1 00:01:22,282 --> 00:01:26,241 Насладете се на познатата обстановка: стаята на булката. 2 00:01:26,419 --> 00:01:30,378 Разпознавате ли обичайните заподозряни? Грижливите шаферки... 3 00:01:30,557 --> 00:01:36,120 ...Облекчената майка на булката, Сияйната булка и момичето с цветята... 4 00:01:36,296 --> 00:01:39,891 ...което мечтае за деня, в който тя ще държи букета. 5 00:01:40,066 --> 00:01:44,662 И това съм аз. Коя е тази мистериозна жена с подложка, пълна с карфици? 6 00:01:44,838 --> 00:01:49,036 Аз съм Лорън Крандъл, и съм младши сватбен консултант... 7 00:01:49,576 --> 00:01:53,342 ... "младши" означава, че моят шеф обира поръчките, докато аз върша работата. 8 00:01:53,513 --> 00:01:57,574 Аз съм a шивачка, готвачка, асистент.... Вие определете. Каквото и да струва... 9 00:01:57,750 --> 00:02:01,083 ...за да си сигурен, че всичко ще бъде перфектно на големия ден. 10 00:02:01,254 --> 00:02:06,089 И на всичко отгоре, може да не ми вярвате,но всичко обикновено се получава. 11 00:02:07,627 --> 00:02:10,528 Е, през повечето време. 12 00:02:16,369 --> 00:02:19,270 -Добре ли си? -Да. 13 00:02:19,439 --> 00:02:21,236 О, не. 14 00:02:34,154 --> 00:02:37,851 Сватбите по своята същност са изпълнени с риск. 15 00:02:38,024 --> 00:02:39,855 Затова се нуждаете от мен. 16 00:02:40,026 --> 00:02:44,190 На вашия голям ден, моя работа е да се погрижа за всичко, което се обърка. 17 00:02:44,364 --> 00:02:48,892 Притеснявам се заради вас. Посреднича, разрешавам проблеми... 18 00:02:49,068 --> 00:02:52,595 ...и в някои случаи върша чудеса. 19 00:02:53,473 --> 00:02:56,636 Добре, твой ред е. Не забравяй да се усмихваш. 20 00:03:01,548 --> 00:03:04,346 -Толкова си красива. -Благодаря. 21 00:03:04,517 --> 00:03:06,849 Добре. Татко? 22 00:03:24,037 --> 00:03:27,529 Имайки възможността да планирам повече от сто сватби... 23 00:03:27,707 --> 00:03:30,642 ...Осъзнах, че има неписани правила... 24 00:03:30,810 --> 00:03:33,210 ...които всеки сватбен консултант трябва да знае. 25 00:03:33,379 --> 00:03:38,043 Правило номер едно: Върши си работата и никога не се доверявай. 26 00:03:38,218 --> 00:03:41,915 Остави булката и младоженеца да се се чувстват отговорния за техния перфектен ден. 27 00:03:42,088 --> 00:03:45,922 Помагайки им да сбъднат мечтите си, направете всичко което си струва. 28 00:03:52,832 --> 00:03:55,130 Ало? О, здравей, да. 29 00:03:55,301 --> 00:03:57,929 Обадих се да ангажирам група на 10 Октомври. 30 00:03:58,104 --> 00:04:00,368 Булката и младоженеца биха искали някой... 31 00:04:00,540 --> 00:04:03,031 ...който може и двете рок и полка. 32 00:04:04,344 --> 00:04:06,972 Задръжте за момент? Добре. 33 00:04:07,380 --> 00:04:09,575 Ало, "Tying the Knot". 34 00:04:09,749 --> 00:04:12,445 O, здравей, Барбара. 35 00:04:14,954 --> 00:04:17,548 Господи, толкова съжалявам, че се скарахте... 36 00:04:17,724 --> 00:04:21,524 ...с твоята прислужница, но вашата сватба не е преди 2007. 37 00:04:21,694 --> 00:04:24,788 Аз съм сигурна, че вие ще се помирите. 38 00:04:25,131 --> 00:04:27,895 -Заповядайте, госпожице. -Не мисля че имаш нужда от подкрепление. 39 00:04:28,067 --> 00:04:31,628 Не. Добре, ще ти се обадя колкото мога по- скоро. 40 00:04:31,804 --> 00:04:33,897 Добре. Благодаря. Чао. 41 00:04:34,073 --> 00:04:36,837 Здравей. Извинявай. Докъде бяхме стигнали? 42 00:04:37,010 --> 00:04:39,342 Лорън, ела тук. 43 00:04:40,046 --> 00:04:42,981 Всъщност, Съжалявам. Трябва да Ви се обадя после. 44 00:04:43,149 --> 00:04:44,673 Добре. Чао. Да? 45 00:04:44,851 --> 00:04:46,978 Никога няма да повярваш какво стана. 46 00:04:47,153 --> 00:04:50,611 -Какво? -Току що поехме сватбата на Дарла Тедански. 47 00:04:50,790 --> 00:04:53,315 Коя е Дарла Тедански? 48 00:04:53,493 --> 00:04:55,825 Дъщерята на "Краля на салама". 49 00:04:55,995 --> 00:04:58,088 -Това е чудесно. -Не, не е чудесно. 50 00:04:58,264 --> 00:05:03,065 Величествено е. Ще бъде сватбата на най- високо ниво в Чикаго. 51 00:05:03,236 --> 00:05:05,261 Знаеш ли какво означава това? 52 00:05:05,438 --> 00:05:07,998 Дълги работни дни и фактически без сън? 53 00:05:08,174 --> 00:05:14,204 Означава гарантирана анонимност в деня на булката. Представи си гласността. 54 00:05:14,380 --> 00:05:16,541 Както и да е, не мисли, че съм забравила за теб. 55 00:05:16,716 --> 00:05:21,016 Ако всичко мине безпрепятствено, ще получиш повишението за което говорихме. 56 00:05:21,421 --> 00:05:23,821 -Сериозно ли говориш? -До смърт. 57 00:05:23,990 --> 00:05:28,757 Лорън Крандъл, главен консултант. Твои лични сметки, твой личен асистент... 58 00:05:28,928 --> 00:05:31,158 ...и разбира се, по висока заплата. 59 00:05:32,031 --> 00:05:34,295 Не знам какво да кажа. 60 00:05:34,667 --> 00:05:36,726 Не казвай нищо. 61 00:05:36,903 --> 00:05:40,999 Човека, който ще интервюира ще бъде тук след 10 минути. Трябва да се приготвиш. 62 00:05:41,874 --> 00:05:45,401 -Аз съм готова. -"Денят на булката" е любимото ми списание. 63 00:05:45,578 --> 00:05:48,775 Особено, когато пишат за мен. 64 00:05:48,948 --> 00:05:52,384 O, внимавай скъпа. Този китайски сервиз струва повече от заплатата ти. 65 00:05:54,354 --> 00:05:57,949 Кифличка? Правила съм ги сама. Нали, Сникърс? 66 00:05:58,124 --> 00:06:01,719 Ръководиш бизнес и намираш време да печеш. Не знам как го правиш. 67 00:06:01,894 --> 00:06:03,862 -Да така е. -Какво беше това, скъпа? 68 00:06:04,063 --> 00:06:06,031 Нищо Джи, Мислех на глас... 69 00:06:06,199 --> 00:06:08,633 ...за цветята за сватбата на Хансъм. 70 00:06:08,835 --> 00:06:11,702 Какво има за мислене? Булката иска гардении. 71 00:06:11,871 --> 00:06:15,272 Но сега не е сезона на гардениите. 72 00:06:15,441 --> 00:06:18,569 Можем да поръчаме от Калифорния, но тогава ще надхвърлим бюджета. 73 00:06:18,745 --> 00:06:20,736 Мисля, че лилиите са добра алтернатива. 74 00:06:20,913 --> 00:06:23,643 -Вие също ли сте консултант? -Младши консултант. 75 00:06:23,816 --> 00:06:26,307 Тя организира тук- там нещо... 76 00:06:26,519 --> 00:06:30,649 ...но нямаше да бъде компанията на Дженифър Дъглъс ако не си вършех работата. 77 00:06:33,459 --> 00:06:36,451 Ще бъда на бюрото си, ако се нуждаете от мен. 78 00:06:39,565 --> 00:06:41,556 -Докъде бяхме стигнали? -Казвах ти... 79 00:06:41,734 --> 00:06:44,897 -...за сватбата на Тедански. -Точно така. Трябва да кажа... 80 00:06:45,071 --> 00:06:47,904 ...ще бъде малко натоварено за двама човека. 81 00:06:48,074 --> 00:06:51,339 поправка, скъпа. Един човек. 82 00:06:52,945 --> 00:06:56,779 Моята, наскоро разделила се със съпруга си, асистентка е доста емоционална... 83 00:06:56,949 --> 00:06:59,611 ...с това голямо събитие. 84 00:06:59,786 --> 00:07:02,721 Много тъжна история. 85 00:07:02,889 --> 00:07:06,950 Само да отбележа, Аз не съм "доста емоционална". 86 00:07:07,126 --> 00:07:11,290 Правило номер две: Един професионалист никога не позволява личният му живот... 87 00:07:11,464 --> 00:07:15,195 ...да се намесва в неговата работа. Разделихме се преди година. 88 00:07:15,368 --> 00:07:18,929 Като изключим това, че моят съпруг ме изигра, това беше най- доброто нещо... 89 00:07:19,105 --> 00:07:23,098 ...което можеше да ми се случи. И въпреки,че моят брак не се получи... 90 00:07:23,276 --> 00:07:28,339 ...Все още, със цялото си сърце вярвам в светостта на брака. 91 00:07:30,183 --> 00:07:32,151 Сникърс. 92 00:07:33,719 --> 00:07:35,016 Глупаво.... 93 00:07:36,689 --> 00:07:37,917 Сникърс! 94 00:07:43,563 --> 00:07:46,464 Моята първа стъпка към това повишение беше среща... 95 00:07:46,632 --> 00:07:49,192 ...с новия клиент, Дарла Тедански. 96 00:07:49,368 --> 00:07:53,134 Джи отчаяно искаше да дойде, но изникна нещо. 97 00:07:53,306 --> 00:07:57,572 Превод: Трябваше да снима "Мама и аз"- портрет със Сникърс. 98 00:07:57,743 --> 00:07:59,734 Извинете. 99 00:07:59,912 --> 00:08:01,903 Ей, ти ли си репортера от "Zen Energy"? 100 00:08:02,081 --> 00:08:05,175 Всъщност, тук съм да се срещна с Дарла. Аз съм сватбения консултант. 101 00:08:05,918 --> 00:08:07,886 Ти си Лорън? Целувки. 102 00:08:10,389 --> 00:08:13,051 Не си ли много привлекателна? Задръж. Ще доведа шефката. 103 00:08:13,226 --> 00:08:16,423 И така, ето ме, чакам принцесата на салама да пристигне. 104 00:08:16,596 --> 00:08:19,588 Чудя се дали тя изглежда като баща си. 105 00:08:20,366 --> 00:08:24,097 Добре, Дарла изобщо не приличаше на дъщерята на "Краля на салама". 106 00:08:26,172 --> 00:08:28,834 -Ти трябва да си Лорън. -Здравей. Приятно ми е да се запознаем. 107 00:08:29,008 --> 00:08:32,705 На мен също. И така, кажи ми, колко време си била астистентка на Джи? 108 00:08:32,879 --> 00:08:35,006 -Три години. -O, това е похвално. 109 00:08:35,181 --> 00:08:38,116 Не знам какво бих правила ако трябваше да работя за някого. 110 00:08:38,284 --> 00:08:41,617 -Какво по точно правиш? -O, направих своя собствена рекламна агенция. 111 00:08:41,787 --> 00:08:44,085 Говорим за непрестанно напрежение. 112 00:08:44,257 --> 00:08:47,283 Достатачно за мен. Джи ми каза, че си безупречна в детайлите. 113 00:08:47,460 --> 00:08:50,520 Терапевта ми го нарича смущение на маниакалната натрапчивост. 114 00:08:51,130 --> 00:08:54,463 Е, това е добре, като се има предвид, че сватбата е след месец. 115 00:08:54,634 --> 00:08:56,727 -След месец? -Да, работихме... 116 00:08:56,903 --> 00:09:00,430 ...с друг консултант, но не се разбрахме. И така... 117 00:09:00,806 --> 00:09:04,902 Това е нашето досие от последния консултант. Включва моите вкусове и това какво не харесвам... 118 00:09:05,077 --> 00:09:07,511 ...всичко до обувките и до дрехите на момичето с букета. 119 00:09:07,680 --> 00:09:10,649 Съжалявам, че ви прекъсвам. Йоги Бритни си възпали ишиаса. 120 00:09:10,816 --> 00:09:13,444 O, Господи. Казах ти без стойка лотус, Бритни. 121 00:09:13,619 --> 00:09:18,079 Трябва да вървя. Ако имаш някакви въпроси, моля те позвъни на Марк. Лорън, успех! 122 00:09:18,491 --> 00:09:20,618 O, Господи, Бритни. Бритни. 123 00:09:20,927 --> 00:09:24,158 Марк. Марк. Той е добре. Проблема е тук. 124 00:09:24,330 --> 00:09:27,925 Може ли малко лед или линейка? Защо никой не прави нищо?! 125 00:09:28,100 --> 00:09:31,001 -Марк, моля те! -Да. 126 00:09:31,270 --> 00:09:33,170 Защо ви наех, хора?! 127 00:09:46,218 --> 00:09:49,710 След като прекарах цялата нощ в разкодиране на досието на Дарла... 128 00:09:49,889 --> 00:09:53,950 ...поправих едно разбъркано положение само, за да се хвърля с главата напред в друго. 129 00:09:55,227 --> 00:10:00,688 Семейство Цибриани, приятна италианска двойка от южната част, се женеха. 130 00:10:00,866 --> 00:10:04,165 И повече за да ужаси булката, младоженецът реши да направи... 131 00:10:04,337 --> 00:10:06,931 -...грандиозно влизане. -Ето ме! 132 00:10:07,106 --> 00:10:10,542 Правило номер три: Никой не го е грижа за младоженеца. 133 00:10:10,710 --> 00:10:12,678 Те са дошли само, за да видят булката. 134 00:10:27,994 --> 00:10:31,657 -Добре. -Той най- после се спусна, а? 135 00:10:34,500 --> 00:10:37,663 O, Боже мой! O, Боже мой! 136 00:10:40,039 --> 00:10:42,735 -Дръж се, скъпи. -Всичко е под контрол. 137 00:10:42,908 --> 00:10:45,308 Знаех си, че нещо като това щеше да се случи. 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,776 Ще сляза за нула време. 