но, един тип малко директен. 575 00:32:37,138 --> 00:32:38,840 Значи, когато направя това... 576 00:32:40,843 --> 00:32:44,147 Това означава, че аз директно... 577 00:32:44,147 --> 00:32:46,951 ще ти разбия мутртрата ако ме докоснеш пак. 578 00:32:47,051 --> 00:32:48,552 Разбра ли ме, скъпи? 579 00:32:57,063 --> 00:32:59,666 Не. Не! 580 00:32:59,766 --> 00:33:02,370 Пабло, аз не мога просто така да спомена твоя ресторант. 581 00:33:02,471 --> 00:33:04,072 Хората трябва да ядат там. 582 00:33:04,072 --> 00:33:07,178 Не. Някой известен. И ти знаеш това. 583 00:33:07,178 --> 00:33:09,079 -Сара Милас? -Не. Не. Не. 584 00:33:09,778 --> 00:33:11,682 Добре. Чао. 585 00:33:13,485 --> 00:33:14,886 Подпишете. 586 00:33:29,704 --> 00:33:34,710 Аз мразя, когато някой мъж се запознае с някое момиче и тя не му даде номера си. 587 00:33:34,710 --> 00:33:37,314 За това не ти се обадих. Край. 588 00:33:37,314 --> 00:33:39,917 Да, прав си. Това е по малко натрапчиво. 589 00:33:39,917 --> 00:33:42,922 Слушай, мислех си за твоята табелка на челото... 590 00:33:43,022 --> 00:33:43,822 И се чудех... 591 00:33:43,822 --> 00:33:46,727 дали можеш да я свалиш само за петък вечер. Край. 592 00:33:46,727 --> 00:33:51,032 О, не мога, трябва да отида на няколко партита. 593 00:33:51,132 --> 00:33:53,234 Клюкарката никога не спи. 594 00:33:53,234 --> 00:33:55,938 Не и преди 04:00 сутринта. 595 00:33:55,938 --> 00:33:57,340 Събота. 596 00:34:00,644 --> 00:34:02,045 Аз имам среща. 597 00:34:03,547 --> 00:34:06,250 Знаете ли какво означава думата употритост, Г-жо Милас? 598 00:34:06,250 --> 00:34:08,653 Извинение, за да си нахален? 599 00:34:08,653 --> 00:34:10,857 В продължение на действията... 600 00:34:10,957 --> 00:34:14,962 sem se importar com a oposiзгo, desanimo ou fracasso anterior. Cambio 601 00:34:15,062 --> 00:34:17,465 Добре. Уебстър, как мога да се оттърва от теб? 602 00:34:17,565 --> 00:34:21,270 Закуска в неделя и даже няма да можеш да го наречеш среща... 603 00:34:21,270 --> 00:34:22,971 защото ти ще направиш това с някакакъв близък, който е дошъл да види града... 604 00:34:22,971 --> 00:34:25,374 а ти даже не го и харесваш. Край. 605 00:34:28,979 --> 00:34:29,880 Отивай. 606 00:34:31,983 --> 00:34:34,787 Добре. Мисля, че мога да дойда в неделя. 607 00:34:34,787 --> 00:34:37,589 Забрави да кажеш Край. Край. 608 00:34:37,690 --> 00:34:41,094 Разговора свършва когато ми кажеш къде и кога. 609 00:34:41,094 --> 00:34:44,500 Седем сутринта на пристанището на Норт Коув. Край и изключвам. 610 00:34:44,500 --> 00:34:49,106 7:00, ти луд ли си? Аз не правя това в седем сутринта. 611 00:34:51,006 --> 00:34:52,509 -Ало? -Подпишете тук. 612 00:34:52,609 --> 00:34:54,412 -Какво? -Вие казахте, неделя, нали? 613 00:34:54,511 --> 00:34:55,913 Да. 614 00:34:58,217 --> 00:34:59,819 Ами ако бях казала петък? 615 00:35:01,119 --> 00:35:02,122 Неделя? 616 00:35:06,327 --> 00:35:08,629 Значи, мисля, че няма да ходиш на църква. 617 00:35:21,847 --> 00:35:24,149 Наистина ли очакваш, че ще облека това? 618 00:35:25,951 --> 00:35:28,255 Там ще бъде доста студено без това. 619 00:35:28,955 --> 00:35:31,558 -Добро утро. -Щеше ако е десет. 620 00:35:36,265 --> 00:35:38,568 Вие сте по-висок от това което си спомням. 621 00:35:38,568 --> 00:35:40,170 Вече карала ли си от тези? 622 00:35:40,270 --> 00:35:41,971 Не и в Хъдсон. 623 00:35:42,673 --> 00:35:44,274 И какво искаш да правим? 624 00:35:44,274 --> 00:35:46,077 Да заложим на една гонка до Статуята на Свободата? 625 00:35:46,077 --> 00:35:47,378 Ако остане време. 626 00:35:47,378 --> 00:35:49,481 Може да имаш нужда от това. 627 00:35:49,481 --> 00:35:50,482 Добре. 628 00:35:50,482 --> 00:35:52,084 -Банг! -Уау! 629 00:35:53,286 --> 00:35:54,287 Как изглеждам? 630 00:35:56,291 --> 00:35:57,191 Прекрасно. 631 00:35:58,792 --> 00:36:00,796 Добре. Предавам се. 632 00:36:01,597 --> 00:36:02,900 Къде да се преоблека? 