1
00:01:58,035 --> 00:02:00,120
Ще изляза да позвъня.
2
00:02:02,456 --> 00:02:04,416
КООРДИНАЦИОНЕН ЦЕНТЪР
ЗА ТРАНСПЛАНТАЦИИ
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
Национална организация
по трансплантация.
4
00:02:18,514 --> 00:02:20,766
Мануела,
от болницата Рамон и Кахал.
5
00:02:20,891 --> 00:02:22,976
Имаме потенциален донор.
6
00:02:23,060 --> 00:02:26,355
Направена е снимка на
мозъка, роднините са съгласни.
7
00:02:26,522 --> 00:02:28,524
Какви са му данните?
8
00:02:28,690 --> 00:02:31,276
Мъж, 35 годишен.
9
00:02:31,401 --> 00:02:32,653
Кръвна група?
10
00:02:32,736 --> 00:02:35,614
Нулева, резус-фактор
положителен, тегло 70 кг.
11
00:02:38,659 --> 00:02:40,285
ЧЕРЕН ДРОБ
12
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
РЕЦИПИЕНТИ
13
00:02:54,883 --> 00:02:56,844
Нито капчица!
14
00:02:59,763 --> 00:03:02,391
с Додоти
15
00:03:02,516 --> 00:03:03,976
Винаги сух - с "Додоти"!
16
00:03:09,439 --> 00:03:10,566
- Мамо!
- Да?
17
00:03:10,691 --> 00:03:12,276
Филмът започва.
18
00:03:12,401 --> 00:03:14,361
Идвам.
19
00:03:19,825 --> 00:03:22,786
"Истинската Ева"
20
00:03:22,911 --> 00:03:24,746
Що за мания, винаги
да променят заглавието!
21
00:03:24,830 --> 00:03:27,249
"All About Eve"
трябва да е "Всичко за Ева".
22
00:03:27,916 --> 00:03:29,793
"Всичко за Ева"
звучи малко странно.
23
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
Какво пишеш?
24
00:03:40,846 --> 00:03:42,139
Нищо особено.
25
00:03:43,515 --> 00:03:44,975
За това ще получа "Пулицър".
26
00:03:45,142 --> 00:03:46,935
ВСИЧКО ЗА МОЯТА МАЙКА
27
00:03:47,019 --> 00:03:49,479
Хапни нещо! Трябва да
качиш няколко килограма,
28
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
някой ден може да се наложи да
излезеш на улицата, за да ме издържаш.
29
00:03:53,400 --> 00:03:56,528
За това не са ми нужни килограми,
а един здрав, прав и корав.
30
00:03:57,321 --> 00:03:59,615
Кой те е научил
така да говориш?
31
00:03:59,907 --> 00:04:02,910
- Ти попита ...
- Пошегувах се.
32
00:04:05,454 --> 00:04:07,831
- А ти?
- Какво аз?
33
00:04:07,915 --> 00:04:10,417
Би ли могла заради мен
да станеш проститутка?
34
00:04:12,002 --> 00:04:14,963
Заради теб
съм готова на всичко.
35
00:04:17,674 --> 00:04:19,301
Яж!
36
00:04:20,552 --> 00:04:23,388
Маниаците за автографи! -
това не са хора.
37
00:04:23,514 --> 00:04:26,141
Това е някаква глутница койоти.
38
00:04:26,266 --> 00:04:27,809
Но те са твои фенове.
39
00:04:27,935 --> 00:04:29,561
Фенове?
40
00:04:29,686 --> 00:04:32,648
Тези малолетни престъпници
и смахнати дегенерати.
41
00:04:32,773 --> 00:04:33,941
За какви фенове говорим!
42
00:04:34,024 --> 00:04:37,361
Те никога не са ходили на кино,
не са видяли нещата отвътре.
43
00:04:37,486 --> 00:04:39,863
Е, някои от тях имат желание.
44
00:04:39,988 --> 00:04:42,783
Поканих я тук, за да те види.
- Заповядай, Ева.
45
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
Мислех, че вече сте ме забравили.
46
00:04:46,620 --> 00:04:47,996
Нищо подобно.
47
00:04:48,080 --> 00:04:49,998
Запознай се, Марго.
Това е Ева Харингтън.
48
00:04:50,082 --> 00:04:52,459
- Как си, мила?
- Здравейте.
49
00:04:52,543 --> 00:04:54,878
Би ли искала да станеш актриса?
50
00:04:55,003 --> 00:04:57,506
Достатъчно трудно ми
беше да стана медсестра.
51
00:04:57,631 --> 00:05:00,092
Бих писал роли за теб.
52
00:05:00,926 --> 00:05:03,387
Като млада
играех в любителска трупа.
53
00:05:03,470 --> 00:05:05,597
Добре се справях.
54
00:05:05,722 --> 00:05:07,641
Даже съм си запазила снимка.
55
00:05:08,559 --> 00:05:10,686
С удоволствие ще я видя.
56
00:05:11,395 --> 00:05:13,105
Ще я потърся по-късно.
57
00:05:19,570 --> 00:05:21,154
Виж, Естебан.
58
00:05:21,280 --> 00:05:23,365
Намерих снимката.
59
00:05:27,077 --> 00:05:30,330
Представлението беше
по текст на Борис Виан.
60
00:05:31,331 --> 00:05:33,792
"Кабаре за интелектуалци."
61
00:05:46,597 --> 00:05:48,098
Честит рожден ден!
62
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
- Вече?
- Полунощ е, скъпи.
63
00:05:52,186 --> 00:05:55,147
" Музика за хамелеони".
Точно това си търсех!
64
00:05:56,190 --> 00:05:57,816
Знам, че обичаш Капоте.
65
00:05:58,483 --> 00:06:00,444
Почети ми на глас.
Като в детството.