139 00:10:48,047 --> 00:10:51,813 -Само не мърдай, нали, скъпи. -Малко ми се повдига, но няма нищо. 140 00:10:52,351 --> 00:10:55,252 -Обичам те. -И аз те обичам. 141 00:10:55,421 --> 00:10:58,151 Не сам наранен. Не сам наранен. Всичко е наред. 142 00:10:58,324 --> 00:11:00,986 -Трябваше да послушам майка си. -Не се тревожи. 143 00:11:01,227 --> 00:11:02,421 Ще се оправиш, скъпи. 144 00:11:02,595 --> 00:11:05,496 Колко бързо можете да докарате пожарна на църквата Св. Алфред? 145 00:11:14,874 --> 00:11:17,809 -Добре съм. Нищо ми няма. -Само се дръж. 146 00:11:17,977 --> 00:11:20,639 Обещавам, ще те свалим долу. 147 00:11:20,813 --> 00:11:22,940 Почти стигна. 148 00:11:23,449 --> 00:11:26,941 Всичко е наред, нали? Само се опитай да се успокоиш. 149 00:11:27,119 --> 00:11:30,611 -Лесно е да го кажеш. -Къде ще ходите на меден месец? 150 00:11:30,823 --> 00:11:33,553 -Тайти. -Добре, искам да затвориш очи... 151 00:11:33,726 --> 00:11:36,251 ...и да си представиш, че вече сте там, нали? 152 00:11:36,762 --> 00:11:40,789 Представи си плажовете с бял пясък, кристално чистата вода... 153 00:11:40,966 --> 00:11:44,265 -...онова май-тай в ръката ти. -Не обичам плодови напитки. 154 00:11:44,437 --> 00:11:47,770 Добре, бира тогава. И не забравяй да си сложиш плажно масло. 155 00:11:48,307 --> 00:11:51,708 Слънцето силно грее. Справяш се добре. 156 00:11:51,911 --> 00:11:54,038 Продължавай. 157 00:12:06,992 --> 00:12:10,928 Нека позная. Младоженецът е паднал на колене. 158 00:12:15,968 --> 00:12:18,869 -Какво прави? -Маже се с плажно масло. 159 00:12:19,872 --> 00:12:22,636 Накарах го да си представи медения си месец, за да се успокои. 160 00:12:23,142 --> 00:12:25,406 Къде по точно си мисли, че е? 161 00:12:25,578 --> 00:12:27,842 -Тайти. -Тайти? Това е хубаво. 162 00:12:28,013 --> 00:12:30,573 -Била ли си там? -Не, но е в списъка ми. 163 00:12:30,750 --> 00:12:33,981 -Списъка ти? -С места, където искам да отида. 164 00:12:34,320 --> 00:12:38,347 -Не разбирам защо хората си правят списъци за това. -Аз имам списък за всичко. 165 00:12:38,591 --> 00:12:42,357 -Помага ми да държа нещата под контрол. -Къде е веселото изкарване тогава? 166 00:12:46,031 --> 00:12:48,261 Добре. Така е добре. 167 00:12:49,468 --> 00:12:52,062 -Скоро ще умра. -Няма да позволя това да се случи. 168 00:12:52,238 --> 00:12:55,639 Дръж се. Дръж се. Ела тук. 169 00:12:55,808 --> 00:12:58,470 Успокой се. Ето. 170 00:13:02,982 --> 00:13:05,644 -Хванах те. Хванах те. -Благодаря. 171 00:13:08,220 --> 00:13:11,212 И така, ще си помислиш преди да направиш това следващият път, а? 172 00:13:12,992 --> 00:13:16,018 Добра работа, Ники. Не бих могъл да се кача там сам... 173 00:13:16,195 --> 00:13:18,220 -...но току що спечелих обяд. -Да, добре. 174 00:13:18,397 --> 00:13:22,333 Ти винаги си последен вътре, братче, и първи навън, Джей. 175 00:13:26,605 --> 00:13:28,300 -Здравей. -Здравей. 176 00:13:28,474 --> 00:13:31,602 -Много ти благодаря. -Не, не, аз благодаря. 177 00:13:31,777 --> 00:13:35,235 -Беше страхотна там горе. -O, просто си вършех работата. 178 00:13:35,414 --> 00:13:41,046 -Аз съм Лорън. Аз съм сватбен консултант. -Ник, пожарникарят. 179 00:13:41,220 --> 00:13:44,587 Какво по дяволите си мислеше? Нима. Ти си такъв идиот. 180 00:13:44,757 --> 00:13:49,558 -Познай, трябва да вървя. Дългът ме зове. -Да, мен също. 181 00:13:49,728 --> 00:13:51,161 Добре. 182 00:13:51,897 --> 00:13:53,694 И така.... 183 00:13:53,866 --> 00:13:55,993 -До скоро. -Да, надявам се. 184 00:13:56,969 --> 00:13:58,994 -Чао. -Чао. 185 00:14:02,741 --> 00:14:07,201 O, казах ли ти? Видях майката на Брад миналия ден в "Доминик". 186 00:14:07,379 --> 00:14:11,406 Говорехме си какъв срам е, че вие двамата се разделихте. 187 00:14:11,584 --> 00:14:13,848 Тя все още изпитва майчини чувства към теб, Лорън. 188 00:14:14,019 --> 00:14:15,543 Много жалко, че нейният син не. 189 00:14:15,721 --> 00:14:19,953 Знаеш, че не е твърде късно да обмислиш развода и всичко останало. 190 00:14:20,125 --> 00:14:24,789 -Мамо, вече подписах документите. -Е, може би малко си избързала, скъпа. 191 00:14:24,964 --> 00:14:26,932 Брака не е ваканция, знаеш. 192 00:14:27,099 --> 00:14:31,229 Трябва да се трудиш много, за да се задържите заедно. Не е ли така, скъпи? 193 00:14:31,403 --> 00:14:33,371 O, да, скъпа. 194 00:14:35,107 --> 00:14:38,008 Аз просто не разбирам. 195 00:14:38,177 --> 00:14:40,873 Двамата изглеждахте идеалната двойка. 196 00:14:41,046 --> 00:14:42,411 Отдалечавахме се един от друг постепенно. 197 00:14:42,581 --> 00:14:45,948 Е, това е въпрос на обсъждане, скъпа, не на развод. 198 00:14:46,118 --> 00:14:51,181 Брака не е нещо, което можеш да върнеш, като пуловер, който не ти става. 199 00:14:51,357 --> 00:14:54,190 Може да се чудите защо майка ми е толкова загрижена за мен... 200 00:14:54,360 --> 00:14:56,260 ...да се помиря с прелюбодееца. 201 00:14:56,428 --> 00:15:00,057 Е, тя не знае, че той е такъв. 202 00:15:00,232 --> 00:15:04,134 Нямах смелостта да й кажа. Погледнете я. Тя е пример... 203 00:15:04,303 --> 00:15:06,828 ...за идеалната съпруга. 204 00:15:07,373 --> 00:15:09,341 Притеснявах се, че ще я разочаровам. 205 00:15:10,042 --> 00:15:12,510 Просто искам да си щастлива. 206 00:15:12,678 --> 00:15:16,273 Знам, мамо, но не ми е необходим мъж, за да съм щастлива. 207 00:15:16,448 --> 00:15:20,908 Не би ли могла само да обмислиш варианта да дадеш на Брад втори шанс? 208 00:15:22,988 --> 00:15:25,286 Здравейте? Има ли някой? 209 00:15:25,958 --> 00:15:30,759 -O, боже мой. Не. -Довери ми се, това е за твое добро. 210 00:15:30,930 --> 00:15:33,262 -Здравей, Брад. -Ей. 211 00:15:33,432 --> 00:15:35,229 -Радвам се да те видя. -Аз също. 212 00:15:35,401 --> 00:15:36,800 -Теб също, Ханк. -Брад. 213 00:15:36,969 --> 00:15:39,437 Не мога да чакам, за да опитам твоето невероятно чили. 214 00:15:39,605 --> 00:15:42,039 O, виж, Лорън, донесъл ти е труфели. 215 00:15:42,207 --> 00:15:45,108 -Знам, че са ти любими. -Не, не са. 216 00:15:45,411 --> 00:15:47,140 -Да, любими са ти. -Не, не са. 217 00:15:47,313 --> 00:15:50,476 Никой не може да ликвидира толкова бързо кутия шоколадчета като теб. Нали? 218 00:15:50,649 --> 00:15:52,173 Да. 219 00:15:52,351 --> 00:15:57,015 Е, донесе ли документите за развода? Закъсняваш три седмици с подписването им. 220 00:15:58,824 --> 00:16:01,122 Може ли да поговорим отвън за минута? 221 00:16:01,527 --> 00:16:02,994 Да. 222 00:16:10,936 --> 00:16:12,995 Какво правиш тук? 223 00:16:13,772 --> 00:16:16,297 Майка ти ме покани да дойда. 224 00:16:16,909 --> 00:16:20,504 -Добре, чудесно, искаш ли да съм честен? -Би трябвало. 225 00:16:20,679 --> 00:16:23,204 Виж, документите за развода наистина ме плашат. 226 00:16:23,382 --> 00:16:25,577 Знаеш, финализирането на ситуацията. 227 00:16:26,618 --> 00:16:30,520 Мисля, че ти направи нещата наистина финални когато спа с маникюристката ни. 228 00:16:30,689 --> 00:16:33,249 Искаш майка ти да чуе ли? Ето там е. 229 00:16:35,761 --> 00:16:38,525 -Какво искаш, Брад? -Просто искам малко време. 230 00:16:38,697 --> 00:16:40,528 Защо? Няма да променя решението си. 231 00:16:40,699 --> 00:16:44,032 Знам. Просто трябва да свикна с тази идея, това е всичко. 232 00:16:44,203 --> 00:16:47,730 -Скъпа, беше ни толкова добре заедно. -В колежа, може би... 233 00:16:47,906 --> 00:16:51,069 -...когато бях млада и глупава. -Не го мислиш, нали. 234 00:16:51,243 --> 00:16:53,370 -Да, мисля го. -Скъпа, довери ми се. 235 00:16:53,545 --> 00:16:56,946 -Никой не те познава по- добре от мен. -Брад, би ли ми помогнал... 236 00:16:57,116 --> 00:16:59,983 -...отвори тази бутилка вино, моля те? -Разбира се, мамо. 237 00:17:00,152 --> 00:17:02,950 Радвам се, че разбираш. 238 00:17:05,991 --> 00:17:07,754 -Благодаря ти. -Благодаря. 239 00:17:10,129 --> 00:17:12,427 Кога ще ми позволиш да ти уредя среща с някого? 240 00:17:12,598 --> 00:17:16,329 Защо женените хора винаги изпитват нужда да сватосвате неомъжените? 241 00:17:16,502 --> 00:17:19,562 -Нещастието обича компания. -Много смешно. 242 00:17:19,738 --> 00:17:22,206 Ами, братовчед ми Бари? Той е сладък. 243 00:17:22,674 --> 00:17:27,373 -Алергичен е към слънчевите лъчи. -Добре, лош избор. 244 00:17:28,180 --> 00:17:29,943 Той е сладък. 245 00:17:32,451 --> 00:17:33,816 Той е гей. 246 00:17:34,286 --> 00:17:36,982 Е, никоя не е срещнала съпруга си в бар. 247 00:17:37,689 --> 00:17:42,456 -Опита ли с "singleandLooking.com"? -O, Господи, ще престанеш ли? 248 00:17:42,628 --> 00:17:46,325 Аз не търся. Това не е част от плана ми. 249 00:17:46,498 --> 00:17:49,797 -Какъв план? -Трябва да концентрирам цялата си енергия... 250 00:17:49,968 --> 00:17:53,267 -...за да получа това повишение. -O, моля те. Това е извинение... 251 00:17:53,439 --> 00:17:56,203 -...за да не се срещаш с никой. -Не е. 252 00:17:56,375 --> 00:17:59,833 Всъщност, срещнах някого на сватбата днес. 253 00:18:00,412 --> 00:18:04,314 -Ехо. Храна незабавно. -Пожарникар. 254 00:18:04,483 --> 00:18:08,283 Обичам пожарникари. Защо винаги са толкова секси? 255 00:18:08,454 --> 00:18:11,787 -O, Господи, мисля, че е от униформата. -Беше ли огромен? 256 00:18:11,957 --> 00:18:14,824 Не, всъщност, беше толкова сладък и забавен... 257 00:18:14,993 --> 00:18:17,655 ...и имаше най- красивата усмивка, която някога съм виждала. 258 00:18:17,830 --> 00:18:20,196 -Звучи смайващо. -Знам. 259 00:18:20,365 --> 00:18:23,823 -Той е точно това, което търся. -Ако изобщо търсиш. 260 00:18:24,002 --> 00:18:27,301 Знам. Чудесно. 261 00:18:27,473 --> 00:18:31,170 -Брад? -По- лошо. Барбара, бързащата булка. 262 00:18:31,343 --> 00:18:33,868 -Връщам се веднага. -Успех. 263 00:18:34,379 --> 00:18:39,009 Ало? Барбара, не е нужно да поръчваш поканите тази седмица. 264 00:18:39,184 --> 00:18:41,948 Не, вашата сватба е след три години. 265 00:18:42,154 --> 00:18:43,849 -O, Боже, съжалявам. -Извинявай. 266 00:18:44,022 --> 00:18:48,015 -O, здравей, Ник. -Ей, Лорън, нали? 267 00:18:48,193 --> 00:18:51,685 -Да. -Мислих за теб през целия ден. 268 00:18:51,864 --> 00:18:55,766 -За мен? -Да, за онова нещо със списъците. 269 00:18:56,635 --> 00:18:58,899 -Спомняш си. -Да. 270 00:18:59,104 --> 00:19:04,337 -Е, какво за моя списък? -Правиш списък за всичко, така ли? 271 00:19:04,510 --> 00:19:05,704 Да. 272 00:19:05,878 --> 00:19:08,369 Дори за нещата, които търсиш у един мъж? 273 00:19:08,547 --> 00:19:12,916 Да, и знаеш ли какво? Този списък е много дълъг. 274 00:19:13,752 --> 00:19:15,686 Да, Сигурен съм, че е. 275 00:19:15,854 --> 00:19:21,156 И така има ли тип като- висок, тъмен, малко чаровен, глупав огнеборец... 276 00:19:21,326 --> 00:19:25,524 -...някъде в този списък? -Скъпи, поръча ли ми питие? 277 00:19:26,064 --> 00:19:27,793 Дарла. 278 00:19:28,500 --> 00:19:31,697 -Лаура, здравей. -Всъщност, Лорън. 279 00:19:31,870 --> 00:19:33,770 O, разбира се. Правилно. Съжалявам. 280 00:19:33,939 --> 00:19:37,602 -Няма нищо. -От къде се познавате вие двамата? 281 00:19:37,776 --> 00:19:41,109 -Всъщност, се срещнахме днес. -Да. 282 00:19:41,547 --> 00:19:43,412 Не е ли хубаво? 283 00:19:44,550 --> 00:19:47,075 Е, Аз ще тръгвам, връщам се при приятелката ми. 284 00:19:47,252 --> 00:19:51,120 -Защо не се присъедините към нас. -Обеща ми, че ще танцуваш с мен. 285 00:19:51,290 --> 00:19:53,656 -Хайде. -Няма нищо. 286 00:19:54,126 --> 00:19:57,118 -Беше ми приятно да ви видя и двамата. -Да, на мен също. 287 00:19:59,531 --> 00:20:02,466 -Къде беше? -Никога няма да повярваш. 