1 00:01:58,035 --> 00:02:00,120 Ще изляза да позвъня. 2 00:02:02,456 --> 00:02:04,416 КООРДИНАЦИОНЕН ЦЕНТЪР ЗА ТРАНСПЛАНТАЦИИ 3 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Национална организация по трансплантация. 4 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Мануела, от болницата Рамон и Кахал. 5 00:02:20,891 --> 00:02:22,976 Имаме потенциален донор. 6 00:02:23,060 --> 00:02:26,355 Направена е снимка на мозъка, роднините са съгласни. 7 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 Какви са му данните? 8 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Мъж, 35 годишен. 9 00:02:31,401 --> 00:02:32,653 Кръвна група? 10 00:02:32,736 --> 00:02:35,614 Нулева, резус-фактор положителен, тегло 70 кг. 11 00:02:38,659 --> 00:02:40,285 ЧЕРЕН ДРОБ 12 00:02:45,249 --> 00:02:47,042 РЕЦИПИЕНТИ 13 00:02:54,883 --> 00:02:56,844 Нито капчица! 14 00:02:59,763 --> 00:03:02,391 с Додоти 15 00:03:02,516 --> 00:03:03,976 Винаги сух - с "Додоти"! 16 00:03:09,439 --> 00:03:10,566 - Мамо! - Да? 17 00:03:10,691 --> 00:03:12,276 Филмът започва. 18 00:03:12,401 --> 00:03:14,361 Идвам. 19 00:03:19,825 --> 00:03:22,786 "Истинската Ева" 20 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 Що за мания, винаги да променят заглавието! 21 00:03:24,830 --> 00:03:27,249 "All About Eve" трябва да е "Всичко за Ева". 22 00:03:27,916 --> 00:03:29,793 "Всичко за Ева" звучи малко странно. 23 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Какво пишеш? 24 00:03:40,846 --> 00:03:42,139 Нищо особено. 25 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 За това ще получа "Пулицър". 26 00:03:45,142 --> 00:03:46,935 ВСИЧКО ЗА МОЯТА МАЙКА 27 00:03:47,019 --> 00:03:49,479 Хапни нещо! Трябва да качиш няколко килограма, 28 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 някой ден може да се наложи да излезеш на улицата, за да ме издържаш. 29 00:03:53,400 --> 00:03:56,528 За това не са ми нужни килограми, а един здрав, прав и корав. 30 00:03:57,321 --> 00:03:59,615 Кой те е научил така да говориш? 31 00:03:59,907 --> 00:04:02,910 - Ти попита ... - Пошегувах се. 32 00:04:05,454 --> 00:04:07,831 - А ти? - Какво аз? 33 00:04:07,915 --> 00:04:10,417 Би ли могла заради мен да станеш проститутка? 34 00:04:12,002 --> 00:04:14,963 Заради теб съм готова на всичко. 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,301 Яж! 36 00:04:20,552 --> 00:04:23,388 Маниаците за автографи! - това не са хора. 37 00:04:23,514 --> 00:04:26,141 Това е някаква глутница койоти. 38 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 Но те са твои фенове. 39 00:04:27,935 --> 00:04:29,561 Фенове? 40 00:04:29,686 --> 00:04:32,648 Тези малолетни престъпници и смахнати дегенерати. 41 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 За какви фенове говорим! 42 00:04:34,024 --> 00:04:37,361 Те никога не са ходили на кино, не са видяли нещата отвътре. 43 00:04:37,486 --> 00:04:39,863 Е, някои от тях имат желание. 44 00:04:39,988 --> 00:04:42,783 Поканих я тук, за да те види. - Заповядай, Ева. 45 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 Мислех, че вече сте ме забравили. 46 00:04:46,620 --> 00:04:47,996 Нищо подобно. 47 00:04:48,080 --> 00:04:49,998 Запознай се, Марго. Това е Ева Харингтън. 48 00:04:50,082 --> 00:04:52,459 - Как си, мила? - Здравейте. 49 00:04:52,543 --> 00:04:54,878 Би ли искала да станеш актриса? 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,506 Достатъчно трудно ми беше да стана медсестра. 51 00:04:57,631 --> 00:05:00,092 Бих писал роли за теб. 52 00:05:00,926 --> 00:05:03,387 Като млада играех в любителска трупа. 53 00:05:03,470 --> 00:05:05,597 Добре се справях. 54 00:05:05,722 --> 00:05:07,641 Даже съм си запазила снимка. 55 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 С удоволствие ще я видя. 56 00:05:11,395 --> 00:05:13,105 Ще я потърся по-късно. 57 00:05:19,570 --> 00:05:21,154 Виж, Естебан. 58 00:05:21,280 --> 00:05:23,365 Намерих снимката. 59 00:05:27,077 --> 00:05:30,330 Представлението беше по текст на Борис Виан. 60 00:05:31,331 --> 00:05:33,792 "Кабаре за интелектуалци." 61 00:05:46,597 --> 00:05:48,098 Честит рожден ден! 62 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 - Вече? - Полунощ е, скъпи. 63 00:05:52,186 --> 00:05:55,147 " Музика за хамелеони". Точно това си търсех! 64 00:05:56,190 --> 00:05:57,816 Знам, че обичаш Капоте. 65 00:05:58,483 --> 00:06:00,444 Почети ми на глас. Като в детството. 66 00:06:05,365 --> 00:06:06,950 "Предисловие". 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,370 "Започнах да пиша на 8 години" 68 00:06:10,454 --> 00:06:12,581 Виждаш ли? Не съм единственият. 69 00:06:13,457 --> 00:06:15,918 "Не знаех, че завинаги свързвам живота си 70 00:06:16,043 --> 00:06:18,962 с благороден, но безмилостен Господар. 71 00:06:19,046 --> 00:06:22,591 Бог дарява не само талант, но и камшик. 72 00:06:24,176 --> 00:06:27,804 Камшикът е за самобичуване." 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,933 Това убива всякакво желание за писане. 74 00:06:31,058 --> 00:06:32,893 Не бъди жестока! 75 00:06:32,976 --> 00:06:35,979 Предисловието е великолепно. 76 00:06:36,063 --> 00:06:39,274 Как искаш да отпразнуваш рождения си ден? 77 00:06:39,358 --> 00:06:41,568 Искам да посетя един от твоите семинари. 78 00:06:41,652 --> 00:06:43,153 Защо? 79 00:06:43,278 --> 00:06:46,281 Пиша разказ за теб, за конкурса. 80 00:06:47,241 --> 00:06:51,662 Бих искал да видя една от ролите, които разиграваш на курса. 81 00:06:51,745 --> 00:06:54,873 Трябва да се посъветвам с Мамен, 82 00:06:54,998 --> 00:06:57,125 тя отговаря за това като психолог. 83 00:06:57,251 --> 00:06:59,169 Добре, посъветвай се. 84 00:07:00,671 --> 00:07:03,340 Идеята да пишеш за мен, не ми допада особено. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 Мъжът ви почина, г-жо. 86 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 Не може да бъде! 87 00:07:08,387 --> 00:07:11,098 Видях го в реанимацията, още дишаше. 88 00:07:11,181 --> 00:07:15,644 Той е на апарат за изкуствено дишане. 89 00:07:15,727 --> 00:07:18,689 Искате ли да съобщите на близките? 90 00:07:19,523 --> 00:07:21,275 Нямам близки. 91 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 Само синът ми. 92 00:07:24,945 --> 00:07:27,698 Божичко, как да му съобщя това! 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Приживе обсъждали ли сте с мъжа си темата за ... 94 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 донорство на органи? 95 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Не се ли е интересувал от този въпрос? 96 00:07:35,747 --> 00:07:38,083 Приживе го интересуваше само животът. 97 00:07:39,209 --> 00:07:43,255 Надявам се, интересувал се е и от живота на другите. 98 00:07:44,047 --> 00:07:45,549 Не ви разбирам. 99 00:07:45,632 --> 00:07:49,553 Колегата ми се опитва да каже: 100 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 органите на вашия мъж могат да спасят човешки живот. 101 00:07:52,055 --> 00:07:54,641 Но ни трябва вашето съгласие? 102 00:07:54,725 --> 00:07:57,936 Тоест, за него ще се намери донор? 103 00:07:58,061 --> 00:08:01,440 Не точно, по-скоро обратното. 104 00:08:11,074 --> 00:08:15,162 Сега да обсъдим показаната ситуация. 105 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Гледай къде вървиш! 106 00:09:01,625 --> 00:09:03,919 - За какво си мислеше? - Върти ми се една идея. 107 00:09:04,044 --> 00:09:06,380 Една идея. Благодаря. 108 00:09:11,718 --> 00:09:14,346 Защо ме гледаш така? Толкова ли ужасно изглеждам? 109 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Не, изглеждаш по-добре от всякога. 110 00:09:17,307 --> 00:09:20,894 Това ли е господинът, когото очакваш? 111 00:09:20,978 --> 00:09:23,313 Вие не сте г-н Хънтли! 112 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 Нито пък вие! 113 00:09:44,084 --> 00:09:46,461 Трябва да й се изрежат ноктите. 114 00:09:48,255 --> 00:09:49,464 Помогнете ми, докторе. 115 00:09:49,548 --> 00:09:52,259 Кажете й да ме пусне. 116 00:09:52,342 --> 00:09:53,343 Моля ви! 117 00:09:54,803 --> 00:09:56,763 Пусни я. 118 00:10:01,560 --> 00:10:03,770 Станете. 119 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Облегнете се на рамото ми. 120 00:10:10,068 --> 00:10:12,362 г-жо Дюбоа. 121 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Благодаря. 122 00:10:14,031 --> 00:10:15,490 Не ви познавам, 123 00:10:15,616 --> 00:10:19,661 но винаги съм се доверявала на непознати. 124 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Хайде, мила. Лошото свърши. 125 00:10:33,091 --> 00:10:35,761 Не ме докосвай! Никога повече не го прави, копеле! 126 00:10:35,886 --> 00:10:37,638 Внимавай какво говориш! 127 00:10:46,188 --> 00:10:48,148 Стела, ела тук. 128 00:10:51,902 --> 00:10:54,571 Никога няма да се върна в тази къща. 129 00:10:57,491 --> 00:10:59,576 Никога! 130 00:11:05,874 --> 00:11:08,126 Искам да взема автограф от Ума Рохо. 131 00:11:08,252 --> 00:11:11,839 - Автограф? В това време? - Какво общо има времето. 132 00:11:18,971 --> 00:11:20,681 А ако никой не излезе? 133 00:11:20,764 --> 00:11:23,892 Ще почакаме. Днес е рождения ми ден. 134 00:11:24,768 --> 00:11:27,437 Вече дойде есента. 135 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 - Довиждане. - До утре. 136 00:11:33,318 --> 00:11:36,280 На теб ти хареса Нина Круз, нали? 137 00:11:36,363 --> 00:11:39,366 Не, не тя. Стела. 138 00:11:39,741 --> 00:11:44,079 Преди 20 години в моето родно градче 139 00:11:44,163 --> 00:11:46,415 аз играх Стела, в "Трамвай Желание". 140 00:11:46,498 --> 00:11:48,584 А баща ти играеше Ковалски. 141 00:11:48,709 --> 00:11:51,879 Трябва да ми разкажеш за баща ми. 142 00:11:51,962 --> 00:11:53,881 Знам само, че е мъртъв. 143 00:11:53,964 --> 00:11:56,967 - Няма да ми е лесно. - Досещах се. 144 00:11:57,050 --> 00:11:59,678 Иначе отдавна би ми разказала. 145 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Бих искал да те помоля за това, като за подарък. 146 00:12:02,848 --> 00:12:04,808 Не съм сигурна, че това ще е хубав подарък. 147 00:12:04,892 --> 00:12:08,270 Грешиш. Това ще е най-хубавия подарък. 148 00:12:10,939 --> 00:12:14,401 Добре, вкъщи ще ти разкажа всичко. 149 00:12:16,486 --> 00:12:19,114 Този артистичен живот е по-лош и от манастирски. Такси! 150 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Един ден без наркотици и вече се мислиш за монахиня! 151 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Точно така. 152 00:12:28,332 --> 00:12:30,751 Улица Алфонсо, № 30. 153 00:12:34,171 --> 00:12:36,298 Да вървим! Откажи се от това. 154 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Не! Синът ми! 155 00:13:37,985 --> 00:13:41,822 Днес ставам на 17, но изглеждам по- голям. 156 00:13:41,905 --> 00:13:45,826 Децата които растат без бащи, само с майките си 157 00:13:45,951 --> 00:13:49,454 изглеждат по-сериозни и зрели от връстниците си. 158 00:13:49,580 --> 00:13:53,333 Но това ми отива. Нали съм писател. 159 00:13:58,005 --> 00:13:59,840 ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ 160 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Лола, от болницата Рамон и Кахал. 161 00:14:06,013 --> 00:14:08,515 Да? 162 00:14:08,682 --> 00:14:11,101 В реанимацията имаме подходящ донор. 163 00:14:11,185 --> 00:14:12,853 Направиха му снимка на мозъка, 164 00:14:12,978 --> 00:14:15,647 но все още чакаме съгласието на майка му. 165 00:14:15,772 --> 00:14:17,316 Какви са данните му? 166 00:14:17,441 --> 00:14:19,401 Нямам ги. Това е синът на Мануела. 