633 00:36:04,198 --> 00:36:06,003 Когато подминеш стената, 634 00:36:06,003 --> 00:36:08,905 завии на дясно, и след това е само напред. 635 00:36:08,905 --> 00:36:12,110 -Да карама на пред, но на къде? -Ако не дойдеш, няма да разбереш. 636 00:36:12,110 --> 00:36:14,413 Сега, за да се движиш с тези... 637 00:36:14,413 --> 00:36:16,915 Това, което ще направя с тези играчки. Е, че ще ти сритам задника. 638 00:37:28,507 --> 00:37:30,308 Какво стана? Промени си идеята ли? 639 00:37:30,408 --> 00:37:31,611 То, просто умря! 640 00:37:32,813 --> 00:37:34,714 Зареди ли го с бензин? 641 00:37:34,714 --> 00:37:39,519 Да. Мисля, че е засмукал някакъв памперс или нещо подобно. 642 00:37:39,519 --> 00:37:41,823 Отвратително. Опитай пак. 643 00:37:45,729 --> 00:37:47,531 Свикнал си май да викаш влекач? 644 00:37:47,531 --> 00:37:49,832 Направи завой и ме остави да се кача. 645 00:37:49,832 --> 00:37:51,034 Не знам. 646 00:37:51,235 --> 00:37:54,038 Ами, ако счупиш и моя? И двамата ще сме като седящи патки. 647 00:37:54,038 --> 00:37:56,241 Аз не го счупих. Той просто умря. 648 00:37:56,341 --> 00:37:57,543 Да. Да. 649 00:37:57,543 --> 00:37:59,045 Добре. Качвай се. 650 00:37:59,045 --> 00:38:00,548 -Моля те. -Хайде. 651 00:38:00,548 --> 00:38:02,349 Мини на зад. 652 00:38:02,850 --> 00:38:03,950 Хитч, ама аз вече съм тук. 653 00:38:04,552 --> 00:38:06,154 Да, но ти не знаеш къде отиваме. 654 00:38:06,154 --> 00:38:09,158 Защо не ми кажеш? Така и двамата ще знаем. 655 00:38:09,259 --> 00:38:10,359 Сара! 656 00:38:12,462 --> 00:38:14,064 О, Боже! Това мъжко его! 657 00:38:14,064 --> 00:38:16,467 Аз не знам, как вие момчета изкарвате и един ден с това его. 658 00:38:16,467 --> 00:38:18,769 Какво? Това не е моето его. 659 00:38:18,769 --> 00:38:20,973 Просто не искам да разваля изненадата. 660 00:38:26,078 --> 00:38:27,580 Сара! 661 00:38:30,885 --> 00:38:32,488 Съжалявам. 662 00:38:32,488 --> 00:38:34,090 Добре ли си? 663 00:38:36,391 --> 00:38:37,392 Ето... 664 00:38:37,492 --> 00:38:39,996 Аз винаги имам по няколко от тези тук. 665 00:38:39,996 --> 00:38:40,797 Благодаря. 666 00:38:40,797 --> 00:38:42,599 Аз имам проблем там долу... 667 00:38:42,599 --> 00:38:44,803 И слагам пакетите с лед направо там. 668 00:38:45,904 --> 00:38:48,006 Не. Не. Този е нов. Не е използван. 669 00:38:49,209 --> 00:38:50,910 Та значи... Остров Еллис. 670 00:38:50,910 --> 00:38:52,512 Трябва да призная... 671 00:38:52,512 --> 00:38:55,016 че съм живяла целия си живот в Ню Йорк и никога не съм била тук. 672 00:38:55,116 --> 00:38:56,916 Така си и помислих. Повечето хора никога не са идвали тук. 673 00:38:57,017 --> 00:38:59,721 И тогава аз помолих моя приятел Лари да ни покаже на саме острова . 674 00:38:59,721 --> 00:39:01,724 -Прекрасно. -Всичко за Хитч. 675 00:39:02,725 --> 00:39:06,530 Оригиналното му име е било Остров Остра. 676 00:39:06,530 --> 00:39:10,234 Острова е бил натрупван с пръст до сегашната му големина... 677 00:39:10,335 --> 00:39:13,539 която е била премахвана, при строежа на метрото в Ню Йорк. 678 00:39:14,339 --> 00:39:16,041 -Истината ли казвате? -Да. 679 00:39:16,041 --> 00:39:17,144 Ти знаеше ли това? 680 00:39:17,144 --> 00:39:19,446 Да и за това те доведох тук. 681 00:39:19,446 --> 00:39:20,447 Между другото 682 00:39:20,447 --> 00:39:24,353 повече от 100 милиона Американци са оставили подписи те си тук... 683 00:39:24,452 --> 00:39:28,358 дори един единствен мъж, жена или дете от листата на пасажерите на кораба... 684 00:39:28,358 --> 00:39:30,259 посредством една книга за инспекция. 685 00:39:30,360 --> 00:39:32,863 До 1910, 686 00:39:33,982 --> 00:39:35,544 75% от жителите на Ню Йорк, 687 00:39:36,638 --> 00:39:38,622 Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън... 688 00:39:40,615 --> 00:39:42,037 са били населени от имигранти. 689 00:39:42,616 --> 00:39:43,618 Те са живяли в бедните квартали на градовете. 