66
00:06:05,365 --> 00:06:06,950
"Предисловие".
67
00:06:08,160 --> 00:06:10,370
"Започнах да пиша на 8 години"
68
00:06:10,454 --> 00:06:12,581
Виждаш ли?
Не съм единственият.
69
00:06:13,457 --> 00:06:15,918
"Не знаех, че завинаги
свързвам живота си
70
00:06:16,043 --> 00:06:18,962
с благороден,
но безмилостен Господар.
71
00:06:19,046 --> 00:06:22,591
Бог дарява
не само талант, но и камшик.
72
00:06:24,176 --> 00:06:27,804
Камшикът е за самобичуване."
73
00:06:28,805 --> 00:06:30,933
Това убива
всякакво желание за писане.
74
00:06:31,058 --> 00:06:32,893
Не бъди жестока!
75
00:06:32,976 --> 00:06:35,979
Предисловието е великолепно.
76
00:06:36,063 --> 00:06:39,274
Как искаш да отпразнуваш
рождения си ден?
77
00:06:39,358 --> 00:06:41,568
Искам да посетя
един от твоите семинари.
78
00:06:41,652 --> 00:06:43,153
Защо?
79
00:06:43,278 --> 00:06:46,281
Пиша разказ за теб, за конкурса.
80
00:06:47,241 --> 00:06:51,662
Бих искал да видя една от
ролите, които разиграваш на курса.
81
00:06:51,745 --> 00:06:54,873
Трябва да се посъветвам с Мамен,
82
00:06:54,998 --> 00:06:57,125
тя отговаря за това като психолог.
83
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
Добре, посъветвай се.
84
00:07:00,671 --> 00:07:03,340
Идеята да пишеш за мен,
не ми допада особено.
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
Мъжът ви почина, г-жо.
86
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
Не може да бъде!
87
00:07:08,387 --> 00:07:11,098
Видях го в реанимацията, още дишаше.
88
00:07:11,181 --> 00:07:15,644
Той е на апарат за изкуствено дишане.
89
00:07:15,727 --> 00:07:18,689
Искате ли да съобщите на близките?
90
00:07:19,523 --> 00:07:21,275
Нямам близки.
91
00:07:22,025 --> 00:07:24,111
Само синът ми.
92
00:07:24,945 --> 00:07:27,698
Божичко, как да му съобщя това!
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Приживе обсъждали ли сте
с мъжа си темата за ...
94
00:07:30,325 --> 00:07:32,744
донорство на органи?
95
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Не се ли е интересувал от този въпрос?
96
00:07:35,747 --> 00:07:38,083
Приживе го интересуваше само животът.
97
00:07:39,209 --> 00:07:43,255
Надявам се, интересувал
се е и от живота на другите.
98
00:07:44,047 --> 00:07:45,549
Не ви разбирам.
99
00:07:45,632 --> 00:07:49,553
Колегата ми се опитва да каже:
100
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
органите на вашия мъж
могат да спасят човешки живот.
101
00:07:52,055 --> 00:07:54,641
Но ни трябва вашето съгласие?
102
00:07:54,725 --> 00:07:57,936
Тоест, за него ще се намери донор?
103
00:07:58,061 --> 00:08:01,440
Не точно, по-скоро обратното.
104
00:08:11,074 --> 00:08:15,162
Сега да обсъдим показаната ситуация.
105
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
Гледай къде вървиш!
106
00:09:01,625 --> 00:09:03,919
- За какво си мислеше?
- Върти ми се една идея.
107
00:09:04,044 --> 00:09:06,380
Една идея.
Благодаря.
108
00:09:11,718 --> 00:09:14,346
Защо ме гледаш така?
Толкова ли ужасно изглеждам?
109
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Не, изглеждаш
по-добре от всякога.
110
00:09:17,307 --> 00:09:20,894
Това ли е господинът,
когото очакваш?
111
00:09:20,978 --> 00:09:23,313
Вие не сте г-н Хънтли!
112
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
Нито пък вие!
113
00:09:44,084 --> 00:09:46,461
Трябва да й се изрежат ноктите.
114
00:09:48,255 --> 00:09:49,464
Помогнете ми, докторе.
115
00:09:49,548 --> 00:09:52,259
Кажете й да ме пусне.
116
00:09:52,342 --> 00:09:53,343
Моля ви!
117
00:09:54,803 --> 00:09:56,763
Пусни я.
118
00:10:01,560 --> 00:10:03,770
Станете.
119
00:10:06,940 --> 00:10:09,359
Облегнете се на рамото ми.
120
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
г-жо Дюбоа.
121
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Благодаря.
122
00:10:14,031 --> 00:10:15,490
Не ви познавам,
123
00:10:15,616 --> 00:10:19,661
но винаги съм се
доверявала на непознати.
124
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Хайде, мила.
Лошото свърши.
125
00:10:33,091 --> 00:10:35,761
Не ме докосвай!
Никога повече не го прави, копеле!
126
00:10:35,886 --> 00:10:37,638
Внимавай какво говориш!
127
00:10:46,188 --> 00:10:48,148
Стела, ела тук.
128
00:10:51,902 --> 00:10:54,571
Никога няма да се върна
в тази къща.
129
00:10:57,491 --> 00:10:59,576
Никога!
130
00:11:05,874 --> 00:11:08,126
Искам да взема автограф от Ума Рохо.
131
00:11:08,252 --> 00:11:11,839
- Автограф? В това време?
- Какво общо има времето.
132
00:11:18,971 --> 00:11:20,681
А ако никой не излезе?
133
00:11:20,764 --> 00:11:23,892
Ще почакаме.
Днес е рождения ми ден.
134
00:11:24,768 --> 00:11:27,437
Вече дойде есента.
135
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
- Довиждане.
- До утре.