167 00:14:19,526 --> 00:14:22,905 На Мануела? Нашият координатор? 168 00:14:23,363 --> 00:14:25,908 Да, загинал е. Това е ужасно! 169 00:14:48,472 --> 00:14:50,098 Мануела, много съжалявам ... 170 00:14:54,311 --> 00:14:57,439 резултатите от енцефалограмата са лоши. 171 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Трябва да вземеш решение. Незабавно. 172 00:15:12,162 --> 00:15:14,039 СЪГЛАСИЕ НА РОДСТВЕНИЦИТЕ 173 00:15:46,029 --> 00:15:47,281 ОПЕРАЦИОННА 174 00:15:50,784 --> 00:15:52,202 СЪРЦЕ 175 00:16:07,217 --> 00:16:10,053 Това е от болницата! 176 00:16:10,179 --> 00:16:11,763 Трябва да ида там. Или да се обадя! 177 00:16:11,889 --> 00:16:15,392 - Ще се обадя, само се успокой. - Спокоен съм. 178 00:16:21,565 --> 00:16:25,444 ЛЕТИЩЕ Лакоруна 179 00:16:59,144 --> 00:17:03,065 РАЙОННА БОЛНИЦА Лакоруна 180 00:17:16,745 --> 00:17:19,081 СЛЕД ТРИ СЕДМИЦИ 181 00:17:24,878 --> 00:17:27,172 Най-после сме навън. 182 00:17:27,381 --> 00:17:28,799 Той изглежда чудесно. 183 00:17:28,924 --> 00:17:31,510 Чак не ми се вярва! 184 00:17:31,635 --> 00:17:33,595 В това наистина е трудно да се повярва. 185 00:17:33,720 --> 00:17:35,472 Вече мога да дишам спокойно, както преди. 186 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 - Дори по-добре. - Имаш 18- годишно сърце! 187 00:17:38,308 --> 00:17:42,312 Ако знаеш какви лакомства ще ти приготвя вкъщи! 188 00:17:45,566 --> 00:17:48,318 Снощи мама ми показа една снимка от своята младост. 189 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 Половината снимка липсваше. 190 00:17:51,029 --> 00:17:54,992 Не исках да й казвам, но тази половина ми липсваше и в живота. 191 00:18:10,591 --> 00:18:12,801 Притеснявах се. 192 00:18:13,343 --> 00:18:15,637 Мислех, че няма да ми се обадиш повече. 193 00:18:15,762 --> 00:18:17,806 Обадих се веднага, след като се върнах в Мадрид. 194 00:18:17,931 --> 00:18:19,558 Докато беше в Аржентина 195 00:18:19,683 --> 00:18:21,894 ти се обаждах сто пъти ... 196 00:18:22,019 --> 00:18:24,605 Сигурно грешно съм си записала телефона. 197 00:18:25,397 --> 00:18:28,984 Не съм била в Аржентина. Ходих в Лакоруна. 198 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Какво прави там? 199 00:18:43,832 --> 00:18:47,044 Следвах сърцето на своя син. 200 00:18:47,169 --> 00:18:50,088 Какво говориш! Как разбра? 201 00:18:50,214 --> 00:18:51,673 Рових се в архивите ... 202 00:18:51,757 --> 00:18:55,135 и намерих името и адреса на реципиента. 203 00:18:55,219 --> 00:18:57,471 Не биваше да правиш това. 204 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Това може да те побърка! 205 00:19:00,224 --> 00:19:02,267 - Погледни ме, по дяволите! - Знам ... 206 00:19:02,392 --> 00:19:05,270 най-добре ще е да напусна работа и да се махна от Мадрид. 207 00:19:05,395 --> 00:19:08,482 - Не съм казала това! - Но си го мислеше. И си права. 208 00:19:09,608 --> 00:19:11,485 Даже няма да си разопаковам багажа. 209 00:19:11,568 --> 00:19:15,405 Не си в състояние да пътуваш сама. 210 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 Трябва да си починеш и да се възстановиш. 211 00:19:18,158 --> 00:19:19,868 Ще остана с теб тази нощ. 212 00:19:19,993 --> 00:19:23,497 - После ще дойдеш у нас. - Искам да остана сама, Мамен. 213 00:19:23,580 --> 00:19:26,208 - Бъди разумна. - Как?! 214 00:19:35,592 --> 00:19:38,929 Преди 17 години пропътувах същия маршрут ... 215 00:19:39,054 --> 00:19:42,516 но в обратно направление - от Барселона в Мадрид. 216 00:19:43,267 --> 00:19:45,561 И тогава бягах ... 217 00:19:45,686 --> 00:19:47,396 но не бях сама. 218 00:19:48,272 --> 00:19:50,732 В мен вече растеше Естебан. 219 00:19:51,942 --> 00:19:54,695 Тогава бягах от баща му, 220 00:19:55,112 --> 00:19:58,991 а сега отивам, за да го търся. 221 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 - Да карам ли още по този път? - Да. 222 00:22:30,559 --> 00:22:32,144 Спрете! 223 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 Кучи син! 224 00:22:46,617 --> 00:22:49,286 Педал ненормален! 225 00:22:58,587 --> 00:23:00,297 Кучи син! 226 00:23:10,474 --> 00:23:13,936 - Какво му направи? - Ударих го с камък. 227 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 - Помогни ми да го изправя. - Ставай. 228 00:23:18,732 --> 00:23:21,443 Хайде, стани. 229 00:23:21,527 --> 00:23:24,112 Добре ли си? Хайде, ставай. 230 00:23:24,696 --> 00:23:27,074 Да вървим. 231 00:23:27,157 --> 00:23:29,576 Мърдай по-живо. 232 00:23:31,411 --> 00:23:34,414 Психопат безполезен. 233 00:23:36,291 --> 00:23:37,876 Гледай. 234 00:23:40,671 --> 00:23:43,006 Виждаш ли момичетата около огъня? 235 00:23:43,131 --> 00:23:44,633 Питай за Урсула. 236 00:23:44,800 --> 00:23:47,427 Кажи, че Аградо те праща. Тя ще се погрижи за теб. 237 00:23:47,511 --> 00:23:48,637 Аградо? 238 00:23:51,306 --> 00:23:52,474 Ти ли си?! 239 00:23:52,558 --> 00:23:54,476 Манолита! 240 00:23:59,273 --> 00:24:00,691 Ранена ли си? 241 00:24:00,816 --> 00:24:03,026 Не, това е твоята кръв. 242 00:24:03,151 --> 00:24:05,904 Не е заради това, че ми спаси живота, но толкова ми липсваше! 243 00:24:06,029 --> 00:24:09,283 18 години ни вест, ни кост от теб. 244 00:24:09,408 --> 00:24:11,451 Даже те мислех за мъртва, мръснице. 245 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Да вървим вкъщи, трябва да ми разкажеш всичко. 246 00:24:13,370 --> 00:24:17,624 Първо ще минем през аптеката. Откъде да си хванем такси? 247 00:24:17,708 --> 00:24:19,209 Ето там. 248 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Надявам се, никой няма да ни нападне по пътя. 249 00:24:22,296 --> 00:24:26,091 - Имаш ли нож? - И нож, и камък. 