690 00:39:46,121 --> 00:39:49,625 Като, Китайския квартал и квартали от другите етнически групи. 691 00:39:50,687 --> 00:39:52,787 Това е листата на целувката. 692 00:39:52,787 --> 00:39:56,093 Тази табела обяснява, как как различните народи са се целували... 693 00:39:57,009 --> 00:39:57,996 след дълга раздяла. 694 00:39:58,396 --> 00:40:02,401 А какво точно, може да означава една дълга раздяла? 695 00:40:02,401 --> 00:40:03,803 Имам в предвид. 696 00:40:04,904 --> 00:40:05,804 Това брой ли се? 697 00:40:06,606 --> 00:40:07,507 Не. 698 00:40:11,313 --> 00:40:15,117 Аз всъщност имам един роднина, който е идвал тук. 699 00:40:15,117 --> 00:40:17,019 -Наистина ли? -Да. 700 00:40:19,222 --> 00:40:20,324 Какво? 701 00:40:21,425 --> 00:40:22,324 Какво? 702 00:40:22,424 --> 00:40:24,529 Ами, какво беше това? 703 00:40:25,831 --> 00:40:26,930 Не. 704 00:40:26,930 --> 00:40:29,034 Аз само си мислех, че... 705 00:40:29,034 --> 00:40:31,538 Ти не знаеш на къде отиваш, 706 00:40:31,638 --> 00:40:33,940 докато, не знаеш къде си бил. 707 00:40:33,940 --> 00:40:36,143 -Нали така, Лари? -Амин, братко. 708 00:40:38,243 --> 00:40:39,244 Малко пресилено за първа среща, не мислиш ли? 709 00:40:43,750 --> 00:40:45,251 Какво е това! 710 00:41:12,389 --> 00:41:14,792 Това е моя, пра-пра-пра дядо. 711 00:41:14,792 --> 00:41:18,997 Това е неговия подпис. Господи, той е точно тук. 712 00:41:22,301 --> 00:41:24,004 От къде знаеш? 713 00:41:24,104 --> 00:41:27,409 Хитч го е открил, аз само намерих страницата. 714 00:41:50,940 --> 00:41:52,441 Извинете ме. 715 00:42:02,251 --> 00:42:05,255 Аз видях, това да се развива различно в моят мозък. 716 00:42:07,058 --> 00:42:09,561 Значи, моята фамалия никога няма да го види отново. 717 00:42:09,561 --> 00:42:12,265 Освен на обявите на полицията, че се издирва. 718 00:42:12,365 --> 00:42:15,068 Виж, наистина съжалявам. 719 00:42:15,068 --> 00:42:19,774 Когато го видях на компютъра, пишеше "Касапина от Кодииз" 720 00:42:19,774 --> 00:42:20,776 Ти знаеш... 721 00:42:20,876 --> 00:42:23,279 Аз мислеш, че това му е професията... 722 00:42:23,980 --> 00:42:24,780 а не една... 723 00:42:24,880 --> 00:42:26,582 главна страница на вестник. 724 00:42:27,485 --> 00:42:31,088 Това беше, едно наследство за фамилията което всички се опитваме да забравим. 725 00:42:33,090 --> 00:42:33,993 Но, все пак благодаря. 726 00:42:33,993 --> 00:42:37,196 -Не, това беше... -Един голям провал. 727 00:42:37,295 --> 00:42:39,499 -Не. -Нека да ти извикам такси. 728 00:42:44,705 --> 00:42:45,607 Благодаря. 729 00:42:47,709 --> 00:42:49,613 -Чао. -Чао. 730 00:43:00,025 --> 00:43:01,126 Такси! 731 00:43:02,429 --> 00:43:04,831 Ориз за богати. 732 00:43:04,831 --> 00:43:07,036 Горкичкия!Той се беше помъчил толкова много за всичко. 733 00:43:07,136 --> 00:43:08,236 Беше весело, 734 00:43:08,336 --> 00:43:10,238 но и провал от друга страна. 735 00:43:10,338 --> 00:43:12,240 Имам в предвид, това тук не беше точно ритник. 736 00:43:13,042 --> 00:43:15,645 Поне ти успя да получиш, една добра история, която да разказваш на хората. 737 00:43:19,149 --> 00:43:21,753 -Нали? -Трябва д аопиташ това. Супер е. 738 00:43:21,753 --> 00:43:23,755 Чакай малко! Ти ще го видиш пак? 739 00:43:25,056 --> 00:43:26,259 Ами, 740 00:43:26,259 --> 00:43:28,861 Ти каза, че аз винаги чакам мъжете 741 00:43:28,861 --> 00:43:30,564 -да ми свалят звездите, нали така? -Правилно. 742 00:43:30,665 --> 00:43:33,267 -И това означава, че те няма да успеят. -И той не е успял. 743 00:43:34,469 --> 00:43:35,369 Да, 744 00:43:35,369 --> 00:43:37,371 но той не успя, опитвайки се много елегантно. 745 00:43:39,474 --> 00:43:42,778 Имам в предвид, Кеиси, той наистина направи пълен провал. 746 00:43:42,778 --> 00:43:44,881 И това е просто изключително? 747 00:43:45,884 --> 00:43:46,785 Да. 748 00:43:46,885 --> 00:43:48,385 Странно, нали? 749 00:43:50,789 --> 00:43:53,793 Значи, не прави нищо пресилено, точно както тренирахме. 