1 00:00:24,360 --> 00:00:25,173 "Фрaнчайз Пикчърз" представя 2 00:00:25,174 --> 00:00:26,800 - Не отговаря. - Сигурно е отишла на пазар. 3 00:00:27,000 --> 00:00:27,990 Господи помилуй. 4 00:00:28,360 --> 00:00:30,670 - Защо го казваш? - Просто така. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,910 Мъжете винаги така говорят за жените. 6 00:00:33,854 --> 00:00:35,480 Единият каза: "Тя сигурно е отишла на пазар", 7 00:00:35,920 --> 00:00:37,480 а другият: "Господи, помилуй". 8 00:00:39,400 --> 00:00:40,520 Това е майтап. 9 00:00:46,440 --> 00:00:49,830 Кевин Спейси 10 00:00:49,960 --> 00:00:53,350 Дени Де Вито 11 00:00:53,480 --> 00:00:57,030 Питер Фасинели 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,750 ГОЛЯМАТА СДЕЛКА 13 00:01:03,240 --> 00:01:06,550 - Е, как ти се вижда това, Боб? - Какво имаш предвид? 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,120 Харесва ли ти да работиш? 15 00:01:11,640 --> 00:01:15,080 - Може да бъде твърде уморително. - Да, това е тежка работа. 16 00:01:15,440 --> 00:01:18,800 Ти още не знаеш, ама това наистина си е тежко. 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,120 Композитор: Кристофър Янг 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 Явно отдавна се занимаваш с това. 19 00:01:31,640 --> 00:01:32,920 Ще ти кажа истината Боб, 20 00:01:33,680 --> 00:01:37,760 имам чувството, че цял живот стискам нечии ръце. 21 00:01:38,120 --> 00:01:40,560 - Еми много добре се справяш. - Мерси, Боб. 22 00:01:40,760 --> 00:01:42,590 Съдейки по това, което съм чувал... 23 00:01:43,440 --> 00:01:45,030 Недей да даваш оценки , Боб. 24 00:01:55,920 --> 00:01:57,990 - Колко стана часа? - Четри и петнадесет. 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,720 Интересно, къде ли е сега Лари. 26 00:02:00,120 --> 00:02:03,910 - Нямаш ли часовник? - Светът е пълен с часовници. 27 00:02:04,920 --> 00:02:06,400 Часовници и огледала. 28 00:02:09,000 --> 00:02:10,590 Те не ме интересуват повече. 29 00:02:10,720 --> 00:02:13,400 Всичките ми шансове останаха в далечното минало. 30 00:02:14,200 --> 00:02:17,110 - Защо говориш така? - Не се оплаквам. 31 00:02:18,520 --> 00:02:21,080 За всичко си има време. Всеки си намира своето място. 32 00:02:21,720 --> 00:02:23,310 За това няма от какво да се срамуваш. 33 00:02:24,760 --> 00:02:25,990 На колко си години? 34 00:02:26,880 --> 00:02:28,240 Дано нямаш нищо против, че те питам. 35 00:02:28,560 --> 00:02:29,680 Петдесет и две. 36 00:02:33,560 --> 00:02:36,160 Твоята секретарка твърди, че изглеждаш добре. 37 00:02:36,520 --> 00:02:39,200 - Така ли? - Тя твърди, че проявяваш характер. 38 00:02:39,640 --> 00:02:45,160 Ще я накарам да си промени мнението, ако го смята това за комплимент. 39 00:02:48,840 --> 00:02:51,960 Понякога ми е интересно, какъв ще бъда на твоите години. 40 00:02:53,920 --> 00:02:56,990 - Нараняваш ми душата, Боб. - Не това исках да кажа. 41 00:02:57,200 --> 00:02:58,110 Нищо. 42 00:02:58,600 --> 00:03:01,160 Чувал съм, че и след шейсет може да живееш добре. 43 00:03:01,320 --> 00:03:02,550 Надявам се, че е така. 44 00:03:03,160 --> 00:03:07,000 Исках да те питам,кога хората си изработват характер? 45 00:03:07,720 --> 00:03:12,000 С него ли се раждаш и после той сам се проявява с времето 46 00:03:13,080 --> 00:03:14,960 или трябва да преживееш някакви неща? 47 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 Не съм мислил върху това. 48 00:03:18,440 --> 00:03:21,670 Струва ми се, че може да проявяваш характер, даже и без да чувстваш това. 49 00:03:23,360 --> 00:03:27,320 - Какво ще кажеш? - Това е нож с две остриета, Боб. 50 00:03:29,694 --> 00:03:32,040 - Отдавна ли работиш в компанията? - Шест месеца. 51 00:03:32,240 --> 00:03:34,390 - Веднага след като завърши? - Да. 52 00:03:35,240 --> 00:03:36,800 Ще ти дам съвет... 53 00:03:37,280 --> 00:03:40,350 никога не е рано да се замислиш, какво в действителност искаш. 54 00:03:41,876 --> 00:03:42,990 - Има над какво да се помисли. - Да. 55 00:03:43,960 --> 00:03:47,430 Много скоро ще ти донесът торта, с четиридесет свещи. 56 00:03:47,720 --> 00:03:48,840 Или петдесет. 57 00:03:49,480 --> 00:03:52,550 Някакви хора ще излезнат от килера и ще извикат: "Изненада!", 58 00:03:53,440 --> 00:03:56,400 като че не мислиш за това всеки път, когато се събуждаш. 59 00:04:06,120 --> 00:04:08,840 - Какво четеш? - "Пентхаус". 60 00:04:11,040 --> 00:04:13,350 - Искаш ли да го прегледаш като свърша? - Не, мерси. 61 00:04:13,960 --> 00:04:16,520 - Не искаш ли? - Не, не чета такива списания. 62 00:04:18,320 --> 00:04:21,870 Да не си от тия дето смятат, че подобни издания трябва да се забранят? 63 00:04:22,160 --> 00:04:24,600 Аз сам от тия, дето смятат, че не трябва да бъдат купувани. 64 00:04:25,800 --> 00:04:30,240 - Хитър отговор, Боб. - Просто казах това, което мисля. 65 00:04:30,600 --> 00:04:32,990 Ти го каза без да мислиш. 66 00:04:33,400 --> 00:04:36,680 Затова ми се струва, че те чака голяма кариера в маркетинга. 67 00:04:46,200 --> 00:04:49,080 Какво казва жена ти, когато четеш такива списания? 68 00:04:52,560 --> 00:04:54,790 Това не е нейна работа. 69 00:04:56,000 --> 00:04:58,560 - Така ли? - Да. 70 00:05:00,040 --> 00:05:01,400 Ние сме разведени. 71 00:05:02,880 --> 00:05:04,630 Може ли да знам защо? 72 00:05:07,520 --> 00:05:09,510 Може твоята жена ще ти обясни по добре, Боб. 73 00:05:10,320 --> 00:05:11,280 Разбира се... 74 00:05:12,200 --> 00:05:15,800 Просто се опитвам да си представя, заради какво може да се разведе човек. 75 00:05:16,040 --> 00:05:20,750 Много скоро ще си го представиш това без проблеми. 76 00:05:22,880 --> 00:05:24,400 Вервай ми, Боб. 77 00:05:33,040 --> 00:05:34,760 - Как сте? - Отлично, а вие? 78 00:05:35,040 --> 00:05:36,600 Не се оплаква. За кой етаж сте? 79 00:05:36,840 --> 00:05:38,750 Зависи от това, къде носите всичките тези ястия. 80 00:05:39,000 --> 00:05:39,800 На петнайстият. 81 00:05:40,240 --> 00:05:41,910 - Категория лукс? - Да. 82 00:05:42,240 --> 00:05:43,960 И аз съм за там. На шестнайстия. 83 00:05:45,120 --> 00:05:46,950 Ясно. 84 00:06:04,440 --> 00:06:06,430 - Това ли е? - Здравей, Лари. 85 00:06:06,880 --> 00:06:08,550 Т`ва ли е бе? 86 00:06:09,840 --> 00:06:12,560 Какво значи "Т`ва ли е"? Разбира се, че е това! Ти какво очакваше? 87 00:06:12,720 --> 00:06:15,000 Фил, приятелю, ние казахме "луксозен". 88 00:06:15,120 --> 00:06:19,640 Луксозен апартамент, а не някакъв килер. Тука няма място! 89 00:06:20,040 --> 00:06:24,040 - Това е най-доброто, което можах да намеря. - Къде ще стоят хората? В коридора? 90 00:06:24,480 --> 00:06:28,030 Какво не ти харесва. Ние сме на шестнайстия етаж. Погледни каква панорама! 91 00:06:29,080 --> 00:06:31,800 Фил,ние сме в Вичите, това е Канзас. 92 00:06:31,920 --> 00:06:36,120 Тука няма значение, на първия етаж ли си или на петстотния. Никаква разлика. 93 00:06:36,640 --> 00:06:38,280 Следващия път ти ще правиш сделките. 94 00:06:38,480 --> 00:06:40,040 Мердок би ни наел четири пъти по-голям апартамент. 95 00:06:40,160 --> 00:06:43,150 - Така ли? Обче Мърдок го няма. - Това е истината. 96 00:06:44,440 --> 00:06:47,000 Все пак, ще има от къде да скачаме, когато никой не дойде. 97 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 - Върви по дяволите, Лари. - Виждаш ли? Ето какво получавам заради естетиката. 98 00:06:50,480 --> 00:06:52,520 Груб език и псувни-това е. 99 00:06:53,360 --> 00:06:54,760 Познаваш ли Боб от изследователската група? 100 00:06:55,280 --> 00:06:57,430 - Разбира се, че се познаваме. Как си Боб? - Здравей. 101 00:06:57,560 --> 00:06:58,880 Той се обажда на жена си. 102 00:06:59,840 --> 00:07:02,310 Да се надяваме, че само жена му ще говори. 103 00:07:02,440 --> 00:07:04,000 Трябва да пестим малкото кислород, който имаме. 104 00:07:08,760 --> 00:07:09,670 Какво е това? 105 00:07:11,040 --> 00:07:12,600 - На теб на какво ти прилича? - Ти ми кажи. 106 00:07:13,040 --> 00:07:14,320 Това е ордьовърът. 107 00:07:14,680 --> 00:07:18,310 - Ти му викаш ордьовър на това? - Стига бе, Лари. 108 00:07:18,440 --> 00:07:20,800 Фил, приятелю, това не е ордьовър. 109 00:07:21,600 --> 00:07:22,720 Даже не знам какво е. 110 00:07:22,840 --> 00:07:27,200 Морковни пръчици, салата от.... и парченца кашкавал! 111 00:07:27,560 --> 00:07:30,030 Сам знаеш, че решихме всичко в последния момент. 112 00:07:30,160 --> 00:07:33,760 - Знаеш ли, какво сервират долу? - Не знам и не желая да знам. 113 00:07:33,880 --> 00:07:37,030 Скариди, приятелче-свежи скариди с лед. 114 00:07:37,440 --> 00:07:42,200 Омари с черупките, всякакви френски сирена, сладкарски изделия. 115 00:07:42,320 --> 00:07:44,960 Това вече е ордьовър, стари мой приятелю, а не те това. 116 00:07:45,240 --> 00:07:48,280 Долу не поднасят такава салата- там ти донасят това, което си поръчаш. 117 00:07:48,480 --> 00:07:51,440 - Тогава заминавай да ядеш долу. - Май така и ще направя. 118 00:07:51,560 --> 00:07:54,000 Господи, Боб, можеш ли да повярваш? 119 00:07:57,720 --> 00:08:01,350 - Според мен не е зле. - Ето за това говоря.Ти нищо не знаеш. 120 00:08:02,000 --> 00:08:04,960 - На колко сделки си присъствал? - На една. 121 00:08:05,160 --> 00:08:07,070 - На тази ли? - Да. 122 00:08:07,320 --> 00:08:10,360 Така си и мислех.Кой знае, Фил, може и да ни провърви, 123 00:08:10,480 --> 00:08:13,550 и всички дошли тук ще са новаци като Боб. 124 00:08:15,880 --> 00:08:19,480 - Проблем ли има? - Не, всичко е наред. 125 00:08:22,600 --> 00:08:26,310 - Да не си подобряваш четенето, Фил? - Гледай си работата, Лари. 126 00:08:26,440 --> 00:08:28,480 Аз не обсъждам, просто питам. 127 00:08:28,600 --> 00:08:30,880 Видя ли момичето, което седеше до мене в самолета. 128 00:08:31,400 --> 00:08:36,240 - Сладирана? - И още как. Стройна и в делови костюм. 129 00:08:36,560 --> 00:08:39,630 Да, ти обичаш момичета в официални костюми. 130 00:08:40,080 --> 00:08:42,880 В деловите костюми има нещо, което ме кара да полудявам. Не знам какво. 131 00:08:43,000 --> 00:08:45,070 Те като че ли са обвити в малки упаковчици. 132 00:08:45,200 --> 00:08:50,040 Дръпни шнурчето и съдържанието от вътре ще се покаже. 133 00:08:50,480 --> 00:08:53,160 Жена в делови костюм - за мене това е въплащение на прекрасното. 134 00:08:53,280 --> 00:08:55,920 А за тебе, Боб? Какви жени ти харесват? 135 00:08:57,600 --> 00:09:00,240 - Не знам, какво да кажа. - Никакви предпочитания? 136 00:09:00,640 --> 00:09:02,840 Старая се да не мисля за това. 137 00:09:05,440 --> 00:09:08,480 - Защо? - Женен съм. 138 00:09:09,280 --> 00:09:12,040 Разбира се, чи си женен. Ние всички сме женени. Даже Фил-и той е бил женен. 139 00:09:12,160 --> 00:09:14,120 Аз те питам, какви жени предпочиташ? 140 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 Не знам. 141 00:09:19,680 --> 00:09:21,720 Може ли да те питам нещо, Боб? Ама сериозно. 142 00:09:22,280 --> 00:09:23,760 - Какво? - Ти да не си гей? 143 00:09:24,080 --> 00:09:24,990 Лари! 144 00:09:25,120 --> 00:09:29,080 Е, просто питам. В него няма основното качество на американския мъж. 145 00:09:29,200 --> 00:09:31,030 Ако беше гей щях да разбера. 146 00:09:31,360 --> 00:09:34,270 Но ти не си гей. Така ми се струва. Нали си и женен? 147 00:09:35,040 --> 00:09:37,880 Не виждам пречини да разглеждам другите, 148 00:09:38,000 --> 00:09:40,720 .когато бог ми е дал за жена най-прекрасната от всички. 149 00:09:41,400 --> 00:09:44,840 - Разбирам. Ти си вярващ. -Нещо такова. 150 00:09:45,520 --> 00:09:47,430 И не трябва даже да ги поглеждаш? 151 00:09:48,560 --> 00:09:50,520 Господ е казал: "Ако гледаш на жена с похот, 152 00:09:50,640 --> 00:09:51,840 то вече си извършил измяна". 153 00:09:52,600 --> 00:09:53,670 Така ли? 154 00:09:54,320 --> 00:09:55,990 Сигурно, той никога не е виждал жени в делови костюми. 155 00:09:56,520 --> 00:09:59,120 Ако беше видял може би щяхме да имаме друга религия. 