250 00:24:29,136 --> 00:24:30,929 Хей, има ли някой? 251 00:24:33,515 --> 00:24:36,143 Извинявай, че те събудихме. 252 00:24:36,852 --> 00:24:39,313 - Хей, ела насам. - Не. Какво искате? 253 00:24:39,479 --> 00:24:42,900 - Ела. Няма да те изядем. - Какво искате? 254 00:24:43,066 --> 00:24:44,860 Чакай, аз ще му обесня. 255 00:24:44,985 --> 00:24:48,530 Йод, конци за зашиване, 256 00:24:48,697 --> 00:24:51,950 тромбоциклин и стерилни превръзки. 257 00:24:52,075 --> 00:24:55,037 - Имаш ли спирт? - Не, снощи всичко изпих. 258 00:24:55,204 --> 00:24:56,914 Имам предвид нещо за дезинфекция. 259 00:24:57,039 --> 00:25:01,376 Не, имам вазелин, презервативи и бинтове. 260 00:25:01,919 --> 00:25:04,588 - Нещо друго? - Спирт, ако обичате. 261 00:25:05,964 --> 00:25:09,176 О, Манолита! "Барселонетата"! 262 00:25:09,259 --> 00:25:11,720 Какви времена бяха! Помниш ли? 263 00:25:12,387 --> 00:25:16,058 Да. Не мърдай, моля те. 264 00:25:18,560 --> 00:25:20,437 Знаеш ли нещо за нея? 265 00:25:20,562 --> 00:25:22,523 За Лола? 266 00:25:22,648 --> 00:25:25,400 - Да, за съжаление. - Какво се е случило? 267 00:25:25,484 --> 00:25:27,277 Грижех се за нея. Беше тръгнала по лош път. 268 00:25:27,402 --> 00:25:30,405 Гълташе всякакви хапчета и боклуци. 269 00:25:30,531 --> 00:25:32,616 Една сутрин се прибирам след цяла нощ работа на Полето ... 270 00:25:32,741 --> 00:25:34,910 беше изпразнила цялата къща. 271 00:25:34,993 --> 00:25:38,080 Беше взела часовника, бижутата, любимите ми списания от 70-те, 272 00:25:38,205 --> 00:25:39,915 и 300 000 песети. 273 00:25:39,998 --> 00:25:41,667 Но най-много ме нарани това, 274 00:25:41,792 --> 00:25:44,920 че открадна статуята на Дева Мария. Беше ми подарък от мама. 275 00:25:45,045 --> 00:25:47,256 И за какво? Та тя в нищо не вярва! 276 00:25:47,381 --> 00:25:51,301 Освен да я използва за някой сатанински ритуал. 277 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 Да, изобщо не се е променила. 278 00:25:53,762 --> 00:25:56,348 Да ми причини това, след всичко което направих за нея! 279 00:25:56,473 --> 00:25:59,810 Когато дойде при мен в Париж преди 20 години, бяхме като сестри. 280 00:25:59,935 --> 00:26:02,855 Заедно си направихме гърдите. Бяхме неразделни. Знаеш. 281 00:26:05,774 --> 00:26:09,236 - Не си ли я виждала от тогава? - Не, и не съжалявам. 282 00:26:09,319 --> 00:26:10,946 Издирваш ли я? 283 00:26:12,239 --> 00:26:13,907 Да. 284 00:26:15,325 --> 00:26:17,119 Имаме нещо за изясняване. 285 00:26:19,746 --> 00:26:22,416 Манеула, защо изчезна тогава? 286 00:26:25,460 --> 00:26:27,296 Можеш ли да ми разкажеш? 287 00:26:29,631 --> 00:26:31,550 Не, не мога. 288 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Може би друг път. 289 00:26:35,179 --> 00:26:36,638 Добре. 290 00:26:36,722 --> 00:26:38,432 Само не изчезвай пак. 291 00:26:39,349 --> 00:26:42,019 Предпочитам да се сбогувам с хората, които обичам. 292 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 Макар, че винаги плача в такива случаи. 293 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 Ужас! 294 00:27:20,307 --> 00:27:22,267 Приличам на слон! 295 00:27:23,227 --> 00:27:26,271 Не преувеличавай, само малко си подпухнала. 296 00:27:26,396 --> 00:27:28,941 Подпухнала? Сега къде ще ходя с тази физиономия. 297 00:27:29,733 --> 00:27:31,443 Ела тук да хапнеш. 298 00:27:31,568 --> 00:27:34,071 Не трябваше толкова да се притесняваш. 299 00:27:34,196 --> 00:27:36,740 Салатата е превъзходна! 300 00:27:37,115 --> 00:27:39,868 Едвам дъвча от болка. 301 00:27:39,993 --> 00:27:41,453 По-добре да я смуча. 302 00:27:41,578 --> 00:27:43,413 Не бива да работиш днес. 303 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 А какво да правя? 304 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 Лола ме ограби до шушка. Трябва да работя. 305 00:27:47,292 --> 00:27:49,795 Какво угощение! 306 00:27:49,920 --> 00:27:51,171 Любимата ми "проволета". 307 00:27:51,255 --> 00:27:52,881 И аз трябва да си търся работа. 308 00:27:53,006 --> 00:27:55,050 Ако искаш може да търсим заедно. 309 00:27:55,175 --> 00:27:56,718 О, разбира се! 310 00:27:58,428 --> 00:28:00,931 Откакто ти замина, нито веднъж не съм се наяждала като хората. 311 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Трябва да внимавам за фигурата си. 312 00:28:04,017 --> 00:28:06,854 Лошото в моята професия, е че трябва да изглеждаш привлекателно, 313 00:28:06,979 --> 00:28:11,692 да следваш новостите в козметиката и пластичната хирургия. 314 00:28:18,282 --> 00:28:19,741 Ти изглеждаш невероятно! 315 00:28:19,825 --> 00:28:22,077 "Шанел" винаги респектира. 316 00:28:22,202 --> 00:28:23,453 Ти също изглеждаш добре. 317 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 Не приличам ли на уличница в този костюм? 318 00:28:26,456 --> 00:28:27,583 Още по-добре. 319 00:28:27,666 --> 00:28:30,919 Тези монахини помагат на проститутки и травестити. 320 00:28:32,129 --> 00:28:33,839 Това наистина ли е "Шанел"? 321 00:28:33,964 --> 00:28:38,594 Не! Как бих могла да си позволя "Шанел" при толкова гладуващи в света. 322 00:28:38,760 --> 00:28:41,180 Истински са само моите чувства ... 323 00:28:41,305 --> 00:28:43,974 и силиконът, който тежи цял тон. 324 00:28:44,141 --> 00:28:47,060 Чувствам се прекалено стара за годините си, Манолита. 325 00:28:47,186 --> 00:28:49,521 Това е от ударите. 326 00:28:49,646 --> 00:28:52,858 Да ... от ударите на живота през последните 40 години. 327 00:28:54,193 --> 00:28:56,403 - Здравейте. - Заповядайте. 328 00:28:56,486 --> 00:28:58,572 Търсите ли някого? 329 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Търсим жената, която ни посещава на Полето. 330 00:29:00,824 --> 00:29:02,493 Едно мило момиче. 