750 00:43:53,793 --> 00:43:55,395 Просто ще оставим съобщение, нали? 751 00:43:55,395 --> 00:43:58,199 Жени, като Алегра Кол, не отговарят на номера, които непознават. 752 00:44:01,702 --> 00:44:02,705 Ало? 753 00:44:03,606 --> 00:44:05,708 Тя вдигна телефона. Тя го вдигна! 754 00:44:05,708 --> 00:44:07,110 Албърт, успокой се. 755 00:44:07,710 --> 00:44:09,714 Да, ало, Госпожице Кол? 756 00:44:09,714 --> 00:44:12,016 Г-н Албърт Бренеман иска да говори с вас. 757 00:44:12,516 --> 00:44:13,419 Един момент, моля. 758 00:44:13,419 --> 00:44:15,121 Кажи и, че съм на обяд. 759 00:44:15,121 --> 00:44:17,522 Обадихме и се, за да и кажем, че си на обяд? 760 00:44:22,328 --> 00:44:23,632 Алегра? 761 00:44:23,632 --> 00:44:26,934 Здравей, аз съм Албърт Бренеман. 762 00:44:27,936 --> 00:44:29,939 Здравей, как си? 763 00:44:29,939 --> 00:44:31,941 Добре, добре, много добре. 764 00:44:31,941 --> 00:44:35,546 Обаждам се, заради нашата бизнес среща тази сряда. 765 00:44:35,646 --> 00:44:38,049 Няма да мога да дойда. 766 00:44:38,149 --> 00:44:40,752 О, ами тогава когато ще можеш? 767 00:44:41,353 --> 00:44:43,057 Кога мога ли? 768 00:44:43,157 --> 00:44:44,456 Ами... 769 00:44:46,759 --> 00:44:49,663 Не знам, защото седмицата, която ми предстой е доста претоварена. 770 00:44:51,366 --> 00:44:53,669 Разбира се, но всичко е наред, всичко е наред. 771 00:44:54,570 --> 00:44:55,370 Да. 772 00:44:55,470 --> 00:44:57,874 Не, ние ще се срещнем, това е сигурно. 773 00:44:59,476 --> 00:45:01,076 Ще се срещнем. Да. 774 00:45:07,686 --> 00:45:09,089 Уоу... 775 00:45:09,089 --> 00:45:10,790 Какво става там? 776 00:45:10,790 --> 00:45:13,094 Просто, премествам някой неща тук. 777 00:45:14,895 --> 00:45:16,898 Студия Скай. 778 00:45:16,998 --> 00:45:20,301 Виж,тази вечер ще ходя на едно ревю в Студия Скай. 779 00:45:20,301 --> 00:45:21,705 Тази твоя позната... 780 00:45:21,806 --> 00:45:26,011 Да.Просто си помислех, че приятелката ти Маги, може да е заинтерисувана. 781 00:45:26,011 --> 00:45:27,412 Да, със сигурност. 782 00:45:27,512 --> 00:45:31,516 Чудесно, чудесно.Значи ще ви върна в моя дневник за работа. 783 00:45:50,742 --> 00:45:52,343 -Алегра, на сам, моля. -Г-це Кол, на сам. 784 00:45:53,644 --> 00:45:54,444 Здравей. 785 00:45:54,444 --> 00:45:57,048 Това беше е една прекрасна идея. 786 00:45:57,048 --> 00:45:58,451 Предполагам, че да. 787 00:45:58,451 --> 00:45:59,953 Хей, къде е Маги? 788 00:46:00,053 --> 00:46:01,455 Никога не идва на време, както винаги. 789 00:46:03,555 --> 00:46:07,461 Тази вечер, искам да се представиш като един айсберг. 790 00:46:07,461 --> 00:46:09,565 Знаеш ли защо искам да направиш това? 791 00:46:09,565 --> 00:46:11,267 Защото съм супер. 792 00:46:12,067 --> 00:46:13,468 -Не. -Аз знам, че не съм. 793 00:46:14,371 --> 00:46:16,372 Казвам, ч ети си айсберг... 794 00:46:16,372 --> 00:46:20,478 защото 90% от твоята маса е малко над нормата. 795 00:46:20,578 --> 00:46:22,882 Аз знам, че съм дебел, наистина съм. 796 00:46:23,783 --> 00:46:25,485 Аз говоря, за това кой си ти. 797 00:46:25,585 --> 00:46:26,986 Това е метафора. 798 00:46:27,086 --> 00:46:28,390 Банкови сметки, бизнес, 799 00:46:28,390 --> 00:46:29,589 това всичко е просто... 800 00:46:29,690 --> 00:46:33,194 една малка част от много различния и богат, Албърт. 801 00:46:34,297 --> 00:46:35,197 Аз съм щастливец. 802 00:46:36,197 --> 00:46:36,998 Стига. 803 00:46:37,099 --> 00:46:38,703 Вътре ще е доста шумно, 804 00:46:38,703 --> 00:46:42,505 това, ще е една възможност да счупиш бариерата на докосване, без да си нагъл. 805 00:46:42,505 --> 00:46:44,007 Стигни до там, до където ти разреши. 806 00:46:44,007 --> 00:46:45,410 Попитай я, да ли иска нещо за пиене. 807 00:46:45,410 --> 00:46:48,213 И в същото време, си сложи ръката на нейното рамо, 808 00:46:48,313 --> 00:46:50,015 и и говори на ухото така, все едно и казваш някаква тайна. 