156 00:09:59,400 --> 00:10:01,070 И влечението щеше да се счита за свято дело. 157 00:10:04,880 --> 00:10:07,790 Стори ми се, че не те харесва моят ордьовър. 158 00:10:08,360 --> 00:10:10,640 Само го пробвам, Фил. Няма да го ям. 159 00:10:10,760 --> 00:10:12,750 Искам да съм сигурен, че никой няма да се натрови. 160 00:10:13,720 --> 00:10:15,160 Само не изяждай всичко. 161 00:10:16,400 --> 00:10:20,320 - Знаеш ли защо си тук, Боб? - Не. Не съвсем. 162 00:10:20,480 --> 00:10:24,000 Господи, не е чудно, че в компанията е такъв бардак. 163 00:10:24,280 --> 00:10:26,720 Ти си тук за косметически цели. 164 00:10:27,600 --> 00:10:28,560 Какво искаш да кажеш? 165 00:10:28,800 --> 00:10:31,840 Ти трябва да представиш изследователския отчет. 166 00:10:32,240 --> 00:10:34,230 Мозъкът на компанията. 167 00:10:34,880 --> 00:10:36,440 - Аз? - Именно. 168 00:10:36,960 --> 00:10:38,870 Но аз нямам такъв опит. 169 00:10:39,040 --> 00:10:42,350 Това не е важно. Не е важно какъв човек си- важното е какво представяш. 170 00:10:43,520 --> 00:10:45,190 - Трябва ли да правя нещо? - Не. 171 00:10:45,320 --> 00:10:48,160 Просто си стоиш с умна физиономия или седиш. Както си решиш. 172 00:10:49,280 --> 00:10:50,400 Ти ще се справиш, Боб. 173 00:10:52,120 --> 00:10:53,400 Надявам се. 174 00:10:54,400 --> 00:10:56,280 Абе да ти кажа правичката 175 00:10:57,760 --> 00:10:58,830 като се замислиш тук няма никой. 176 00:10:59,200 --> 00:11:01,800 Мислиш си, че ще видиш тука важни хора? Е няма да стане. 177 00:11:02,560 --> 00:11:03,960 Ще видиш само изпълнители. 178 00:11:04,600 --> 00:11:06,160 Такава е същността на сделките. 179 00:11:08,720 --> 00:11:14,080 Лари се опитва да обясни причините, поради които сме тук. 180 00:11:14,760 --> 00:11:16,750 Това, което правиме е по-важно от това какво представляваме самите ние. 181 00:11:18,440 --> 00:11:21,430 - Получава се нещо безлично. - Разбира се, Боб. 182 00:11:21,840 --> 00:11:23,990 Иначе защо преговорите се провеждат в подобни места? 183 00:11:24,320 --> 00:11:27,710 Нима на това място нещо ти подсказва за личности? 184 00:11:29,600 --> 00:11:32,750 - В това има нещо срамно. - Не е срамно, Боб. 185 00:11:46,880 --> 00:11:50,240 - С кого ще работиш, Боб? - С професор Юнг. 186 00:11:50,680 --> 00:11:53,040 - С Джим Юнг? - Да, познаваш ли го? 187 00:11:53,720 --> 00:11:54,680 Срещали сме се. 188 00:11:55,600 --> 00:11:58,560 - Уникален човек. - Така ли? И как така? 189 00:11:59,880 --> 00:12:02,720 Има между двайсет и трийсет патента. 190 00:12:03,480 --> 00:12:05,200 Освен това и работи като дякон в църква. 191 00:12:05,480 --> 00:12:09,240 - И това го прави уникален? - Дори само патентите му. 192 00:12:10,080 --> 00:12:13,150 Слушай, Боб...разбирам, че му се възхищаваш, 193 00:12:14,120 --> 00:12:15,950 но все пак ще ти кажа нещичко за Джим Юнг. 194 00:12:16,160 --> 00:12:18,360 - Какво? - Той е идиот. 195 00:12:19,160 --> 00:12:20,880 - Какво? - Той е пълен кретен, Боб. 196 00:12:21,000 --> 00:12:22,750 Не бих му се доверил дори да ми измие колата. 197 00:12:23,040 --> 00:12:24,320 Как може да го кажеш? 198 00:12:24,440 --> 00:12:27,000 Аз го познавам. Имах много възможности да опозная Джим Юнг 199 00:12:27,080 --> 00:12:29,800 и мога твърдо да заява, че той е идиот. 200 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 Не мисля така. Аз работя с него всеки ден. 201 00:12:33,600 --> 00:12:35,000 Може би ти просто не знаеш какво гледаш. 202 00:12:35,320 --> 00:12:37,150 Или имаме различни стандарти. 203 00:12:45,840 --> 00:12:48,150 Слушай Боб, имаш ли малко време? Искам да ти кажа нещо. 204 00:12:48,840 --> 00:12:50,070 Разбира се. 205 00:12:50,840 --> 00:12:54,760 На този свят има хора, които изглеждат много умни, 206 00:12:55,080 --> 00:12:57,120 когато изпълняват дадена работа. Знаеш ли защо? 207 00:12:58,400 --> 00:12:59,800 - Защо? - Защото те не знаят какво вършат. 208 00:13:00,400 --> 00:13:03,390 Защото, когато знаеш какво правиш не е нужно да се правиш, че го знаеш. 209 00:13:03,520 --> 00:13:05,590 - Всичко си идва само на мястото. Разбираш ли ме? - Разбира се. 210 00:13:06,600 --> 00:13:11,280 - И така, знаеш ли как да правиш разликата? - Не. 211 00:13:11,720 --> 00:13:14,870 Това може да ти го подскаже вътрешния глас, 212 00:13:15,000 --> 00:13:18,440 който нашепва, че момчето, седящо пред мене 213 00:13:19,160 --> 00:13:22,280 или жената ме лъже направо в лицето. 214 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 Разправя ми приказки. 215 00:13:24,440 --> 00:13:26,560 Да предположим, че ти това си го разбрал. 216 00:13:27,560 --> 00:13:30,550 - Какво ще направиш? - Не знам. 217 00:13:31,080 --> 00:13:32,120 А ето какво ще направя аз. 218 00:13:33,000 --> 00:13:38,680 Аз ще кажа: "Приятелче, аз вече съм се наслушал на много лъжи, защото съм бизнесмен, 219 00:13:38,800 --> 00:13:41,680 и на всички ни се налага да изкарваме за насъщния. 220 00:13:42,200 --> 00:13:45,750 Но това вече е прекалено. 221 00:13:46,720 --> 00:13:49,710 Не вярвам, че ти знаеш за какво говориш. 222 00:13:49,880 --> 00:13:53,430 Твоите деца се възхищават от тебе, всички ние се възхищаваме от своите родители. 223 00:13:53,560 --> 00:13:56,760 Може, твоята жена също. Но не и аз. 224 00:13:57,800 --> 00:14:00,440 И съм длъжен да призная фактите и да заявя, 225 00:14:00,560 --> 00:14:04,640 че ти си най-шибания лъжец в целия свят. " 226 00:14:07,080 --> 00:14:08,910 А след това ще седна и ще си доям супата. 227 00:14:15,440 --> 00:14:16,560 Никога няма да наприш това. 228 00:14:16,760 --> 00:14:20,910 Фил, ти чувал ли си ме някога да сказвам това, което изрекох преди малко? 229 00:14:22,320 --> 00:14:23,910 - Да. - Ето, виждаш ли? 230 00:14:24,360 --> 00:14:27,320 Затова сме отделени, Боб. Защото между нас има умни хора като мене. 231 00:14:28,320 --> 00:14:30,520 - Кога е било това? - Как така кога? 232 00:14:30,960 --> 00:14:34,030 Ти се съмняваш, че този човек, четящ "Пентхаус", казва истината? 233 00:14:34,160 --> 00:14:35,360 Ти не му вярваш? 234 00:14:37,120 --> 00:14:40,270 Това беше преди две години. Ние обядвахме с агента по продажбите. 235 00:14:41,520 --> 00:14:43,430 - Виждаш ли? - И ти наистина му каза всичко това? 236 00:14:43,800 --> 00:14:46,600 - Дума по дума? - Не беше дума по дума. 237 00:14:48,440 --> 00:14:52,640 В общи линии, Фил! Аз му обяснявам принципите и при това, 238 00:14:52,800 --> 00:14:55,920 той е достатъчно умен, за да улови същността на идеята. 239 00:14:56,800 --> 00:14:58,000 И какво се случи след това? 240 00:14:59,120 --> 00:15:01,840 А ти как мислиш? Какво трябваше да се случи? 241 00:15:03,800 --> 00:15:06,440 - Човекът трябва да се е ядосал. - Човекът направо побесня. 242 00:15:06,560 --> 00:15:10,760 Стоя до края на обяда и не произнесе нито дума. 243 00:15:10,880 --> 00:15:12,440 Загубихте ли контракта? 244 00:15:14,360 --> 00:15:16,830 Разбирасе че го загубихме. 245 00:15:17,240 --> 00:15:21,630 Не може да наговориш такива работи и да не загубиш контракта. И все пак ако успееш... 246 00:15:22,360 --> 00:15:25,830 Ако кажеш всичкото това на човек, а той си остави вилицата, казвайки... 247 00:15:27,320 --> 00:15:31,680 "Боб, ти си абсолютно прав. 248 00:15:33,080 --> 00:15:36,600 Лъжа за това, което говоря, още от момента, в който седнах на масата, 249 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 и наистина съжалявам." 250 00:15:38,760 --> 00:15:41,480 Не за тебе, защото ти нищо не губиш, а за самия себе си. 251 00:15:42,520 --> 00:15:45,360 Защото искам да бъда най-доброто човешко същество. 252 00:15:46,280 --> 00:15:48,640 Искам да бъда честен. Винаги." 253 00:15:50,320 --> 00:15:52,310 Ето тогава можеш да не се съмняваш, Боб. Да не мислиш за нищо. 254 00:15:52,440 --> 00:15:56,720 Отхърли съмненията, довери му се и заминавай заедно с него на летището. 255 00:15:56,840 --> 00:16:00,150 Защото той е безстрашен, и току що го е доказал. 256 00:16:00,760 --> 00:16:02,510 Той заслужава доверие. 257 00:16:09,880 --> 00:16:10,950 Лелеее. 258 00:16:11,920 --> 00:16:14,760 Точно така, Боб. Такива хора се срещат рядко. 259 00:16:15,960 --> 00:16:19,400 - Не мога да повярвам, че вие сте казали това. - Направи ми услуга, Боб. 260 00:16:19,760 --> 00:16:21,830 - Каква? - Не ставай част от тези хора. 261 00:16:22,160 --> 00:16:23,200 Добре, няма. 262 00:16:23,320 --> 00:16:26,360 Не ми се иска един ден да говоря с теб, както с онзи човек, но ако се наложи ще го направя.За твое добро. 263 00:16:26,600 --> 00:16:29,040 Защото ми харесваш. 264 00:16:30,720 --> 00:16:31,710 Разбира се. 265 00:16:36,600 --> 00:16:38,800 - Всичко наред ли е, Боб? - Да. Просто ми се ходи до тоалетната. 266 00:16:38,920 --> 00:16:40,480 Искаш ли,да ти разкажа нещо, докато седиш на "трона"? 267 00:16:40,600 --> 00:16:42,430 Благодаря, не е нужно. 268 00:16:54,160 --> 00:16:58,520 - Какво ти става? - Нищо не ми става. Просто се вълнувам. 269 00:16:58,880 --> 00:17:01,000 Очаква ни голяма сделка тази вечер, Фил. 270 00:17:01,440 --> 00:17:04,430 Въздухът мирише не бизнес. Не го ли усещаш? 271 00:17:05,040 --> 00:17:07,110 Във въздуха се носи миризма на големи пари. 272 00:17:07,400 --> 00:17:10,040 Днес очакваме само един клиент. 273 00:17:10,360 --> 00:17:12,350 Той ще се съгласи-само гледай. 274 00:17:12,920 --> 00:17:16,960 Фулер ще влезе през тази врата, ще се огледа наоколо 275 00:17:17,520 --> 00:17:22,840 и ще бъде така поразен от факта, че е на шестнайстия етаж, 276 00:17:22,960 --> 00:17:28,670 че ще погледне през прозореца като крал, оглеждащ своите владения. 277 00:17:29,200 --> 00:17:31,560 И ще каже: "Вие искате да ми направите предложение? 278 00:17:32,320 --> 00:17:37,920 Всеки, който е избрал за делови обяд такова прекрасно място, 279 00:17:38,040 --> 00:17:41,880 трябва да е достатъчно кадърен да помогне на производството в моя завод в Гари. 280 00:17:42,400 --> 00:17:46,160 Колко ще искате, за да ми продавате всичко, което произвеждате? 281 00:17:46,480 --> 00:17:50,360 Колко трябва да ви платя лично...като подкуп? 282 00:17:52,400 --> 00:17:55,550 - Мислиш ли, че това ще каже? - Дума по дума. 283 00:17:55,800 --> 00:17:59,190 И знаеш ли какво ще му отговаря? Ще му кажа: "Мистър Фулер, вие сте абсолютно прав. 284 00:17:59,520 --> 00:18:02,990 Ние наистина можем да помогнем на вашето производство 285 00:18:03,440 --> 00:18:05,880 и смятам за чест лично да подпиша контракта, 286 00:18:06,000 --> 00:18:08,150 но имам една молба към вас. 287 00:18:08,440 --> 00:18:11,640 Да се запознаем по-отблизо". 288 00:18:12,160 --> 00:18:14,880 - Това пък какво значи? - Искам да стана ваша любовница. 289 00:18:15,280 --> 00:18:16,920 Или Фил, ако мислите, че изглежда по-добре. 290 00:18:18,480 --> 00:18:20,840 - Мислиш ли, че ще го заинтересоваме? - Разбира се, Фил. 291 00:18:20,960 --> 00:18:21,870 Ами ако не стане? 292 00:18:22,000 --> 00:18:23,320 - Ако не прояви интерес ли? - Да. 293 00:18:23,640 --> 00:18:27,950 Еми тогава ще станем утре сутринта, ще си съберем вещите и отлитаме със сутрешния самолет, 294 00:18:28,400 --> 00:18:33,840 около два и половина сме в офиса и ще се обесиме на вратовръзките си в стаята на чистачките. 295 00:18:35,080 --> 00:18:37,310 - Ти знаеш ли поне как изглежда? - Не, а ти? 296 00:18:37,600 --> 00:18:40,040 - Нямам си на представа. - А Боб? 297 00:18:40,560 --> 00:18:43,950 - Боб? Че откъде да го познава Боб? - Да. Но това не е важно. 298 00:18:44,080 --> 00:18:48,520 Най-хубавото на переговорите е това, че всеки носи надпис с името си. 299 00:18:48,640 --> 00:18:50,470 Неговия сигурно е неонов. 300 00:18:50,600 --> 00:18:55,040 Дик Фулер. Президент. Прякор: "Големия Шаман". 301 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Надявам се, че ще носи пръстен, който да мога да целуна. 302 00:19:01,760 --> 00:19:05,280 - Фил, какво е това? - Закачалка. 303 00:19:05,400 --> 00:19:07,710 Знам, че е закачалка! Какво прави тук? 304 00:19:07,840 --> 00:19:09,670 - За връхните дрехи е. - За какви връхни дрехи бе? 305 00:19:09,800 --> 00:19:13,560 В Хотела си има гардероб. Трябва да я изнесеме, че мястото и без това е малко. 