331 00:29:02,618 --> 00:29:04,703 Сестра Роза. Тя е в стаята. Влезте. 332 00:29:04,828 --> 00:29:06,497 Благодаря. 333 00:29:15,506 --> 00:29:17,591 Роза, имаш посетители. 334 00:29:23,347 --> 00:29:24,973 Аградо, какво ти е на лицето? 335 00:29:25,098 --> 00:29:27,601 Нищо. Сбиване. Рисковете на професията. 336 00:29:27,726 --> 00:29:29,811 - Може ли да поговорим? - Разбира се. 337 00:29:29,937 --> 00:29:33,148 Да идем в другата стая. Ще е по-спокойно. 338 00:29:33,232 --> 00:29:35,192 Аз и моята приятелка решихме да зарежем улицата. 339 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Но ще ни е нужна друга работа. 340 00:29:36,985 --> 00:29:39,905 Да търкаме пода, каквото и да е. Нямаме претенции. 341 00:29:40,030 --> 00:29:41,323 Не мога да ви предложа голям избор. 342 00:29:41,448 --> 00:29:44,827 Работа като чистачки или обучение тук. 343 00:29:44,952 --> 00:29:47,830 Бродиране на салфетки и покривки. 344 00:29:47,913 --> 00:29:50,165 Бих предпочела да събирам боклука. 345 00:29:50,916 --> 00:29:52,668 Какво умееш да правиш? 346 00:29:52,793 --> 00:29:54,711 Работила съм като готвач в един ресторант. 347 00:29:54,795 --> 00:29:56,505 Тя е практикувала хирургия. 348 00:29:56,630 --> 00:29:58,507 Погледни това лице! Тя го направи. 349 00:29:58,590 --> 00:30:01,176 Тя е сънародничка на Лола. 350 00:30:01,552 --> 00:30:04,179 Така ли? Знаеш ли нещо за нея? 351 00:30:04,888 --> 00:30:06,807 Не съм я виждала от 18 години. 352 00:30:06,890 --> 00:30:08,809 Тя ми ограби къщата. 353 00:30:08,892 --> 00:30:10,394 Тя беше тук, 354 00:30:10,477 --> 00:30:12,771 преди около 4 месеца. 355 00:30:12,896 --> 00:30:15,315 Лекувахме я от свръхдоза ... 356 00:30:15,399 --> 00:30:17,150 Грижех се за нея през цялото време, 357 00:30:17,276 --> 00:30:19,820 но един ден просто изчезна. 358 00:30:19,945 --> 00:30:22,906 Бих искала да я видя, преди да замина за Салвадор. 359 00:30:23,031 --> 00:30:24,825 Салвадор? 360 00:30:24,908 --> 00:30:26,493 Може би трябва и аз да дойда? 361 00:30:26,577 --> 00:30:29,830 Сигурна съм, че в страните от третия свят ще просперирам. 362 00:30:30,247 --> 00:30:32,124 Тогава ела с мен. Тъкмо няма да съм сама. 363 00:30:32,249 --> 00:30:34,543 На улицата става все по-зле за проститутките ... 364 00:30:34,668 --> 00:30:38,380 тези клоуни в женски дрехи направо ни изметоха ... 365 00:30:38,505 --> 00:30:40,549 Не мога да ги понасям! Мръсни брантии! 366 00:30:40,674 --> 00:30:42,885 Превърнали са травестизма в някакъв цирк. 367 00:30:42,968 --> 00:30:44,720 Шутове. 368 00:30:44,803 --> 00:30:47,347 Жената - това са косите, маникюрът, 369 00:30:47,472 --> 00:30:49,433 устни на девица или на мръсница. 370 00:30:49,516 --> 00:30:52,269 Но виждали ли сте някога плешива жена? 371 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 Не ги понасям тези евтини комедианти! 372 00:30:56,648 --> 00:30:58,609 Не мисля, че в Салвадор има много такива. 373 00:30:58,734 --> 00:31:00,152 Но там има война. 374 00:31:00,277 --> 00:31:02,613 Наистина ли? Не знаех. 375 00:31:03,614 --> 00:31:05,657 Отивам на мястото на убити монахини. 376 00:31:06,116 --> 00:31:09,661 Не мисля, че в момента имам нужда от война. 377 00:31:09,786 --> 00:31:12,039 Ужасна си, Аградо. 378 00:31:12,915 --> 00:31:14,833 Значи можеш да готвиш? 379 00:31:14,958 --> 00:31:15,959 Да. 380 00:31:16,084 --> 00:31:17,753 Кой? Тя ли? 381 00:31:17,878 --> 00:31:19,463 Най-добрия готвач! 382 00:31:43,654 --> 00:31:45,197 Каква изненада! 383 00:31:45,322 --> 00:31:46,782 Здравей, мамо. 384 00:31:46,865 --> 00:31:48,242 Попречихме ли ти? 385 00:31:48,325 --> 00:31:50,577 Няма значение. Толкова рядко се отбиваш. 386 00:31:53,664 --> 00:31:55,958 - Това е Емануела. - Приятно ми е. 387 00:31:55,999 --> 00:31:58,418 Не стойте на вратата, влезте. 388 00:32:00,462 --> 00:32:02,005 Мамо, Мануела може да готви ... 389 00:32:02,172 --> 00:32:04,508 и понеже Флоринда ви напусна, си помислих ... 390 00:32:04,633 --> 00:32:07,553 Благодаря, но двете с Висента се справяме. 391 00:32:07,678 --> 00:32:10,597 Но как? Само татко има нужда от грижите на двама. 392 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - А той къде? - Разхожда кучето. 393 00:32:13,225 --> 00:32:14,685 - Сам? - Разбира се. 394 00:32:14,768 --> 00:32:16,019 Може да се загуби. 395 00:32:16,144 --> 00:32:18,564 Кучето знае пътя. Не се притеснявай. 396 00:32:18,689 --> 00:32:21,108 Жалко. Толкова исках да ги видя. 397 00:32:21,191 --> 00:32:23,819 После ще ги видиш.. Сега трябва да поговорим. 398 00:32:23,944 --> 00:32:24,987 Да идем в моето студио. 399 00:32:25,112 --> 00:32:27,489 Съжалявам, че напразно сте се разкарвали до тук. 400 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 - Няма нищо. - Вземи я на изпитателен срок. 401 00:32:29,825 --> 00:32:32,286 Заради татко. Мануела е медсестра. 402 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 - Медсестра и готвач едновременно? - Да. 403 00:32:33,829 --> 00:32:36,540 Предпочитам сама да се грижа за баща ти. 404 00:32:36,665 --> 00:32:40,043 Разбирам. Все пак благодаря. Ще тръгвам. 405 00:32:40,210 --> 00:32:41,044 Довиждане. 406 00:32:41,170 --> 00:32:42,796 - Мануела. - Да? 407 00:32:42,880 --> 00:32:45,215 Изчакай ме тук. Няма да се бавя. 408 00:32:48,552 --> 00:32:50,929 Как можа да ни доведеш тази уличница? 409 00:32:51,054 --> 00:32:54,016 Но при вас никой не иска да се хване на работа. 410 00:32:54,099 --> 00:32:55,475 Само проститутка ни липсваше! 411 00:32:55,559 --> 00:32:57,644 Това не е причина да я обиждаш. 412 00:32:57,728 --> 00:33:00,981 Не искам хората да виждат тази уличница в къщата ми. 413 00:33:01,064 --> 00:33:02,691 Не разбираш ли? 414 00:33:02,774 --> 00:33:05,736 Тя вече не е проститутка. Напусна улицата. 