809 00:46:50,114 --> 00:46:52,318 Внимавай къде си слагаш ръката, много високо... 810 00:46:52,318 --> 00:46:53,620 означава, че искаш да сте само приятели, 811 00:46:53,620 --> 00:46:56,024 ако е ниско, означава, че ти просто искаш да хванеш някой задник. 812 00:46:57,225 --> 00:46:59,927 Приятел, задник, аз. 813 00:47:02,032 --> 00:47:04,634 Хей, тази е хубава, нали. 814 00:47:04,634 --> 00:47:06,136 Специфични проблеми. 815 00:47:06,136 --> 00:47:07,939 Алегра Кол е известна личност. 816 00:47:07,939 --> 00:47:10,842 Което означава, че когато приказват с нея, тя просто не им обръща внимание. 817 00:47:10,842 --> 00:47:12,944 Тя има класа и това означава че тя ще те представи. 818 00:47:12,944 --> 00:47:15,648 Когато направи това, стисни здраво ръката и говори на висок тон, 819 00:47:15,648 --> 00:47:16,749 те трябва да знаят, че ти съществуваш. 820 00:47:16,850 --> 00:47:18,852 Покажи, че ти искаш да си и придружител. 821 00:47:18,852 --> 00:47:20,253 Хей, Игган, това е Албърт. 822 00:47:21,255 --> 00:47:23,357 Албърт, това е Зак. 823 00:47:23,457 --> 00:47:24,759 Радвам се да ви видя. 824 00:47:24,759 --> 00:47:26,261 Те са приятели на Маги. 825 00:47:26,261 --> 00:47:28,365 Вече, ходи ли на новия Бразилски ресторант? 826 00:47:28,365 --> 00:47:30,366 -Не, но аз... -Отвратителен е. 827 00:47:30,466 --> 00:47:32,370 Пиша статия за това. 828 00:47:33,670 --> 00:47:37,076 -Видя ли новата галерия. -Да, вие... 829 00:47:37,076 --> 00:47:38,677 Отвратителна е. Просто е отвратителна. 830 00:47:40,278 --> 00:47:43,583 Жените винаги знаят, когато ти не си напълно искрен с тях. 831 00:47:43,583 --> 00:47:45,986 Най-лошото, което можеш да направиш е да си измисляш. 832 00:47:46,086 --> 00:47:47,589 Ти си един прекрасен човек... 833 00:47:47,589 --> 00:47:51,194 И имаш нещо, което можеш да предложиш на Алегра, което никой друг не може. 834 00:47:51,895 --> 00:47:53,396 Какво ти беше името, Еггног? 835 00:47:54,696 --> 00:47:56,299 Игган. 836 00:47:57,201 --> 00:48:00,505 Какво мислиш за новата част на стадиона на Джетс от западната страна? 837 00:48:01,606 --> 00:48:03,908 Остави ме да позная? Отвратителна е? 838 00:48:04,511 --> 00:48:05,711 Помисли добре. 839 00:48:05,711 --> 00:48:07,213 Ще се върнем след малко. 840 00:48:08,916 --> 00:48:10,017 Благодаря. 841 00:48:10,017 --> 00:48:12,219 Не ги понасям тези типове. 842 00:48:12,318 --> 00:48:14,523 Наистина ли? Аз почти ги харесвам. 843 00:48:14,523 --> 00:48:16,424 Но ние няма да стоим, 844 00:48:16,424 --> 00:48:17,626 тази вечер... 845 00:48:18,226 --> 00:48:19,329 няма нищо общо с Алегра. 846 00:48:20,029 --> 00:48:21,431 -Няма ли? -Не. 847 00:48:21,431 --> 00:48:22,931 Тази вечер е за Маги. 848 00:48:23,033 --> 00:48:24,434 Най-добрия приятел на жената... 849 00:48:24,536 --> 00:48:25,437 трябва да и помогне... 850 00:48:25,437 --> 00:48:27,439 да вземе всички по важни решения за своите връзки. 851 00:48:27,439 --> 00:48:29,341 Значи, ти не можеш да развалиш всичко. 852 00:48:29,341 --> 00:48:31,243 Албърт, искам да те запозная с моята приятелка Маги. 853 00:48:31,343 --> 00:48:36,350 -Здравей, Маги, много ми е приятно. -Аз съм, Маги. 854 00:48:37,652 --> 00:48:38,454 Не, не си. 855 00:48:38,554 --> 00:48:40,455 В същност, аз съм. 856 00:48:40,455 --> 00:48:44,160 Магнус Форестър. Много ви благодаря че ни поканихте тук. 857 00:48:46,562 --> 00:48:48,765 -Имате хубави ръце. -Благодаря. 858 00:48:51,168 --> 00:48:53,271 -Уоу, значи ти си. -Благодаря. 859 00:48:53,271 --> 00:48:54,373 Значи, тази вечер, 860 00:48:54,473 --> 00:48:56,074 ще се концентрираш, само върху едно нещо. 861 00:48:56,074 --> 00:48:57,577 Само върху едно нещо. 862 00:48:57,677 --> 00:48:58,677 Маги. 863 00:48:58,677 --> 00:49:01,281 От къде ти идват идеите? 864 00:49:01,281 --> 00:49:02,983 О, Мили Боже! 865 00:49:02,983 --> 00:49:04,686 Всичко, което виждам. 866 00:49:05,486 --> 00:49:06,989 Нещо в някое списание. 