306 00:19:13,680 --> 00:19:17,760 Исках да сме подготвени. Кокво ще стане ако няма закачалка, а той попита: "Фил, къде е закачалката?" 307 00:19:20,600 --> 00:19:22,800 Знаеш къде е! В коридора. 308 00:19:26,240 --> 00:19:29,120 - Какво прави той там? - Май не се чувства много добре. 309 00:19:29,240 --> 00:19:30,600 Защо? 310 00:19:31,840 --> 00:19:33,480 Сигурно е от нерви. 311 00:19:34,560 --> 00:19:37,280 - Или пък защото не му харесваш. - Какво? 312 00:19:37,400 --> 00:19:40,080 Особенно след като го заля с толкова мрасотия. 313 00:19:40,960 --> 00:19:43,270 Кой, аз ли? Не, ние просто си говорихме. 314 00:19:43,400 --> 00:19:45,310 - Той е добро момче. - Разбирасе, че е добър. 315 00:19:45,440 --> 00:19:47,430 Иначе нямаше да си губя времето с него. 316 00:19:47,560 --> 00:19:51,520 Последното нещо, което искам, е да вкарам в бизнеса още един мухльо. 317 00:19:56,680 --> 00:20:01,630 - Освен това, той много прилича на тебе. - Не, прилича на тебе. 318 00:20:01,760 --> 00:20:03,590 Да, но аз се учих от теб, така че е едно и също. 319 00:20:04,160 --> 00:20:08,440 - Не искам да му плащам телефона. - Тогава го махни. 320 00:20:13,360 --> 00:20:16,120 Кой знае, може пък просто да натрупва опит. 321 00:20:16,600 --> 00:20:19,040 - Като отиде в тоалетната? -Да, ти не си ли влизал там? 322 00:20:19,320 --> 00:20:21,070 - Не. - О, тя е уникална! 323 00:20:21,200 --> 00:20:23,320 Банята е единственото място, което ми харесва в този апартамент. 324 00:20:23,440 --> 00:20:25,560 Има си лампа точно отпред и 325 00:20:25,680 --> 00:20:30,680 огледала от трите ти страни.Така можеш да гледаш, как си изтриваш задника. 326 00:20:31,600 --> 00:20:33,000 Това за тебе най-голямото удоволствие ли е? 327 00:20:33,160 --> 00:20:35,960 Мисля, че всеки е длъжен да види това, поне веднъж в своя живот. 328 00:20:36,280 --> 00:20:39,040 Представяш ли си, какво биха дали древните Египтянски фараони, за да може 329 00:20:39,160 --> 00:20:41,760 поне веднъж да видят, как си изтриват задника? 330 00:20:41,880 --> 00:20:45,000 Много! Но не са могли защото не им го е позволявала технологията. 331 00:20:45,240 --> 00:20:47,800 - Те са имали огледала. - Ръчни огледала, Фил. 332 00:20:47,880 --> 00:20:49,240 Мънички. 333 00:20:49,640 --> 00:20:52,760 Я се пробвай да видиш, как се изтриваш с ръчно огледалце. 334 00:20:52,880 --> 00:20:54,400 Пробвай. Нищо няма да видиш. 335 00:20:54,520 --> 00:20:56,350 По-лесно е да видиш на някой друг. 336 00:20:56,480 --> 00:21:00,870 За да видиш това са ти нужни огледала по цялата стена. 337 00:21:01,160 --> 00:21:02,830 Тогава ще видиш цялата картина. 338 00:21:03,200 --> 00:21:04,840 И ще разбереш, че когато опреш до това, 339 00:21:04,960 --> 00:21:07,600 - слабо се отличаваш от всички други. - Това поражда човеколюбие. 340 00:21:07,720 --> 00:21:09,200 Ти си знаеш. 341 00:21:12,680 --> 00:21:14,160 Вратата заяжда! 342 00:21:14,280 --> 00:21:17,960 - Ще извикам да я оправят. - Господи! 343 00:21:19,120 --> 00:21:21,160 По-добре ли си Боб? 344 00:21:28,000 --> 00:21:30,280 Да. Малко ми е нервно. 345 00:21:30,760 --> 00:21:32,640 Портиерът те е накарал цял ден да се занимаваш с подготовката? 346 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 Почти. 347 00:21:35,200 --> 00:21:37,760 - Събирал си информация? - Да. 348 00:21:38,520 --> 00:21:41,670 Странно. Трябвало е да пратиш него. Ненавижам да събирам информация. 349 00:21:42,400 --> 00:21:44,960 - А на мане ми беше интересно. - Тук няма гардероб. 350 00:21:46,880 --> 00:21:48,240 Затова намерих закачалката. 351 00:21:49,200 --> 00:21:51,350 В началото всичко е интересно, Боб. 352 00:21:52,320 --> 00:21:56,440 Зъбната хирургия също е интересна, но с времето всичко писва. 353 00:21:58,920 --> 00:22:00,830 Това е нещо, което трябва да бъде направено. 354 00:22:03,920 --> 00:22:08,280 Чуваш ли, Боб? Думи, дошли свише: "Нещо, което трябва да бъде направено". 355 00:22:10,200 --> 00:22:15,670 - Лари, черпи ме една цигара. - С удовослтвие, но не мога. Отказах ги. 356 00:22:16,360 --> 00:22:18,080 - Наистина ли? - Кълна се. 357 00:22:18,520 --> 00:22:19,670 - Кога? - Преди два месеца. 358 00:22:19,800 --> 00:22:21,630 И ти трябва да ги откажеш, вредни са за здавето. 359 00:22:21,760 --> 00:22:23,670 Върви по дяволите. Ти не си ми жена. 360 00:22:25,360 --> 00:22:26,800 Прав си, Фил! Не съм ти жена. 361 00:22:28,440 --> 00:22:32,560 Хубаво, че ми напомни, защото сме толкова често заедно, че понякога забравям. 362 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 Знаеш ли, Боб е по-разуменот нас двамата взети заедно. 363 00:22:35,720 --> 00:22:38,680 - Никога ли не си пушил, Боб? - Не. 364 00:22:39,200 --> 00:22:40,560 И не пиеш? 365 00:22:41,280 --> 00:22:42,760 Само при особенни случаи. 366 00:22:42,880 --> 00:22:44,600 - Но не се напиваш нали? - Не. 367 00:22:45,200 --> 00:22:46,840 Поправи ме ако греша, 368 00:22:46,960 --> 00:22:51,270 ,но мога да заложа даже пари, че ти никога в живота си не си ходил по бордеи, 369 00:22:51,400 --> 00:22:53,390 не си се качвал на сцената, не си хващал танцьорка, 370 00:22:53,520 --> 00:22:56,120 не си я хвърлял на пода и не си я чукал пред погледите на всички. 371 00:22:57,360 --> 00:23:00,400 - Какво? - Господи, Лари! 372 00:23:00,720 --> 00:23:02,280 Просто кажи: да или не? 373 00:23:03,280 --> 00:23:04,560 Не. 374 00:23:05,040 --> 00:23:06,600 Даже не съм стъпвал на подобни места. 375 00:23:06,920 --> 00:23:09,120 Виждаш ли? Аз ти казах, че може да те причислим към светците, Боб. 376 00:23:09,240 --> 00:23:12,080 Сега има по-малко святи хора, отколкото преди. Имаш шанс да те признаят. 377 00:23:12,640 --> 00:23:13,680 - Католик ли си? - Не. 378 00:23:13,920 --> 00:23:15,070 - Англиканец? - Не. 379 00:23:15,320 --> 00:23:16,990 - А какъв? - Баптист. 380 00:23:18,600 --> 00:23:19,750 Е това вече е проблем. 381 00:23:20,320 --> 00:23:23,920 При тях май имаше нещо, като причисляване в отбора на светците за онези, които през живота си не са грешили? 382 00:23:24,360 --> 00:23:25,640 Доколкото аз знам няма такова нещо. 383 00:23:25,880 --> 00:23:27,870 Значи е дошло време да смениш религията. 384 00:23:28,000 --> 00:23:30,040 Отиди там, където ще те ценят повече, където ще можеш да се прославиш. 385 00:23:30,440 --> 00:23:32,750 - И ми съобщи когато това стане. - Ти ще си първият. 386 00:23:33,120 --> 00:23:35,400 Запомни, това е моя идея! Аз изпълнявам поръчки за църкви. 387 00:23:35,520 --> 00:23:36,960 Малки статуетки и прочее. 388 00:23:37,280 --> 00:23:39,400 - Къде тръгна? - Слизам за няколко минути до бара. 389 00:23:39,520 --> 00:23:41,040 Скоро ще се върна. 390 00:23:42,160 --> 00:23:43,310 И аз идвам с тебе. 391 00:23:44,040 --> 00:23:46,160 Не, по-добре остани. 392 00:23:46,960 --> 00:23:50,080 Някой е длъжен да наглежда Лари, да не направи някоя глупост. 393 00:23:50,720 --> 00:23:52,630 На връщане отбии се през петнайстия етаж 394 00:23:52,760 --> 00:23:54,720 и ще видиш хора, които знаят какво вършат. 395 00:23:55,080 --> 00:23:56,910 Ще се чувстваш опозорен! 396 00:23:58,160 --> 00:23:59,910 И ми донеси скаридка! 397 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 Подлец. 398 00:24:05,360 --> 00:24:08,800 - Той или ти? - Той. Изкарва ме от равновесие. 399 00:24:09,280 --> 00:24:11,240 Аз не бих го нарекъл него подлец. 400 00:24:11,920 --> 00:24:14,480 Не го познаваш добре. Искаш ли морковна пръчица? 401 00:24:15,040 --> 00:24:18,000 - Отдавна ли работите заедно? - Зависи какво имаш предвид. 402 00:24:18,240 --> 00:24:19,680 - Искаш ли морковна пръчка? - Не, мерси. 403 00:24:21,040 --> 00:24:23,510 Ако го измерваме във векове,то ние току що сме се запознали. 404 00:24:23,840 --> 00:24:25,800 Ако го измерваме в кучешки години обаче, значи сме заедно цял живот. 405 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 А в човечешки години? 406 00:24:32,040 --> 00:24:33,600 - В човечешки години? - Да. 407 00:24:35,280 --> 00:24:37,000 Познаваме се от известно време. Защо питаш? 408 00:24:37,360 --> 00:24:39,160 Прилича ми на интересен човек. 409 00:24:39,800 --> 00:24:41,080 Дяволски интересен. 410 00:24:41,800 --> 00:24:45,840 Боб, ако ти трябва пример за подражание, избери Фил, а не глупака Джим Юнг. 411 00:24:46,840 --> 00:24:48,040 От колко време е разведен? 412 00:24:51,040 --> 00:24:52,400 Мисля, че официално не е разведен. 413 00:24:52,520 --> 00:24:54,720 Смятай го за женен. А за останалото не питай. Не знам. 414 00:24:55,680 --> 00:24:57,430 Аз смятам развода за позор. 415 00:24:59,080 --> 00:25:00,480 Е, това не е позор, Боб. 416 00:25:00,600 --> 00:25:03,320 Той е направил своя избор, за да спечели нещо. 417 00:25:03,720 --> 00:25:06,280 - Например? - Например свобода! 418 00:25:07,560 --> 00:25:09,310 И все пак не виждам смисъл да се отказва. 419 00:25:09,640 --> 00:25:13,190 Понякога Боб, за да се измъкнеш от капана, трябва да си прегризеш лапата. 420 00:25:14,680 --> 00:25:15,720 Може би е така. 421 00:25:25,520 --> 00:25:28,640 За последните две години живота на Фил много се измени и проблемът не е само в развода. 422 00:25:29,240 --> 00:25:30,960 Така ли? Ами в какво? 423 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 По-рано той беше... 424 00:25:34,800 --> 00:25:35,710 Не знам. 425 00:25:36,960 --> 00:25:39,680 Един ден той витаеше из облаците, смяташе светът за прекрасен и беше сщастлив, че живет в него, 426 00:25:42,720 --> 00:25:45,950 а на следващия ден не можех да повярвам, че говоря със същия човек. 427 00:25:46,080 --> 00:25:47,750 Като че ли са му изпуснали въздуха. 428 00:25:49,200 --> 00:25:52,670 Струваше ми се, че всеки момент може да вземе пистолет и да се застреля. 429 00:25:53,200 --> 00:25:54,760 Но даже тогава той беше много приятен. 430 00:25:55,440 --> 00:26:01,150 Но просто имах чувството, че вътре в него нещо е умряло. 431 00:26:01,880 --> 00:26:04,480 - С какво мога да помогна? - Развалете ги за автомата за цигари. 432 00:26:09,640 --> 00:26:11,950 "Кроун Ройал", от заведението. За специални гости. 433 00:26:12,320 --> 00:26:15,470 - Не, благодаря. - Наистина няма проблем. 434 00:26:15,920 --> 00:26:18,640 Не, благодаря. Трябват ми дребни. Благодаря. 435 00:26:28,480 --> 00:26:29,960 Не може да знаеш всичко за някого. 436 00:26:30,360 --> 00:26:32,750 Бог ни е дал очи и уши, за да можем да научаваме всичко. 437 00:26:33,240 --> 00:26:35,680 Освен това, което не ни засяга. 438 00:26:38,360 --> 00:26:39,400 Разбира се. 439 00:26:39,840 --> 00:26:42,400 Задай ми всякакъв въпрос за Фил и с удоволствие ще ти отговоря. 440 00:26:42,520 --> 00:26:43,880 Щом толкова искаш да знаеш нещо. 441 00:26:45,040 --> 00:26:46,520 Но не го питай него.... 442 00:26:47,080 --> 00:26:49,120 Много е переживял. Не трябва да го насилваш. 443 00:27:01,040 --> 00:27:04,110 - Отдавна ли си женен, Боб? - Половин година. 444 00:27:04,920 --> 00:27:07,960 - Обичаш ли жена си? - Обичам ли жена си? 445 00:27:09,080 --> 00:27:10,070 Ами че как иначе? 446 00:27:11,640 --> 00:27:13,710 Хората се женят по различни причини, Боб. 447 00:27:14,360 --> 00:27:16,160 Ти ми изглеждаш много принципен. 448 00:27:16,880 --> 00:27:17,950 И какво? 449 00:27:20,040 --> 00:27:21,360 Срещал съм такива хора 450 00:27:21,480 --> 00:27:23,280 и не бих казал, че ти си един от тях. 451 00:27:23,720 --> 00:27:27,190 Но съм срещал много принципни мъже, които са срещали 452 00:27:27,920 --> 00:27:30,040 много принципни жени и са се женили. 453 00:27:31,640 --> 00:27:34,200 А после изведнъж разбират, че са се оженили само заради принципите. 454 00:27:34,920 --> 00:27:36,750 Те просто са вървяли в една и съща посока. 455 00:27:41,120 --> 00:27:43,590 В любовта има много лъжа, Боб. Даже на повърхността. 456 00:27:45,200 --> 00:27:46,320 Разбира се. 457 00:27:51,280 --> 00:27:53,640 А ето го и него. Къде ми е скаридката? 