136
00:11:33,318 --> 00:11:36,280
На теб ти хареса Нина Круз, нали?
137
00:11:36,363 --> 00:11:39,366
Не, не тя.
Стела.
138
00:11:39,741 --> 00:11:44,079
Преди 20 години в моето родно градче
139
00:11:44,163 --> 00:11:46,415
аз играх Стела, в "Трамвай Желание".
140
00:11:46,498 --> 00:11:48,584
А баща ти играеше Ковалски.
141
00:11:48,709 --> 00:11:51,879
Трябва да ми разкажеш за баща ми.
142
00:11:51,962 --> 00:11:53,881
Знам само, че е мъртъв.
143
00:11:53,964 --> 00:11:56,967
- Няма да ми е лесно.
- Досещах се.
144
00:11:57,050 --> 00:11:59,678
Иначе отдавна би ми разказала.
145
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Бих искал да те помоля
за това, като за подарък.
146
00:12:02,848 --> 00:12:04,808
Не съм сигурна, че
това ще е хубав подарък.
147
00:12:04,892 --> 00:12:08,270
Грешиш.
Това ще е най-хубавия подарък.
148
00:12:10,939 --> 00:12:14,401
Добре, вкъщи ще ти разкажа всичко.
149
00:12:16,486 --> 00:12:19,114
Този артистичен живот е
по-лош и от манастирски. Такси!
150
00:12:21,450 --> 00:12:25,120
Един ден без наркотици и
вече се мислиш за монахиня!
151
00:12:25,287 --> 00:12:26,622
Точно така.
152
00:12:28,332 --> 00:12:30,751
Улица Алфонсо, № 30.
153
00:12:34,171 --> 00:12:36,298
Да вървим!
Откажи се от това.
154
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Не!
Синът ми!
155
00:13:37,985 --> 00:13:41,822
Днес ставам на 17,
но изглеждам по- голям.
156
00:13:41,905 --> 00:13:45,826
Децата които растат без
бащи, само с майките си
157
00:13:45,951 --> 00:13:49,454
изглеждат по-сериозни и
зрели от връстниците си.
158
00:13:49,580 --> 00:13:53,333
Но това ми отива. Нали съм писател.
159
00:13:58,005 --> 00:13:59,840
ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ
160
00:14:03,594 --> 00:14:05,888
Лола,
от болницата Рамон и Кахал.
161
00:14:06,013 --> 00:14:08,515
Да?
162
00:14:08,682 --> 00:14:11,101
В реанимацията имаме подходящ донор.
163
00:14:11,185 --> 00:14:12,853
Направиха му снимка на мозъка,
164
00:14:12,978 --> 00:14:15,647
но все още чакаме
съгласието на майка му.
165
00:14:15,772 --> 00:14:17,316
Какви са данните му?
166
00:14:17,441 --> 00:14:19,401
Нямам ги.
Това е синът на Мануела.
167
00:14:19,526 --> 00:14:22,905
На Мануела?
Нашият координатор?
168
00:14:23,363 --> 00:14:25,908
Да, загинал е.
Това е ужасно!
169
00:14:48,472 --> 00:14:50,098
Мануела, много съжалявам ...
170
00:14:54,311 --> 00:14:57,439
резултатите от енцефалограмата са лоши.
171
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Трябва да вземеш решение.
Незабавно.
172
00:15:12,162 --> 00:15:14,039
СЪГЛАСИЕ НА РОДСТВЕНИЦИТЕ
173
00:15:46,029 --> 00:15:47,281
ОПЕРАЦИОННА
174
00:15:50,784 --> 00:15:52,202
СЪРЦЕ
175
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
Това е от болницата!
176
00:16:10,179 --> 00:16:11,763
Трябва да ида там.
Или да се обадя!
177
00:16:11,889 --> 00:16:15,392
- Ще се обадя, само се успокой.
- Спокоен съм.
178
00:16:21,565 --> 00:16:25,444
ЛЕТИЩЕ
Лакоруна
179
00:16:59,144 --> 00:17:03,065
РАЙОННА БОЛНИЦА
Лакоруна
180
00:17:16,745 --> 00:17:19,081
СЛЕД ТРИ СЕДМИЦИ
181
00:17:24,878 --> 00:17:27,172
Най-после сме навън.
182
00:17:27,381 --> 00:17:28,799
Той изглежда чудесно.
183
00:17:28,924 --> 00:17:31,510
Чак не ми се вярва!
184
00:17:31,635 --> 00:17:33,595
В това наистина
е трудно да се повярва.
185
00:17:33,720 --> 00:17:35,472
Вече мога да дишам
спокойно, както преди.
186
00:17:35,597 --> 00:17:38,141
- Дори по-добре.
- Имаш 18- годишно сърце!
187
00:17:38,308 --> 00:17:42,312
Ако знаеш какви лакомства
ще ти приготвя вкъщи!
188
00:17:45,566 --> 00:17:48,318
Снощи мама ми показа една
снимка от своята младост.
189
00:17:48,944 --> 00:17:50,904
Половината снимка липсваше.
190
00:17:51,029 --> 00:17:54,992
Не исках да й казвам, но тази
половина ми липсваше и в живота.
191
00:18:10,591 --> 00:18:12,801
Притеснявах се.
192
00:18:13,343 --> 00:18:15,637
Мислех, че няма
да ми се обадиш повече.
193
00:18:15,762 --> 00:18:17,806
Обадих се веднага, след
като се върнах в Мадрид.
194
00:18:17,931 --> 00:18:19,558
Докато беше в Аржентина
195
00:18:19,683 --> 00:18:21,894
ти се обаждах сто пъти ...
196
00:18:22,019 --> 00:18:24,605
Сигурно грешно съм
си записала телефона.
197
00:18:25,397 --> 00:18:28,984
Не съм била в Аржентина.