867 00:49:07,089 --> 00:49:08,891 Нещо на улицата. 868 00:49:09,592 --> 00:49:11,796 В някой стар филм. 869 00:49:11,895 --> 00:49:14,799 Понякога, природата ме изумява, как е създала 870 00:49:14,799 --> 00:49:17,703 Някой, иска ли от тези пролетни кексчета. 871 00:49:17,703 --> 00:49:21,208 Впрочем, това е красива вратовръзка. Всичко, простое прекрасно. 872 00:49:21,308 --> 00:49:22,609 Благодаря. 873 00:49:24,111 --> 00:49:27,015 -Той, гей ли е? -Не мисля така. 874 00:49:29,115 --> 00:49:31,320 -Харесва ми. -Какво ще кажеш за Ди-Джея? 875 00:49:31,420 --> 00:49:35,725 Обикновено, имам здрава политика за "Никакви танци " Но... 876 00:49:35,725 --> 00:49:37,828 Ако тя те покани, ти не можеш да и откажеш. 877 00:49:37,828 --> 00:49:39,929 Ако, нещо не ме притеснява то това е танцуването. 878 00:49:40,031 --> 00:49:41,232 Но ако има хоря там, аз... 879 00:49:41,232 --> 00:49:45,937 Съжалявам, извинявай, че съм нагъл, но трябва да обмисля всички детайли. 880 00:49:46,038 --> 00:49:49,342 Покажи ми, какво имаш предвид с това "Не се притеснявам от танците" 881 00:49:49,342 --> 00:49:50,544 Повярвай ми. 882 00:49:50,544 --> 00:49:51,545 Виж. 883 00:49:54,448 --> 00:49:56,252 Ето за това говорех. 884 00:49:57,653 --> 00:49:58,853 Виждаш ли, как става яко? 885 00:50:01,557 --> 00:50:03,560 И сега запалвам огъня. 886 00:50:03,660 --> 00:50:05,162 Краката започват да се движат. 887 00:50:05,262 --> 00:50:08,166 Изгасям огъня и правя пица. 888 00:50:08,166 --> 00:50:09,567 Пицата отива на всякъде. 889 00:50:10,470 --> 00:50:12,872 И сега започвам с бедрата. 890 00:50:20,180 --> 00:50:22,183 Ако това не става ще направя това. 891 00:50:30,495 --> 00:50:32,296 Недей... 892 00:50:32,296 --> 00:50:34,000 Никога... 893 00:50:34,000 --> 00:50:35,801 Да правиш това отново. 894 00:50:37,502 --> 00:50:38,504 Чули ме? 895 00:50:39,205 --> 00:50:41,507 -Просто се перчех. -Не! 896 00:50:41,507 --> 00:50:42,810 Не. 897 00:50:42,810 --> 00:50:44,611 Не и по този начин. 898 00:50:45,112 --> 00:50:46,214 Разбрано? 899 00:50:48,517 --> 00:50:50,419 Това е където ти живееш. 900 00:50:51,220 --> 00:50:52,220 Точно тук. 901 00:50:52,220 --> 00:50:55,526 Живееш точно тук. Това е твоята къща. 902 00:50:56,127 --> 00:50:57,329 А не това. 903 00:50:57,929 --> 00:50:59,230 Не искам да виждам, нищо от това. 904 00:50:59,230 --> 00:51:02,034 Те нямат нужда от пица. Те имат храна там. 905 00:51:09,443 --> 00:51:13,549 Лактите, на няколко сантиметра от колана, под ъгъл от 90 градуса. 906 00:51:13,549 --> 00:51:16,352 Не си хапи устните! Спри! 907 00:51:35,877 --> 00:51:38,479 Добре? Жените асоциират танцуването със секса. 908 00:51:38,479 --> 00:51:42,085 Разбрано? Даже един голям танцьор може да загуби с движение като това. 909 00:51:42,986 --> 00:51:45,389 Добре? Значи, това е което трябва да науча. 910 00:51:56,002 --> 00:51:58,005 Не мога да спра. 911 00:51:58,605 --> 00:52:00,707 Просто не мога да спра. 912 00:52:02,511 --> 00:52:04,112 Следващата тема. 913 00:52:05,615 --> 00:52:06,917 Изчезвай. 914 00:52:12,723 --> 00:52:13,925 Благодаря. 915 00:52:13,925 --> 00:52:15,126 Значи... 916 00:52:15,126 --> 00:52:16,628 Ти си фен на Никс? 917 00:52:17,528 --> 00:52:19,132 Кгато играят добре. 918 00:52:24,738 --> 00:52:26,141 -Хей. -Хей. 919 00:52:26,241 --> 00:52:28,643 -Много съжалявам. -Господи, защо? 920 00:52:29,544 --> 00:52:32,849 -Тя е била там? -Оставих ти една камара съобщения. 921 00:52:32,849 --> 00:52:36,053 -Аз бях на тур по Хъдсан. -Да, но? Става и по-лошо. 922 00:52:37,854 --> 00:52:40,158 Кой е Албърт Бренеман? 923 00:52:40,158 --> 00:52:42,460 -Не мога да повярвам на това! -Аз мислех, че той е бодигард. 924 00:52:42,560 --> 00:52:44,864 Единствения човек, който има нужда от бодигард съм аз. 925 00:52:44,864 --> 00:52:47,867 -Макс, ще бъде... -Много ядосан. 926 00:52:47,867 --> 00:52:52,172 Знаеш ли, когато хванах метрото тази сутрин, мислех че ще е един добър ден. 927 00:52:52,774 --> 00:52:55,477 Кой, по дяволите е Албърт Бренеман? 