458 00:27:56,080 --> 00:27:57,990 Ако си поогладнял яж моркови. 459 00:27:58,800 --> 00:27:59,920 Или кашкавалче. 460 00:28:00,920 --> 00:28:03,360 Не искам кашкавал, ясно ли е? Искам скариди! 461 00:28:03,920 --> 00:28:05,590 Тогава позвъни в ресторанта и поръчай. 462 00:28:06,120 --> 00:28:09,030 С удоволствие, но не искам да те излагам пред момчето. 463 00:28:09,200 --> 00:28:10,110 Вярвай ми Лари, олкова отдавна те познавам, 464 00:28:10,240 --> 00:28:14,950 че вече нито една твоя постъпка не може да ме смути. 465 00:28:15,080 --> 00:28:17,150 Виждаш ли какво трябва да изтърпявам? И така двадесет години. 466 00:28:17,280 --> 00:28:19,750 Още един ден, и ще отида в болница. 467 00:28:19,880 --> 00:28:22,160 Утре ще прочетеш за това във вестниците. 468 00:28:22,600 --> 00:28:26,120 - Да ти сипя нещо, Боб? - Да. Кока-Кола. 469 00:28:28,200 --> 00:28:29,680 - Дай пепелник. - На. 470 00:28:29,840 --> 00:28:32,600 Фил, а за теб? Черно руско? Двойно Мартини? 471 00:28:34,880 --> 00:28:36,000 Севън-ъп. 472 00:28:36,760 --> 00:28:39,830 - Севън-ъп? - Севън-ъп с лайка. 473 00:28:40,640 --> 00:28:43,480 - Добре ли си, Фил? - Аз отказах пиенето. 474 00:28:44,200 --> 00:28:46,400 - Отказа го? Кога? - Наскоро. 475 00:28:48,000 --> 00:28:50,070 Да му се невиди. 476 00:28:50,480 --> 00:28:54,110 Аз не пуша, ти не пиеш, а Боб даже не смее да си помисли за жени. 477 00:28:54,240 --> 00:28:57,280 Ние тримата сме просто праведници. 478 00:28:59,160 --> 00:29:02,550 - Което ми напомня-кой от нас ще бъде барман? - Мисля, че ще да е Боб. 479 00:29:02,840 --> 00:29:04,590 - Аз? - Да. Нали нямаш нищо против? 480 00:29:04,800 --> 00:29:07,480 Както казах, аз не пия твърди напитки. 481 00:29:08,480 --> 00:29:11,120 Никой не те кара да пиеш, Боб. Молят те да наливаш. 482 00:29:11,240 --> 00:29:12,760 Не знам, как това се прави. 483 00:29:13,000 --> 00:29:15,280 Не си мъчи мозъка, Боб. Просто наливаш в ей такива чаши. 484 00:29:15,400 --> 00:29:16,470 Сега знаеш, какво да правиш. 485 00:29:17,080 --> 00:29:19,040 Не знам пропорциите. 486 00:29:20,560 --> 00:29:21,520 Пропорции. 487 00:29:21,760 --> 00:29:24,520 Това се казва рецепта. Ще ти го напишем в книжка. 488 00:29:25,960 --> 00:29:27,550 А ако гостите поискат нещо екзотично? 489 00:29:27,680 --> 00:29:28,590 Отлично. 490 00:29:29,000 --> 00:29:32,120 Хората искат екзотични напитки, за да покажат колко са умни. 491 00:29:32,240 --> 00:29:35,630 Те ще ти обясняват, какво да смесваш. Даже така е по-добре!Нека се чувстват екперти. 492 00:29:35,760 --> 00:29:37,640 Освен това ние с Лари ще ти помогаме. 493 00:29:38,680 --> 00:29:42,440 - Какво пък, мозъкът на компанията ще пробва. - За това те молим, Боб. Пробвай! 494 00:29:43,480 --> 00:29:46,630 Джентлмени, приветствам религиозните знания, 495 00:29:46,760 --> 00:29:49,960 помогащи за извършването на всяка работа и отблагодаряващо се според заслугите. 496 00:29:50,480 --> 00:29:52,840 - За успеха. - За Бога. 497 00:29:52,960 --> 00:29:54,790 Да. Амин! 498 00:29:59,240 --> 00:30:01,440 - Кога трябва да почваме? - В седем. 499 00:30:02,080 --> 00:30:05,150 - Огладня ли? - Няма да откажа да хапна. 500 00:30:05,280 --> 00:30:06,480 Какво ти се прави? 501 00:30:07,200 --> 00:30:10,160 - Може да слеземе долу. - Да, така и ще направим. 502 00:30:10,280 --> 00:30:15,120 - Да, така и ще направим! Ще слеземе долу, ще напълним коремите с ядене и ще погледаме сервитьорките. 503 00:30:15,280 --> 00:30:16,400 Или не. 504 00:30:16,800 --> 00:30:19,870 А посли ще се върнем тук и ще научим Боб на нашите тайни. 505 00:30:20,000 --> 00:30:23,710 Ще му покажем как трябва да работи. 506 00:30:24,960 --> 00:30:27,720 - Дали ще дочакам. - Готов ли си за велики дела, Боб? 507 00:30:27,840 --> 00:30:30,070 Има само един начин да провериме. 508 00:30:30,200 --> 00:30:32,430 Да ме хвърлите в дълбокото и да гледате дали ще изплувам. 509 00:30:32,960 --> 00:30:34,320 Боя се, че не си ни разбрал, Боб. 510 00:30:34,440 --> 00:30:37,560 Ние мислиме да те хвърлиме от самолет и да видиме, можеш ли да летиш. 511 00:30:38,640 --> 00:30:40,920 - На панталоните ти виси етикет. - Току що ги купих. 512 00:30:41,040 --> 00:30:44,800 Откъсни го. Господи, на какво приличаш. 513 00:31:04,960 --> 00:31:07,030 Мозъкът на компании ще пробва. 514 00:31:22,880 --> 00:31:25,560 Да ни помага Бог! Напитки за всички. 515 00:31:25,680 --> 00:31:29,280 Идвайте, идвайте! Искате ли огънче? 516 00:31:37,800 --> 00:31:41,720 Искали сте джин. Джин с лед или с тоник? 517 00:31:48,320 --> 00:31:49,880 Какво ще искате? 518 00:32:19,880 --> 00:32:24,270 Фил? Фил? Фил, Фил, знаеш ли колко е часа? 519 00:32:24,720 --> 00:32:26,710 - Сигурен съм, че ти ще ми кажеш... - Девет и половина! 520 00:32:27,000 --> 00:32:28,830 - И к`во? - Как така и "к`во"? Почнахме в седем, 521 00:32:28,960 --> 00:32:29,870 а него още го няма. 522 00:32:30,000 --> 00:32:33,070 - Той обеща да дойде. - Помайтапил се е. Няма го тука. Няма да дойде. 523 00:32:33,200 --> 00:32:36,350 - И аз какво да направя? - Трябва да се безпокоиш поне малко. 524 00:32:36,960 --> 00:32:40,160 - Аз се безпокоя. - Така ли? Значи много добре го прикриваш. 525 00:32:41,760 --> 00:32:45,910 Вълнувам се, Лари. Просто имай вяра? 526 00:32:47,120 --> 00:32:48,320 Поне един път! 527 00:32:49,880 --> 00:32:54,670 Аз... аз имам вяра. 528 00:34:04,640 --> 00:34:05,790 Този мерзавец ми говори за баскетбол 529 00:34:07,320 --> 00:34:09,070 в продължение на два часа 530 00:34:11,760 --> 00:34:15,550 И единственното, което ми доказа е това, че дори не знае правилата на играта. 531 00:34:16,920 --> 00:34:20,840 Не можа ли да намериш нещо още по-малко? Някаква чашка? 532 00:34:21,520 --> 00:34:22,670 Чашите са мръсни. 533 00:34:24,520 --> 00:34:25,640 Дай бутилката. 534 00:34:27,440 --> 00:34:30,720 Ето това ми харесва на тия неща. 535 00:34:31,280 --> 00:34:34,910 Раздели мъжът от жена му за няколко дни, 536 00:34:35,360 --> 00:34:37,190 налей му няколко чашки, 537 00:34:37,520 --> 00:34:42,840 и той вече се смята за най-добрия познавач на спорта в света. 538 00:34:43,560 --> 00:34:45,470 Ето защо Бог е създал жените, Боб. 539 00:34:46,680 --> 00:34:50,390 За да покажат на мъжете техните недостатъци. 540 00:34:51,040 --> 00:34:54,670 Остави мъж без жена, и скоро 541 00:34:56,440 --> 00:34:58,750 той няма да знае, как да се държи. 542 00:35:00,000 --> 00:35:01,040 Виж мене. 543 00:35:01,200 --> 00:35:05,040 В Библията е казано, че Бог е създал Ева като помощничка. 544 00:35:06,720 --> 00:35:11,670 - Като какво? - Помощничка. За удовлетворяване на желания. 545 00:35:12,520 --> 00:35:16,360 Е, това не знам, но знам, 546 00:35:17,080 --> 00:35:20,150 че Бог е създал жената като огледало, 547 00:35:20,600 --> 00:35:22,960 за да може мъжът да вижда себе си. 548 00:35:24,520 --> 00:35:26,350 Да си поговрим например за душата. 549 00:35:28,480 --> 00:35:32,360 Мъжът не знае каква душа носи. 550 00:35:32,920 --> 00:35:35,960 Даже не предполага, каква му е душата, 551 00:35:36,080 --> 00:35:40,360 докато не погледне в очите на жената, за която е женен. 552 00:35:40,760 --> 00:35:46,520 А после няколко дена не може да си намери място. 553 00:35:48,160 --> 00:35:51,000 Защото нито един мъж, нито един честен мъж, 554 00:35:51,480 --> 00:35:52,840 не може да понесе видяното. 555 00:35:53,400 --> 00:35:56,120 Свали си обувките, отпусни се. Всички си отидоха. 556 00:35:58,640 --> 00:36:00,680 Ти нали каза, че не ти харесва да си женен? 557 00:36:01,960 --> 00:36:03,240 Да, но това не значи, 558 00:36:04,480 --> 00:36:06,230 че те съветвам да не се жениш. 559 00:36:09,080 --> 00:36:11,920 В живота има много явления, които са полезни, 560 00:36:12,960 --> 00:36:14,520 но не винаги приятни. 561 00:36:15,240 --> 00:36:16,310 Като обрязването. 562 00:36:22,480 --> 00:36:27,510 - Крайне време беше. Къде се загуби? - Какво пък трябва да значи това? 563 00:36:27,840 --> 00:36:31,840 Докато ти седеше тук и дрънкаше с всеки, които минеше през вратата, 564 00:36:31,960 --> 00:36:34,080 аз търсих Големия Шаман. 565 00:36:36,200 --> 00:36:38,480 - Кого? - Спасителят, Боб. 566 00:36:38,880 --> 00:36:40,030 Президента. 567 00:36:40,520 --> 00:36:42,480 Човека, способен с една дума, 568 00:36:42,600 --> 00:36:45,990 с един жест, да превърне нашата компания в гигант. 569 00:36:46,320 --> 00:36:47,470 Намери ли го? 570 00:36:49,800 --> 00:36:52,360 Фил, поразмърдай си мозъка 571 00:36:52,720 --> 00:36:56,400 и използвай своите дарби, за да разбереш ситуацията. 572 00:36:56,680 --> 00:36:58,990 - Нима изглежда, да съм го намерил? - Не. 573 00:36:59,240 --> 00:37:02,470 - Слава Богу! Все пак разбра. - За кого говорите? 574 00:37:03,280 --> 00:37:06,750 Ние говорим за Големия Шаман. 575 00:37:06,880 --> 00:37:09,760 - За белия кит. Ти чел ли си "Старецът и морето"? - Не. 576 00:37:10,040 --> 00:37:11,360 Ясно значи.... 577 00:37:11,760 --> 00:37:14,320 Говориме си за човека, способен да ни предложи за тази компания 578 00:37:15,040 --> 00:37:18,960 най-голямата сделка от всички, които можеш да си представиш. 579 00:37:19,320 --> 00:37:21,200 - Потенциална сделка. - Да бе, потенциална! 580 00:37:21,320 --> 00:37:23,280 Добре че уточни, Фил! Потенциална! 581 00:37:24,040 --> 00:37:25,030 И все пак беше възможна. 582 00:37:25,160 --> 00:37:26,990 Нашата работа е превръщането на потенциалното в реално! 583 00:37:27,240 --> 00:37:32,360 Да въплатим мечтите в реалност, да задържим този джентлмен, 584 00:37:32,800 --> 00:37:35,760 да му докажем необходимостта от сделката, да го убедим да премине на наша страна. 585 00:37:35,880 --> 00:37:37,870 Обаче успяхме ли или се провалихме? 586 00:37:38,000 --> 00:37:39,440 Остава ни да махнем с ръка. 587 00:37:41,240 --> 00:37:43,800 - Всичко ще се получи. - Разбир се, ще се получи. 588 00:37:44,560 --> 00:37:47,920 Когато се удавим в реката, и нашите души се преселят на луната, 589 00:37:48,040 --> 00:37:49,680 ще е ясно, благодарение на какво сме се възнесли. 590 00:37:49,800 --> 00:37:52,760 Тежко е, когато ти одерат кожата докато си жив и я изгорят в огъня, 591 00:37:52,880 --> 00:37:54,760 а останалото са пълни глупости. 592 00:37:56,120 --> 00:37:58,160 Правили ли сте справки за този човек? 593 00:38:00,360 --> 00:38:05,040 Трябваше, Боб.Длъжни сме и затова го направихме. 594 00:38:05,360 --> 00:38:07,430 Днес той беше длъжен да дойде тук. 595 00:38:07,640 --> 00:38:10,440 Някой беше длъжен да го покани тук. 596 00:38:10,960 --> 00:38:12,110 Защо ме гледаш мен? 597 00:38:14,040 --> 00:38:15,560 Аз мойта работа е свърших. 598 00:38:17,880 --> 00:38:20,950 - Звънна ли си му? - Разбира се, обадих се! 599 00:38:21,200 --> 00:38:22,640 И говори с него лично? 600 00:38:26,360 --> 00:38:28,000 Говорих с неговата секретарка. 601 00:38:28,600 --> 00:38:30,510 Той е водил преговори в момента. 602 00:38:35,640 --> 00:38:37,310 Тя ме увери, че ще дойде. 603 00:38:37,720 --> 00:38:40,360 Тя те увери, че ще дойде! Изглежда се е правила майтап!!! 604 00:38:40,880 --> 00:38:44,510 Казала е на своите колежки: "Гледайте!". 605 00:38:44,880 --> 00:38:46,520 Може даже да не му е предала! 606 00:38:46,640 --> 00:38:48,440 Навярно, нещо се е случило. 607 00:38:50,560 --> 00:38:52,680 Разбирасе, че нещо се е случило. 608 00:38:53,720 --> 00:38:55,680 Може внезапно да се е разболял. 609 00:38:56,360 --> 00:39:00,560 Не, не, той е тук! Тук е. Цяла вечер чувам неговото име. 610 00:39:00,800 --> 00:39:03,760 Той е тук, приятели, но просто не е с нас, 611 00:39:04,400 --> 00:39:05,960 ако разбирате разликата. 612 00:39:08,040 --> 00:39:11,320 Трябва да измислим друг повод за среща. 613 00:39:13,400 --> 00:39:16,360 Фил, ти глух ли си бе? Ние го загубихме. 614 00:39:17,000 --> 00:39:18,800 Поканен беше, а не е дойде. 615 00:39:19,320 --> 00:39:23,710 Ние сме като динозаврите при смяната на климата! За нас няма място на Земята. 