415 00:33:05,861 --> 00:33:07,279 От колко време се познавате? 416 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Запознахме се тази сутрин. 417 00:33:09,573 --> 00:33:13,410 Тази сутрин. Направо невероятно! 418 00:33:13,535 --> 00:33:15,245 Работата ми е да помагам на хората ... 419 00:33:15,370 --> 00:33:17,039 на всички, които имат нужда. 420 00:33:17,164 --> 00:33:19,041 Но това не е моя работа. 421 00:33:19,166 --> 00:33:21,919 Не ме гледай така. Не исках да съм толкова крайна. 422 00:33:23,170 --> 00:33:26,089 - Ще ти предложа една сделка. - Сделка? 423 00:33:26,215 --> 00:33:30,385 Ще я взема на работа, но ти няма да заминаваш за Салвадор. 424 00:33:30,469 --> 00:33:33,138 Мамо, и без теб са ми достатъчно колебанията. 425 00:33:33,263 --> 00:33:35,766 И би трябвало! Това не е пътуване, а самоубийство. 426 00:33:35,891 --> 00:33:37,893 И отцеубийство. 427 00:33:38,018 --> 00:33:40,270 Трябва да вървя. 428 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Мануела ме чака. 429 00:33:41,980 --> 00:33:45,359 Разбира се! Проститутките и салвадорците са по-важни от родителите. 430 00:33:45,442 --> 00:33:49,112 - Мамо, не почвай пак. - Би трябвало да идеш на психиатър. 431 00:33:50,781 --> 00:33:53,367 И за двете ни би било от полза. 432 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 Нали искаше да видиш баща си и кучето? 433 00:33:57,287 --> 00:33:59,122 Някой друг път. 434 00:33:59,248 --> 00:34:01,083 Всичко наред ли е с теб? 435 00:34:02,835 --> 00:34:05,295 Довиждане, мамо. 436 00:34:15,180 --> 00:34:17,683 - Здравей, Висента. - Роза, миличка. 437 00:34:17,808 --> 00:34:20,352 - Колко си отслабнала! Храниш ли се? - Да, храня се. 438 00:34:20,477 --> 00:34:22,938 - Чака ли долу едно русо момиче? - Не. 439 00:34:24,022 --> 00:34:26,358 Пази се. И да се храниш! 440 00:34:38,787 --> 00:34:40,581 ТРАМВАЙ ЖЕЛАНИЕ 441 00:34:43,917 --> 00:34:46,503 Съжалявам заради майка ми. 442 00:34:46,670 --> 00:34:48,839 Извинявай. 443 00:34:50,507 --> 00:34:51,466 Да вървим? 444 00:34:52,050 --> 00:34:54,928 С майка ми не се разбираме много. Тя просто ме подлудява. 445 00:34:55,679 --> 00:34:58,640 - Имаш ли родители? - Мъртви са. 446 00:34:58,724 --> 00:35:00,851 Значи си сама? 447 00:35:00,976 --> 00:35:02,811 Така излиза. 448 00:35:02,895 --> 00:35:04,563 Изглеждаш зле. 449 00:35:04,688 --> 00:35:07,441 Не ми е добре. 450 00:35:07,524 --> 00:35:10,152 Гади ми се ... 451 00:35:12,196 --> 00:35:13,822 Имам ... 452 00:35:17,743 --> 00:35:19,411 Вземи. 453 00:35:19,536 --> 00:35:21,538 - Ходи ли на лекар? - Не. 454 00:35:23,040 --> 00:35:26,418 Трябва да идеш. Може да е гастрит. 455 00:35:29,046 --> 00:35:32,049 Може ли да дойда у вас докато ми мине? 456 00:35:32,216 --> 00:35:33,509 Е .. 457 00:35:33,634 --> 00:35:35,219 Имаш ли къде да живееш? 458 00:35:35,344 --> 00:35:39,431 Да, но още нямам мебели. 459 00:35:43,185 --> 00:35:45,771 Влизай. Малко е разхвърляно. 460 00:35:46,480 --> 00:35:48,941 Нанесох се преди 4 дена. 461 00:35:49,274 --> 00:35:50,859 Искаш ли да полегнеш? 462 00:35:50,984 --> 00:35:53,695 Не, ще седна на дивана ... 463 00:35:53,821 --> 00:35:54,905 докато се оправя. 464 00:35:55,072 --> 00:35:56,865 Ще ида да се преоблека. 465 00:35:59,159 --> 00:36:01,662 Кой е този красавец? 466 00:36:02,162 --> 00:36:04,873 Естебан. Синът ми. 467 00:36:08,585 --> 00:36:10,379 Мислех, че си сама. 468 00:36:10,504 --> 00:36:12,965 Той загина. 469 00:36:13,674 --> 00:36:16,218 Съжалявам, Мануела. 470 00:36:19,471 --> 00:36:22,224 Не пипай тетрадката, моля те. 471 00:36:59,011 --> 00:37:00,929 Хайде, мила. Лошото свърши. 472 00:37:01,013 --> 00:37:04,224 Не ме докосвай! Никога повече не го прави, копеле! 473 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Внимавай какво говориш! 474 00:37:12,816 --> 00:37:14,610 Стела, ела тук. 475 00:37:14,693 --> 00:37:16,945 Никога няма да се върна в тази къща. 476 00:37:17,070 --> 00:37:19,323 Никога! 477 00:37:48,060 --> 00:37:49,478 СЪБЛЕКАЛНЯ 478 00:38:02,658 --> 00:38:04,535 Влизай, Нина. 479 00:38:05,118 --> 00:38:07,621 Не е Нина. Аз съм Мануела. 480 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 Не може да влизате тук! 481 00:38:13,377 --> 00:38:15,087 Нина си тръгна. 482 00:38:15,212 --> 00:38:16,588 Какво? 483 00:38:23,679 --> 00:38:25,305 Къде отиде? 484 00:38:25,389 --> 00:38:28,308 Не знам. Видях я как бягаше. 485 00:38:31,895 --> 00:38:35,190 Тя обеща да ме изчака в съблекалнята. 486 00:38:36,191 --> 00:38:38,569 Не мога да повярвам. 487 00:38:42,573 --> 00:38:44,700 Минаха само две седмици. 488 00:38:44,783 --> 00:38:47,202 Не може да ми причинява това. 489 00:38:53,083 --> 00:38:54,793 Имаш ли кола? 490 00:38:54,918 --> 00:38:56,628 Не. Къде искате да отидете? 491 00:38:58,255 --> 00:39:00,299 Не знам. 492 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Можеш ли да шофираш? 493 00:39:02,593 --> 00:39:03,760 Да. 494 00:39:07,598 --> 00:39:10,517 Нина има големи проблеми с наркотиците. 495 00:39:11,935 --> 00:39:15,230 Имаш ли представа къде би могла да е отишла? 496 00:39:15,355 --> 00:39:17,566 Не, но лесно ще я намерим. 497 00:39:17,691 --> 00:39:19,151 Благодаря. 498 00:39:19,276 --> 00:39:20,777 Не ви познавам, 499 00:39:20,903 --> 00:39:23,864 но винаги съм се доверявала на непознати. 500 00:39:25,949 --> 00:39:28,160 Не мога да карам кола. 501 00:39:28,285 --> 00:39:29,995 Затова Нина шофираше. 502 00:39:30,120 --> 00:39:32,122 - Искаш ли? - Не, благодаря. 503 00:39:36,585 --> 00:39:39,379 Пропуших заради Бет Дейвис. 504 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 Подражавах й. 505 00:39:41,507 --> 00:39:44,510 На 18 вече пушех като комин. 506 00:39:45,010 --> 00:39:47,054 Затова си избрах името Ума /Дим/. 