288 00:20:02,634 --> 00:20:07,867 Пожарникаря от моите мечти се жени за клиентката от моите кошмари. 289 00:20:13,111 --> 00:20:15,705 -Може ли да тръгваме? -Да. 290 00:20:32,831 --> 00:20:37,097 Това беше: Джеймс- Никълъс Корина. 291 00:20:37,402 --> 00:20:41,236 Разбрах веднага защо Ник предпочита да използва своето второ име като първо. 292 00:20:41,406 --> 00:20:47,038 Джеймс беше по някакъв начин твърде пресилено за красив и освободен духовно мъж като Ник. 293 00:20:47,379 --> 00:20:50,212 Но какво значение има това? Правило номер четири: 294 00:20:50,382 --> 00:20:54,011 Никога не се обвързвай с младоженеца. 295 00:21:05,731 --> 00:21:09,497 O, обади се на Джаки. Разбери, дали може да долети от Арис, за да ми направи косата. 296 00:21:09,668 --> 00:21:11,932 Ако може, купи билет и за пудела му. 297 00:21:12,104 --> 00:21:16,438 Преди да забравя, запиши ми сеанс с високо кислородно налягане в онова студио, нали? 298 00:21:16,608 --> 00:21:20,305 Правило номер пет: Пази се от психо булка. 299 00:21:20,479 --> 00:21:23,676 Психо булката е някой, който е загубил връзка с реалността. 300 00:21:23,849 --> 00:21:25,749 В този случай: Дарла. 301 00:21:25,917 --> 00:21:28,181 Джаки, Обаждам се от офиса на мадам Ти. 302 00:21:28,353 --> 00:21:30,344 Трябва да говорим за подстригване и боядисване. 303 00:21:30,522 --> 00:21:33,013 -Какво мислиш? -Зашеметяваща е. 304 00:21:33,191 --> 00:21:36,092 -Изглеждаш като кралица. -Куин Мери, може би. 305 00:21:36,261 --> 00:21:40,391 -С тази рокля приличам на кораб. -Уи, Уи, направо ужасно. 306 00:21:40,565 --> 00:21:42,032 Следващата. 307 00:21:45,003 --> 00:21:47,870 Точно така, не плащам, за да мислиш, а само да се съгласяваш. 308 00:21:48,040 --> 00:21:51,134 -Повярвай ми, разбирам. -O, скъпа, единствения път... 309 00:21:51,310 --> 00:21:55,144 ...в който съм чул думата "равни" беше когато тя искаше две в нейното кафе с мляко. 310 00:21:58,083 --> 00:22:00,415 Ето, куклo, изглежда, че имаш нужда от това. 311 00:22:00,585 --> 00:22:02,246 -Благодаря. -За нищо. 312 00:22:02,421 --> 00:22:04,321 O, красота. 313 00:22:07,159 --> 00:22:09,491 O! В стил Джей Ло. 314 00:22:09,895 --> 00:22:11,487 -Коя сватба? -На кой му пука? 315 00:22:11,663 --> 00:22:14,029 Ние знаем как се обличат всички те. 316 00:22:14,199 --> 00:22:17,327 Добре, добре, не става. Опитай пак. 317 00:22:20,072 --> 00:22:23,530 -Тази е хубава. Ще ти стои добре. -Тази е хубава. 318 00:22:23,709 --> 00:22:25,973 Много младежка, много кокетна. 319 00:22:29,915 --> 00:22:33,681 -Аз.... -Не. Не. 320 00:22:35,053 --> 00:22:36,315 Не. 321 00:22:40,659 --> 00:22:42,422 Ето. 322 00:22:46,965 --> 00:22:48,796 Съвършенство. 323 00:22:48,967 --> 00:22:51,367 Не. Глупост. 324 00:22:52,003 --> 00:22:53,903 Виж, Виж, Виж. 325 00:22:57,442 --> 00:23:00,775 Правило номер шест е като допълнение на правило номер пет: 326 00:23:00,946 --> 00:23:05,610 Единственото по- лошо нещо от психо булката е колебливата булка. 327 00:23:05,817 --> 00:23:07,546 Не. 328 00:23:08,987 --> 00:23:11,979 -Хубава е. -Не се чувствам добре. 329 00:23:14,526 --> 00:23:16,391 Не, не. 330 00:23:16,561 --> 00:23:18,119 Добре. 331 00:23:18,397 --> 00:23:19,694 Не. 332 00:23:22,834 --> 00:23:24,768 Не, забрави. 333 00:23:28,473 --> 00:23:30,441 O, да. 334 00:23:32,711 --> 00:23:37,808 -O, боже мой. Това е. -Съвършено великолепна е. 335 00:23:38,116 --> 00:23:40,050 -Лорън? -Мразех я. 336 00:23:40,218 --> 00:23:42,982 Не защото не изглеждаше красива, а защото... 337 00:23:43,155 --> 00:23:46,886 ...приличаше на роклята която аз облякох на моята сватба. Исках да се разплача. 338 00:23:47,726 --> 00:23:52,060 Но, понеже съм професионалист, направих най- доброто нещо. Излъгах. 339 00:23:52,230 --> 00:23:54,892 Тази рокля просто не ти подхожда. 340 00:24:00,005 --> 00:24:03,168 Е, Мисля, че трябва да помислим за нещо- ръчна изработка. 341 00:24:06,411 --> 00:24:09,107 След един отчайващ ден с Дарла, Гледах напред... 342 00:24:09,181 --> 00:24:11,308 ...за моя изненада Бони имаше планове а мен. 343 00:24:11,483 --> 00:24:14,008 Защо не ми каза, че това е бала на пожарникарите? 344 00:24:14,186 --> 00:24:16,154 Защото знаех, че няма да доидеш. 345 00:24:16,321 --> 00:24:18,289 -Права си. Ник е сгоден. -Е, и? 346 00:24:18,457 --> 00:24:22,086 Ако той е представител на пожарникарския вид, те са принудени да бъдат други. 347 00:24:22,260 --> 00:24:23,693 Не искам да го преследвам. 348 00:24:23,862 --> 00:24:26,990 Ти не го преследваш. Има толкова много хора тук. Какви са шансовете? 349 00:24:27,165 --> 00:24:30,259 -Ник. Приятно ми е да се запознаем. -Бони. 350 00:24:31,970 --> 00:24:35,770 -Самa ли си тази вечер? -Да. 351 00:24:35,941 --> 00:24:37,340 Аз също. 352 00:24:38,577 --> 00:24:41,637 Обичам това цвете в косата ти, лилия. Красиво е. 353 00:24:41,847 --> 00:24:45,476 -Благодаря. Това е любимото ми цвете. -Трябва да запомня това. 354 00:24:46,151 --> 00:24:49,882 -Как се запозна с Ники? -O, срещнах го на една сватба. 355 00:24:50,055 --> 00:24:52,546 -Лорън е сватбен консултант. -Какво по- точно... 356 00:24:52,724 --> 00:24:54,885 ...означава сватбен консултант? 357 00:24:55,594 --> 00:24:57,459 Не искам да отегчавам никой. 358 00:24:57,629 --> 00:25:00,689 O, ти няма да отегчиш никой. Кажи им за господин Цибриани. 359 00:25:00,966 --> 00:25:02,831 -O, висящия младоженец? -Да. 360 00:25:03,001 --> 00:25:08,200 Този човек мислеше, че би било добра идея да се спусне с въже до олтара. 361 00:25:08,373 --> 00:25:10,705 -Но булката не мислеше така. -Удари му шамар. 362 00:25:10,876 --> 00:25:12,935 Тя искаше да отмени цялата церемония. 363 00:25:13,111 --> 00:25:17,309 -Шегуваш се. -Казах и, че трябва да върне подаръците. 364 00:25:17,482 --> 00:25:22,510 -Всичко това звучи много напрегнато -Моля ви, не е като да спасяваш човешки животи. 365 00:25:22,687 --> 00:25:27,181 Е, животите не си струват спасяването без добрите взаимоотношения и тържествата. 366 00:25:29,594 --> 00:25:31,687 Добре казано. Ще пия за това. 367 00:25:31,863 --> 00:25:33,956 -Наздраве. -Наздраве. 368 00:25:36,134 --> 00:25:39,865 Не можех да повярвам. Бившият ми съпруг не би могъл да каже на хората какво правя... 369 00:25:40,038 --> 00:25:45,032 ...без онзи снизходителен смях, а тук имаше мъж, който не само одобрява... 370 00:25:45,210 --> 00:25:47,838 ...а всъщност разбира. 371 00:25:48,013 --> 00:25:52,074 Имаше само един малък проблем: Той щеше да се жени за друга. 372 00:25:52,517 --> 00:25:56,009 -Този мъж сериозно е хлътнал по теб. -Не, не е. 373 00:25:56,187 --> 00:25:58,712 Това е класически случай на панически синдром у младоженеца. 374 00:25:58,890 --> 00:26:02,883 Когато мъжете се побъркват при факта че ще бъдат само с една жена... 375 00:26:03,061 --> 00:26:06,929 ...до края на живота си. Ник би намерил и един уличен фенер за атрактивен в момента. 376 00:26:07,098 --> 00:26:08,463 Съмнявам се в това. 377 00:26:08,733 --> 00:26:12,362 O, не. Трябва да спася Робърт от съпругата на шефа. 378 00:26:12,537 --> 00:26:14,368 Добре, отивай. 379 00:26:16,608 --> 00:26:19,168 -Какво правиш? -Ей. 380 00:26:20,612 --> 00:26:23,945 -Какво? Не харесваш как танцувам? -Не. 381 00:26:24,115 --> 00:26:28,518 -Аз наистина не искам да танцувам, благодаря. -Хайде, Аз съм истински Фред Астер. 382 00:26:28,687 --> 00:26:31,417 Мисля, че може би е време да се прибираш вкъщи, брато. 383 00:26:31,590 --> 00:26:35,526 O, хайде, не започвай с практиката на добрия брат. Имам работа тук. 384 00:26:35,694 --> 00:26:38,686 А какво ще кажеш за практиката на трезвения брат? 385 00:26:39,331 --> 00:26:42,391 Добре. Безплатния бар и без това затвори. 386 00:26:46,771 --> 00:26:49,968 -Съжалявам. -Не мога да повярвам, че ти е брат. 387 00:26:50,141 --> 00:26:53,508 Той наистина е добър човек. Просто понякога излиза от контрол. 388 00:26:53,678 --> 00:26:55,441 Малко е стресиран точно сега. 389 00:26:55,847 --> 00:26:57,280 Съжалявам. 390 00:26:58,149 --> 00:27:01,949 Може би трябва да танцуваме, знаеш, за наша безопасност. 391 00:27:03,021 --> 00:27:04,545 Разбира се. 392 00:27:11,196 --> 00:27:13,960 -Не си лош в това. -Благодаря. 393 00:27:14,132 --> 00:27:16,760 -Няма защо. -Майка ми ме е научила на някои неща. 394 00:27:16,935 --> 00:27:20,598 Тя ми каза, че една жена не иска мъж с два леви крака. 395 00:27:20,772 --> 00:27:24,731 -Мисля, че е говорила за баща ми. -Е, майка ти е много мъдра жена. 396 00:27:24,909 --> 00:27:28,208 -Беше. Тя почина. -O, съжалявам. 397 00:27:28,380 --> 00:27:31,645 Не, не, не. Недей. Беше преди много време. 398 00:27:31,816 --> 00:27:34,580 Това може би обяснява защо Джей и аз сме толкова различни. 399 00:27:34,753 --> 00:27:37,449 Понеже тя не беше около него когато растеше... 400 00:27:37,622 --> 00:27:39,852 ...той наистина не разбира жените. 401 00:27:40,025 --> 00:27:43,358 Въпреки, че не съм сигурен дали и аз ги разбирам. 402 00:27:43,528 --> 00:27:47,259 -Да, е, ние сме сложни създания. -Да. 403 00:28:58,369 --> 00:29:00,064 Трябва да вървя. 404 00:29:01,306 --> 00:29:04,503 Ако трябва да се свържа с теб относно сватбата? 405 00:29:04,676 --> 00:29:07,839 -Дарла ми има номера. -Защо не изключим посредника... 406 00:29:08,012 --> 00:29:12,574 -...и да те изведа на обяд утре? -Не мога. Имам сватба в Шадоу пийк. 407 00:29:12,851 --> 00:29:15,046 Добре, ще се видим там тогава. 408 00:29:16,020 --> 00:29:18,079 Не приемаш не за отговор, нали? 409 00:29:18,256 --> 00:29:19,518 Да. 410 00:29:21,960 --> 00:29:25,123 Това е толкова погрешно. 411 00:29:36,641 --> 00:29:41,510 След една объркваща вечер, аз бях толкова благодарна на забавната ми работа. 412 00:29:41,679 --> 00:29:47,242 Но за съжаление, това включваше бавенето на кучето на моята шефка, Сникърс. 413 00:29:47,418 --> 00:29:52,481 Твърдо решена да задържа всичко в релси, се съсредоточих върху обичайните ми занимания. 414 00:29:53,191 --> 00:29:56,058 Свещеник, проверен. 415 00:29:57,428 --> 00:30:00,261 Музиканти, проверени. 416 00:30:01,766 --> 00:30:04,394 Цветя, проверени. 417 00:30:08,173 --> 00:30:10,334 Стой там, Сникърс. 418 00:30:11,075 --> 00:30:15,341 Здравей? Барбара, ако купиш роклята си сега, няма да е на мода... 419 00:30:15,513 --> 00:30:17,572 ...по времето на твоята сватба. 420 00:30:17,949 --> 00:30:20,417 Задръж за момент. Ало? 421 00:30:20,585 --> 00:30:23,748 Лорън, не можем да намерим бутониерите за шафера. 422 00:30:23,922 --> 00:30:25,856 Точно до книгата за подписване. 423 00:30:26,291 --> 00:30:28,452 Барбара, Трябва да вървя. Нека почакаме... 424 00:30:28,626 --> 00:30:31,686 ...продажбата на онзи модел на Вера Уанг, за който ти казах. 425 00:30:31,863 --> 00:30:33,455 Добре, чао. 426 00:30:36,367 --> 00:30:40,201 -Какво има? -Роклята ми е съсипана! 427 00:30:41,573 --> 00:30:44,872 -Какво стана? -Кучето го направи. 428 00:30:45,176 --> 00:30:47,201 Сникърс. 429 00:30:48,146 --> 00:30:49,909 Не се паникьосвай. 430 00:30:50,448 --> 00:30:51,779 -Съжалявам. -Защо си се разбързала? 431 00:30:51,950 --> 00:30:53,781 Трябва да хвана кучето. 432 00:30:53,952 --> 00:30:55,283 Готово. 433 00:30:56,721 --> 00:30:58,211 Сникърс, тук. 434 00:31:07,699 --> 00:31:11,897 O, ето, ето. Добре. Ти тръгни на тази страна. Аз ще тръгна на другата. 