616 00:39:25,440 --> 00:39:28,240 Защо не можеше просто не си уговорим среща с него? 617 00:39:28,560 --> 00:39:29,880 След това ще отидем и ще го видим. 618 00:39:31,560 --> 00:39:33,470 С такива като него не можеш да си уговориш среща. 619 00:39:33,600 --> 00:39:35,830 Той е президента. Той възлага всичко на своите подчинени. 620 00:39:36,000 --> 00:39:37,360 Защо да не се срещнем с неговите подчинени тогава? 621 00:39:37,480 --> 00:39:39,870 Защото те са само пешки. Всички до един. 622 00:39:40,280 --> 00:39:43,080 Понякога е нужно да заобиколиш подчинените. 623 00:39:43,200 --> 00:39:45,590 Трябва да стигнеш до този, който стои по-високо. До този, който може да каже: "Да, 624 00:39:45,720 --> 00:39:47,790 аз искам да пробовам тези нови продукти. 625 00:39:47,920 --> 00:39:51,040 Или ще ги купя или се разкарайте, защото сте уволени!" 626 00:39:51,800 --> 00:39:54,190 Утре ощи един път ще се свържа със секретарката му. 627 00:39:56,280 --> 00:39:58,590 Фил, ти чуваш ли въобще и дума от това, което говоря? 628 00:39:59,240 --> 00:40:03,360 Разбирам, че е човешко да се надяваш на втори шанс, но това са само мечти. 629 00:40:04,120 --> 00:40:06,190 Утре сме длъжни да се върнем в Чикаго, и Еванс ще каже: 630 00:40:06,320 --> 00:40:10,400 "Фил, Лари, Боб, заповядайте в моя кабинет." 631 00:40:11,240 --> 00:40:14,040 Имам новини за вас. Уволнени сте". 632 00:40:17,680 --> 00:40:19,670 Какво ще кажеш Боб, харесва ли ти тази работа? 633 00:40:21,160 --> 00:40:23,840 - Мислех се, че ще е интересно. - Защо? 634 00:40:25,240 --> 00:40:27,230 Чух много интересни неща. 635 00:40:28,080 --> 00:40:29,150 Разбера се. 636 00:40:29,280 --> 00:40:31,590 Това обаче са пълни измислици, които се разказват нощем мимоходом, 637 00:40:31,720 --> 00:40:33,390 но ако ти харесва, можеш да слушаш. 638 00:40:34,400 --> 00:40:35,520 Имало много такива хора. 639 00:40:35,640 --> 00:40:38,400 Само изглежда, че са много защото стаите са много малки. 640 00:40:38,920 --> 00:40:39,830 Лари! 641 00:40:39,960 --> 00:40:41,480 Извинявай, главата ми се е задръстила от моркова пръчица. 642 00:40:43,680 --> 00:40:46,240 Един през цялото време ми разказваше за кучета. 643 00:40:47,560 --> 00:40:50,470 - Какво за кучетата? - Че си има! 644 00:40:51,200 --> 00:40:54,880 Че у тях винаги, през целия му живот е имало кучета. 645 00:40:55,520 --> 00:40:57,110 Основно, немски овчарки. 646 00:40:58,520 --> 00:41:00,640 Нищо странно, Боб. Много хора имат кучета. 647 00:41:01,400 --> 00:41:04,600 Знам, но той разказваше странни неща. 648 00:41:05,720 --> 00:41:08,600 Последното е трябвало да го приспи, защото е ухапало някой си. 649 00:41:08,960 --> 00:41:12,110 А после почна да разказва за предишното и за това, което е било преди него. 650 00:41:12,640 --> 00:41:18,590 Той си разказа целия живот чрез историите за кучетата. 651 00:41:20,080 --> 00:41:21,360 Основно, немски овчарки. 652 00:41:23,800 --> 00:41:25,520 Иска ми се Мърдок да беше тук. 653 00:41:26,440 --> 00:41:27,480 Кой е Мърдок? 654 00:41:29,560 --> 00:41:30,440 Дейл Мърдок. 655 00:41:31,680 --> 00:41:35,470 Най-добрия специалист по маркетинг в тази компания. 656 00:41:36,200 --> 00:41:37,640 Боже, какъв талант. 657 00:41:37,840 --> 00:41:40,640 - Способен ли е? - Повече от способен. 658 00:41:40,760 --> 00:41:43,830 Той имаше истинска дарба. 659 00:41:44,240 --> 00:41:47,870 Знаеш ли, като гледаш атлетите ти се струва, че те правят това, 660 00:41:48,000 --> 00:41:51,310 което умеят да правят по рождение, а не това, на което са ги научили. 661 00:41:51,440 --> 00:41:53,510 Мърдок също беше такъв в работата си. 662 00:41:54,480 --> 00:41:55,630 Къде е той сега? 663 00:41:55,760 --> 00:41:56,830 - Кой, Мърдок? - Да. 664 00:41:57,320 --> 00:41:58,840 Замина да си търси счастието. 665 00:41:59,920 --> 00:42:01,560 Чувал съм, че е някъде из Флорида. 666 00:42:02,080 --> 00:42:06,360 Последното, което аз чух беше, че е собственик на цяла мрежа "Burger Kings". 667 00:42:06,560 --> 00:42:09,240 Не се и съмнявам! Това е най-голямата верига в щата. 668 00:42:09,360 --> 00:42:10,510 Но нас не трябва да ни вълнува Мърдок. 669 00:42:10,640 --> 00:42:14,760 Днес е времето на Лари и Фил. 670 00:42:14,880 --> 00:42:20,040 Фил, Лари и Боб-тримата, които бяха здравео прецакани. 671 00:42:20,720 --> 00:42:21,950 Всичко ще се оправи. 672 00:42:24,400 --> 00:42:26,870 - Мислиш ли? - Разбира се. 673 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Надявам се, че не бъркаш. 674 00:42:28,880 --> 00:42:30,630 Защото мистър Фулър ни се изплъзна от ръцете, 675 00:42:30,760 --> 00:42:32,880 което говори за нашата некомпетентност. 676 00:42:33,000 --> 00:42:34,520 Това никак не е добре за нас. 677 00:42:37,400 --> 00:42:39,440 - Ти Фулър ли каза? - Да. 678 00:42:40,360 --> 00:42:43,120 - Дик Фулър? - Да, Дик Ричард. 679 00:42:43,440 --> 00:42:46,590 - Познаваш ли го? - Еми с него си говорих. 680 00:42:48,120 --> 00:42:49,030 Какво? 681 00:42:49,160 --> 00:42:51,230 Дик Фулер-човекът, който разказваше за кучетата. 682 00:42:51,720 --> 00:42:52,630 Айде стига бе. 683 00:42:52,760 --> 00:42:54,990 Не бе, серизоно. Виж, остави ми визитка. 684 00:42:56,080 --> 00:42:58,990 - По дяволите! -Дай да видя. 685 00:42:59,240 --> 00:43:01,200 Нали беше проверил имената на всички. 686 00:43:01,320 --> 00:43:05,600 Така и направих! А тези, на които нямаше имена, попитах лечно как се казват. 687 00:43:05,720 --> 00:43:07,840 - Той не носеше своя бадж с името си. - Какво? 688 00:43:07,960 --> 00:43:10,430 Искам да кажа, че на баджа му не беше изписано неговото име. 689 00:43:11,120 --> 00:43:13,840 И защо му е да идва под чуждо име, Боб? 690 00:43:14,320 --> 00:43:16,520 Откъде да знам.Стои ми се, че беше пил преди да дойде. 691 00:43:18,040 --> 00:43:21,080 На мене ми се стори, че искаше да бъде сам. Беше много разстроен заради кучето. 692 00:43:21,200 --> 00:43:22,430 Не мога да повярвам! 693 00:43:22,560 --> 00:43:26,080 Дик Фулер ни е бил в ръцете, а ние му позволихме да ни се изплъзне! 694 00:43:26,560 --> 00:43:28,440 - Съжелявам. - Не си виновен ти, Боб. 695 00:43:28,560 --> 00:43:30,200 Той е бил тук! В нашите ръце! 696 00:43:30,320 --> 00:43:34,200 Следващия път питай за имената на всички, без значение дали имат значки или не. 697 00:43:34,320 --> 00:43:37,920 Позволи ми да те просветля за нещо. Следващ път за нас няма да има! 698 00:43:38,040 --> 00:43:41,720 Дик Фулер е бил с нас и ние сме му позволили да си отиде, 699 00:43:41,840 --> 00:43:44,910 без да му кажем и дума за това, заради което е извикан! 700 00:43:46,920 --> 00:43:48,150 Всичко ще е добре. 701 00:43:48,520 --> 00:43:53,070 - За какво си говорихте, Боб? - Не знам. За всичко. 702 00:43:53,360 --> 00:43:56,560 Можеш ли да кажеш по точно? За спорт, за времето? 703 00:43:56,720 --> 00:43:58,520 За кучета. 704 00:43:58,920 --> 00:44:01,040 И за нищо повече? 705 00:44:02,040 --> 00:44:05,430 Говорехме си и за семействата. Пита ме за жена ми. 706 00:44:05,720 --> 00:44:07,000 - За жена ти? - Да. 707 00:44:07,120 --> 00:44:11,000 - Какво е искал да узнае за жена ти? - Нищо, просто попита. 708 00:44:11,320 --> 00:44:14,950 Ти каза ли му, че може да спи с нея, ако това е в интереса на работата? 709 00:44:15,200 --> 00:44:18,640 - Лари! - Какво? За какво си говорихте, Боб? 710 00:44:24,120 --> 00:44:26,680 Не знам. Нещо за религията. 711 00:44:27,840 --> 00:44:32,360 Говорил си с президента на една от най-крупните прозиводителни фирми за религия? 712 00:44:33,040 --> 00:44:35,720 - Аз не знаех, че това е той! - Добре де, чакай, чакай. 713 00:44:35,920 --> 00:44:39,150 Какво му каза? Какво точно му каза за религията? 714 00:44:42,080 --> 00:44:43,910 - Просто си говорихме. - Не си го съдил, нали? 715 00:44:44,240 --> 00:44:45,560 - Не. - Слава Богу. 716 00:44:45,960 --> 00:44:49,270 Първо правило в религиозните беседи: никога не осъждай клиента. 717 00:44:49,400 --> 00:44:50,840 Не, това е второто правило. 718 00:44:51,080 --> 00:44:53,800 А първото правило в религиозните беседи е: не прави това. 719 00:44:54,160 --> 00:44:56,070 - Кое? - Не говори за религията! 720 00:44:57,000 --> 00:44:59,040 - Стори ми се, че няма нищо против. - Не си го съдил, нали? 721 00:44:59,520 --> 00:45:03,070 - Не. - Тогава е ясно, Боб. Затова си още жив. 722 00:45:04,560 --> 00:45:06,000 Аз мислех, че това е дружеска беседа. 723 00:45:06,600 --> 00:45:10,720 Как си могъл въобще да говориш с Дик Фулър за религия? 724 00:45:11,680 --> 00:45:14,560 Стана от самосебе си! Нали неговите кучета са умрели. 725 00:45:14,880 --> 00:45:16,470 Ти си казал, че неговите кучета са отишли в Рая? 726 00:45:16,960 --> 00:45:19,350 - Не. - Че са паднали в ада? 727 00:45:20,160 --> 00:45:24,040 - Разбира се, не! - Тогава какво, Боб? Какво си му казал? 728 00:45:25,560 --> 00:45:29,110 Ние просто си говорихме. А на тези мисли ни наведоха кучетата. 729 00:45:29,960 --> 00:45:32,430 Говорихме за живота и смъртта. 730 00:45:34,680 --> 00:45:38,470 - Заради кучетата, Боб? - Разбира се. 731 00:45:40,920 --> 00:45:45,520 Значи не си търсил повод, за да заговорите за живота и смъртта? 732 00:45:48,040 --> 00:45:50,080 Разбира се. Защо да го правя? 733 00:45:50,640 --> 00:45:53,000 Не ми звучиш много уверен! Никак даже. 734 00:45:53,280 --> 00:45:55,400 Как мога да знам със сигурност, Боб? 735 00:45:55,680 --> 00:46:01,120 Хората не обичат да беседват с непознати за живота и смъртта, за неща 736 00:46:01,240 --> 00:46:03,230 като религията. 737 00:46:03,680 --> 00:46:04,830 Някои пък обичат. 738 00:46:05,080 --> 00:46:06,200 Да, някои. 739 00:46:06,320 --> 00:46:08,880 Обаче само някои и изглежда ти си един от тях. 740 00:46:09,000 --> 00:46:10,200 Но повечето хора, не обичат. 741 00:46:10,320 --> 00:46:12,920 Повечето, ако ги питаш за живота и смъртта, ще кажат: 742 00:46:13,040 --> 00:46:14,520 "Живот - добре, смърт - лошо. " 743 00:46:14,640 --> 00:46:16,680 Те не търсят повод, за да го обсъждат. 744 00:46:17,320 --> 00:46:19,040 Значи, аз не съм от болшинството. 745 00:46:19,920 --> 00:46:23,040 Боб, за това си прав. Бих казал, че си абсолютно прав. 746 00:46:24,080 --> 00:46:26,280 Аз мисля, че е важно хората да знаят в какво вярваш. 747 00:46:26,400 --> 00:46:28,470 Господи! 748 00:46:28,600 --> 00:46:34,070 Ако знаех, че той е този, когото вие чакате, щях да ви кажа, щях да ви дам знак. 749 00:46:34,520 --> 00:46:35,800 Не се виновен ти, Боб. 750 00:46:37,360 --> 00:46:38,430 Фил! 751 00:46:40,240 --> 00:46:42,310 Откъде е могъл да знае? Той просто си е говорил. 752 00:46:42,440 --> 00:46:44,750 Да, говорил е, но не е слушал. 753 00:46:44,880 --> 00:46:48,760 Не мисля, че е мислил за интересите на своята компания. 754 00:46:49,000 --> 00:46:52,470 Може би ако са били разговори на по земни теми, 755 00:46:52,600 --> 00:46:55,720 то от самосебе си е щяло да стане дума за проблемите в производството. 756 00:46:55,840 --> 00:46:58,960 - Това не може да го знаеш със сигурност! - Престани. 757 00:46:59,080 --> 00:47:03,120 Струва ми се очевидно, че разговорът е щял да тръгне на тази тема, 758 00:47:03,240 --> 00:47:04,880 но някой го е ръководил към друга. 759 00:47:05,000 --> 00:47:06,070 Прав ли съм, Боб? 760 00:47:06,600 --> 00:47:08,800 На мене ми се струва, че той е искал да остане сам. 761 00:47:09,120 --> 00:47:12,720 - Не е в това въпроса и ти го знаеш. - Фил е прав, той сам ми го каза. 762 00:47:12,960 --> 00:47:16,510 Момчета, приятели, колеги, на нас са ни дали задача 763 00:47:17,000 --> 00:47:19,470 да го разсеем от личните проблеми, 764 00:47:19,960 --> 00:47:21,400 да пробудим в него интерес. 765 00:47:21,680 --> 00:47:24,120 Ще позволите ли да обясня: той не е искал да бъде самотен. 766 00:47:24,240 --> 00:47:28,360 Иначе е могъл цяла нощ да изкара в своята стая, а не да броди из хотела, 767 00:47:28,480 --> 00:47:29,840 търсейки събеседник. 768 00:47:29,960 --> 00:47:33,160 Уверявам ви, той не е искал да бъде сам! Просто не е искал да говори за работа. 