507 00:39:47,137 --> 00:39:49,431 Ума е красиво име. 508 00:39:50,933 --> 00:39:53,143 Дим - това е единственото, което съм имала в живота си. 509 00:39:53,268 --> 00:39:55,604 Имали сте успех. 510 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 Успехът няма ни вкус, ни мирис. 511 00:39:58,398 --> 00:40:01,568 Свикваш с него, и дори не го забелязваш. 512 00:40:02,611 --> 00:40:05,656 Господи, къде ли е отишло това момиче? 513 00:40:36,436 --> 00:40:38,063 Мисля, че е тук. 514 00:40:41,024 --> 00:40:43,485 Изчакайте ме тук. Ще ида да видя. 515 00:40:53,370 --> 00:40:56,331 Той е голям развратник. Сваля всички поред. 516 00:40:56,415 --> 00:40:58,834 Аз не съм тукашна. 517 00:40:58,959 --> 00:41:00,752 Не ме пипай! 518 00:41:00,878 --> 00:41:02,796 Слушай, Нина ... 519 00:41:02,880 --> 00:41:05,257 Ума те чака. 520 00:41:05,382 --> 00:41:07,467 Коя, по дяволите, си ти?! 521 00:41:07,551 --> 00:41:08,969 Тя е в колата. 522 00:41:25,402 --> 00:41:26,820 Имам всичко ... 523 00:41:28,614 --> 00:41:31,366 - По дяволите, чантата ми! - Да, в чантата ... 524 00:41:31,450 --> 00:41:34,578 екстази, таблетки ... 525 00:41:58,936 --> 00:42:01,230 - Кой е? - Роза. 526 00:42:02,648 --> 00:42:04,274 - Здравей, Мануела. - Как си? 527 00:42:04,399 --> 00:42:07,236 - Сама ли си? - Да, сега ставам. 528 00:42:07,319 --> 00:42:08,612 Толкова късно? 529 00:42:08,737 --> 00:42:11,406 Обикалях до късно снощи. 530 00:42:12,282 --> 00:42:13,909 - Нещо за закуска? - Не, благодаря. 531 00:42:14,034 --> 00:42:17,204 - Не си ли гладна? - Значи се върна на улицата? 532 00:42:17,287 --> 00:42:20,415 Щях да ти предложа друг начин за печелене на пари. 533 00:42:20,541 --> 00:42:22,292 Предложи ми. Не съм проститутка. 534 00:42:22,417 --> 00:42:25,254 Животът ме очука отвсякъде, но проститутка никога не съм била. 535 00:42:25,379 --> 00:42:27,089 Защо ме излъга? 536 00:42:27,214 --> 00:42:30,217 Беше идея на Аградо. И костюмът беше неин. 537 00:42:30,384 --> 00:42:34,513 И каква работа ми предлагаш? 538 00:42:34,638 --> 00:42:37,099 Умирам от любопитство. 539 00:42:37,224 --> 00:42:39,685 Какъв наем ще ми искаш за стаята? 540 00:42:39,810 --> 00:42:42,062 За теб ли? За какво ти е? 541 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 Трябва да напусна работата в центъра за няколко месеца. 542 00:42:44,815 --> 00:42:47,401 А пътуването до Салвадор? 543 00:42:47,484 --> 00:42:49,987 Не се чувствам добре. 544 00:42:50,112 --> 00:42:52,197 Не мога да пътувам в това състояние. 545 00:42:52,322 --> 00:42:56,160 Защо искаш да се пренесеш при мен? 546 00:42:58,829 --> 00:43:01,456 Бременна съм. 547 00:43:02,499 --> 00:43:04,543 Бременна? 548 00:43:04,668 --> 00:43:06,420 Какво мислиш да правиш? 549 00:43:06,503 --> 00:43:09,256 Да запазя детето, разбира се. 550 00:43:09,339 --> 00:43:11,717 За мен това ще бъде повече от скандално. 551 00:43:11,842 --> 00:43:13,927 Бащата на детето не може ли да ти помогне? 552 00:43:14,011 --> 00:43:16,513 Бащата? Господ знае къде е! 553 00:43:16,638 --> 00:43:18,932 Но ти поне знаеш кой е? 554 00:43:19,016 --> 00:43:21,810 Разбира се! За каква ме мислиш! 555 00:43:21,894 --> 00:43:23,604 Извинявай. 556 00:43:24,062 --> 00:43:26,315 Беше твоята сънародничка, Лола. 557 00:43:30,736 --> 00:43:33,071 Лола !? Тази отвратителна кучка! 558 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 Какво ти става? 559 00:43:39,453 --> 00:43:41,830 Какво ми става?! 560 00:43:42,039 --> 00:43:43,624 В кой месец си? 561 00:43:44,708 --> 00:43:47,169 Мисля, че трети. 562 00:43:47,294 --> 00:43:48,754 Но съм много притеснена. 563 00:43:48,879 --> 00:43:50,839 Притеснена !? Нищо чудно! 564 00:43:53,008 --> 00:43:54,718 Тази сутрин имах кръвотечение. 565 00:43:54,843 --> 00:43:55,969 Ходи ли на лекар? 566 00:43:58,722 --> 00:44:01,433 Утре ще ходя в "Дел Мар". 567 00:44:01,558 --> 00:44:03,644 Можеш ли да дойдеш с мен? 568 00:44:04,311 --> 00:44:05,812 Разбира се. 569 00:44:05,896 --> 00:44:07,981 Благодаря. 570 00:44:09,483 --> 00:44:11,443 А какво ще кажеш за стаята? 571 00:44:12,486 --> 00:44:14,321 Съжалявам. 572 00:44:14,404 --> 00:44:16,907 Не можеш да се нанесеш при мен. 573 00:44:37,594 --> 00:44:39,263 Добър вечер. Може ли? 574 00:44:39,388 --> 00:44:41,557 Здравей. Очакавах те. 575 00:44:41,682 --> 00:44:43,600 Не знаех къде да ти изпратя чантата. 576 00:44:43,684 --> 00:44:45,143 Тук е. 577 00:44:45,269 --> 00:44:46,937 Благодаря. 578 00:44:50,941 --> 00:44:52,276 Всичко ли е там? 579 00:44:52,401 --> 00:44:54,945 Да, всичко. 580 00:44:55,070 --> 00:44:56,822 - Благодаря за снощи. - Няма защо. 581 00:44:56,947 --> 00:44:59,324 За съжаление, нямам много време да си поговорим. 582 00:44:59,449 --> 00:45:01,577 - Да ти помогна? - Можеш ли да го закопчаеш? 583 00:45:01,660 --> 00:45:03,078 Как се казваш? 584 00:45:03,162 --> 00:45:05,581 Мануела. 585 00:45:05,706 --> 00:45:08,667 Би ли искала да работиш за мен? 586 00:45:08,792 --> 00:45:11,920 - Какво трябва да правя? - Всичко. 587 00:45:12,004 --> 00:45:15,465 Всичко, освен да спиш с мен. Достатъчна ми е Нина. 588 00:45:15,549 --> 00:45:18,552 Честно казано, аз си търсех работа. 589 00:45:18,677 --> 00:45:22,514 Имам нужда от надежден помощник. На когото да вярвам. 590 00:45:22,639 --> 00:45:26,310 - Ти изобщо не ме познаваш. - Снощи те опознах. 591 00:45:26,435 --> 00:45:28,270 Но Нина ме мрази. 592 00:45:28,353 --> 00:45:31,482 Нина мрази всички, включително себе си и мен. 593 00:45:31,607 --> 00:45:33,317 Е, добре ... 594 00:45:34,735 --> 00:45:36,445 Кога започвам? 595 00:45:36,528 --> 00:45:39,072 - Веднага, ако си готова. - Добре. 596 00:45:41,450 --> 00:45:43,535 Питай Нина какво иска за вечеря. 597 00:45:43,660 --> 00:45:46,330 - За мен - риба. - Нещо друго? 