Ходих в Лакоруна.
198
00:18:38,952 --> 00:18:40,996
Какво прави там?
199
00:18:43,832 --> 00:18:47,044
Следвах сърцето на своя син.
200
00:18:47,169 --> 00:18:50,088
Какво говориш!
Как разбра?
201
00:18:50,214 --> 00:18:51,673
Рових се в архивите ...
202
00:18:51,757 --> 00:18:55,135
и намерих името
и адреса на реципиента.
203
00:18:55,219 --> 00:18:57,471
Не биваше да правиш това.
204
00:18:57,554 --> 00:19:00,140
Това може да те побърка!
205
00:19:00,224 --> 00:19:02,267
- Погледни ме, по дяволите!
- Знам ...
206
00:19:02,392 --> 00:19:05,270
най-добре ще е да напусна
работа и да се махна от Мадрид.
207
00:19:05,395 --> 00:19:08,482
- Не съм казала това!
- Но си го мислеше. И си права.
208
00:19:09,608 --> 00:19:11,485
Даже няма да си разопаковам багажа.
209
00:19:11,568 --> 00:19:15,405
Не си в състояние да пътуваш сама.
210
00:19:15,531 --> 00:19:17,991
Трябва да си починеш
и да се възстановиш.
211
00:19:18,158 --> 00:19:19,868
Ще остана с теб тази нощ.
212
00:19:19,993 --> 00:19:23,497
- После ще дойдеш у нас.
- Искам да остана сама, Мамен.
213
00:19:23,580 --> 00:19:26,208
- Бъди разумна.
- Как?!
214
00:19:35,592 --> 00:19:38,929
Преди 17 години
пропътувах същия маршрут ...
215
00:19:39,054 --> 00:19:42,516
но в обратно направление -
от Барселона в Мадрид.
216
00:19:43,267 --> 00:19:45,561
И тогава бягах ...
217
00:19:45,686 --> 00:19:47,396
но не бях сама.
218
00:19:48,272 --> 00:19:50,732
В мен вече растеше Естебан.
219
00:19:51,942 --> 00:19:54,695
Тогава бягах от баща му,
220
00:19:55,112 --> 00:19:58,991
а сега отивам, за да го търся.
221
00:21:04,181 --> 00:21:06,934
- Да карам ли още по този път?
- Да.
222
00:22:30,559 --> 00:22:32,144
Спрете!
223
00:22:35,939 --> 00:22:38,150
Кучи син!
224
00:22:46,617 --> 00:22:49,286
Педал ненормален!
225
00:22:58,587 --> 00:23:00,297
Кучи син!
226
00:23:10,474 --> 00:23:13,936
- Какво му направи?
- Ударих го с камък.
227
00:23:14,561 --> 00:23:17,064
- Помогни ми да го изправя.
- Ставай.
228
00:23:18,732 --> 00:23:21,443
Хайде, стани.
229
00:23:21,527 --> 00:23:24,112
Добре ли си?
Хайде, ставай.
230
00:23:24,696 --> 00:23:27,074
Да вървим.
231
00:23:27,157 --> 00:23:29,576
Мърдай по-живо.
232
00:23:31,411 --> 00:23:34,414
Психопат безполезен.
233
00:23:36,291 --> 00:23:37,876
Гледай.
234
00:23:40,671 --> 00:23:43,006
Виждаш ли момичетата около огъня?
235
00:23:43,131 --> 00:23:44,633
Питай за Урсула.
236
00:23:44,800 --> 00:23:47,427
Кажи, че Аградо те праща.
Тя ще се погрижи за теб.
237
00:23:47,511 --> 00:23:48,637
Аградо?
238
00:23:51,306 --> 00:23:52,474
Ти ли си?!
239
00:23:52,558 --> 00:23:54,476
Манолита!
240
00:23:59,273 --> 00:24:00,691
Ранена ли си?
241
00:24:00,816 --> 00:24:03,026
Не, това е твоята кръв.
242
00:24:03,151 --> 00:24:05,904
Не е заради това, че ми спаси
живота, но толкова ми липсваше!
243
00:24:06,029 --> 00:24:09,283
18 години ни вест, ни кост от теб.
244
00:24:09,408 --> 00:24:11,451
Даже те мислех за мъртва, мръснице.
245
00:24:11,577 --> 00:24:13,287
Да вървим вкъщи,
трябва да ми разкажеш всичко.
246
00:24:13,370 --> 00:24:17,624
Първо ще минем през аптеката.
Откъде да си хванем такси?
247
00:24:17,708 --> 00:24:19,209
Ето там.
248
00:24:19,710 --> 00:24:22,171
Надявам се, никой няма
да ни нападне по пътя.
249
00:24:22,296 --> 00:24:26,091
- Имаш ли нож?
- И нож, и камък.
250
00:24:29,136 --> 00:24:30,929
Хей, има ли някой?
251
00:24:33,515 --> 00:24:36,143
Извинявай, че те събудихме.
252
00:24:36,852 --> 00:24:39,313
- Хей, ела насам.
- Не. Какво искате?
253
00:24:39,479 --> 00:24:42,900
- Ела. Няма да те изядем.
- Какво искате?
254
00:24:43,066 --> 00:24:44,860
Чакай, аз ще му обесня.
255
00:24:44,985 --> 00:24:48,530
Йод, конци за зашиване,
256
00:24:48,697 --> 00:24:51,950
тромбоциклин и стерилни превръзки.
257
00:24:52,075 --> 00:24:55,037
- Имаш ли спирт?
- Не, снощи всичко изпих.
258
00:24:55,204 --> 00:24:56,914
Имам предвид нещо за дезинфекция.
259
00:24:57,039 --> 00:25:01,376
Не, имам вазелин,
презервативи и бинтове.
260
00:25:01,919 --> 00:25:04,588
- Нещо друго?