928 00:52:55,477 --> 00:52:57,279 Искам да ми кажеш как се е случило това. 929 00:52:57,780 --> 00:52:59,182 Имаше фотографи. 930 00:52:59,282 --> 00:53:01,284 Виж. Това според теб, изглежда ли въобще танцуване? 931 00:53:01,384 --> 00:53:03,787 Аз просто бях себе си. 932 00:53:03,887 --> 00:53:04,890 Не, Албърт. 933 00:53:04,890 --> 00:53:08,193 Ти беше нещо, което не трябва да правиш отново. 934 00:53:08,293 --> 00:53:10,096 Беше просто танцуване. 935 00:53:10,196 --> 00:53:11,999 Не! Един танц. 936 00:53:11,999 --> 00:53:13,200 Едно поглеждане. 937 00:53:13,300 --> 00:53:15,503 Една целувка. Това е всичко, което искаме Албърт. 938 00:53:15,503 --> 00:53:17,105 Само един шанс... 939 00:53:17,105 --> 00:53:19,006 за да направим разликата между... 940 00:53:19,006 --> 00:53:20,909 'щастливи за винаги' или... 941 00:53:20,909 --> 00:53:24,613 Ами, той беше един тип, който беше веднъж с мен на едно място. 942 00:53:25,415 --> 00:53:26,617 Разбра ли? 943 00:53:31,423 --> 00:53:33,025 Какво? 944 00:53:33,025 --> 00:53:35,127 Ти каза 'целувка'. 945 00:53:38,131 --> 00:53:39,332 Това проблем ли е? 946 00:53:39,432 --> 00:53:41,935 Не е проблем, но... 947 00:53:41,935 --> 00:53:42,838 Албърт. 948 00:53:42,838 --> 00:53:44,038 8 от всяка 10 жени... 949 00:53:44,038 --> 00:53:48,142 смятат, че първата целувка, ще им каже всичко за тяхната връзка. 950 00:53:48,142 --> 00:53:52,050 И повярвай ми. Тя със сигурност е помислила вече за това. 951 00:53:52,050 --> 00:53:53,350 Тя е помислила? 952 00:53:53,449 --> 00:53:58,556 Разбира се. Не, че тя ще направи нещо по въпроса, за това не е голяма работа. 953 00:53:58,556 --> 00:54:00,259 Значи не е голяма работа. 954 00:54:00,360 --> 00:54:01,962 Разбира се, че е голяма работа, Албърт! 955 00:54:01,962 --> 00:54:03,462 -Огромна? -Величествена! 956 00:54:03,462 --> 00:54:05,365 Ти не ме слушаш... 957 00:54:06,568 --> 00:54:08,369 Слушай ме внимателно сега: 958 00:54:08,369 --> 00:54:10,171 Утре вечер... 959 00:54:10,171 --> 00:54:11,874 Алегра Кол... 960 00:54:11,874 --> 00:54:13,875 може да имам своята последна... 961 00:54:13,976 --> 00:54:16,279 първа целувка. 962 00:54:26,392 --> 00:54:29,297 Добре. Хайде. Покажи ми това което можеш. 963 00:54:29,297 --> 00:54:30,998 Какво имаш в предвид? 964 00:54:30,998 --> 00:54:32,899 Просто ми покажи, как ще ме целунеш. 965 00:54:32,899 --> 00:54:34,604 Ама, аз няма да те целуна. 966 00:54:34,704 --> 00:54:36,505 Аз не съм аз, аз съм Алегра. 967 00:54:39,009 --> 00:54:40,510 Ама, ти наистина не си, така че. 968 00:54:40,510 --> 00:54:42,012 Добре. Албърт. 969 00:54:42,012 --> 00:54:43,414 Края на вечерта е, 970 00:54:43,414 --> 00:54:44,816 закарваш ме до нас. 971 00:54:44,816 --> 00:54:46,318 Покажи ми магията си. 972 00:54:46,318 --> 00:54:47,820 Знаеш ли, наистиона не ми е много удобно да направя това. 973 00:54:47,920 --> 00:54:51,424 Албърт, аз прекарах толкова хубаво с теб. 974 00:54:51,524 --> 00:54:53,326 Да. А какво ще кажеш за развален зъб, а? 975 00:54:53,326 --> 00:54:55,629 -Виждаш ли какво правя? Така. 976 00:54:55,729 --> 00:54:58,733 Това е един сигнал. Разбра ли? Как си изкарвам клячовете. 977 00:54:58,733 --> 00:55:00,735 Жена, която не иска да те целуне, 978 00:55:00,735 --> 00:55:03,038 взима ключовете, отваря си вратата и си влиза в къщата. 979 00:55:03,038 --> 00:55:04,341 А жена, която иска да те целуне, 980 00:55:04,441 --> 00:55:05,741 си играе с ключовете. 981 00:55:06,441 --> 00:55:07,844 Играя си с тях. 982 00:55:07,844 --> 00:55:09,847 Добре. Приятна вечер и... 983 00:55:11,349 --> 00:55:12,551 Виждаш ли какво правя? 984 00:55:13,351 --> 00:55:14,753 -Обираш ме? -Не. 985 00:55:14,753 --> 00:55:18,358 Виждаш ли. Това е което правят мъжете. Прибързват с първата целувка. 986 00:55:18,358 --> 00:55:19,959 Но ти, не си като повечето от тях. 987 00:55:20,860 --> 00:55:22,664 Виж. Тайната на целувката... 