598 00:45:46,455 --> 00:45:50,125 Можеш ли да намериш някакви успокоителни за Нина? 599 00:45:50,292 --> 00:45:53,837 - Имам лекситан. - Прекрасно. 600 00:46:17,861 --> 00:46:19,988 Само не споменавай за бащата. 601 00:46:20,113 --> 00:46:22,491 Защо мразиш Лола толкова много? 602 00:46:22,616 --> 00:46:24,493 Лола притежава всички най-лоши черти от мъжете ... 603 00:46:24,618 --> 00:46:26,495 ... и от жените. 604 00:46:27,913 --> 00:46:29,748 Ще ти разкажа една история. 605 00:46:31,124 --> 00:46:34,253 Имах приятелка, която се омъжи много млада. 606 00:46:34,378 --> 00:46:36,505 След една година мъжът й замина на работа в Париж. 607 00:46:36,630 --> 00:46:39,466 Трябваше да й се обади, след като се установи там. 608 00:46:39,716 --> 00:46:41,343 Минали 2 години. 609 00:46:41,426 --> 00:46:45,180 Мъжът събрал пари и отворил бар в Барселона. 610 00:46:45,556 --> 00:46:48,016 Тя се пренесла при него. 611 00:46:48,100 --> 00:46:50,435 Две години не са много. 612 00:46:51,270 --> 00:46:53,730 Но мъжът бил изцяло променен. 613 00:46:53,856 --> 00:46:56,150 Сигурно вече не я обичал. 614 00:46:56,275 --> 00:46:58,694 Промяната била повече физическа. 615 00:46:58,819 --> 00:47:01,822 Той си бил направил гърди, по-големи от нейните. 616 00:47:01,989 --> 00:47:04,158 А, ясно. 617 00:47:05,742 --> 00:47:08,495 Приятелката ми била много млада, 618 00:47:08,912 --> 00:47:11,206 в чужда страна, 619 00:47:11,290 --> 00:47:13,876 без никакви близки. 620 00:47:14,877 --> 00:47:17,838 С изключение на циците, мъжът си бил почти същия. 621 00:47:17,963 --> 00:47:21,508 Тя се примирила. 622 00:47:23,427 --> 00:47:27,598 Жените се боят от самотата. 623 00:47:27,723 --> 00:47:30,976 Жените са по-толерантни, но това е хубаво. 624 00:47:31,101 --> 00:47:33,228 Ние сме идиотки ... 625 00:47:33,353 --> 00:47:34,980 и малко лесбийки. 626 00:47:36,398 --> 00:47:38,317 Чуй края на историята. 627 00:47:38,942 --> 00:47:41,403 Приятелката ми и нейният съпруг с циците ... 628 00:47:41,528 --> 00:47:44,698 отворили своя бар точно тук, в Барселонета. 629 00:47:45,574 --> 00:47:49,661 Той всеки ден ходел с мини-бикини и се чукал с всички наред. 630 00:47:49,786 --> 00:47:51,705 Но вдигал скандали, когато тя си слагала бикини ... 631 00:47:51,788 --> 00:47:54,291 или минижуп. 632 00:47:54,416 --> 00:47:56,084 Ненормално копеле. 633 00:47:56,168 --> 00:47:59,755 Как може някой да се прави на мачо с цици!? 634 00:48:06,803 --> 00:48:08,722 Седнете. 635 00:48:08,847 --> 00:48:11,308 - Коя от вас е пациентката? - Тя. 636 00:48:11,433 --> 00:48:12,684 Е? 637 00:48:15,145 --> 00:48:16,772 Моята сестра е бременна. 638 00:48:16,855 --> 00:48:19,983 Предполагаме - в третия месец. 639 00:48:20,108 --> 00:48:22,694 Това е първата й визита. 640 00:48:23,237 --> 00:48:25,197 Вчера и днес имах кръвоточение. 641 00:48:26,323 --> 00:48:29,785 Съблечете се и легнете. 642 00:48:30,577 --> 00:48:32,663 Не се притеснявай. 643 00:48:36,166 --> 00:48:38,377 - Облечете това. - Благодаря. 644 00:48:40,754 --> 00:48:43,966 Плодът е в нормално положение. 645 00:48:44,132 --> 00:48:45,759 Заедно ли живеете? 646 00:48:45,843 --> 00:48:47,177 - Не. - Да. 647 00:48:47,302 --> 00:48:48,887 Последно? 648 00:48:49,012 --> 00:48:52,850 Тя живее с майка си, но не споделя с нея. 649 00:48:52,975 --> 00:48:54,685 Кръвното налягане винаги ли е толкова високо? 650 00:48:54,810 --> 00:48:56,562 Да, хипертоник съм. 651 00:48:58,021 --> 00:49:00,816 Има опасност от спонтанен аборт. 652 00:49:01,733 --> 00:49:03,777 Трябва по-малко да се движите. 653 00:49:05,445 --> 00:49:07,531 Не мога да напусна работа. 654 00:49:07,656 --> 00:49:12,452 Твоята работа сега е да си почиваш. И без глупости. 655 00:49:13,162 --> 00:49:15,622 Предайте на майка й да следи за кръвното. 656 00:49:15,747 --> 00:49:19,001 Да спазва безсолна диета и пълна почивка. 657 00:49:19,084 --> 00:49:21,044 Ще й предам всичко. 658 00:49:21,211 --> 00:49:25,007 Докторе, работата ми е свързана с рискови групи ... 659 00:49:25,132 --> 00:49:28,844 Бих искала да си направя тест за СПИН. 660 00:49:29,386 --> 00:49:30,846 Къде работите? 661 00:49:31,430 --> 00:49:33,599 Тя е социален работник. 662 00:49:33,724 --> 00:49:35,893 Кога ще са готови резултатите? 663 00:49:36,018 --> 00:49:38,437 След две седмици. 664 00:49:39,646 --> 00:49:41,857 Трябва да разкажеш всичко на майка си. 665 00:49:41,940 --> 00:49:44,443 Някой трябва да се грижи за теб. 666 00:49:44,568 --> 00:49:47,779 Вчера си намерих работа и ще съм заета. 667 00:49:47,905 --> 00:49:49,865 Слушай, Роза! 668 00:49:49,990 --> 00:49:52,451 Не искай от мен да ставам твоя майка. 669 00:49:52,576 --> 00:49:54,578 Имаш си майка, колкото и да не ти харесва тя. 670 00:49:54,703 --> 00:49:57,664 Не можем да избираме родителите си. Те са такива, каквито са. 671 00:49:58,499 --> 00:50:01,376 Господи! 672 00:50:03,212 --> 00:50:06,340 Умолявам те, не ме изнудвай! 673 00:50:11,762 --> 00:50:14,348 Не знам, може би трябва да се обадя в болницата. 674 00:50:15,432 --> 00:50:17,726 Направила си всичко, което си могла. 675 00:50:17,851 --> 00:50:20,312 Не мога да повярвам, ако тя е права, ще напусна Стенли. 676 00:50:20,437 --> 00:50:23,857 Не й вярвай. Най-важното сте ти и детето. 677 00:50:23,982 --> 00:50:25,692 А ако ми казва истината? 678 00:50:25,776 --> 00:50:27,069 Бланш? 679 00:50:27,194 --> 00:50:29,571 Бланш не е способна да казва истината, 680 00:50:29,655 --> 00:50:32,407 дори и да иска. 681 00:50:34,952 --> 00:50:36,954 Къде ми е сърцето!? 682 00:50:37,037 --> 00:50:39,665 Тя има предвид украшението. 683 00:50:39,790 --> 00:50:42,751 Някъде тук е. Ето го. 684 00:50:44,628 --> 00:50:48,173 - Трябва ми колие. - Ще намерим.