769 00:47:33,400 --> 00:47:35,960 - Във всички случай за нас е нямало шанс. - Фил, престани! 770 00:47:36,040 --> 00:47:37,400 Затова се има номера. Ти ги знаеш. 771 00:47:37,520 --> 00:47:40,240 Да не досаждаш, но да покажеш защо си го моканил. 772 00:47:40,360 --> 00:47:41,510 Ето затова говоря! 773 00:47:41,840 --> 00:47:42,960 Сужалявам. 774 00:47:43,200 --> 00:47:45,920 Няма смисъл да се извиняваш, Боб. Твоите извинения не помагат. 775 00:47:46,120 --> 00:47:47,030 Какво мога да направя? 776 00:47:47,160 --> 00:47:50,230 Нищо! Сега ти вече нищо не можеш да направиш. Нищо! 777 00:47:59,360 --> 00:48:00,840 Той не каза ли къде е отседнал? 778 00:48:01,960 --> 00:48:04,240 - Някъде в хотела. - В този? 779 00:48:05,160 --> 00:48:06,070 Да. 780 00:48:06,200 --> 00:48:08,560 Какво ще правиш Лари-ще почукаш на вратата му посред нощите? 781 00:48:08,680 --> 00:48:10,400 Просто попитах. Нещо против? 782 00:48:10,520 --> 00:48:12,750 Мисля си, че утре сутринта може 783 00:48:13,160 --> 00:48:16,470 случайно да се срещнем в кафето. 784 00:48:16,800 --> 00:48:18,790 -Не знаем, как изглежда. - Боб знае. 785 00:48:18,920 --> 00:48:20,120 С удоволствие ще помогна. 786 00:48:22,240 --> 00:48:24,600 Какво е написано тук, Боб? 787 00:48:25,880 --> 00:48:27,440 Адреса, на който ще отиде след като си тръгне. 788 00:48:27,680 --> 00:48:31,040 - Какво?! - Неговия личен прием в съседния хотел. 789 00:48:31,160 --> 00:48:33,960 - Какво чакаме тогава? Да вървим. - Не можем. 790 00:48:34,080 --> 00:48:36,040 - Защо? - Входът е с покани. 791 00:48:36,160 --> 00:48:39,120 - И какво? - Мисля че ще се расърди, ако се появим там. 792 00:48:39,240 --> 00:48:41,360 Той каза, че приема е за близки приятели. 793 00:48:41,480 --> 00:48:43,360 Знаеш ли какво-сега това не ме вълнува. 794 00:48:43,480 --> 00:48:45,840 Ако се ядоса ние ще го успокоим! Давайте, обличайте се. 795 00:48:45,960 --> 00:48:47,840 - Не бързай, Лари. - Защо? 796 00:48:48,160 --> 00:48:52,470 Мисля, че Боб е прав. Не трябва да го ядосваме. 797 00:48:52,600 --> 00:48:55,400 - Фил! - Помисли сам. 798 00:48:55,760 --> 00:48:59,120 Наистина ли искаш да го ядосаш като прекъснеш ексклузивен прием? 799 00:48:59,400 --> 00:49:00,920 А и не знаем кой още ще бъде там. 800 00:49:01,040 --> 00:49:02,240 Тогава какво предлагаш да направим? 801 00:49:02,360 --> 00:49:05,510 Да останем тука и да гледаме, как от нашите ръце изтичат парите? 802 00:49:06,320 --> 00:49:08,310 - Не, не. - Тогава какво? 803 00:49:14,640 --> 00:49:15,680 Трябва да пратиме Боб. 804 00:49:17,680 --> 00:49:18,800 Какво? 805 00:49:19,320 --> 00:49:22,080 Слушай, той ти е дал тази картичка като покана, нали? 806 00:49:22,920 --> 00:49:24,400 Да, той каза, че мене ще ме пуснат. 807 00:49:24,560 --> 00:49:27,000 Фил, Фил, Фил, не ми причинявай това. 808 00:49:27,480 --> 00:49:28,840 Какъв друг избор имаме? 809 00:49:29,280 --> 00:49:31,560 Това е единствения начин да влезнем там. 810 00:49:32,120 --> 00:49:34,400 При това той познава Боб. 811 00:49:34,960 --> 00:49:35,920 Те са си говорили. 812 00:49:36,720 --> 00:49:39,790 - Боб е получил покана. - Ти доверяваш нашата съдба на това момченце? 813 00:49:41,040 --> 00:49:44,590 - Той ще се оправи. Дай визитката. - О, Господи! 814 00:49:49,240 --> 00:49:50,680 Ще ти обясня, какво да правиш. Сядай. 815 00:49:53,600 --> 00:49:55,080 - Слушай. - Слушам. 816 00:49:56,880 --> 00:49:58,280 Ето какво трябва да направиш. 817 00:49:59,840 --> 00:50:03,440 Искам да отидеш там и да се постараеш да намериш мистър Фулер. 818 00:50:04,080 --> 00:50:08,710 Ако ти провърви и той е още там, ще му предадеш визитка. 819 00:50:09,320 --> 00:50:14,440 Кажи му, че ние искаме колкото се може по-скоро да се срещнем с него. 820 00:50:14,760 --> 00:50:16,430 - Запомни ли? - Колкото се може по-скоро. 821 00:50:16,760 --> 00:50:20,200 Точно така. Ще му кажеш, че ще бъдем в хотела цялата сутрин. 822 00:50:20,320 --> 00:50:23,680 Може да ни намери тук или на номерата на тези визитни картички. 823 00:50:24,040 --> 00:50:24,950 Разбра ли? 824 00:50:25,160 --> 00:50:29,470 Помоли го да си свърже с мене или с Лари, 825 00:50:30,000 --> 00:50:34,390 защото искаме да поговоритм с него за много важна работа. 826 00:50:34,640 --> 00:50:36,040 Точно така. Само за работа. 827 00:50:36,360 --> 00:50:38,800 Обясни му, че ние знаем колко е зает. 828 00:50:38,960 --> 00:50:44,320 но това няма да отнеме много време, а за нас е много важно. 829 00:50:44,840 --> 00:50:47,230 - Ще се оправиш ли, Боб? - Ще се постарая. 830 00:50:47,440 --> 00:50:49,080 Добре, слушай ме! 831 00:50:49,400 --> 00:50:51,760 Трябва само да му дадеш визитките и си отиваш. 832 00:50:52,040 --> 00:50:53,030 А какво да правя, ако той поиска да си поговорим? 833 00:50:53,760 --> 00:50:55,670 Значи, ще говориш. Ще говориш, колкото той пожелае. 834 00:50:55,800 --> 00:50:57,760 Четиридесет дни и четеридесет нощи, докато не му омръзне. 835 00:50:57,880 --> 00:50:59,600 А после се връщаш тук и ни разказваш какво се е случило. 836 00:51:01,160 --> 00:51:02,070 Ще ме изчакате ли? 837 00:51:02,200 --> 00:51:05,040 Ако е за четирдесет дни гаранция не мога да дам. 838 00:51:06,440 --> 00:51:08,110 Не се вълнувай, ще се справиш. 839 00:51:08,240 --> 00:51:09,310 Да Боб, ще се оправиш. 840 00:51:09,440 --> 00:51:11,030 Извинявай, че се осъмних в теб. Разбира се, че ще се получи. 841 00:51:11,160 --> 00:51:13,230 Само следвай инструкциите, и ще се получи. 842 00:51:13,360 --> 00:51:14,270 - Разбра ли? - Да. 843 00:51:14,400 --> 00:51:16,680 Добре. Хайде тръгвай, не губи време. 844 00:51:17,320 --> 00:51:18,990 - Добре, ще се видим скоро. - Побързай. 845 00:51:19,400 --> 00:51:22,310 Но не бягай. Ако се появиш с пяна на уста никой няма да разговаря с теб. 846 00:51:31,160 --> 00:51:32,280 Аз... 847 00:51:33,520 --> 00:51:36,430 Аз приличам ли ти на вярващ, Фил? 848 00:51:39,320 --> 00:51:40,880 Въобще не. 849 00:51:42,320 --> 00:51:46,760 Тогава защо така нетърпимо ми се иска да се моля на Бога? 850 00:52:42,640 --> 00:52:44,000 Чудя се дали го е намерил? 851 00:52:46,360 --> 00:52:49,720 - Намерил го е. - Откъде знаеш? 852 00:52:53,000 --> 00:52:54,750 Иначе отдавна да се е върнал. 853 00:52:56,240 --> 00:52:57,470 Не е задължително. 854 00:52:58,480 --> 00:53:01,160 - Той ще се справи. - Да. 855 00:53:06,600 --> 00:53:08,510 Фил, може ли да ти задам един въпрос? 856 00:53:10,360 --> 00:53:13,510 - Да. - Ти взимаш ли някакви нови лекарства? 857 00:53:19,560 --> 00:53:21,440 Откъде пък реши, че вземам лекарства? 858 00:53:22,800 --> 00:53:25,950 Никога не съм те виждал толкова спокоен. 859 00:53:26,960 --> 00:53:30,000 Дори ми се струва, че въобще не ти пука. 860 00:53:32,400 --> 00:53:33,630 Да, знам. 861 00:53:34,480 --> 00:53:37,040 Не бе, разбирам, че до известна степен на всеки един от нас не му пука. 862 00:53:37,160 --> 00:53:39,600 Обаче тем направо не те е грижа. 863 00:53:42,760 --> 00:53:44,160 Уморих се, Лари. 864 00:53:44,680 --> 00:53:47,040 Забелязах. Беше тежък ден. 865 00:53:47,640 --> 00:53:48,840 Не това имам предвид 866 00:53:56,600 --> 00:53:57,920 Виждам на къде биеш. 867 00:53:58,320 --> 00:54:00,120 Съчувствствам ти. 868 00:54:00,720 --> 00:54:02,950 Всички знаем през какво си минал, Фил. 869 00:54:03,600 --> 00:54:05,480 Много дълго се старах да се държа на страни. 870 00:54:05,600 --> 00:54:08,640 Ако имаш нужда от нещо веднага ми кажи... Всичко отминава с времето... 871 00:54:09,760 --> 00:54:13,150 Отдавна да съм го казал, но се боях, че няма да ме разбереш. 872 00:54:14,040 --> 00:54:15,630 Правех се, че всичко е наред. 873 00:54:16,240 --> 00:54:18,880 Имаш право. Надявам се, че разбираш. 874 00:54:20,720 --> 00:54:23,320 Мислех си, че ми е нужна промяна. 875 00:54:24,840 --> 00:54:28,600 - Каква? - Не знам. Просто промяна. 876 00:54:31,360 --> 00:54:32,920 Сигурен ли си, че не грешиш Фил? 877 00:54:33,040 --> 00:54:36,160 В последно време около тебе има много промени. 878 00:54:36,280 --> 00:54:39,320 Може пък да ти е нужно спокойствие. 879 00:54:43,240 --> 00:54:48,640 Идва ми идеята да си намеря друга работа. 880 00:54:49,880 --> 00:54:51,360 Нещо различно от маркетинга? 881 00:54:53,800 --> 00:54:54,790 Да. 882 00:54:55,080 --> 00:54:57,920 Ще ти говоря като приятел, Фил... като такъв, който те познава. 883 00:54:58,320 --> 00:55:03,320 Това е лоша идея. Даже се осмелявам да кажа, гадна. 884 00:55:04,120 --> 00:55:05,030 Защо? 885 00:55:05,480 --> 00:55:08,160 Зашото ти си роден за това. Ти имаш дарба. 886 00:55:09,000 --> 00:55:10,280 Аз не съм Мърдок. 887 00:55:11,560 --> 00:55:12,880 Разбира се, че не си Мърдок. 888 00:55:14,000 --> 00:55:16,760 Мърдок не съществува. Ние му приписахме чужди качества. 889 00:55:18,040 --> 00:55:21,880 Освен това не вярвам, че можеш да почнеш нещо ново. 890 00:55:23,200 --> 00:55:25,190 Рано или късно това се случва. 891 00:55:25,800 --> 00:55:29,190 Не мисля. На мене винаги ми се е струвало, че ще свършим живота си със самоубийство. 892 00:56:25,600 --> 00:56:28,560 Мислех си и за други неща. 893 00:56:31,280 --> 00:56:33,240 Фил, ако нещо те е разтревожило, разкажи. 894 00:56:33,360 --> 00:56:35,560 Не позволявай мислите да те мъчат. 895 00:56:36,320 --> 00:56:39,790 За какво именно си мислиш? 896 00:56:41,800 --> 00:56:43,520 - За живота. - За живота? 897 00:56:45,080 --> 00:56:46,230 И смъртта. 898 00:56:47,440 --> 00:56:48,640 Господи и ти ли? 899 00:56:48,760 --> 00:56:51,070 Защо изведнъж всички започват да мислят за живота и смъртта? 900 00:56:51,200 --> 00:56:54,160 Случило ли се е нещо, за което аз не знам? 901 00:56:54,280 --> 00:56:55,510 Появили ли са се петна на слнцето, 902 00:56:55,640 --> 00:56:58,320 или чумата иска да ни изтрие от лика на Земята? 903 00:56:59,600 --> 00:57:00,830 Стават странни неща. 904 00:57:01,520 --> 00:57:02,430 Не е вярно. 905 00:57:02,720 --> 00:57:04,920 Иначе за това щяха да пишат по весниците: 906 00:57:05,200 --> 00:57:07,110 "Исус отново идва на земята и предявява двудневен ултиматум, 907 00:57:07,240 --> 00:57:09,120 трябва да изпълним неговите искания". 908 00:57:12,200 --> 00:57:15,510 Мисля си и за Бога. Размишлвам. 909 00:57:17,720 --> 00:57:19,840 - За Бога? - Да. 910 00:57:23,400 --> 00:57:24,440 Какво по-точно? 911 00:57:28,200 --> 00:57:29,480 Не знам. 912 00:57:30,760 --> 00:57:33,560 Ти някога мислил ли си за Бог? Поне един път? 913 00:57:36,000 --> 00:57:41,200 Да, понякога всички мислим за Бог. Но не всички зациклят на темата. 914 00:57:42,560 --> 00:57:43,840 Всичко си има своето място. 915 00:57:44,800 --> 00:57:46,240 Аз вярвам в това, в което вярвам. 916 00:57:47,200 --> 00:57:49,080 - В какво? - Откъде да знам? 917 00:57:54,280 --> 00:57:56,560 Веднъж в детството ми се присъни Бог. 918 00:58:01,280 --> 00:58:05,590 Сънувах, че го виждам как се крие в една обгоряла къща насред града. 919 00:58:08,000 --> 00:58:10,390 Града е бил унищожен от огън. 920 00:58:12,520 --> 00:58:14,080 Някакъв вид експлозия. 921 00:58:16,480 --> 00:58:19,600 А в неговия център 922 00:58:21,640 --> 00:58:23,390 се беше запазила една самотна къща. 923 00:58:28,840 --> 00:58:31,750 Аз отидох към килера и отворих вратата. 924 00:58:33,880 --> 00:58:38,000 И вътре беше Господ. Криеше се. 925 00:58:40,120 --> 00:58:43,480 Спомням си, че имаше глава на лъв. 926 00:58:45,680 --> 00:58:47,200 Но знаех, че това не е лъв, а Бог. 927 00:58:50,760 --> 00:58:52,040 Той се страхуваше. 928 00:58:55,320 --> 00:58:58,790 Протегнах му ръка, 929 00:59:00,200 --> 00:59:01,840 за да го изведа от килера 930 00:59:04,520 --> 00:59:05,670 и казах:... 931 00:59:07,560 --> 00:59:08,920 "Не се бой, Господи. 932 00:59:10,720 --> 00:59:11,920 На твоя страна съм. " 933 00:59:15,760 --> 00:59:16,830 И ние стояхме там, 934 00:59:19,080 --> 00:59:21,800 двамата и се държахме за ръце. 935 00:59:24,440 --> 00:59:26,270 Гледахме всичкото унищожение. 