- Спирт, ако обичате.
261
00:25:05,964 --> 00:25:09,176
О, Манолита!
"Барселонетата"!
262
00:25:09,259 --> 00:25:11,720
Какви времена бяха!
Помниш ли?
263
00:25:12,387 --> 00:25:16,058
Да.
Не мърдай, моля те.
264
00:25:18,560 --> 00:25:20,437
Знаеш ли нещо за нея?
265
00:25:20,562 --> 00:25:22,523
За Лола?
266
00:25:22,648 --> 00:25:25,400
- Да, за съжаление.
- Какво се е случило?
267
00:25:25,484 --> 00:25:27,277
Грижех се за нея.
Беше тръгнала по лош път.
268
00:25:27,402 --> 00:25:30,405
Гълташе всякакви хапчета и боклуци.
269
00:25:30,531 --> 00:25:32,616
Една сутрин се прибирам след
цяла нощ работа на Полето ...
270
00:25:32,741 --> 00:25:34,910
беше изпразнила цялата къща.
271
00:25:34,993 --> 00:25:38,080
Беше взела часовника, бижутата,
любимите ми списания от 70-те,
272
00:25:38,205 --> 00:25:39,915
и 300 000 песети.
273
00:25:39,998 --> 00:25:41,667
Но най-много ме нарани това,
274
00:25:41,792 --> 00:25:44,920
че открадна статуята на Дева Мария.
Беше ми подарък от мама.
275
00:25:45,045 --> 00:25:47,256
И за какво?
Та тя в нищо не вярва!
276
00:25:47,381 --> 00:25:51,301
Освен да я използва за
някой сатанински ритуал.
277
00:25:51,760 --> 00:25:53,637
Да, изобщо не се е променила.
278
00:25:53,762 --> 00:25:56,348
Да ми причини това,
след всичко което направих за нея!
279
00:25:56,473 --> 00:25:59,810
Когато дойде при мен в Париж
преди 20 години, бяхме като сестри.
280
00:25:59,935 --> 00:26:02,855
Заедно си направихме гърдите.
Бяхме неразделни. Знаеш.
281
00:26:05,774 --> 00:26:09,236
- Не си ли я виждала от тогава?
- Не, и не съжалявам.
282
00:26:09,319 --> 00:26:10,946
Издирваш ли я?
283
00:26:12,239 --> 00:26:13,907
Да.
284
00:26:15,325 --> 00:26:17,119
Имаме нещо за изясняване.
285
00:26:19,746 --> 00:26:22,416
Манеула, защо изчезна тогава?
286
00:26:25,460 --> 00:26:27,296
Можеш ли да ми разкажеш?
287
00:26:29,631 --> 00:26:31,550
Не, не мога.
288
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Може би друг път.
289
00:26:35,179 --> 00:26:36,638
Добре.
290
00:26:36,722 --> 00:26:38,432
Само не изчезвай пак.
291
00:26:39,349 --> 00:26:42,019
Предпочитам да се сбогувам
с хората, които обичам.
292
00:26:42,144 --> 00:26:45,063
Макар, че винаги плача в такива случаи.
293
00:27:07,878 --> 00:27:10,005
Ужас!
294
00:27:20,307 --> 00:27:22,267
Приличам на слон!
295
00:27:23,227 --> 00:27:26,271
Не преувеличавай,
само малко си подпухнала.
296
00:27:26,396 --> 00:27:28,941
Подпухнала?
Сега къде ще ходя с тази физиономия.
297
00:27:29,733 --> 00:27:31,443
Ела тук да хапнеш.
298
00:27:31,568 --> 00:27:34,071
Не трябваше толкова да се притесняваш.
299
00:27:34,196 --> 00:27:36,740
Салатата е превъзходна!
300
00:27:37,115 --> 00:27:39,868
Едвам дъвча от болка.
301
00:27:39,993 --> 00:27:41,453
По-добре да я смуча.
302
00:27:41,578 --> 00:27:43,413
Не бива да работиш днес.
303
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
А какво да правя?
304
00:27:45,249 --> 00:27:47,209
Лола ме ограби до шушка.
Трябва да работя.
305
00:27:47,292 --> 00:27:49,795
Какво угощение!
306
00:27:49,920 --> 00:27:51,171
Любимата ми "проволета".
307
00:27:51,255 --> 00:27:52,881
И аз трябва да си търся работа.
308
00:27:53,006 --> 00:27:55,050
Ако искаш може да търсим заедно.
309
00:27:55,175 --> 00:27:56,718
О, разбира се!
310
00:27:58,428 --> 00:28:00,931
Откакто ти замина, нито веднъж
не съм се наяждала като хората.
311
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Трябва да внимавам за фигурата си.
312
00:28:04,017 --> 00:28:06,854
Лошото в моята професия, е че
трябва да изглеждаш привлекателно,
313
00:28:06,979 --> 00:28:11,692
да следваш новостите в
козметиката и пластичната хирургия.
314
00:28:18,282 --> 00:28:19,741
Ти изглеждаш невероятно!
315
00:28:19,825 --> 00:28:22,077
"Шанел" винаги респектира.
316
00:28:22,202 --> 00:28:23,453
Ти също изглеждаш добре.
317
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
Не приличам ли на
уличница в този костюм?
318
00:28:26,456 --> 00:28:27,583
Още по-добре.
319
00:28:27,666 --> 00:28:30,919
Тези монахини помагат на
проститутки и травестити.
320
00:28:32,129 --> 00:28:33,839
Това наистина ли е "Шанел"?
321
00:28:33,964 --> 00:28:38,594
Не! Как бих могла да си позволя
"Шанел" при толкова гладуващи в света.
322
00:28:38,760 --> 00:28:41,180
Истински са само моите чувства ...