435 00:31:17,442 --> 00:31:19,808 -Това твоето куче ли е? -Не, на шефката ми. 436 00:31:19,978 --> 00:31:22,446 Тя може би иска да обмисли това, да го лекува с прозак. 437 00:31:22,947 --> 00:31:25,381 Просто може да му заеме малко от своя. 438 00:31:26,851 --> 00:31:28,716 Изчезна. 439 00:31:29,320 --> 00:31:30,582 Ето го. 440 00:31:31,089 --> 00:31:33,216 Ти върви на дясно. Аз на ляво. 441 00:31:33,858 --> 00:31:36,884 Извинявай, Извинявай. Чакай. Имам идея. Имам идея. 442 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 Благодаря. 443 00:31:38,863 --> 00:31:43,823 -Тук, кученце, кученце. Ето те. -Сникърс. 444 00:31:44,202 --> 00:31:46,830 -Сникърс? -Да, това е името му. Не питай. 445 00:31:47,005 --> 00:31:50,463 Тук, Сникърс. Искаш ли малко тревичка? 446 00:31:51,342 --> 00:31:53,503 Искаш ли малко тревичка, Сникърс? 447 00:31:53,678 --> 00:31:57,705 -Добре. Благодаря, да. Оки- доки. -Благодаря ти. 448 00:31:57,882 --> 00:32:02,751 Не, аз благодаря. ние сме пожарникари, ние спасяваме толкова много котенца, толкова малко кученца. 449 00:32:02,921 --> 00:32:07,119 Добре, а сега, ако ме извиниш, трябва да направя някои чудеса. 450 00:32:22,607 --> 00:32:25,167 Дами и господа, моля седнете. 451 00:32:26,277 --> 00:32:27,710 -Чудесна работа. -Благодаря. 452 00:32:28,680 --> 00:32:33,310 Мисля, че можем да направим един добър закърпващ екип заедно, нали? 453 00:32:33,484 --> 00:32:39,252 Знаеш ли какво? Мисля, че тези взаимоотношения между нас са малко неподходящи. 454 00:32:39,457 --> 00:32:41,391 -Да, съгласен съм. -Така ли? 455 00:32:41,559 --> 00:32:45,427 Да. Мисля, че трябва да имаме такива взаимоотношения на вечеря. 456 00:32:45,596 --> 00:32:47,928 Не исках да кажа това. 457 00:32:48,733 --> 00:32:50,291 Е, какво ще кажеш? 458 00:32:50,902 --> 00:32:54,463 Мисля, че е най- добре да говорим само за неща, които са свързани със сватбата. 459 00:32:54,872 --> 00:32:56,635 -Добре. -Добре. 460 00:33:01,412 --> 00:33:04,472 Дарла ми каза, че не сте намерили място за приема. 461 00:33:04,649 --> 00:33:07,618 Имам едно чудесно място наум. 462 00:33:07,986 --> 00:33:10,819 Хайде. Колко още по- свързано със сватбата трябва да е? 463 00:33:13,291 --> 00:33:15,225 Ще си помисля. 464 00:33:20,965 --> 00:33:24,958 Когато каза, че имаш идеалното местенце, Не съм мислила, че трябва да обувам... 465 00:33:25,203 --> 00:33:28,866 -...туристически обувки, за да стигна до там. -Дръж се за мен. Почти стигнахме. 466 00:33:29,107 --> 00:33:32,304 -O, хубаво е. -Обожавам това място. 467 00:33:32,677 --> 00:33:35,145 Идвам тук през уикендите, за да разпусна. 468 00:33:35,313 --> 00:33:37,304 Аз се изолирам, за да разпусна. 469 00:33:37,482 --> 00:33:41,009 Това е.. Това е интересно. Какво правиш, за да се развълнуваш? 470 00:33:41,185 --> 00:33:43,847 Мисля, че подреждането на гардероба ми е един добър начин. 471 00:33:49,127 --> 00:33:50,788 Къде ме водиш? 472 00:33:50,962 --> 00:33:55,058 Ще видиш. Не се притеснявай. Аз не съм не съм бивш убиец или нещо такова. 473 00:33:55,233 --> 00:33:57,861 Да, сякаш ще ми кажеш ако си. 474 00:34:03,374 --> 00:34:05,672 Твоето богатство е да си забавна. 475 00:34:05,843 --> 00:34:07,606 Да, знам. 476 00:34:07,779 --> 00:34:11,875 Знаеш, в района на парка има много стриктна политика за дивата природа. 477 00:34:12,617 --> 00:34:15,245 Това е моето уоки- токи. 478 00:34:15,420 --> 00:34:17,149 Съжалявам. 479 00:34:17,321 --> 00:34:18,879 -Ало? -Здравей, Лорън. 480 00:34:19,057 --> 00:34:21,719 Някаква жена, на име Барбара дойде да те търси. 481 00:34:21,893 --> 00:34:26,091 Кажи и да си вземе едно парче кейк, и ще и се обадя колкото мога по скоро. Благодаря. 482 00:34:26,531 --> 00:34:28,931 -Никога свободна за миг, а? -Не. 483 00:34:33,404 --> 00:34:35,235 Ето го. 484 00:34:36,374 --> 00:34:38,103 Уау. 485 00:34:38,276 --> 00:34:40,767 -Панаир. -Довери ми се. 486 00:34:40,945 --> 00:34:45,712 Точно така, ще се доверя на мъж, който е сгоден за моя клиентка. 487 00:34:45,883 --> 00:34:48,681 Просто ще продължавам да се усмихвам учтиво. 488 00:34:51,722 --> 00:34:54,520 Идвахме тук много пъти като деца. 489 00:34:54,692 --> 00:34:57,490 Мислех си, че би било страхотно място за приема. 490 00:34:57,662 --> 00:34:59,857 Това е.. Това е страхотно. 491 00:35:00,031 --> 00:35:01,623 Но.... 492 00:35:01,799 --> 00:35:05,428 Не мисля, че е това, което Дарла има наум. 493 00:35:05,603 --> 00:35:09,471 Освен това, ще трябва да наемем палатки и да доведем ресторантьорите. 494 00:35:09,640 --> 00:35:12,939 И си мисля за препарата за комари, който трябва да купим. 495 00:35:13,377 --> 00:35:15,140 Добре, и така.... 496 00:35:15,313 --> 00:35:16,746 И така това е лоша идея? 497 00:35:16,914 --> 00:35:18,245 Не е лоша идея. 498 00:35:18,416 --> 00:35:20,145 Ще го имаме предвид. 499 00:35:20,318 --> 00:35:21,546 Ето една друга идея. 500 00:35:21,719 --> 00:35:25,382 Защо не се качим за една обиколка на тази въртележка преди да се върнем. 501 00:35:25,823 --> 00:35:30,260 Хайде. Ще ти платя един път и половина Това е само една обиколка на въртележката. 502 00:35:37,735 --> 00:35:42,035 Знаеш ли, тази въртележка ми беше любимата като дете. 503 00:35:42,206 --> 00:35:45,437 Аз обичах повече онази, която се завърта под наклон. 504 00:35:49,247 --> 00:35:53,343 Лорън, ще бъда честен с теб. Не те помолих да дойдеш с мен до тук... 505 00:35:53,518 --> 00:35:55,383 ...само за да говорим за сватбата. 506 00:35:55,553 --> 00:35:57,680 Наистина... Исках да поговорим за... 507 00:35:59,557 --> 00:36:02,492 Когато свърши обиколката исках да поговорим за... 508 00:36:03,528 --> 00:36:04,961 ...теб и мен. 509 00:36:05,129 --> 00:36:09,566 Знаех, че не можеше да има "теб и мен" включващо годеника на Дарла. 510 00:36:09,734 --> 00:36:13,067 Но когато Ник каза тези три думи, звучаха наистина добре. 511 00:36:13,237 --> 00:36:15,171 Забърквах се в това все по- дълбоко и по- дълбоко. 512 00:36:15,339 --> 00:36:17,034 И трабваше да спра това. 513 00:36:17,208 --> 00:36:19,267 Знаеш ли какво? Трябва да вървя. 514 00:36:19,443 --> 00:36:20,740 Точно сега? 515 00:36:20,912 --> 00:36:23,142 Не искаш ли да изчакаш да спре въртележката? 516 00:36:23,314 --> 00:36:25,646 Аз ще... Просто ще сляза ето тук. 517 00:36:29,387 --> 00:36:30,877 Добре ли си? 518 00:36:31,055 --> 00:36:33,455 -Добре съм. -Изглежда, че го изкълчи лошо. 519 00:36:33,624 --> 00:36:36,115 -Нека те заведа в болница. -Не, добре съм 520 00:36:36,761 --> 00:36:38,695 Не, виждаш ли? Добре, добре. 521 00:36:38,863 --> 00:36:40,490 добре. Добре. 522 00:36:40,898 --> 00:36:42,365 -Както казах... -Не, нищо ми няма. 523 00:36:42,533 --> 00:36:45,627 -Ще отидем в болница. -Не е необходимо. 524 00:36:45,803 --> 00:36:47,327 Правя това за един живот, нали? 525 00:36:48,272 --> 00:36:51,241 Два часа в спешното отделение и две успокоителни след това... 526 00:36:51,409 --> 00:36:53,502 ...не чувствах никаква болка. 527 00:36:55,546 --> 00:36:57,480 Трябва да си тих, нали? 528 00:36:57,648 --> 00:36:59,206 Добре, съжалявам. 529 00:36:59,383 --> 00:37:00,748 Сама ли живееш? 530 00:37:00,918 --> 00:37:05,514 Да. Не. Искам да кажа, да. Но сестра ми остава с мен понякога. 531 00:37:05,690 --> 00:37:08,090 Тя и нейният приятел скъсаха. Не знам. 532 00:37:09,026 --> 00:37:10,687 Ехо? 533 00:37:11,929 --> 00:37:13,487 Ехо? 534 00:37:14,599 --> 00:37:17,090 Не мисля... Не мисля, че е тук. 535 00:37:17,268 --> 00:37:20,294 И наистина не бих искал да те оставям сама. 536 00:37:21,339 --> 00:37:23,307 Взе много успокоителни. 537 00:37:23,474 --> 00:37:25,704 Добре съм, наистина. 538 00:37:26,544 --> 00:37:29,707 Освен, знаеш ли кое е наистина забавно е странно? 539 00:37:30,915 --> 00:37:32,576 Мога да фокусирам едва. 540 00:37:32,750 --> 00:37:34,547 Боже мой, ти си много сладък замъглен. 541 00:37:35,753 --> 00:37:38,119 Благодаря. Благодаря. 542 00:37:40,091 --> 00:37:44,027 Забавлявах се много днес, не разбира се в болницата. 543 00:37:45,429 --> 00:37:48,330 Но в парка беше весело. 544 00:37:48,499 --> 00:37:50,433 Харесах лодките с гребла... 545 00:37:50,601 --> 00:37:55,095 ...и тази въртележка беше забавна преди да падна. 546 00:37:55,439 --> 00:37:57,407 Да, това не беше... 547 00:37:57,575 --> 00:37:59,167 Толкова съм глупава. 548 00:37:59,343 --> 00:38:01,243 Не, не. 549 00:38:07,451 --> 00:38:08,884 Харесвам те, Ник. 550 00:38:09,053 --> 00:38:10,884 Наистина. 551 00:38:11,289 --> 00:38:14,224 Знам, че не трябва, но... 552 00:38:14,392 --> 00:38:16,155 ...те харесвам. 553 00:39:19,256 --> 00:39:21,349 O, господи. Той е още тук. 554 00:39:21,525 --> 00:39:25,689 Знаеш ли, не съм срещал човек, който си прави списък за нещата, които трябва да свърши насън. 555 00:39:25,863 --> 00:39:30,129 -Да, сестра ми е малко странна. -Мисля, че е много сладко. 556 00:39:30,601 --> 00:39:32,228 Добро утро, пациентке. 557 00:39:32,403 --> 00:39:34,564 -Как е глезена? -По- добре. 558 00:39:34,739 --> 00:39:36,536 Какво става в моята кухня? 559 00:39:36,707 --> 00:39:38,971 Сестра ти ме принуди да направя закуска. 560 00:39:39,143 --> 00:39:42,943 Трябва да опиташ палачинките на Ник. По- добри са от тези на мама. 561 00:39:43,114 --> 00:39:45,048 Трябва да седнеш. Правя ти закуска. 562 00:39:45,216 --> 00:39:49,448 Е, благодаря за кльопачката, трябва да съм мотор за да успея за часа. 563 00:39:49,954 --> 00:39:51,046 Той е такъв. 564 00:39:51,655 --> 00:39:52,713 -Чао. -Чао! 565 00:39:53,858 --> 00:39:55,223 Как се чувстваш? 566 00:39:55,659 --> 00:39:56,887 Объркана. 567 00:39:57,228 --> 00:40:00,288 O, не исках да те оставям тук сама снощи. 568 00:40:00,464 --> 00:40:01,829 Ти почти не беше на себе си. 569 00:40:02,266 --> 00:40:03,494 Къде беше Лили? 570 00:40:03,667 --> 00:40:06,261 Беше на дискотека до 5.00 сутринта. 571 00:40:06,437 --> 00:40:08,735 Ти и сестра ти... Вие сте много различни. 572 00:40:08,906 --> 00:40:10,840 Да, това лесно се преценя. 573 00:40:11,008 --> 00:40:12,805 Сокът ти. Току що го направих. 574 00:40:12,977 --> 00:40:14,501 Добре, това е твърде много. 575 00:40:14,678 --> 00:40:16,612 Оценявам всичко. 576 00:40:16,781 --> 00:40:19,215 Но сока, оставането тази нощ. 577 00:40:19,383 --> 00:40:22,079 Не искам да мислиш, че това означава каквото ти да е. 578 00:40:22,620 --> 00:40:24,611 Не се срещаш с клиенти? 579 00:40:24,789 --> 00:40:28,816 -Разбира се, че не излизам с клиенти. -Добре. Е, това мe улеснява. 580 00:40:28,993 --> 00:40:30,517 Няма да идвам на сватбата. 581 00:40:30,694 --> 00:40:32,719 Не можеш! O, господи! 582 00:40:32,897 --> 00:40:35,024 А това ястие, между другото, трябва да упие. 583 00:40:35,199 --> 00:40:36,530 Кухнята е бъркотия! 584 00:40:36,700 --> 00:40:38,759 Не искам да се нараняваш пак. 585 00:40:38,936 --> 00:40:40,699 Не го прави. 586 00:40:41,272 --> 00:40:43,263 -Храната ли? -Не, сватбата. 587 00:40:43,441 --> 00:40:47,901 -Ти не ме искаш на сватбата? -Не, искам те на тази сватба. 588 00:40:48,078 --> 00:40:51,946 Добре. Трябва да отивам на работа, нека обсъдим това на вечеря. 589 00:40:52,917 --> 00:40:54,441 Абсолютно не! 590 00:40:54,618 --> 00:40:56,916 Чудесно. Ще се срещнем на станцията в 6.00. 591 00:40:57,087 --> 00:40:59,385 -Шегуваш ли се? -Никога не се шегувам с храната. 592 00:40:59,557 --> 00:41:01,525 Опитай закуската си и ще видиш. 