936 00:59:30,360 --> 00:59:31,950 Беше точно след залеза. 937 00:59:38,960 --> 00:59:44,590 Не знам защо, но ми се струва, 938 00:59:47,400 --> 00:59:50,160 че имам особенна мисия на земята. 939 00:59:56,040 --> 00:59:58,600 - Мисия? - Да. 940 01:00:00,520 --> 01:00:01,640 Каква мисия? 941 01:00:05,240 --> 01:00:06,720 Не знам. 942 01:00:10,160 --> 01:00:13,390 Ще ти кажа, в какво се състои твоята мисия. За нас с тебе има една мисия. 943 01:00:14,200 --> 01:00:17,880 Да бъдеме посредници в сделките. 944 01:00:21,160 --> 01:00:22,680 И това не те ли безпокои? 945 01:00:25,360 --> 01:00:28,200 - Кое? Сънищата ли? - Мисълта за Бога. 946 01:00:32,480 --> 01:00:34,150 Рано или късно ще го разбера. 947 01:00:36,000 --> 01:00:41,240 Но не искам нищо да променям. 948 01:00:42,160 --> 01:00:44,960 Защо пък да не подремнеме? Може и аз също да сънувам. 949 01:00:48,560 --> 01:00:49,920 Ти също се съмняваш, нали? 950 01:00:55,200 --> 01:00:56,480 Аз съм човек, Фил. 951 01:00:57,960 --> 01:00:58,950 Зная. 952 01:01:01,120 --> 01:01:03,760 Ние всички сме много уморени, Фил. Такава ни е работата. 953 01:01:04,240 --> 01:01:05,830 Ти си под непрекъснат стрес напоследък. 954 01:01:08,840 --> 01:01:13,070 - Мислиш ли, че работата е в това? - Да. Точно в това е работата. 955 01:01:13,800 --> 01:01:15,120 На тебе ти е нужна отпуска. 956 01:01:17,280 --> 01:01:18,430 Аз тъкмо се връщам от отпуска. 957 01:01:18,560 --> 01:01:20,390 Ако не помоге първата си вземи втора. 958 01:01:21,040 --> 01:01:22,680 И изкарай една романтична любов. 959 01:01:24,240 --> 01:01:27,710 - Така ли? - Да. Трябва ти онази...блондинката. 960 01:01:30,360 --> 01:01:31,350 Сюзън. 961 01:01:31,560 --> 01:01:36,430 Да, Сюзън. Това трябва да направиш. Позвъни й. 962 01:01:37,240 --> 01:01:39,470 Кажи й, че си взел стая в хотела. 963 01:01:40,080 --> 01:01:45,030 Купи си две пачки презервативи и изгори като грешник в ада. 964 01:01:45,160 --> 01:01:47,310 Забрави за работата, за всичко. 965 01:01:47,440 --> 01:01:50,240 Заминете заедно с нея и съединете плътта си. 966 01:02:48,440 --> 01:02:49,670 Обичаш ли ме, Лари? 967 01:02:55,880 --> 01:02:58,760 - Дали те обичам? - Да. 968 01:03:00,560 --> 01:03:02,470 Зависи какво имаш предвид. 969 01:03:04,320 --> 01:03:07,760 Ако ме питаш дали искам ли да ти раждам деца тогава не, не те обичам. 970 01:03:10,320 --> 01:03:13,200 -Какво беше това? - Просто попитах. 971 01:03:14,880 --> 01:03:15,950 Как може да не те обичам? 972 01:03:17,880 --> 01:03:20,080 Ти си потдържаш хигиената. Акуратно се обличаш. 973 01:03:21,320 --> 01:03:23,630 Не говориш с пълна уста. Защо да не те обичам? 974 01:03:26,560 --> 01:03:27,550 Забрави. 975 01:03:30,760 --> 01:03:32,160 А защо питаш? 976 01:03:34,320 --> 01:03:39,000 В детството си четтох детска библия. 977 01:03:41,520 --> 01:03:42,750 Исус е казал:.. 978 01:03:46,040 --> 01:03:48,240 "Няма по-силна любов от тази, 979 01:03:49,680 --> 01:03:51,830 която те заставя да отдадеш живота си за своя приятел." 980 01:03:53,600 --> 01:03:56,480 Искаш да знаеш, дали съм готов да отдам живота си за теб? 981 01:03:57,920 --> 01:03:58,910 Навярно. 982 01:04:01,840 --> 01:04:03,510 Ти всичко усложняваш, Фил. 983 01:04:04,320 --> 01:04:09,270 В каквай ситуация мога да отдам за тебе живота си? 984 01:04:13,800 --> 01:04:14,760 Откъде да знам. 985 01:04:16,120 --> 01:04:20,720 Ако кажеш: "Лари, скочи заради мене от балкона", ще откажа. 986 01:04:23,680 --> 01:04:24,960 Няма да те моля. 987 01:04:27,120 --> 01:04:31,960 Ако помолиш, ще кажа: "Фил, приятелю, в миналото имахме много добри моменти. 988 01:04:32,080 --> 01:04:33,310 Даже не помня отколко години. 989 01:04:33,440 --> 01:04:35,560 Но моя отговор на молбата ти е: не, върви по дяволите!" 990 01:04:35,680 --> 01:04:37,910 И няма да ме мъчи съвестта. 991 01:04:41,800 --> 01:04:43,030 Да, прав си. 992 01:04:51,920 --> 01:04:53,200 Не знам кой обичам. 993 01:04:58,000 --> 01:04:59,400 Много хора ми харесват. 994 01:05:06,680 --> 01:05:07,720 Но да обичам... 995 01:05:12,560 --> 01:05:14,040 Това е съвсем друго. 996 01:05:19,080 --> 01:05:20,230 Не мисли за това. 997 01:05:22,960 --> 01:05:23,920 Добре. 998 01:05:35,200 --> 01:05:36,320 Боб. 999 01:05:37,200 --> 01:05:39,880 Той се върна. Нали ти казвах. 1000 01:05:42,760 --> 01:05:43,670 Е... 1001 01:05:44,680 --> 01:05:46,480 Как мина вечера? 1002 01:05:47,520 --> 01:05:48,560 Добре. 1003 01:05:49,400 --> 01:05:50,960 Намери ли го? 1004 01:05:53,640 --> 01:05:55,160 Да, намерих го. 1005 01:05:56,360 --> 01:05:58,920 - И? - И си поговорихме. 1006 01:06:01,280 --> 01:06:04,350 - И? - Просто поговорихме. 1007 01:06:06,480 --> 01:06:08,360 За какво говорихте, Боб? 1008 01:06:11,240 --> 01:06:13,390 Боб, за какво говорихте? 1009 01:06:14,600 --> 01:06:16,040 Говорихме за Христос. 1010 01:06:23,920 --> 01:06:25,200 Вие говорихте... 1011 01:06:26,400 --> 01:06:27,520 За Исус Христос. 1012 01:06:28,000 --> 01:06:31,680 Надявам се, че си споменал за материалате, които би предпочел да купи Исус? 1013 01:06:32,000 --> 01:06:33,720 - Лари! - Какво му каза, Боб? 1014 01:06:37,160 --> 01:06:39,200 Ние просто говорихме. 1015 01:06:40,320 --> 01:06:41,390 За Исус. 1016 01:06:42,440 --> 01:06:45,200 - И за много други работи. - Свързани... 1017 01:06:45,720 --> 01:06:47,120 - С Исус. - ... с Исус. 1018 01:06:48,160 --> 01:06:49,520 Ясно. 1019 01:06:52,840 --> 01:06:55,960 Доколкото разбирам, тема за покупки въобще не сте подигали? 1020 01:06:56,440 --> 01:07:00,360 - Природата на разговора беше съвсем друга. - Природата? 1021 01:07:01,840 --> 01:07:03,070 От самосебе си? 1022 01:07:04,120 --> 01:07:05,160 Да. 1023 01:07:05,760 --> 01:07:08,720 Значи, разговорът си вървеше от самосебе си. 1024 01:07:08,840 --> 01:07:12,600 И изведнъж, ей така, без да разбереш, 1025 01:07:12,720 --> 01:07:15,870 започна да говориш за Бога и Исус. 1026 01:07:17,160 --> 01:07:19,390 Просто си говорехме двамата. 1027 01:07:20,920 --> 01:07:22,750 Ще ти кажа нещо, Боб. 1028 01:07:24,160 --> 01:07:29,080 Това го казвам на много малко хора, защото. трябва наистина да го имам предвид 1029 01:07:29,520 --> 01:07:32,120 Защото за мен това е като да пратиш някого в ада. 1030 01:07:32,720 --> 01:07:34,120 Това значи за мен 1031 01:07:35,480 --> 01:07:38,680 - И какво е то? - Не ти вярвам, Боб. 1032 01:07:39,160 --> 01:07:40,600 - Ти... - Не ти вярвам. 1033 01:07:41,360 --> 01:07:46,440 Да. Не мога да се убедя сам в това, че ти казваш истината. 1034 01:07:47,800 --> 01:07:50,000 - Но това е истината. - Возможно е. 1035 01:07:50,640 --> 01:07:54,520 - Но аз не вярвам. Разбираш ли? - Лари, прекрати. 1036 01:07:55,160 --> 01:07:56,390 Я ме остави! 1037 01:07:57,840 --> 01:07:59,320 Моля. 1038 01:08:01,600 --> 01:08:05,560 Опитвам се да сложа всичко на мястото му. Повече не ме прекъсвай. 1039 01:08:06,120 --> 01:08:08,480 - Всичко е наред, Фил. - Да, всичко е наред. 1040 01:08:13,760 --> 01:08:17,520 Боб, ще те питам нещо и искам да получа честен отговор. 1041 01:08:18,000 --> 01:08:19,640 - Съгласен ли си? - Да. 1042 01:08:20,480 --> 01:08:24,400 Кой подкара темата за Исус Христос? 1043 01:08:25,120 --> 01:08:26,240 Честно. 1044 01:08:39,360 --> 01:08:41,430 - Аз. - Ти? 1045 01:08:42,560 --> 01:08:46,520 - Да. - Първи си заговорил за Исус? 1046 01:08:47,600 --> 01:08:48,510 Да. 1047 01:08:53,120 --> 01:08:54,400 Защо? 1048 01:08:55,520 --> 01:09:00,080 За мене е много важно, хората да знаят за Исус. 1049 01:09:05,880 --> 01:09:06,950 Че той... 1050 01:09:08,560 --> 01:09:09,960 е умрял заради техните грехове? 1051 01:09:11,120 --> 01:09:12,320 Да. 1052 01:09:17,520 --> 01:09:19,590 Добре, Боб. Още един въпрос. 1053 01:09:21,280 --> 01:09:27,200 Знаейки, че за нас е най-важно да се срещнем и поговорим 1054 01:09:27,320 --> 01:09:31,840 с мистър Фулър за покупка на смазочни материали, 1055 01:09:34,280 --> 01:09:35,870 защо си предпочел 1056 01:09:37,160 --> 01:09:39,550 да говорите за Исус? 1057 01:09:43,160 --> 01:09:44,800 Защото това е по-важно. 1058 01:09:46,640 --> 01:09:51,430 Даже и тогава, когато сме дошли тук, за да говориме за сделката? 1059 01:09:51,800 --> 01:09:54,790 Да! Разбирам, Лари. 1060 01:09:55,400 --> 01:10:00,920 Просто не виждам престъпление в това да говориш с човек по-човешки. 1061 01:10:02,480 --> 01:10:05,440 Не започнах да говоря за смазочни материали, 1062 01:10:05,560 --> 01:10:10,320 за да не си помисли той, че исползвам религията като средство, 1063 01:10:10,440 --> 01:10:13,000 което го заставя да подпише контракта. 1064 01:10:14,240 --> 01:10:16,960 Не исках, той да ме смята за лицемер. 1065 01:10:20,080 --> 01:10:23,600 Ти си лицемер, Боб. Даже в много по-голяма степен. 1066 01:10:24,040 --> 01:10:28,040 Ако ние сме само формалност, защо не пратиха роботи? 1067 01:10:28,320 --> 01:10:31,870 Не са пратили роботи Боб, поради една проста причина: още не са ги изобретили. 1068 01:10:32,800 --> 01:10:35,680 Някога ще се появи робот, който ще може да прави това, което правим ние 1069 01:10:35,800 --> 01:10:37,120 и ще работи. 1070 01:10:37,440 --> 01:10:40,350 И тогава ще пращат роботи. 1071 01:10:41,440 --> 01:10:43,830 Но дотогава ще изпращат нас. 1072 01:10:43,960 --> 01:10:48,640 На нас ни казаха: "Боб, Лари, Фил, полетете за няколко дни до Вичита. 1073 01:10:48,840 --> 01:10:51,230 За билетите и хотела не мислете, ние всичко ще подготвим" 1074 01:10:51,800 --> 01:10:53,390 И за тези два дена, Боб, 1075 01:10:54,840 --> 01:10:58,440 ние отиваме във Вичита и забряваме кои сме. 1076 01:10:59,120 --> 01:11:03,040 Ние ставаме ръцете на компанията. 1077 01:11:03,480 --> 01:11:05,070 И сделките са от нейно име. 1078 01:11:05,440 --> 01:11:10,440 Това е твоят дълг. И ти си лицемер, защото си забравил, за какво си дошъл. 1079 01:11:10,880 --> 01:11:14,760 Ти си като ръка, откъсната от рамото, която му казва: 1080 01:11:14,880 --> 01:11:18,670 "Слушай, имам си свои дела, и нямам с тебе нищо общо. " 1081 01:11:18,880 --> 01:11:19,840 Но Павел е казал. 1082 01:11:19,960 --> 01:11:20,870 Не миги говори тия. 1083 01:11:21,000 --> 01:11:23,040 Опитвам се да ти кажа нещо! Не намесвай тук апостол Павел. 1084 01:11:23,160 --> 01:11:24,280 Опитвам се да ти обясня нещо важно. 1085 01:11:24,400 --> 01:11:28,840 Не разбирам, как можем да говорим, ако не мога да упомена Бога. 1086 01:11:29,120 --> 01:11:31,680 Ние не говорим за Бога. Говорим за нещо по-голямо от Бог. 1087 01:11:31,840 --> 01:11:32,830 По-голямо от Бог? 1088 01:11:32,960 --> 01:11:36,560 Най-важното е не твоята вяра в Бога и не желанието ти да я разпространяваш. 1089 01:11:36,680 --> 01:11:38,640 Най-важното е това, заради което сме дошли. 1090 01:11:38,760 --> 01:11:40,590 За какво Лари, за какво? 1091 01:11:41,160 --> 01:11:43,070 Продажба на смазочни материали. 1092 01:11:43,200 --> 01:11:45,080 Промишлени материали. 1093 01:11:45,200 --> 01:11:46,720 Не сме тук, за да спасяваме души. 1094 01:11:46,840 --> 01:11:50,200 Не сме тук и за да бягаме след жени. Но на тебе това не ти пречи. 1095 01:11:51,400 --> 01:11:53,840 Как смееш да ми говориш така в очите? 1096 01:11:53,960 --> 01:11:55,870 Мъничък сополанко. 1097 01:11:58,120 --> 01:12:02,350 Няма нищо лошо в това, да се възхищаваш на красотата, догато се занимаваш с работа. 1098 01:12:02,680 --> 01:12:05,670 Дотогава, докато наистина работиш. 1099 01:12:06,320 --> 01:12:08,440 И за твоя информация, синко, 1100 01:12:09,480 --> 01:12:14,920 за петнадесет години нито веднъж не съм излъгал своята жена. 1101 01:12:15,240 --> 01:12:17,630 Ти гледаш на жените с похот. Това вече е измяна. 1102 01:12:17,760 --> 01:12:20,480 - Не, не! Разликата е огромна. - Исус е казал друго. 1103 01:12:20,600 --> 01:12:23,200 Господи, откъде знаеш, какво е казал Исус? Ти там ли беше? 1104 01:12:23,320 --> 01:12:25,200 - Не, но хората са го записали. - Лари! 1105 01:12:25,320 --> 01:12:27,760 Някой е написал, някой е преписал, и ти вярваш на това? 1106 01:12:27,880 --> 01:12:28,790 Това е истината! 