323
00:28:41,305 --> 00:28:43,974
и силиконът, който тежи цял тон.
324
00:28:44,141 --> 00:28:47,060
Чувствам се прекалено стара
за годините си, Манолита.
325
00:28:47,186 --> 00:28:49,521
Това е от ударите.
326
00:28:49,646 --> 00:28:52,858
Да ... от ударите на живота
през последните 40 години.
327
00:28:54,193 --> 00:28:56,403
- Здравейте.
- Заповядайте.
328
00:28:56,486 --> 00:28:58,572
Търсите ли някого?
329
00:28:58,655 --> 00:29:00,699
Търсим жената, която
ни посещава на Полето.
330
00:29:00,824 --> 00:29:02,493
Едно мило момиче.
331
00:29:02,618 --> 00:29:04,703
Сестра Роза.
Тя е в стаята. Влезте.
332
00:29:04,828 --> 00:29:06,497
Благодаря.
333
00:29:15,506 --> 00:29:17,591
Роза, имаш посетители.
334
00:29:23,347 --> 00:29:24,973
Аградо, какво ти е на лицето?
335
00:29:25,098 --> 00:29:27,601
Нищо. Сбиване.
Рисковете на професията.
336
00:29:27,726 --> 00:29:29,811
- Може ли да поговорим?
- Разбира се.
337
00:29:29,937 --> 00:29:33,148
Да идем в другата стая.
Ще е по-спокойно.
338
00:29:33,232 --> 00:29:35,192
Аз и моята приятелка
решихме да зарежем улицата.
339
00:29:35,317 --> 00:29:36,860
Но ще ни е нужна друга работа.
340
00:29:36,985 --> 00:29:39,905
Да търкаме пода, каквото и да е.
Нямаме претенции.
341
00:29:40,030 --> 00:29:41,323
Не мога да ви предложа голям избор.
342
00:29:41,448 --> 00:29:44,827
Работа като чистачки или обучение тук.
343
00:29:44,952 --> 00:29:47,830
Бродиране на салфетки и покривки.
344
00:29:47,913 --> 00:29:50,165
Бих предпочела да събирам боклука.
345
00:29:50,916 --> 00:29:52,668
Какво умееш да правиш?
346
00:29:52,793 --> 00:29:54,711
Работила съм като
готвач в един ресторант.
347
00:29:54,795 --> 00:29:56,505
Тя е практикувала хирургия.
348
00:29:56,630 --> 00:29:58,507
Погледни това лице!
Тя го направи.
349
00:29:58,590 --> 00:30:01,176
Тя е сънародничка на Лола.
350
00:30:01,552 --> 00:30:04,179
Така ли?
Знаеш ли нещо за нея?
351
00:30:04,888 --> 00:30:06,807
Не съм я виждала от 18 години.
352
00:30:06,890 --> 00:30:08,809
Тя ми ограби къщата.
353
00:30:08,892 --> 00:30:10,394
Тя беше тук,
354
00:30:10,477 --> 00:30:12,771
преди около 4 месеца.
355
00:30:12,896 --> 00:30:15,315
Лекувахме я от свръхдоза ...
356
00:30:15,399 --> 00:30:17,150
Грижех се за нея през цялото време,
357
00:30:17,276 --> 00:30:19,820
но един ден просто изчезна.
358
00:30:19,945 --> 00:30:22,906
Бих искала да я видя,
преди да замина за Салвадор.
359
00:30:23,031 --> 00:30:24,825
Салвадор?
360
00:30:24,908 --> 00:30:26,493
Може би трябва и аз да дойда?
361
00:30:26,577 --> 00:30:29,830
Сигурна съм, че в страните
от третия свят ще просперирам.
362
00:30:30,247 --> 00:30:32,124
Тогава ела с мен.
Тъкмо няма да съм сама.
363
00:30:32,249 --> 00:30:34,543
На улицата става все
по-зле за проститутките ...
364
00:30:34,668 --> 00:30:38,380
тези клоуни в женски дрехи
направо ни изметоха ...
365
00:30:38,505 --> 00:30:40,549
Не мога да ги понасям!
Мръсни брантии!
366
00:30:40,674 --> 00:30:42,885
Превърнали са травестизма
в някакъв цирк.
367
00:30:42,968 --> 00:30:44,720
Шутове.
368
00:30:44,803 --> 00:30:47,347
Жената -
това са косите, маникюрът,
369
00:30:47,472 --> 00:30:49,433
устни на девица или на мръсница.
370
00:30:49,516 --> 00:30:52,269
Но виждали ли сте някога плешива жена?
371
00:30:52,394 --> 00:30:54,980
Не ги понасям тези евтини комедианти!
372
00:30:56,648 --> 00:30:58,609
Не мисля,
че в Салвадор има много такива.
373
00:30:58,734 --> 00:31:00,152
Но там има война.
374
00:31:00,277 --> 00:31:02,613
Наистина ли? Не знаех.
375
00:31:03,614 --> 00:31:05,657
Отивам на мястото на убити монахини.
376
00:31:06,116 --> 00:31:09,661
Не мисля, че в момента
имам нужда от война.
377
00:31:09,786 --> 00:31:12,039
Ужасна си, Аградо.
378
00:31:12,915 --> 00:31:14,833
Значи можеш да готвиш?
379
00:31:14,958 --> 00:31:15,959
Да.
380
00:31:16,084 --> 00:31:17,753
Кой?
Тя ли?
381
00:31:17,878 --> 00:31:19,463
Най-добрия готвач!
382
00:31:43,654 --> 00:31:45,197
Каква изненада!
383
00:31:45,322 --> 00:31:46,782
Здравей, мамо.
384
00:31:46,865 --> 00:31:48,242
Попречихме ли ти?
385
00:31:48,325 --> 00:31:50,577
Няма значение.
Толкова рядко се отбиваш.