593 00:41:08,265 --> 00:41:10,995 Къде беше? Вече е обяд. 594 00:41:11,168 --> 00:41:12,465 10.30 е. 595 00:41:12,636 --> 00:41:15,696 И закъснях защото си изкълчих глезена. 596 00:41:15,873 --> 00:41:19,274 Лорън, скъпа. Не мога да си позволя да си пречка... 597 00:41:19,443 --> 00:41:22,810 ...за една от най- важните сватби в моята кариера. 598 00:41:23,614 --> 00:41:25,445 Няма значение сега. 599 00:41:25,616 --> 00:41:27,607 Дарла те чака в моя офис. 600 00:41:27,785 --> 00:41:30,777 Казва, че е важно. иска да говори само с теб. 601 00:41:30,955 --> 00:41:34,584 -Не каза ли за какво? -Сватбата, разбира се. 602 00:41:34,758 --> 00:41:36,248 Побързай! 603 00:41:41,899 --> 00:41:47,166 Виж, Дарла, мога да ти обясня. Толкова съжалявам. Не знам какво да кажа. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,067 Не е необходимо да казваш нищо. 605 00:41:49,240 --> 00:41:51,606 Чувствам се толкова ужасно. Нямах представа. 606 00:41:51,775 --> 00:41:53,902 Недей. Не си виновна ти. 607 00:41:54,078 --> 00:41:55,807 Не съм ли? 608 00:41:55,980 --> 00:41:59,507 Разбира се, че не. Как можеш да закъснееш за среща, която не съм ти насрочила? 609 00:41:59,683 --> 00:42:02,208 Тогава, защо плачеш? 610 00:42:04,688 --> 00:42:07,179 Годеникът ми и аз имахме спор снощи. 611 00:42:08,259 --> 00:42:11,558 Беше толкова лошо, той дори заплаши да отмени цялата сватба. 612 00:42:11,729 --> 00:42:13,959 За какво се скарахте? 613 00:42:16,033 --> 00:42:17,398 Списъка за гости. 614 00:42:18,802 --> 00:42:20,326 Глупаво, наистина. 615 00:42:20,604 --> 00:42:23,198 Затова, знам че ти можеш да ни помогнеш да решим проблема. 616 00:42:23,374 --> 00:42:25,171 -Разбира се. -Надявам се нямаш нищо против. 617 00:42:25,342 --> 00:42:27,606 -Казах му, че можем да се срещнем тук. -Така ли? 618 00:42:27,778 --> 00:42:31,009 Ако присъства професионалист, той ще се вразуми. 619 00:42:31,181 --> 00:42:33,741 Точно така. Извини ме за минута, нали? 620 00:42:33,918 --> 00:42:35,977 Благодаря. Връщам се веднага. 621 00:42:37,888 --> 00:42:41,221 -O, здравей. Лорън, нали? -Да. 622 00:42:41,392 --> 00:42:43,826 Виж, наистина съжалявам за миналата вечер. 623 00:42:43,994 --> 00:42:46,155 -Не се притеснявай изобщо. -Не, наистина. 624 00:42:46,330 --> 00:42:49,231 Не мога да говоря точно сега. Имам работа с един клиент. 625 00:42:49,400 --> 00:42:52,836 Да, Дарла каза, че си искала да говориш с нас относно спискък за гости. 626 00:42:53,003 --> 00:42:55,437 Аз мислех, че това е между булката и младоженеца. 627 00:42:56,340 --> 00:42:58,399 -Така е. -А Ник идва ли тогава? 628 00:42:58,576 --> 00:43:02,068 -Доколкото знам, не. -Миличък, здравей. 629 00:43:07,384 --> 00:43:09,181 Все още чакаме ли младоженеца? 630 00:43:09,787 --> 00:43:11,015 Аз съм. 631 00:43:12,756 --> 00:43:15,122 Джей е Джеймс, младоженецът. 632 00:43:15,492 --> 00:43:18,222 Но аз си мислех, че... Не е ли Ник...? 633 00:43:18,662 --> 00:43:20,152 По- добрия. 634 00:43:21,799 --> 00:43:24,529 Разбира се, че ти си. 635 00:43:28,238 --> 00:43:30,672 А сега нека да поработим върху списъка за гости. 636 00:43:36,313 --> 00:43:37,871 Правило номер седем: 637 00:43:38,048 --> 00:43:40,676 Всичко, което може да се обърка, може да се поправи. 638 00:43:40,851 --> 00:43:42,648 След всичко Ник не беше сгоден. 639 00:43:42,820 --> 00:43:46,916 Без повече объркване, без повече вина. Пътят най- накрая беше чист. 640 00:43:47,458 --> 00:43:50,222 Да вървим! Да вървим! Да вървим! Всички навън! 641 00:43:53,897 --> 00:43:55,228 Спрете до тук. 642 00:43:55,633 --> 00:43:57,260 Добра работа. 643 00:43:57,434 --> 00:43:59,698 -Ей. -Здравей. 644 00:43:59,870 --> 00:44:01,735 Добре. Всички долу. Добра работа. 645 00:44:01,905 --> 00:44:05,898 -Не се тревожи. Това е просто тренировка. -Това е облекчение. Изглеждат малко млади. 646 00:44:06,076 --> 00:44:10,638 Ей момчета, следващата седмица ще ви покажа как да слезете през пожарникарската дупка. 647 00:44:11,815 --> 00:44:13,783 -Как е глезена ти? -По- добре. Благодаря 648 00:44:13,951 --> 00:44:15,043 Добре. 649 00:44:17,287 --> 00:44:19,482 Ей, добре. Достатъчно, достатъчно. 650 00:44:19,657 --> 00:44:23,218 Трябва да ги занимавам докато родителите им дойдат тук. Имаш ли нещо против? 651 00:44:23,394 --> 00:44:25,487 -Не, изобщо. -Добре. Обещавам ти... 652 00:44:25,663 --> 00:44:27,096 ...ще си струва чакането. 653 00:44:27,264 --> 00:44:29,357 Междувременно... 654 00:44:29,533 --> 00:44:31,501 ...кой иска да играе на гоненица? 655 00:44:31,669 --> 00:44:33,637 Ти гониш. 656 00:44:46,450 --> 00:44:49,419 -Внимателно. -Благодаря. 657 00:44:50,187 --> 00:44:51,779 Уау. 658 00:44:52,189 --> 00:44:53,884 И така струва ли си чакането? 659 00:44:54,058 --> 00:44:56,049 Добре. Подобри ми настроението за секунда. 660 00:44:56,226 --> 00:44:59,593 Последния път, в който ти подобрих настроението, завърши с изкълчен глезен. 661 00:44:59,763 --> 00:45:02,732 -Внимавай. Внимавай. -Благодаря. 662 00:45:03,200 --> 00:45:05,566 Мога да кажа, че не съм голям почитател на изненадите? 663 00:45:05,736 --> 00:45:07,294 Да. 664 00:45:07,471 --> 00:45:11,032 Защо? Изненадите могат да бъдат най- прекрастната част от живота. 665 00:45:11,208 --> 00:45:12,971 Говори за себе си. 666 00:45:14,778 --> 00:45:17,212 Уау! Това е невероятно. 667 00:45:17,381 --> 00:45:18,905 Мислиш ли? 668 00:45:19,917 --> 00:45:23,148 Открих това място когато загасях пожар в тази сграда. 669 00:45:23,320 --> 00:45:25,788 Дойдох тук да взема малко въздух, и просто... 670 00:45:25,956 --> 00:45:29,585 -Просто не можех да повярвам колко красиво беше. -Великолепно е. 671 00:45:30,527 --> 00:45:32,085 Готова ли си за яденето? 672 00:45:32,830 --> 00:45:35,162 Не искам да си тръгвам още. 673 00:45:35,332 --> 00:45:37,323 O, добре. 674 00:45:37,501 --> 00:45:39,093 В такъв случай... 675 00:45:41,371 --> 00:45:42,998 ...не трябва. 676 00:45:49,880 --> 00:45:52,576 Надявам се, нямаш нищо против да вечеряме на открито. 677 00:45:54,585 --> 00:45:57,110 За човек, който не обича да планира за напред... 678 00:45:57,287 --> 00:46:00,085 ...това със сигурност изисква много предвидливост. 679 00:46:00,257 --> 00:46:02,350 Обзалагам се дори, че си направил списък. 680 00:46:03,293 --> 00:46:05,193 Да, направих. 681 00:46:05,362 --> 00:46:07,455 Но, определено си струваше. 682 00:46:09,133 --> 00:46:12,432 -Чаша вино? -С удоволствие. Благодаря. 683 00:46:13,103 --> 00:46:15,367 За нищо. Наздраве. 684 00:46:15,706 --> 00:46:17,435 За изненадите. 685 00:46:24,381 --> 00:46:26,906 Не мога да повярвам колко е красиво. 686 00:46:27,084 --> 00:46:28,312 Да. 687 00:46:28,485 --> 00:46:30,715 Знаеш ли, наистина се радвам, че дойде тази вечер. 688 00:46:31,221 --> 00:46:34,588 Започнах да мисля, че изобщо не те интересувам. 689 00:46:36,226 --> 00:46:39,753 Е, всъщност, има причина за това, че бях толкова нерешителна. 690 00:46:40,364 --> 00:46:43,356 Мислех, че ти и Дарла сте заедно. 691 00:46:43,534 --> 00:46:45,024 Не е ли лудост? 692 00:46:45,202 --> 00:46:48,194 Не толкова. Дарла и аз излизахме. 693 00:46:49,106 --> 00:46:51,472 -Били сте двойка? -Не. Не. 694 00:46:51,642 --> 00:46:54,076 Срещнахме се два пъти. Беше нищо. 695 00:46:54,244 --> 00:46:57,941 Беше наистина странно когато ви видях заедно в бара. 696 00:46:58,115 --> 00:47:00,640 Тя се беше увисила на врата ти. 697 00:47:00,818 --> 00:47:03,048 Дарла просто е голяма флиртаджийка, нали? 698 00:47:03,220 --> 00:47:06,155 И ние не сме заедно. Джей трябваше да се срещне с нас... 699 00:47:06,323 --> 00:47:08,257 ...не изникнало нещо в работата. 700 00:47:09,593 --> 00:47:12,391 Лорън, аз не играя игрички. 701 00:47:12,563 --> 00:47:14,394 Аз съм много праволинеен мъж. 702 00:47:14,565 --> 00:47:17,625 Честността е много важна за мен. 703 00:47:19,536 --> 00:47:21,231 А Дарла. 704 00:47:21,772 --> 00:47:23,797 Тя просто не е мой тип. 705 00:47:25,843 --> 00:47:27,674 А какъв е твоят тип? 706 00:47:28,645 --> 00:47:31,546 Е, добре. 707 00:47:31,715 --> 00:47:34,309 Да започнем с основното: жена. 708 00:47:36,019 --> 00:47:38,783 Непушач, за предпочитане без криминално досие. 709 00:47:38,956 --> 00:47:42,517 Неомъжена. Не искам да се забърквам с онези отегчителни съпруги. 710 00:47:43,327 --> 00:47:44,817 Интелигентна... 711 00:47:44,995 --> 00:47:46,792 ...чувствителна... 712 00:47:48,031 --> 00:47:49,862 ..с леко смущение на маниакалната натрапчивост. 713 00:47:51,568 --> 00:47:53,365 Невероятно красива. 714 00:47:53,971 --> 00:47:55,302 Знаеш. 715 00:47:55,973 --> 00:47:58,066 Някоя като теб. 716 00:48:00,444 --> 00:48:01,672 Благодаря. 717 00:48:01,845 --> 00:48:03,710 За нищо. 718 00:48:06,617 --> 00:48:10,713 Ще избягаш ли пак ако се опитам да те целуна отново? 719 00:48:31,174 --> 00:48:32,835 Това е моя апартамент. 720 00:48:33,877 --> 00:48:35,367 Много е хубаво. 721 00:48:36,046 --> 00:48:37,035 -Съжалявам. -Няма нищо. 722 00:48:37,214 --> 00:48:38,272 Тук е малка бъркотия. 723 00:48:49,359 --> 00:48:51,088 Знаеш... 724 00:48:51,261 --> 00:48:54,662 ...никога не си ми казвала какъв е твоя тип. 725 00:48:55,933 --> 00:49:00,336 Е, аз търся някой, който е умен... 726 00:49:03,907 --> 00:49:05,568 ...забавен... 727 00:49:08,578 --> 00:49:10,603 ...на когото можеш да разчиташ. 728 00:49:12,449 --> 00:49:15,077 Би ли се задоволила с мен? 729 00:49:15,852 --> 00:49:18,252 Аз говоря за теб. 730 00:50:49,980 --> 00:50:51,504 Спри веднага. 731 00:50:51,681 --> 00:50:54,946 Арестувам те и ти нареждам да се върнеш обратно в леглото. 732 00:50:55,118 --> 00:50:56,813 Закъснявам за работа. 733 00:50:56,987 --> 00:50:58,978 Ще ти напиша бележка. 734 00:50:59,623 --> 00:51:02,592 Хайде. Дрехите са врага. 735 00:51:03,860 --> 00:51:06,454 Имаш ли нещо против, ако вдигна това? Взела съм го от химическо чистене скоро. 736 00:51:06,630 --> 00:51:09,724 Ние, Корина оставяме багажа си на вратата. 737 00:51:09,900 --> 00:51:13,199 Да, и както изглежда, всичко останало на пода. 738 00:51:14,271 --> 00:51:15,704 Можеш ли да се справиш с това? 739 00:51:15,872 --> 00:51:17,999 -Мога да опитам. -Добре. 740 00:51:19,309 --> 00:51:21,334 Мисля, че имам нещо... 741 00:51:21,511 --> 00:51:23,308 ...което може да ти помогне. 742 00:51:23,647 --> 00:51:28,641 Исках да ти го дам снощи, но забравих. 743 00:51:36,193 --> 00:51:37,922 Парче скала? 744 00:51:39,796 --> 00:51:43,095 Мисля, че когато едно момиче получи такова, то замества пръстена. 745 00:51:43,266 --> 00:51:47,327 Това не е скала. Това е камък. Камъкът на притеснението. 746 00:51:47,504 --> 00:51:52,271 Когато се почувстваш наистина напрегната, просто го разтрий. 747 00:51:53,343 --> 00:51:55,277 -Благодаря. -Няма защо. 748 00:51:55,445 --> 00:51:57,242 Толкова е сладко. 749 00:52:00,350 --> 00:52:03,080 -Ще остана още няколко минути. -Добре. 750 00:52:16,333 --> 00:52:18,426 Извинявай, че закъснях. 751 00:52:26,843 --> 00:52:28,242 Джи? 752 00:52:30,247 --> 00:52:31,908 Има ли някой? 753 00:52:39,289 --> 00:52:40,881 Имам оръжие! 754 00:52:42,759 --> 00:52:44,158 Сникърс! 755 00:52:44,928 --> 00:52:47,590 Защо ме мразиш? 756 00:52:55,639 --> 00:52:57,539 "Отивам в Атланта на съвещание за една сватба. 757 00:52:57,741 --> 00:53:00,733 Моля те, заведи Крал Сникърс на кучешка забавачница." 758 00:53:01,578 --> 00:53:02,806 Чудесно. 759 00:53:40,750 --> 00:53:42,809 Лорън? Здравейте. 