988 00:55:22,664 --> 00:55:25,166 е да стигнеш до 90%... 989 00:55:26,069 --> 00:55:27,270 И после да се отдръпнеш. 990 00:55:32,076 --> 00:55:34,478 -За колко дълго? -За колкото е нужно... 991 00:55:34,578 --> 00:55:36,581 за да стигне тя, до останалите 10%. 992 00:55:36,581 --> 00:55:38,884 Добре. 90% на 10%, разбрах. 993 00:55:38,984 --> 00:55:41,287 Добре. Давай. Бъди смел. 994 00:55:41,287 --> 00:55:42,589 Твой ред е. 995 00:55:45,493 --> 00:55:48,596 Прекарах си много добре снощи, Албърт. 996 00:55:51,500 --> 00:55:54,503 Аз също си прекарах добре, Алегра... 997 00:55:55,805 --> 00:55:57,407 но брадата... 998 00:56:31,250 --> 00:56:32,652 Какво става? 999 00:56:32,652 --> 00:56:33,954 Не чувствам нищо. 1000 00:56:34,054 --> 00:56:35,555 Как така. Аз стигнах до 90%. 1001 00:56:35,654 --> 00:56:38,360 Не знам. Просто не се чувствам като жена. 1002 00:56:38,460 --> 00:56:40,661 Виж. Аз съм Алегра Кол. 1003 00:56:40,661 --> 00:56:42,765 Жената на твоите сънища. 1004 00:56:42,965 --> 00:56:46,668 Жената, на която зелените и очи са басейни от желание. 1005 00:56:46,568 --> 00:56:48,071 Сега ми покажи твоята магия, Албърт. 1006 00:56:48,071 --> 00:56:49,172 Покажими магията... 1007 00:56:49,172 --> 00:56:51,575 -Какво по дяволите беше това! -Показвах ти магията си! 1008 00:56:51,575 --> 00:56:53,980 Не! Аз казах, че трябва да стигнеш до 90%, а до останалите 10%, аз! 1009 00:56:54,080 --> 00:56:55,581 Не трябваше ти да стигаш до 100%-те! 1010 00:56:55,581 --> 00:56:57,183 Устата ми беше отворена, Албърт! 1011 00:56:57,183 --> 00:56:59,284 Ти, гадно копеле! 1012 00:57:02,489 --> 00:57:04,092 Като изключим това. Как беше? 1013 00:57:04,893 --> 00:57:07,997 Те са пристигнали заедно, танцували са, и са си тръгнали пак заедно. 1014 00:57:08,997 --> 00:57:11,300 Той е готин, като малко кученце. 1015 00:57:11,300 --> 00:57:13,603 Хей, всичко, което знам е, че той е прекрасен. 1016 00:57:13,603 --> 00:57:16,005 Но той да излиза с нея, това е... 1017 00:57:16,005 --> 00:57:17,909 Изглеждаш ми стресирана. 1018 00:57:17,909 --> 00:57:19,710 Ние с теб имаме малко неразбирателство. 1019 00:57:19,810 --> 00:57:21,915 Ако ти поканиш, Алегра, трябва да се обадиш и на мен. 1020 00:57:22,014 --> 00:57:23,817 Сара! Аз не я поканих. 1021 00:57:23,817 --> 00:57:26,320 Честно казано, даже мислех че тя е още в Европа. 1022 00:57:26,419 --> 00:57:28,423 Значи, ти си поканила, Албърт. 1023 00:57:28,423 --> 00:57:29,423 Не! 1024 00:57:29,423 --> 00:57:32,227 Тук пише, че поканите са били на името на някакъв тип... 1025 00:57:32,227 --> 00:57:33,929 Алекс Хитчънс. 1026 00:57:46,546 --> 00:57:47,647 Телефонния секретар е. 1027 00:57:51,252 --> 00:57:52,653 Здравей, Сара е. 1028 00:57:55,857 --> 00:57:57,759 Аз само исках... 1029 00:57:57,759 --> 00:58:00,062 да ти благодаря за... 1030 00:58:00,162 --> 00:58:05,068 незабравимото преживяване онзи ден. 1031 00:58:06,571 --> 00:58:07,771 И... 1032 00:58:07,771 --> 00:58:10,275 И, ако искаш да го повторим, ти можеш да... 1033 00:58:10,375 --> 00:58:13,578 дойдеш на рибния пазар тази вечер в осем часа. 1034 00:58:13,578 --> 00:58:15,482 Това е. Чао. 1035 00:58:18,986 --> 00:58:20,188 Мислиш ли,че ще дойде? 1036 00:58:20,188 --> 00:58:21,389 Да. 1037 00:58:21,389 --> 00:58:24,393 Той е прекалено голям Плейбой за да има една лоша среща зад гърба си. 1038 00:58:24,393 --> 00:58:28,097 Тази среща с него, ще е като с информатор или като с твой любовник. 1039 00:58:28,998 --> 00:58:30,301 Като с информатор. 1040 00:58:31,702 --> 00:58:33,003 На мен ми заприлича, като среща. 1041 00:58:33,905 --> 00:58:35,707 Така и трябваше да изглежда. 1042 00:58:37,409 --> 00:58:38,410 Значи, 1043 00:58:38,511 --> 00:58:43,516 изглежда като среща, звучи като среща, но всъщност не е. 1044 00:58:43,516 --> 00:58:45,419 Да. Точно така. 1045 00:58:46,320 --> 00:58:47,423 Просто проверявам.