386
00:31:53,664 --> 00:31:55,958
- Това е Емануела.
- Приятно ми е.
387
00:31:55,999 --> 00:31:58,418
Не стойте на вратата, влезте.
388
00:32:00,462 --> 00:32:02,005
Мамо, Мануела може да готви ...
389
00:32:02,172 --> 00:32:04,508
и понеже Флоринда ви
напусна, си помислих ...
390
00:32:04,633 --> 00:32:07,553
Благодаря,
но двете с Висента се справяме.
391
00:32:07,678 --> 00:32:10,597
Но как? Само татко има
нужда от грижите на двама.
392
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- А той къде?
- Разхожда кучето.
393
00:32:13,225 --> 00:32:14,685
- Сам?
- Разбира се.
394
00:32:14,768 --> 00:32:16,019
Може да се загуби.
395
00:32:16,144 --> 00:32:18,564
Кучето знае пътя.
Не се притеснявай.
396
00:32:18,689 --> 00:32:21,108
Жалко.
Толкова исках да ги видя.
397
00:32:21,191 --> 00:32:23,819
После ще ги видиш..
Сега трябва да поговорим.
398
00:32:23,944 --> 00:32:24,987
Да идем в моето студио.
399
00:32:25,112 --> 00:32:27,489
Съжалявам, че напразно
сте се разкарвали до тук.
400
00:32:27,573 --> 00:32:29,700
- Няма нищо.
- Вземи я на изпитателен срок.
401
00:32:29,825 --> 00:32:32,286
Заради татко.
Мануела е медсестра.
402
00:32:32,411 --> 00:32:33,704
- Медсестра и готвач едновременно?
- Да.
403
00:32:33,829 --> 00:32:36,540
Предпочитам сама да
се грижа за баща ти.
404
00:32:36,665 --> 00:32:40,043
Разбирам.
Все пак благодаря. Ще тръгвам.
405
00:32:40,210 --> 00:32:41,044
Довиждане.
406
00:32:41,170 --> 00:32:42,796
- Мануела.
- Да?
407
00:32:42,880 --> 00:32:45,215
Изчакай ме тук.
Няма да се бавя.
408
00:32:48,552 --> 00:32:50,929
Как можа да ни доведеш тази уличница?
409
00:32:51,054 --> 00:32:54,016
Но при вас никой не иска
да се хване на работа.
410
00:32:54,099 --> 00:32:55,475
Само проститутка ни липсваше!
411
00:32:55,559 --> 00:32:57,644
Това не е причина да я обиждаш.
412
00:32:57,728 --> 00:33:00,981
Не искам хората да виждат
тази уличница в къщата ми.
413
00:33:01,064 --> 00:33:02,691
Не разбираш ли?
414
00:33:02,774 --> 00:33:05,736
Тя вече не е проститутка.
Напусна улицата.
415
00:33:05,861 --> 00:33:07,279
От колко време се познавате?
416
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
Запознахме се тази сутрин.
417
00:33:09,573 --> 00:33:13,410
Тази сутрин.
Направо невероятно!
418
00:33:13,535 --> 00:33:15,245
Работата ми е да помагам на хората ...
419
00:33:15,370 --> 00:33:17,039
на всички, които имат нужда.
420
00:33:17,164 --> 00:33:19,041
Но това не е моя работа.
421
00:33:19,166 --> 00:33:21,919
Не ме гледай така.
Не исках да съм толкова крайна.
422
00:33:23,170 --> 00:33:26,089
- Ще ти предложа една сделка.
- Сделка?
423
00:33:26,215 --> 00:33:30,385
Ще я взема на работа,
но ти няма да заминаваш за Салвадор.
424
00:33:30,469 --> 00:33:33,138
Мамо, и без теб са ми
достатъчно колебанията.
425
00:33:33,263 --> 00:33:35,766
И би трябвало!
Това не е пътуване, а самоубийство.
426
00:33:35,891 --> 00:33:37,893
И отцеубийство.
427
00:33:38,018 --> 00:33:40,270
Трябва да вървя.
428
00:33:40,395 --> 00:33:41,855
Мануела ме чака.
429
00:33:41,980 --> 00:33:45,359
Разбира се! Проститутките и
салвадорците са по-важни от родителите.
430
00:33:45,442 --> 00:33:49,112
- Мамо, не почвай пак.
- Би трябвало да идеш на психиатър.
431
00:33:50,781 --> 00:33:53,367
И за двете ни би било от полза.
432
00:33:54,576 --> 00:33:57,204
Нали искаше
да видиш баща си и кучето?
433
00:33:57,287 --> 00:33:59,122
Някой друг път.
434
00:33:59,248 --> 00:34:01,083
Всичко наред ли е с теб?
435
00:34:02,835 --> 00:34:05,295
Довиждане, мамо.
436
00:34:15,180 --> 00:34:17,683
- Здравей, Висента.
- Роза, миличка.
437
00:34:17,808 --> 00:34:20,352
- Колко си отслабнала! Храниш ли се?
- Да, храня се.
438
00:34:20,477 --> 00:34:22,938
- Чака ли долу едно русо момиче?
- Не.
439
00:34:24,022 --> 00:34:26,358
Пази се.
И да се храниш!
440
00:34:38,787 --> 00:34:40,581
ТРАМВАЙ ЖЕЛАНИЕ
441
00:34:43,917 --> 00:34:46,503
Съжалявам заради майка ми.
442
00:34:46,670 --> 00:34:48,839
Извинявай.
443
00:34:50,507 --> 00:34:51,466
Да вървим?
444
00:34:52,050 --> 00:34:54,928
С майка ми не се разбираме много.
Тя просто ме подлудява.
445
00:34:55,679 --> 00:34:58,640
- Имаш ли родители?
- Мъртви са.