760 00:53:42,986 --> 00:53:45,113 Аз съм Линда Тедански, Майката на Дарла. 761 00:53:45,288 --> 00:53:48,018 Здравейте. Толкова се радвам да се запознаем. 762 00:53:48,191 --> 00:53:50,182 Аз също. 763 00:53:50,694 --> 00:53:53,128 O, какво очарователно малко куче. 764 00:53:53,296 --> 00:53:55,264 O, истински чаровник е. 765 00:53:55,432 --> 00:53:56,831 Ехо. 766 00:53:57,000 --> 00:54:01,061 Ще го изпратя навън, и ще седнем вътре да си поговорим. 767 00:54:01,238 --> 00:54:02,535 Да. 768 00:54:03,206 --> 00:54:05,231 Моля, заповядайте 769 00:54:05,408 --> 00:54:06,898 Седнете. 770 00:54:10,513 --> 00:54:12,105 O, моля ви. Извинете. 771 00:54:12,282 --> 00:54:14,773 Този стол всъщност е малко по удобен. 772 00:54:14,951 --> 00:54:17,215 Благодаря. Да, така е по- добре. 773 00:54:18,455 --> 00:54:22,892 Добре. И така относно схемата на местата. 774 00:54:23,059 --> 00:54:25,584 Вашата майка иска да седне със нейните приятели от бингото. 775 00:54:25,762 --> 00:54:29,994 И аз всъщност съм ги сложила да седнат всички заедно на маса 20. 776 00:54:32,302 --> 00:54:35,430 Всичко наред ли е, Г-жо Тедански? 777 00:54:35,605 --> 00:54:37,573 Всъщност, не. 778 00:54:37,741 --> 00:54:40,266 Не съм сигурна, че е много подходящо да ти казвам това. 779 00:54:40,443 --> 00:54:42,934 -Посредничеството е нещо, за което ви плащаме. -Точно така. 780 00:54:43,113 --> 00:54:46,276 Нека първо да кажа, че Дарла е чудесно момиче. 781 00:54:46,449 --> 00:54:49,543 O, да, разбира се. 782 00:54:49,719 --> 00:54:52,051 Просто винаги е имала малко див нрав. 783 00:54:52,222 --> 00:54:54,520 Но си мислех, че след като се сгоди.... 784 00:54:56,092 --> 00:54:59,027 Видях един от шаферите с дъщеря ми вчера. 785 00:54:59,195 --> 00:55:02,596 O, Г-жо Тедански. Няма нищо необичайно в това. 786 00:55:02,766 --> 00:55:05,132 -Гол. -С Дарла? 787 00:55:06,169 --> 00:55:08,729 Къде...? Те къде...? 788 00:55:10,073 --> 00:55:13,975 Дали има някакъв шанс, да знаете кой то шаферите беше? 789 00:55:14,144 --> 00:55:16,135 Видях го в гръб... 790 00:55:16,313 --> 00:55:18,873 ...но мисля, че е негов брат. 791 00:55:19,215 --> 00:55:22,150 -Ник? -Да. Този с който трябваше да се срещне. 792 00:55:23,019 --> 00:55:25,112 Но това е невъзможно. 793 00:55:25,288 --> 00:55:27,722 С Дарла, всичко е възможно. 794 00:55:27,891 --> 00:55:30,257 Значи, вие мислите, че Дарла и Ник...? 795 00:55:30,427 --> 00:55:32,657 Имат връзка? Боя се, че да. 796 00:55:33,430 --> 00:55:35,489 Просто не знам какво да кажа. 797 00:55:37,901 --> 00:55:39,869 Нито пък аз. 798 00:55:42,105 --> 00:55:45,666 Казах на Бони, че е спешно и трябва да се срещнем в бара. 799 00:55:45,842 --> 00:55:49,175 Освен това беше щастливият час, но нямаше нищо щастливо в това. 800 00:55:49,346 --> 00:55:50,677 Има смисъл, нали? 801 00:55:50,847 --> 00:55:53,577 Решавам да се доверя на мъж отново, и виж какво става. 802 00:55:53,750 --> 00:55:56,082 -Аз съм такъв идиот. -Не, не си. 803 00:55:56,252 --> 00:55:57,719 -Може ли да ви почерпя? -Защо? 804 00:55:57,887 --> 00:56:02,221 За да ме залъгваш с фалшиво чувство на сигурнос и да ми разбиеш сърцето? Не, благодаря. 805 00:56:02,392 --> 00:56:03,882 Няма значение. 806 00:56:04,060 --> 00:56:06,358 -Твърде рязка? -Само малко. 807 00:56:06,596 --> 00:56:08,063 Искам да кажа, в защита на Ник... 808 00:56:08,231 --> 00:56:11,166 ...Г-жа Тедански каза, че го е видяла само в гръб. 809 00:56:11,334 --> 00:56:14,531 Каза, че е бил братът. Колко братя има? 810 00:56:14,704 --> 00:56:16,865 Един. Мисля. 811 00:56:17,040 --> 00:56:21,170 Не искам да правя прибързани заключения. Не искам да се влюбиш в друг Брад. 812 00:56:21,344 --> 00:56:25,110 Повярвай ми. Ник определено не е Брад. 813 00:56:25,281 --> 00:56:26,509 Или може би е. 814 00:56:26,683 --> 00:56:29,311 Каза, че не бил като брат си, но кой знае. 815 00:56:29,486 --> 00:56:32,649 -Не знам в какво да вярвам. -А какво казва Ник? 816 00:56:33,022 --> 00:56:34,250 Не знам. 817 00:56:34,424 --> 00:56:38,190 -Отхвърлям обажданията му. -Трябва да му дадеш шанс да ти обясни. 818 00:56:38,361 --> 00:56:41,057 Уморих се да давам втори шанс. 819 00:56:45,902 --> 00:56:48,462 Ехо? Има ли някой? 820 00:56:48,638 --> 00:56:50,333 Тук съм. 821 00:56:50,507 --> 00:56:52,975 -Здравей, Лорън. -O, здравей, Дарла. 822 00:56:53,143 --> 00:56:55,543 Работех върху вашата маса на приема. 823 00:56:55,712 --> 00:56:57,304 -Какво мислиш? -Добре е. 824 00:56:58,882 --> 00:57:00,907 Защото ако не го харесваш, Бих могла да... 825 00:57:01,084 --> 00:57:02,915 Забрави за масата. 826 00:57:03,086 --> 00:57:04,678 Искам да се омъжа по- скоро. 827 00:57:04,854 --> 00:57:07,379 -Колко по- скоро? -Тази събота. 828 00:57:08,258 --> 00:57:10,726 Защо не можеш да изчакаш още две седмици? 829 00:57:10,894 --> 00:57:12,657 Защото, просто не мога. 830 00:57:12,829 --> 00:57:16,697 Виж, Дарла, ако трябва да мина през голямото неудобство... 831 00:57:16,866 --> 00:57:18,493 ...да преместя сватбата ти по- рано... 832 00:57:18,668 --> 00:57:21,967 ...ми трябва по- добра причина от "просто не мога". 833 00:57:22,205 --> 00:57:23,832 Бременна съм. 834 00:57:25,341 --> 00:57:28,174 Е, сигурна съм, че Джей ще бъде страхотен баща. 835 00:57:29,279 --> 00:57:30,974 Не е негово. 836 00:57:32,215 --> 00:57:35,378 -Моля? -Казах, че бебето не е негово. 837 00:57:36,085 --> 00:57:37,985 Чие е? 838 00:57:41,658 --> 00:57:44,491 Дарла, чие е? 839 00:57:46,696 --> 00:57:48,823 На брат му. 840 00:57:48,998 --> 00:57:51,523 Какво, по дяволите, ти става? 841 00:57:52,068 --> 00:57:55,765 Имаш всичко, и го захвърляш на боклука? 842 00:57:55,939 --> 00:57:58,737 Мислиш, че защото си родена със сребърна лъжица в устата... 843 00:57:58,942 --> 00:58:03,038 ...това ти дава правото да манипулираш хората така? Имам новини: 844 00:58:03,213 --> 00:58:06,114 Това, че си с привилегии не ти дава никакви права. 845 00:58:06,282 --> 00:58:07,510 Свърши ли вече? 846 00:58:07,684 --> 00:58:09,083 Не, не съм свършила... 847 00:58:09,252 --> 00:58:11,846 ...защото не съм ти отговорила на въпроса. 848 00:58:12,021 --> 00:58:14,751 Не, Дарла, няма да преместя сватбата ти напред... 849 00:58:14,924 --> 00:58:18,360 ...защото, откровено, мисля, че това е част от последната ти схема. 850 00:58:18,528 --> 00:58:21,395 И така, уволни ме. Или всъщност, кажи на Джи да ме уволни. 851 00:58:21,564 --> 00:58:23,361 Но няма да го направя. 852 00:58:23,900 --> 00:58:27,097 Трябва да намериш друг начин да се измъкнеш от тази каша. 853 00:58:27,270 --> 00:58:30,239 И предлагам да започнеш да бъдеш честна... 854 00:58:30,406 --> 00:58:34,604 ...с хората, който те обичат, защото те не го заслужават. 855 00:58:36,946 --> 00:58:38,174 Сега, свърших. 856 00:58:38,915 --> 00:58:40,906 Ще съжаляваш за това, което каза. 857 00:58:47,323 --> 00:58:48,813 Ти... Ей! 858 00:58:48,992 --> 00:58:50,892 Остави това! 859 00:58:53,663 --> 00:58:56,063 Глупаво куче. Дай ми това! 860 00:59:06,142 --> 00:59:08,838 Добро момче, Сникърс. 861 00:59:09,078 --> 00:59:12,172 Добро момче. Да, ти. 862 00:59:12,348 --> 00:59:15,181 Ти си такова добро момче. Да, ти. 863 00:59:15,785 --> 00:59:17,514 Ти. Знам. 864 00:59:19,489 --> 00:59:23,118 Въпреки, че вероятно пропилях шансовете си да получа това повишение... 865 00:59:23,293 --> 00:59:26,785 ...да се изправя срещу Дарла беше първият път, в който изобщо съм отстоявала своето. 866 00:59:26,963 --> 00:59:28,931 И се чувствах страхотно. 867 00:59:34,337 --> 00:59:35,668 Какво правиш тук? 868 00:59:35,838 --> 00:59:38,739 -Трябва да поговорим. -Не искам да говоря с теб. 869 00:59:38,908 --> 00:59:42,002 За каквото и да било. Брад! 870 00:59:42,178 --> 00:59:45,341 Моят терапевт смята, че трябва да се съберем отново. 871 00:59:45,515 --> 00:59:49,144 Той казвам че не трябва да мисля само за себе си. Трябва да мисля за нас. 872 00:59:50,186 --> 00:59:52,381 Няма "нас". Никога е нямало. 873 00:59:52,555 --> 00:59:54,523 -Беше само ти. -Не е вярно. 874 00:59:54,691 --> 00:59:56,625 -Да, вярно е. -Не, не е. 875 00:59:56,793 --> 00:59:59,728 -Да, вярно е. -Господи, Лорън, наистина си рязка. 876 00:59:59,896 --> 01:00:01,420 O, аз съм рязка? 877 01:00:01,598 --> 01:00:02,895 Ти ми изневери. 878 01:00:03,700 --> 01:00:05,167 Какво ви има на вас мъжете? 879 01:00:05,335 --> 01:00:07,826 Толкова ли е трудно да останеш верен само на една жена? 880 01:00:08,004 --> 01:00:11,531 Всъщност, терапевтът ми казва, че не е заложено генетично. 881 01:00:12,709 --> 01:00:15,940 Имаш ли представа колко много ме нарани? 882 01:00:16,112 --> 01:00:19,707 Как разби всичките мечти, които имах за нашия съвместен живот? 883 01:00:19,882 --> 01:00:22,510 -Имаш ли? -Е, казах, че съжалявам. 884 01:00:22,685 --> 01:00:24,880 Да съжаляваш не е достатъчно. 885 01:00:34,030 --> 01:00:35,497 Подпиши. 886 01:00:35,999 --> 01:00:38,695 -Лорън, ти не искаш да подпиша това. -Да, искам. 887 01:00:38,868 --> 01:00:41,200 -Не, не искаш. -Млъкни, по дяволите, Брад. 888 01:00:41,371 --> 01:00:43,635 Един път поне, ще имам последната дума. 889 01:00:43,806 --> 01:00:45,398 Подпиши. 890 01:00:45,842 --> 01:00:49,437 Добре, но майка ти ще бъде наистина вбесена. 891 01:00:50,113 --> 01:00:52,308 Ще поема този риск. 892 01:00:56,986 --> 01:00:58,783 Знаеш пътя навън. 893 01:01:08,831 --> 01:01:11,026 -Кой си ти? -А ти кой си? 894 01:01:11,501 --> 01:01:12,991 Аз съм съпругът на Лорън. 895 01:01:16,873 --> 01:01:18,898 Може ли да говоря с нея за малко? 896 01:01:19,075 --> 01:01:21,635 O, съжалявам. Тя е в банята. 897 01:01:21,811 --> 01:01:25,269 Защо не ми дадеш името си, а аз ще и кажа, че си идвал. 898 01:01:25,448 --> 01:01:28,144 Не, не, няма нужда. Благодаря. 899 01:01:38,127 --> 01:01:40,186 Когато пристигнах на работа на следващата сутрин... 900 01:01:40,363 --> 01:01:44,390 ...махмурлука, който имах от собствения си гуляй снощи изчезна бързо. 901 01:01:44,567 --> 01:01:48,503 Джи се беше върнала в офиса, и със сигурност щеше да ме уволни. 902 01:01:48,671 --> 01:01:50,969 Лорън, тук, веднага! 903 01:01:55,344 --> 01:01:57,574 Какво, по дяволите е станало докато ме нямаше? 904 01:01:57,747 --> 01:01:59,738 Джи, виж, мога да обясня... 905 01:01:59,916 --> 01:02:01,941 Столът ми е съсипан. 906 01:02:02,819 --> 01:02:04,980 Имаш предвид, че не е заради Дарла? 907 01:02:05,154 --> 01:02:07,213 Не, освен ако тя не е тази, която е пикала на него. 908 01:02:07,390 --> 01:02:09,517 Разбира се, че не. 909 01:02:09,692 --> 01:02:14,186 Сникърс имаше инцидент докато те нямаше, но това беше само защото му липсваше. 910 01:02:14,363 --> 01:02:17,491 O, ето го скъпоценното ми бебче. 911 01:02:17,667 --> 01:02:19,396 Ела при мама, Сникърс. 912 01:02:25,842 --> 01:02:27,707 Отиди при мама, Сникърс. 913 01:02:28,945 --> 01:02:31,470 Хайде, Сникърс. Отиди при мама. 914 01:02:33,449 --> 01:02:36,077 Просто иска да те накара да ревнуваш. 915 01:02:36,586 --> 01:02:38,178 Предполагам. 916 01:02:40,823 --> 01:02:45,453 -Какво казваше за Дарла? -Ами, чудех се дали си говорила с нея. 917 01:02:45,628 --> 01:02:48,756 Не, но говорих с майка й. Каза ми да те похваля... 918 01:02:48,931 --> 01:02:51,263 ...за справянето ти с много деликатната ситуация. 919 01:02:51,434 --> 01:02:52,662 Тя е казала това? 920 01:02:52,835 --> 01:02:55,463 И ще преместим сватбата напред, тази събота. 