1107 01:12:28,920 --> 01:12:30,720 Нито ти, нито аз не знаем. Нас ни е нямало там! 1108 01:12:30,840 --> 01:12:32,640 - Лари! - В Библията е казано... 1109 01:12:32,760 --> 01:12:34,960 Не ми цитирай, Боб. Не го прави! 1110 01:12:35,280 --> 01:12:36,600 Да се върнем към апостол Павел. 1111 01:12:36,720 --> 01:12:41,480 Апостол Павел не е Бог! Не той е бил пратен на земята! 1112 01:12:41,600 --> 01:12:44,750 Лари! Лари! Лари! 1113 01:12:58,200 --> 01:13:01,590 Със или без сделката живота продължава. 1114 01:13:04,560 --> 01:13:06,080 Ставай. 1115 01:13:10,120 --> 01:13:11,400 Извинявай. 1116 01:13:17,720 --> 01:13:20,870 Да, живота продължава. 1117 01:13:22,560 --> 01:13:26,350 - Продължава. - Нима аз казах това? 1118 01:13:48,960 --> 01:13:51,350 Изведнъж осъзнах какво се случва. 1119 01:14:00,760 --> 01:14:02,480 Кога трябва да ставаме на сутринта? 1120 01:14:08,000 --> 01:14:10,880 - Това не е важно. - В колко часа? 1121 01:14:13,920 --> 01:14:15,990 - Седем и половина. - Ще станем в осем. 1122 01:14:18,960 --> 01:14:20,080 Добре, в осем. 1123 01:14:24,240 --> 01:14:28,440 Боб, прости ми, че се държах все едно съм ти баща. 1124 01:14:30,240 --> 01:14:32,200 Опитах се да те накарам да приличаш 1125 01:14:35,400 --> 01:14:36,390 на мене. 1126 01:14:41,680 --> 01:14:42,750 Всичко е наред. 1127 01:14:49,880 --> 01:14:51,000 Лари... 1128 01:14:54,800 --> 01:14:56,000 Лека нощ. 1129 01:15:38,080 --> 01:15:39,600 Длъжен съм да ти кажа нещо. 1130 01:15:44,800 --> 01:15:47,030 И искам да ме изслушаш внимателно. 1131 01:15:49,680 --> 01:15:51,350 Защото е важно. 1132 01:15:55,480 --> 01:15:57,520 Чевекът, когото ние изгонихме... 1133 01:15:58,280 --> 01:15:59,720 Никого не сме гонили. 1134 01:15:59,920 --> 01:16:02,880 Човекът, който току що си отиде оттук 1135 01:16:06,920 --> 01:16:08,440 е мой близък приятел. 1136 01:16:09,800 --> 01:16:12,360 Дали е защото го познавам отдавна? 1137 01:16:14,160 --> 01:16:17,950 Има много хора, които ги познавам отдавна. 1138 01:16:18,560 --> 01:16:21,550 Някои от тях са недостойни даже да изтрият задника на моето куче. 1139 01:16:22,240 --> 01:16:23,880 Други мога да ги търпя. 1140 01:16:24,400 --> 01:16:25,680 Те са ми безразлични. 1141 01:16:26,960 --> 01:16:29,350 Но Лари ми е много скъп. 1142 01:16:30,240 --> 01:16:33,390 И причината е, че мога да му вярвам. 1143 01:16:34,480 --> 01:16:36,230 Зная, че на него може да се вяра. 1144 01:16:37,840 --> 01:16:38,990 Той е честен. 1145 01:16:39,680 --> 01:16:42,910 Честен или просто сляп? 1146 01:16:44,960 --> 01:16:47,640 Честен, Боб. 1147 01:16:48,880 --> 01:16:50,160 И сляп също. 1148 01:16:50,560 --> 01:16:52,870 Понякога това е нужно, за да си честен. 1149 01:16:54,440 --> 01:16:58,480 Има много хора, които са слепи, но нечестни. 1150 01:16:58,760 --> 01:17:00,480 Лари не е от тях. 1151 01:17:01,720 --> 01:17:03,280 Лари е честен човек. 1152 01:17:08,640 --> 01:17:11,280 Ти също си честен, Боб. 1153 01:17:11,440 --> 01:17:12,480 Вярвам в това. 1154 01:17:12,640 --> 01:17:18,040 Но някъде в дълбините на душата ти има нещо, което ти пречи да бъдеш честен. 1155 01:17:18,520 --> 01:17:21,320 Ти си длъжен да попиташ себе си, 1156 01:17:22,600 --> 01:17:25,910 дали искаш да останеш такъв за цял живот? 1157 01:17:27,400 --> 01:17:28,680 Какво значи това? 1158 01:17:29,160 --> 01:17:34,510 Това значи, че ти продаваш Бог така, както Лари продава смазочни материал. 1159 01:17:35,840 --> 01:17:39,310 Не е важно дали предлагаш Исус, Буда 1160 01:17:39,680 --> 01:17:43,960 или граждански права, за пари или безплатно. 1161 01:17:45,680 --> 01:17:47,270 Не това те прави човек. 1162 01:17:48,160 --> 01:17:49,880 Това те прави търговски агент. 1163 01:17:50,520 --> 01:17:52,480 Ако искаш искрено да поговориш с чевек, 1164 01:17:53,600 --> 01:17:54,960 като с приятел, 1165 01:17:56,680 --> 01:17:58,160 питай го за децата му. 1166 01:17:59,520 --> 01:18:01,430 Разбери за какво мечтае. 1167 01:18:01,600 --> 01:18:02,560 Просто ей така. 1168 01:18:03,280 --> 01:18:04,430 Без причина. 1169 01:18:04,560 --> 01:18:07,160 Защото когато в разговора се вмесват интереси, 1170 01:18:08,160 --> 01:18:09,360 той се размива 1171 01:18:10,240 --> 01:18:11,640 и това вече не е разговор. 1172 01:18:12,400 --> 01:18:13,360 Това е агитация. 1173 01:18:13,480 --> 01:18:16,840 А ти вече не си човек, а търговски агент. 1174 01:18:19,520 --> 01:18:21,560 Прости ми, но не съм съгласен. 1175 01:18:22,840 --> 01:18:24,430 По-рано говорихме за характерите. 1176 01:18:25,480 --> 01:18:28,320 Ти ме попита за характерите. 1177 01:18:29,400 --> 01:18:31,360 И ние си говорихме за различни хора. 1178 01:18:31,640 --> 01:18:33,520 Но вопросът е много по-сложен. 1179 01:18:35,600 --> 01:18:40,070 Въпросът е в това, дали имаш характер въобще. 1180 01:18:41,120 --> 01:18:44,640 И ако искаш да знаеш честното ми мнение Боб, ти нямаш. 1181 01:18:45,360 --> 01:18:46,760 Поради една проста причина... 1182 01:18:48,960 --> 01:18:50,870 ти за нищо не съжаляваш. 1183 01:18:52,080 --> 01:18:53,990 Ти казваш, че няма да си изградя характер, 1184 01:18:55,600 --> 01:18:57,510 докато не направя нещо, за което да съжалявам? 1185 01:18:58,320 --> 01:18:59,720 Не, Боб. 1186 01:19:00,840 --> 01:19:03,750 Аз ти казвам, че ти си направил достаточно неща, за които е нужно да съжаляваш. 1187 01:19:05,000 --> 01:19:06,520 Ти правиш грешки, без да знаеш за това. 1188 01:19:10,000 --> 01:19:11,360 А после се усещаш. 1189 01:19:13,920 --> 01:19:16,480 Тогава съжаляваш, че си направил това 1190 01:19:17,480 --> 01:19:20,870 и искаш да го промениш. 1191 01:19:22,440 --> 01:19:24,000 Но не можеш. 1192 01:19:25,160 --> 01:19:26,720 Твърде късно е. 1193 01:19:30,920 --> 01:19:33,640 И ти вземаш този товар и го носиш със себе си. 1194 01:19:34,800 --> 01:19:37,080 И помниш, че животът продължава. 1195 01:19:37,640 --> 01:19:39,600 Светът ще продължи да се върти и без теб. 1196 01:19:41,120 --> 01:19:43,080 Сам по себе си ти нищо не представляваш. 1197 01:19:45,800 --> 01:19:48,270 Тогава ще проявиш характер. 1198 01:19:49,720 --> 01:19:52,190 Защото честността 1199 01:19:53,640 --> 01:19:55,680 ще израсте от вътре 1200 01:19:59,080 --> 01:20:01,520 и ще се отрази на лицето ти. 1201 01:20:04,040 --> 01:20:08,480 Но дотогава... 1202 01:20:12,800 --> 01:20:15,790 Сега ти не можеш да ме разбереш. 1203 01:20:22,600 --> 01:20:26,230 - Мога ли да си ходя? - Заминавай. 1204 01:20:29,360 --> 01:20:30,760 Благодаря. 1205 01:21:01,360 --> 01:21:02,270 Лека нощ. 1206 01:21:28,200 --> 01:21:29,400 Ало? 1207 01:21:32,760 --> 01:21:34,750 Не, той току що си тръгна. 1208 01:21:38,680 --> 01:21:39,560 Какво? 1209 01:21:45,680 --> 01:21:47,200 Аз също те обичам. 1210 01:21:51,720 --> 01:21:52,840 Да. 1211 01:22:04,000 --> 01:22:06,990 Радвай се на силата и красотата на своята младост. 1212 01:22:07,320 --> 01:22:08,310 Не се замисляй. 1213 01:22:08,440 --> 01:22:12,360 Ти няма да разбереш силата и красотата на младостта, докато те не си заминат. 1214 01:22:12,760 --> 01:22:16,840 Но повярвай ми, след двайсет години ще гледаш своите снимки 1215 01:22:17,120 --> 01:22:19,590 и ще съжаляваш за това, което си загубил. 1216 01:22:19,720 --> 01:22:23,920 Колко възможностти си имал и как прекрасно си изглеждал. 1217 01:22:24,040 --> 01:22:27,640 Не си бил толкова дебел, както ти се е струвало. 1218 01:22:30,080 --> 01:22:35,630 И не се вълнувай за бъдещето! Знай, че и да се вълнуваш е все едно 1219 01:22:35,760 --> 01:22:38,880 да решаваш алгебрични уравнения с помощта на дъвка. 1220 01:22:39,760 --> 01:22:44,710 Истинските проблеми от живота никога няма да дойдат в твоето развълнувано съзнание. 1221 01:22:44,960 --> 01:22:49,160 Това е като безумие посред ден, в който нямаш какво да правиш. 1222 01:22:49,680 --> 01:22:54,280 Прави всеки ден това, от което се страхуваш-пей. 1223 01:22:55,000 --> 01:22:57,200 Не бъди безразличен към другите хора. 1224 01:22:57,560 --> 01:23:00,360 Не се свързвай с тези, които са безразлични към теб. 1225 01:23:01,000 --> 01:23:02,200 Отхвърли ги. 1226 01:23:02,600 --> 01:23:04,430 Не си губи времето да завиждаш. 1227 01:23:04,920 --> 01:23:08,150 Понякога ти си по-напред, а понякога по-назад. 1228 01:23:08,920 --> 01:23:13,000 Пътят е дълъг. А накрая ще бъдеш само ти. 1229 01:23:15,040 --> 01:23:16,840 Помни комплиментите, които получаваш. 1230 01:23:17,600 --> 01:23:19,080 Забравай оскърбления. 1231 01:23:19,520 --> 01:23:22,590 Ако го постигнеш, ми разкажи как. 1232 01:23:22,800 --> 01:23:24,320 Пази любовните писма. 1233 01:23:24,480 --> 01:23:26,870 Изхвърляй старите сметки. 1234 01:23:28,920 --> 01:23:30,040 Бъди гъвкав. 1235 01:23:30,280 --> 01:23:33,270 Не съжалявай, ако не знаеш, с какво да се занимаваш през живота си. 1236 01:23:33,400 --> 01:23:34,520 Най-интересните хора, 1237 01:23:34,640 --> 01:23:38,030 които познавах на двайсет и две не знаеха какво искат да работят. 1238 01:23:38,160 --> 01:23:41,950 Някои от тях са вече на четирдесет, а още не знаят. 1239 01:23:42,800 --> 01:23:44,360 Яж калций. 1240 01:23:45,240 --> 01:23:49,080 Бъди добър с просяците. Ще съжаляваш когато тях ги няма. 1241 01:23:49,760 --> 01:23:52,120 Може да се ожениш, а може да не се. 1242 01:23:52,240 --> 01:23:54,550 Може да имаш деца, а може да нямаш. 1243 01:23:54,880 --> 01:23:56,360 Може да се разведеш на четирдесет, 1244 01:23:56,760 --> 01:24:00,440 а може на седемдесет и пет да танцуваш на годишнина от сватбата. 1245 01:24:00,640 --> 01:24:05,110 Каквото и да правиш не се хвали много, но и не се очерняй. 1246 01:24:05,440 --> 01:24:10,200 Шансовете са ти петдесет на петдесет, както и за всички други. 1247 01:24:10,880 --> 01:24:14,270 Наслаждавай се на своето тяло. Ползвай го както можеш. 1248 01:24:14,400 --> 01:24:17,120 Не се страхувай от него и от това, което мислят за него другите. 1249 01:24:17,240 --> 01:24:19,550 То е най-великия инструмент, който имаш. 1250 01:24:19,960 --> 01:24:20,870 Танцувай. 1251 01:24:21,400 --> 01:24:23,960 Ако няма къде да танцуваш, танцувай си в своята стая. 1252 01:24:24,320 --> 01:24:25,720 Чети напътствията. 1253 01:24:25,840 --> 01:24:29,280 Не чети модните списания! 1254 01:24:29,400 --> 01:24:31,390 Те само те карат да се чувстваш грозен. 1255 01:24:38,080 --> 01:24:40,120 Опознай своите родители. 1256 01:24:40,640 --> 01:24:42,680 Ти не знаеш кога те ще си заминат. 1257 01:24:43,040 --> 01:24:44,400 Бъди добър с братята си. 1258 01:24:44,920 --> 01:24:49,470 Те са твоята връзка с миналото и помощ в бъдещето. 1259 01:24:53,280 --> 01:24:55,560 Разбери, че приятелите идват и си отиват, 1260 01:24:55,680 --> 01:24:58,040 но ти въпреки всичко си длъжен да държиш на тях. 1261 01:24:58,600 --> 01:25:03,720 Побързай да правиш запознанства, защото колкото по-стар ставаш, 1262 01:25:04,400 --> 01:25:07,840 толкова повече ще имаш нужда от хората, които си познавал в младостта. 1263 01:25:09,600 --> 01:25:13,310 Поживей в Ню-Йорк, но си тръгни по-рано, преди да станеш безчувствен. 1264 01:25:13,920 --> 01:25:18,440 Поживей в Калифорния, но си тръгни по-рано, преди да се размекнеш. 1265 01:25:18,720 --> 01:25:19,840 Пътешествай. 1266 01:25:20,760 --> 01:25:22,670 Не се занимавай много с косата си, 1267 01:25:22,800 --> 01:25:26,080 иначе към четиредесетте ще изглеждаш на осемдесет и пет. 1268 01:25:27,560 --> 01:25:32,560 Бъди внимателен чии съвети купуваш и терпелив с тези, които ти ги дават. 1269 01:25:33,200 --> 01:25:36,000 Съветите-това са форма на носталгия. 1270 01:25:36,240 --> 01:25:41,270 Да минеш без тях-значи да съхраниш миналото, да го изчистиш, 1271 01:25:41,440 --> 01:25:46,280 да разкрасиш грозните моменти и да го направиш по-добро, отколкото е било. 1272 01:25:47,400 --> 01:25:50,240 Но повярвай ми, когато те съветват е за добро. 1273 01:25:51,400 --> 01:25:59,240 Превод: -=BUBU Team=-