921 01:02:55,638 --> 01:02:58,835 -Искат да приключат с това? -Защо не? 922 01:02:59,008 --> 01:03:01,909 Джи, не мисля, че това е нещо, което наистина мога да направя. 923 01:03:02,078 --> 01:03:05,013 O, моля те. Трябва да пренощуваш с тези. 924 01:03:05,181 --> 01:03:06,978 Значи не съм уволнена? 925 01:03:07,150 --> 01:03:09,015 Разбира се, че не. Казах ти. 926 01:03:09,185 --> 01:03:12,018 Ако се справиш с това, ще бъдеш повишена. 927 01:03:12,588 --> 01:03:14,715 Мигрената ми се върна. 928 01:03:32,441 --> 01:03:37,037 Трябваше да треперя от ужас, относно организирането на сватбата на Дарла за два дни. 929 01:03:37,280 --> 01:03:39,612 Но, всичко, за което можех да мисля беше Ник. 930 01:03:40,183 --> 01:03:44,085 Как можах да си падна по някой, който би спал с годеницата на брат си... 931 01:03:44,253 --> 01:03:47,381 ...и после да ме излъже за връзката им? 932 01:03:50,593 --> 01:03:54,552 Въпреки това, колко предадена се чувствах, знаех, че трябва да свърша добра работа. 933 01:03:54,730 --> 01:03:56,721 Независимо от всичко. 934 01:04:07,810 --> 01:04:09,505 Дарла, аз... 935 01:04:12,114 --> 01:04:14,309 Рик, казах ти да заключиш вратата. 936 01:04:15,117 --> 01:04:16,243 Рик? 937 01:04:16,786 --> 01:04:18,276 Рик Корина. 938 01:04:18,454 --> 01:04:20,388 Малкия брат на Джей и Ник. 939 01:04:21,090 --> 01:04:24,685 Ник нямаше връзка с Дарла. 940 01:04:24,861 --> 01:04:28,024 Връхлетя ме вълна на облекчение... 941 01:04:28,197 --> 01:04:31,758 ...докато не осъзнах, че все още има нещо нередно в цялата картинка. 942 01:04:32,768 --> 01:04:33,757 Как можа? 943 01:04:33,936 --> 01:04:36,734 Има ли четвърти или пети брат, за който не знам? 944 01:04:36,906 --> 01:04:38,999 С тях също ли си спала? 945 01:04:39,175 --> 01:04:42,508 Наистина ли мислиш, че можеш да се справиш с "докато смъртта ни раздели"... 946 01:04:42,678 --> 01:04:45,545 ...когато не можеш да останеш вярна поне за един ден? 947 01:04:45,715 --> 01:04:46,977 Не бъди такава провинциалистка. 948 01:04:47,149 --> 01:04:49,379 А ти. Как можа да причиниш това на брат си? 949 01:04:49,552 --> 01:04:51,679 Той ми крадеше приятелките преди. 950 01:04:55,191 --> 01:04:57,284 -Дарла? -Джей. 951 01:04:58,361 --> 01:05:00,761 Скъпи, не е това, което си мислиш. 952 01:05:01,597 --> 01:05:04,395 -O, да? -Да, Джей, тя може да ти обясни, наистина. 953 01:05:04,567 --> 01:05:06,831 Защо аз да не обясня нещо? 954 01:05:08,004 --> 01:05:09,631 Джей, не! 955 01:05:09,805 --> 01:05:13,206 -Ей, пусни го! Направи нещо! -Момчета, хайде! 956 01:05:17,580 --> 01:05:18,945 Момчета, престанете. 957 01:05:20,750 --> 01:05:22,149 Това е. 958 01:05:25,321 --> 01:05:26,618 Престанете. 959 01:05:26,789 --> 01:05:29,280 O, Боже мой. Съсипвате си костюмите. 960 01:05:32,128 --> 01:05:34,119 -Добре ли си? -Да. Трябва да говоря с теб. 961 01:05:34,297 --> 01:05:35,958 Не, не сега. 962 01:05:37,033 --> 01:05:39,297 Ник, искам да се извиня. 963 01:05:40,636 --> 01:05:43,662 Не искам да ходя с омъжени дами. 964 01:05:43,839 --> 01:05:45,932 Сгреших за теб и Дарла. 965 01:05:46,108 --> 01:05:47,507 Дарла? 966 01:05:47,677 --> 01:05:49,611 Говоря за теб. 967 01:05:52,081 --> 01:05:55,244 -Срещнах съпруга ти предната седмица. -Какво? 968 01:05:56,719 --> 01:06:01,315 Какво, за бога, става тук? Всички вие, спрете веднага. 969 01:06:05,027 --> 01:06:07,257 Трябва да се срамувате от себе си. 970 01:06:07,430 --> 01:06:10,922 А ти защо просто стоиш тук? Защо не направи нищо? 971 01:06:11,200 --> 01:06:12,633 Няма значение. 972 01:06:12,802 --> 01:06:15,930 Имаме сватба след 15 минути и да пукна... 973 01:06:16,105 --> 01:06:20,439 ... ако това е първата сватба на Дженифър Дъглас, която е отменена. 974 01:06:22,078 --> 01:06:24,239 Ти изпий това. 975 01:06:24,413 --> 01:06:26,210 А ти, приключи с обличането на роклята. 976 01:06:26,649 --> 01:06:30,312 Вие момчета проверете, дали баща ви не е чул това. 977 01:06:34,757 --> 01:06:38,887 А колкото до теб, нанесе достатачно щети, така че постарай се да не ми се мяркаш пред очите. 978 01:06:39,395 --> 01:06:44,264 Никога няма да преуспееш в този бизнес ако не се научиш как да поемаш отговорност. 979 01:06:54,677 --> 01:06:58,613 Благодарение на бутилката на Джи, Джей най- после успя да стигне до олтара. 980 01:06:58,781 --> 01:07:03,081 А след няколкото големи глътки, които аз изпих, успях да стигна до мястото си. 981 01:07:03,252 --> 01:07:06,779 Искам да кажа, че със всичките ми организационни умения и съпричастност... 982 01:07:06,956 --> 01:07:11,450 ...поправих всичко. Но всичко което направих беше да помогна на младоженеца да се напие... 983 01:07:11,627 --> 01:07:15,757 ...докато Джи убеди Дарла и Джей да приключат със сватбата. 984 01:08:05,347 --> 01:08:09,943 Брака е свята институция, създадена от Господ... 985 01:08:10,119 --> 01:08:13,680 ...като символ на съюза между мъжа и жената. 986 01:08:17,059 --> 01:08:21,393 Ако някой възразява срещу този съюз нека говори сега. 987 01:08:35,644 --> 01:08:39,205 Вярвам, че ще продължим с обетите. 988 01:08:39,381 --> 01:08:41,076 Пръстените. 989 01:08:45,287 --> 01:08:50,224 Тези пръстени са символ на преданост и вярност. 990 01:08:50,426 --> 01:08:51,688 Това е богатство. 991 01:08:54,997 --> 01:09:00,526 Джеймс, приемаш ли Дарла за своя законна съпруга... 992 01:09:00,703 --> 01:09:04,730 ...да я обичаш и почиташ от този ден нататък... 993 01:09:04,907 --> 01:09:08,240 ...в болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 994 01:09:08,777 --> 01:09:11,712 Как можа да ми изневериш със собствения ми брат? 995 01:09:17,553 --> 01:09:20,249 Искате ли да повторя въпроса, сър? 996 01:09:20,489 --> 01:09:22,389 Не, не е необходимо, отче. 997 01:09:22,825 --> 01:09:28,593 С цялото ми уважение, не вземам Дарла да я обичам и почитам. 998 01:09:29,265 --> 01:09:32,962 Размислих. Не я искам повече. 999 01:09:33,769 --> 01:09:37,102 Не може да късаш с мен, защото аз късам с теб. 1000 01:09:37,273 --> 01:09:39,537 -Както и да е. -Дарла, не. 1001 01:09:39,708 --> 01:09:42,802 Тихо, майко. Имам нещо да кажа. 1002 01:09:46,015 --> 01:09:50,577 Не бих се омъжила за Джей Корина, дори да беше последния мъж на Земята! 1003 01:09:50,753 --> 01:09:55,053 И никога не съм имала волята да отстоявам истинските си чувства... 1004 01:09:55,224 --> 01:09:57,784 ...ако не беше Лорън Крандъл. 1005 01:09:58,294 --> 01:10:02,822 Тя ми каза, че трябва да съм честна с хората, които ме обичат. 1006 01:10:02,998 --> 01:10:05,489 Не, не, не. Не това имах предвид. 1007 01:10:05,668 --> 01:10:09,263 Работата е там, че късам с Джей... 1008 01:10:10,272 --> 01:10:12,968 -...защото съм влюбена в брат му. -Ник? 1009 01:10:13,442 --> 01:10:15,342 Не, Рик. 1010 01:10:15,511 --> 01:10:18,776 Значи, той е бил голия, който съм видяла? 1011 01:10:18,948 --> 01:10:21,109 И съм горда да кажа... 1012 01:10:21,817 --> 01:10:24,081 ...че нося неговото бебе. 1013 01:10:54,383 --> 01:10:57,318 Въпреки, че Дарла не приключи с церемонията... 1014 01:10:57,486 --> 01:11:01,616 ...Лу Тедански щеше да се проклина ако беше отменил приема. 1015 01:11:01,790 --> 01:11:05,021 Джи ме предупреди, че никога няма да напредна ако не поемам отговорност. 1016 01:11:05,194 --> 01:11:07,856 Благодарение на комбинацията от непреодолим стрес... 1017 01:11:08,030 --> 01:11:09,895 ...и бутилката на Джи с истински серум... 1018 01:11:10,065 --> 01:11:13,193 ...реших да преодолея вежливостта си и да изкажа своето мнение. 1019 01:11:13,369 --> 01:11:14,768 Ей, знаеш ли какво? 1020 01:11:16,338 --> 01:11:17,965 Ти.... 1021 01:11:18,974 --> 01:11:22,000 Извинявай...Трябва да се срамуваш от себе си. 1022 01:11:22,177 --> 01:11:25,669 Не, не, не. Не съм свършила. 1023 01:11:25,848 --> 01:11:29,807 Трябва да порастнеш и да разбереш какво означава да си мъж 1024 01:11:29,985 --> 01:11:34,285 ...брат, а след седем месеца и баща. 1025 01:11:34,623 --> 01:11:35,920 Сега свърши ли? 1026 01:11:38,127 --> 01:11:40,061 Само с теб. 1027 01:11:42,564 --> 01:11:45,692 Ей. Искате ли да знаете какво мисля? 1028 01:11:45,868 --> 01:11:49,099 O, Господи, не съм сигурна. 1029 01:11:49,538 --> 01:11:53,941 Мисля, че трябваше да поправите Дарла когато е била на 15. Не мислите ли? 1030 01:11:54,109 --> 01:11:58,443 -O, боже. -Бихте ли ни извинили, моля? Съжалявам. 1031 01:11:58,614 --> 01:12:01,174 -Мисля, че е време да се прибираш. -Не искам. 1032 01:12:01,350 --> 01:12:04,649 Искам да поемам отговорност. 1033 01:12:06,255 --> 01:12:08,223 Вие ми се свят. 1034 01:12:08,390 --> 01:12:10,415 Хайде. Хайде. 1035 01:12:11,327 --> 01:12:12,658 Ник. 1036 01:12:13,529 --> 01:12:17,659 Ник. Господи, това всичко беше едно недоразумение. 1037 01:12:17,833 --> 01:12:22,395 Сгреших за теб и Дарла а ти сгреши за мен и Брад. 1038 01:12:22,638 --> 01:12:24,936 Ние всъщност не сме женени. 1039 01:12:25,107 --> 01:12:28,440 Искам да кажа, фактически да, но се развеждаме. 1040 01:12:28,911 --> 01:12:30,708 Не е ли това страхотна новина? 1041 01:12:31,580 --> 01:12:34,811 Лорън, не мисля, че трябва да се виждаме повече. 1042 01:12:34,983 --> 01:12:36,814 Защо не? 1043 01:12:36,985 --> 01:12:38,646 Защото ти не ми вярваш. 1044 01:12:42,958 --> 01:12:44,858 Лорън Крандъл. 1045 01:12:47,563 --> 01:12:49,656 Уволнена си. 1046 01:12:53,168 --> 01:12:55,159 Чудесно. 1047 01:13:04,279 --> 01:13:07,942 Думите на Ник звучаха в главата ми когато се събудих. 1048 01:13:08,117 --> 01:13:11,553 Той обърна моето недоверие срещу мен, и беше прав. 1049 01:13:11,720 --> 01:13:14,689 Трябваше да го знам по- добре. 1050 01:13:22,164 --> 01:13:26,396 Но дори и с ужасен махмурлук, имах моменти на прояснение. 1051 01:13:26,568 --> 01:13:31,437 Правило номер осем: когато става върпос за любов, няма правила. 1052 01:13:31,607 --> 01:13:34,201 O, забравих. 1053 01:13:38,247 --> 01:13:40,715 -Как се чувстваш? -O, я да видим. 1054 01:13:40,883 --> 01:13:47,152 Сама съм, без работа и имам убийствен махмурлук. 1055 01:13:48,257 --> 01:13:51,454 Виж, защо не се обадиш на Джи и не я помолиш да те върне обратно? 1056 01:13:52,027 --> 01:13:54,723 Защото всяко зло за добро. 1057 01:13:54,897 --> 01:13:58,128 По- добре да съм бедна и безработна, отколкото под ръководството на Джи. 1058 01:13:58,901 --> 01:14:00,892 Аз ще отворя. 1059 01:14:05,240 --> 01:14:07,970 Обзалагам се, че тези ще те развеселят. 1060 01:14:09,611 --> 01:14:11,010 O. 1061 01:14:13,148 --> 01:14:15,480 -Красиви са. -Да. 1062 01:14:20,489 --> 01:14:22,548 Те са за теб. 1063 01:14:22,724 --> 01:14:28,458 "Лилии за моята Лили. Моля те ела си вкъщи. С обич, Банджо." 1064 01:14:28,630 --> 01:14:30,291 Не е ли най- сладкия? 1065 01:14:30,466 --> 01:14:34,994 -Какво стана с твоите тримесечни правила? -Е, понякога живота те изненадва. 1066 01:14:35,170 --> 01:14:38,264 Добрата новина е, че си връщаш апартамента обратно. 1067 01:14:38,440 --> 01:14:41,898 Чудесно. Сега мога да добавя "самотна" към спискъка си. 1068 01:14:42,077 --> 01:14:46,639 -Могат ли нещата да станат по- зле? -O. Всъщност, мама се обади. 1069 01:14:46,815 --> 01:14:50,683 Каза, че трябва да те види на обяд. 1070 01:14:57,259 --> 01:14:59,284 Лорън. 11 сутринта е, скъпа. 1071 01:14:59,461 --> 01:15:01,656 Минало е времето, за ресане. 1072 01:15:01,830 --> 01:15:04,321 Защо си сложила тези смешни слънчеви очила? 1073 01:15:04,500 --> 01:15:08,266 Мамо, моля те, успокой се. И моля те не викай. 1074 01:15:08,437 --> 01:15:10,962 -Защо? Махмурлук ли имаш? -Умолявам те. 1075 01:15:11,139 --> 01:15:14,540 -Може ли да говорим за нещо друго? -Да. 1076 01:15:14,710 --> 01:15:17,406 -Виж. -Да. Знам вече. 1077 01:15:17,579 --> 01:15:21,106 Виж корицата. "Младши сватбени консултанти, истински експерти." 1078 01:15:21,283 --> 01:15:22,716 Чуй. 1079 01:15:24,920 --> 01:15:29,448 "Днешните ренесансови жени, младши консултанти като Лорън Крандъл... 1080 01:15:29,625 --> 01:15:34,392 ...които могат да се справят със всичко от съдрани воали до пияни младоженци." 1081 01:15:35,030 --> 01:15:36,622 Споменават ли Джи? 1082 01:15:37,866 --> 01:15:41,097 -Не. -Тя ще изпадне в истерия. 1083 01:15:41,270 --> 01:15:43,397 Е, мисля, че е чудесно. 1084 01:15:43,672 --> 01:15:46,368 Сега всичко, от което се нуждаеш е мъж, който да сподели успеха ти. 1085 01:15:46,542 --> 01:15:48,908 Кое ми напомня- обади ли се на Брад? 1086 01:15:49,077 --> 01:15:50,874 Мамо.... 1087 01:15:52,180 --> 01:15:56,014 Мамо, има нещо, което трябва да ти кажа. 1088 01:15:56,184 --> 01:15:58,982 И моля те, слушай внимателно... 1089 01:15:59,154 --> 01:16:02,282 ...защото ми отне повече от година да събера кураж да ти го кажа. 1090 01:16:02,691 --> 01:16:04,454 Какво, скъпа? 1091 01:16:04,626 --> 01:16:07,390 O, боже мой. Лесбийка ли си? 1092 01:16:07,563 --> 01:16:11,397 Няма нищо, че си, все още мога да имам внуци. 1093 01:16:11,567 --> 01:16:14,400 Майко, не съм лесбийка. 1094 01:16:16,572 --> 01:16:22,067 Истинската причина, поради която Брад и аз се разделихме е защото той ми изневери. 1095 01:16:22,911 --> 01:16:25,277 -Какво? -Опита се да спи с Лили... 1096 01:16:25,447 --> 01:16:28,439 -...докато бяхме женени. -Не. 1097 01:16:28,617 --> 01:16:30,551 Питай нея. 1098 01:16:32,788 --> 01:16:34,756 O, боже мой. 1099 01:16:35,991 --> 01:16:38,858 O, а... а през цялото това време... 1100 01:16:39,027 --> 01:16:41,860 ...съм натрапвала измамник на собствената си дъщеря. 1101 01:16:42,030 --> 01:16:46,262 -O, толкова съжалявам. -Мамо, не си виновна ти. Ти не знаеше. 1102 01:16:46,435 --> 01:16:49,165 А, защо не ми каза по- рано? 1103 01:16:52,007 --> 01:16:57,377 Срамувах се. Искам да кажа, че ти имаш перфектния брак. 1104 01:16:57,546 --> 01:17:00,310 Наистина не исках да те разочаровам. 1105 01:17:02,317 --> 01:17:04,012 O, Лорън. 1106 01:17:06,588 --> 01:17:11,651 Лорън, ти не можеш да ме разочароваш никога, без значение какво правиш. 1107 01:17:13,362 --> 01:17:14,624 Благодаря ти. 1108 01:17:14,796 --> 01:17:18,755 Не, аз ти благодаря, че беше честна. 1109 01:17:20,102 --> 01:17:23,594 Това е добре. Сега няма да се налага да водя тези учтиви разговори... 1110 01:17:23,772 --> 01:17:27,469 -...с неговата досадна майка. -Мамо. 1111 01:17:27,643 --> 01:17:31,409 -Обичам те. -Аз също, скъпа. 1112 01:17:37,352 --> 01:17:41,982 Вярата на майка ми в мен ме накара да се замисля какво искам да направя сега. 1113 01:17:42,157 --> 01:17:43,988 Липсваше ми работата. 1114 01:17:44,159 --> 01:17:47,026 Има нещо в това да си сватбен консултант... 1115 01:17:47,195 --> 01:17:50,790 ...независимо колко предизвикателно е, то ме прави щастлива. 1116 01:17:50,966 --> 01:17:52,627 Правило номер девет: 1117 01:17:52,801 --> 01:17:55,793 Дори и в сватба с катастрофални гафове... 1118 01:17:55,971 --> 01:18:01,204 ...винаги има момент на чисто, неподправено желание. 1119 01:18:02,244 --> 01:18:07,238 Знае се, че аз имам пръст в създаването на перфектната хармония между двама... 1120 01:18:07,416 --> 01:18:10,078 ...което ме кара да се върна. 1121 01:18:11,987 --> 01:18:14,046 И това беше, което ме озари. 1122 01:18:14,222 --> 01:18:17,521 Аз не исках просто да гледам тези щастливи моменти. 1123 01:18:17,693 --> 01:18:19,923 Исках да ги изживея. 1124 01:18:28,303 --> 01:18:31,966 Ехо? Има ли някой? 1125 01:18:33,475 --> 01:18:36,410 Е, не е ли това сватбения консултант от ада. 1126 01:18:36,578 --> 01:18:41,914 Джей, толкова съжалявам. Наистина бих искала нещата да се бяха развили по друг начин. 1127 01:18:42,684 --> 01:18:45,778 А аз бих искал да не плащам на Рик да отиде на моя меден месец. 1128 01:18:45,954 --> 01:18:47,581 Най- после го осъзна. 1129 01:18:48,924 --> 01:18:53,020 Вярвай ми. Боли много повече след като кажеш "да". 1130 01:18:53,228 --> 01:18:55,355 -Търся Ник. 1131 01:18:55,530 --> 01:18:57,498 -Той не е тук. -Къде е? 1132 01:18:57,666 --> 01:19:02,296 Загася един пожар в Ригливил. Ще се върне след малко. 1133 01:19:02,471 --> 01:19:07,670 Не мога да чакам толкова дълго. Джей, наистина трябва да говоря с него. 1134 01:19:15,283 --> 01:19:18,411 -Какво правиш? -Е, това е спешен случай, нали? 1135 01:19:18,754 --> 01:19:22,747 -Ще те закарам. -Брат ти беше прав. 1136 01:19:23,024 --> 01:19:25,492 -За какво? -За теб. 1137 01:19:26,228 --> 01:19:28,924 Ти не си толкова лош. 1138 01:19:46,114 --> 01:19:48,548 Внимавайте! Минаваме! 1139 01:19:51,219 --> 01:19:52,652 Дръж се! 1140 01:19:59,227 --> 01:20:01,991 Хайде! Движи се! 1141 01:20:03,231 --> 01:20:05,165 Почти стигнахме. 1142 01:20:07,068 --> 01:20:09,866 Добре, приятели, пазете се. Хайде. Хайде. 1143 01:20:28,356 --> 01:20:29,846 Ник! 1144 01:20:30,425 --> 01:20:31,414 Ник! 1145 01:20:34,429 --> 01:20:37,193 Лорън? Какво правиш тук? 1146 01:20:37,365 --> 01:20:39,663 Брат ти ме докара. 1147 01:20:40,502 --> 01:20:44,666 Наистина трябва да говоря с теб, и съжалявам, че не можах да чакам. 1148 01:20:47,275 --> 01:20:50,608 Сестра ми ми каза нещо наистина мъдро днес. 1149 01:20:50,779 --> 01:20:53,805 Тя каза, че животът е пълен с изненади. 1150 01:20:53,982 --> 01:20:57,611 И понякога някой наистина специален се появява... 1151 01:20:57,786 --> 01:21:00,914 ...за който си срува да поемаш риск. 1152 01:21:02,257 --> 01:21:05,226 И мисля, че.... 1153 01:21:05,794 --> 01:21:08,126 Знам, че.... 1154 01:21:09,865 --> 01:21:12,333 Знам, че ти си струваш поемането на този риск. 1155 01:21:12,500 --> 01:21:15,298 И ако ми позволиш... 1156 01:21:15,871 --> 01:21:19,136 ...наистина ще се радвам да ми дадеш втори шанс. 1157 01:21:21,743 --> 01:21:24,234 Може ли да те прегърна? 1158 01:21:25,113 --> 01:21:27,638 Не, не. 1159 01:21:30,085 --> 01:21:32,349 Виж колко съм мръсен. 1160 01:21:32,520 --> 01:21:36,251 Вероятно скоро си взела дрехите си от химическо, така че не биха изглеждали зле. 1161 01:21:58,213 --> 01:22:01,774 -Ще отговориш ли? -Aбсолютно не. 1162 01:22:07,522 --> 01:22:09,456 Добре. 1163 01:22:15,664 --> 01:22:18,155 Знам, че тази папка е тук Барбара. 1164 01:22:18,333 --> 01:22:21,666 Търся я. Знам, че ще я намеря, нали? 1165 01:22:21,836 --> 01:22:25,328 Съжалявам, че отнема толкова много време. Но тук е пълен хаос. 1166 01:22:25,573 --> 01:22:28,303 Барбара, нека ти се обадя след малко. 1167 01:22:29,511 --> 01:22:31,604 Лорън. 1168 01:22:32,480 --> 01:22:34,505 Благодаря ти боже. 1169 01:22:34,683 --> 01:22:36,981 Дойдох само да си прибера нещата. 1170 01:22:38,453 --> 01:22:43,390 Не. Не можеш да си тръгнеш. Офисът отиде по дяволите след като си тръгна. 1171 01:22:43,558 --> 01:22:46,789 Аз не съм си тръгнала. Ти ме уволни. 1172 01:22:46,962 --> 01:22:50,728 Работата е там, че след онази статия, всички питат за теб. 1173 01:22:50,899 --> 01:22:52,924 Трябва да се върнеш. 1174 01:22:53,702 --> 01:22:59,197 -Не знам. -Ако не заради мен, тогава заради Сникърс. 1175 01:23:01,509 --> 01:23:03,739 Накъса всичко тук на парцали. 1176 01:23:03,912 --> 01:23:07,211 Мразя да те прекъсвам, Джи, но той винаги е бил такъв. 1177 01:23:07,716 --> 01:23:10,344 Добре. Забрави кучето. 1178 01:23:11,753 --> 01:23:14,984 Ще ти дам това повишение. и шест човека. 1179 01:23:15,156 --> 01:23:17,852 -Можеш да имаш свой собствен асистент. -Мой собствен асистент? 1180 01:23:18,293 --> 01:23:21,660 Можеш да разполагаш с времето си. Всичко, което искаш. 1181 01:23:23,765 --> 01:23:25,426 Ще приема предложението ти. 1182 01:23:25,834 --> 01:23:27,096 При едно условие. 1183 01:23:27,268 --> 01:23:30,704 -Само кажи какво. -Че този път, аз ще напусна. 1184 01:23:32,540 --> 01:23:36,067 -Моля? -Писна ми да ме третираш... 1185 01:23:36,244 --> 01:23:40,772 ...като чирак- слуга и после да ми се доверяваш за всичко. 1186 01:23:40,949 --> 01:23:44,248 Това ли получавам за това, че те взех под крилото си? 1187 01:23:44,419 --> 01:23:48,014 -Как можа да ми причиниш това? -Лесно. 1188 01:23:51,760 --> 01:23:54,991 Сникърс, престани веднага! 1189 01:24:00,769 --> 01:24:03,135 Ей, шефке. Донесох ти кафе с мляко. 1190 01:24:03,304 --> 01:24:07,240 Казах ти да не ми слугуваш. В този офис ти си наравно с мен. 1191 01:24:07,409 --> 01:24:09,536 В такъв случай, гласувам да ме повишиш. 1192 01:24:09,711 --> 01:24:12,111 Не ме притискай. Трябва да вървя. 1193 01:24:12,280 --> 01:24:14,214 -Сватбата е в 8, нали? -Да. 1194 01:24:14,382 --> 01:24:17,010 И така, запиши си среща с мен след час? 1195 01:24:17,185 --> 01:24:20,621 -Добре. O, и Марк? -Да, скъпа? 1196 01:24:20,789 --> 01:24:24,088 -Планираш промяна, нали? -Разбира се, скъпа. 1197 01:24:24,259 --> 01:24:28,593 -Не трябва да отклоняваш вниманието си от булката. -Ще се видим след малко. 1198 01:24:29,697 --> 01:24:32,757 Ти се погрижи за финализирането, а аз ще проверя булката. 1199 01:24:32,934 --> 01:24:35,232 Десет- четири, млада госпожице. Приключи и излизай. 1200 01:24:35,403 --> 01:24:36,961 -Как си? -Страхотно. 1201 01:24:37,138 --> 01:24:39,800 Всичко върви по план. 1202 01:24:41,209 --> 01:24:43,040 Добре. 1203 01:24:43,711 --> 01:24:45,975 O, съжалявам. 1204 01:24:47,115 --> 01:24:50,050 -Красива си. -Благодаря. 1205 01:24:50,585 --> 01:24:53,053 Ще ми съсипеш грима. 1206 01:24:56,825 --> 01:24:58,156 Ето. 1207 01:24:58,326 --> 01:25:00,294 Старите навици умират трудно. 1208 01:25:00,462 --> 01:25:02,692 Толкова се радвам за теб. 1209 01:25:02,864 --> 01:25:06,425 Мислех, че нещастието иска компания. 1210 01:25:07,836 --> 01:25:11,135 Е, мисля, че е по- добре да започваме. 1211 01:25:13,675 --> 01:25:17,406 -Готова ли си? -Както винаги ще бъда. 1212 01:25:54,649 --> 01:25:56,742 И така, какво научих? 1213 01:25:56,918 --> 01:25:58,180 Правило номер десет: 1214 01:25:58,353 --> 01:26:02,221 Помнете, че истинската любов не е в релефните покани... 1215 01:26:02,390 --> 01:26:04,654 ...или в размера на булчинското парти. 1216 01:26:04,826 --> 01:26:07,954 Истинската любов е това, което намираш когато най- малко го очакваш. 1217 01:26:08,129 --> 01:26:12,190 Истинската любов е да поемеш риска, че може да не сте "щастливи завинаги". 1218 01:26:12,367 --> 01:26:16,360 Истинската любов е да се събереш с мъж, който те обича заради това, което си... 1219 01:26:16,538 --> 01:26:19,405 ...и който казва: "Не се страхувам да повярвам в теб". 1220 01:26:19,574 --> 01:26:23,408 Любов като тази ще оцелее въпреки всичко. 1221 01:26:31,686 --> 01:26:32,846 -Дългът ни зове. -Трябва да вървим. 1222 01:26:33,021 --> 01:26:34,420 -Вървете, момчета, вървете. -Бързо! 1223 01:26:34,622 --> 01:26:36,749 -Дано да е леко. -Поздравления, Ник. 1224 01:26:36,925 --> 01:26:39,450 Въпреки не съвсем перфектната сватба. 1225 01:26:39,627 --> 01:26:41,561 Все още ще го направим. 1226 01:26:42,330 --> 01:26:44,389 Приятели, скъпи влюбени.... 1227 01:27:51,366 --> 01:27:53,357 Дължите това на <> :)