446
00:34:58,724 --> 00:35:00,851
Значи си сама?
447
00:35:00,976 --> 00:35:02,811
Така излиза.
448
00:35:02,895 --> 00:35:04,563
Изглеждаш зле.
449
00:35:04,688 --> 00:35:07,441
Не ми е добре.
450
00:35:07,524 --> 00:35:10,152
Гади ми се ...
451
00:35:12,196 --> 00:35:13,822
Имам ...
452
00:35:17,743 --> 00:35:19,411
Вземи.
453
00:35:19,536 --> 00:35:21,538
- Ходи ли на лекар?
- Не.
454
00:35:23,040 --> 00:35:26,418
Трябва да идеш.
Може да е гастрит.
455
00:35:29,046 --> 00:35:32,049
Може ли да дойда
у вас докато ми мине?
456
00:35:32,216 --> 00:35:33,509
Е ..
457
00:35:33,634 --> 00:35:35,219
Имаш ли къде да живееш?
458
00:35:35,344 --> 00:35:39,431
Да, но още нямам мебели.
459
00:35:43,185 --> 00:35:45,771
Влизай.
Малко е разхвърляно.
460
00:35:46,480 --> 00:35:48,941
Нанесох се преди 4 дена.
461
00:35:49,274 --> 00:35:50,859
Искаш ли да полегнеш?
462
00:35:50,984 --> 00:35:53,695
Не, ще седна на дивана ...
463
00:35:53,821 --> 00:35:54,905
докато се оправя.
464
00:35:55,072 --> 00:35:56,865
Ще ида да се преоблека.
465
00:35:59,159 --> 00:36:01,662
Кой е този красавец?
466
00:36:02,162 --> 00:36:04,873
Естебан.
Синът ми.
467
00:36:08,585 --> 00:36:10,379
Мислех, че си сама.
468
00:36:10,504 --> 00:36:12,965
Той загина.
469
00:36:13,674 --> 00:36:16,218
Съжалявам, Мануела.
470
00:36:19,471 --> 00:36:22,224
Не пипай тетрадката, моля те.
471
00:36:59,011 --> 00:37:00,929
Хайде, мила.
Лошото свърши.
472
00:37:01,013 --> 00:37:04,224
Не ме докосвай!
Никога повече не го прави, копеле!
473
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Внимавай какво говориш!
474
00:37:12,816 --> 00:37:14,610
Стела, ела тук.
475
00:37:14,693 --> 00:37:16,945
Никога няма да се върна
в тази къща.
476
00:37:17,070 --> 00:37:19,323
Никога!
477
00:37:48,060 --> 00:37:49,478
СЪБЛЕКАЛНЯ
478
00:38:02,658 --> 00:38:04,535
Влизай, Нина.
479
00:38:05,118 --> 00:38:07,621
Не е Нина.
Аз съм Мануела.
480
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
Не може да влизате тук!
481
00:38:13,377 --> 00:38:15,087
Нина си тръгна.
482
00:38:15,212 --> 00:38:16,588
Какво?
483
00:38:23,679 --> 00:38:25,305
Къде отиде?
484
00:38:25,389 --> 00:38:28,308
Не знам.
Видях я как бягаше.
485
00:38:31,895 --> 00:38:35,190
Тя обеща да ме изчака в съблекалнята.
486
00:38:36,191 --> 00:38:38,569
Не мога да повярвам.
487
00:38:42,573 --> 00:38:44,700
Минаха само две седмици.
488
00:38:44,783 --> 00:38:47,202
Не може да ми причинява това.
489
00:38:53,083 --> 00:38:54,793
Имаш ли кола?
490
00:38:54,918 --> 00:38:56,628
Не.
Къде искате да отидете?
491
00:38:58,255 --> 00:39:00,299
Не знам.
492
00:39:01,258 --> 00:39:02,467
Можеш ли да шофираш?
493
00:39:02,593 --> 00:39:03,760
Да.
494
00:39:07,598 --> 00:39:10,517
Нина има големи проблеми с наркотиците.
495
00:39:11,935 --> 00:39:15,230
Имаш ли представа къде
би могла да е отишла?
496
00:39:15,355 --> 00:39:17,566
Не, но лесно ще я намерим.
497
00:39:17,691 --> 00:39:19,151
Благодаря.
498
00:39:19,276 --> 00:39:20,777
Не ви познавам,
499
00:39:20,903 --> 00:39:23,864
но винаги съм се
доверявала на непознати.
500
00:39:25,949 --> 00:39:28,160
Не мога да карам кола.
501
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
Затова Нина шофираше.
502
00:39:30,120 --> 00:39:32,122
- Искаш ли?
- Не, благодаря.
503
00:39:36,585 --> 00:39:39,379
Пропуших заради Бет Дейвис.
504
00:39:39,463 --> 00:39:41,381
Подражавах й.
505
00:39:41,507 --> 00:39:44,510
На 18 вече пушех като комин.
506
00:39:45,010 --> 00:39:47,054
Затова си избрах името Ума /Дим/.
507
00:39:47,137 --> 00:39:49,431
Ума е красиво име.
508
00:39:50,933 --> 00:39:53,143
Дим - това е единственото,
което съм имала в живота си.
509
00:39:53,268 --> 00:39:55,604
Имали сте успех.
510
00:39:55,729 --> 00:39:58,273
Успехът няма ни вкус, ни мирис.
511
00:39:58,398 --> 00:40:01,568
Свикваш с него,
и дори не го забелязваш.
512
00:40:02,611 --> 00:40:05,656
Господи,
къде ли е отишло това момиче?
513
00:40:36,436 --> 00:40:38,063
Мисля, че е тук.
514
00:40:41,024 --> 00:40:43,485
Изчакайте ме тук.
Ще ида да видя.
515
00:40:53,370 --> 00:40:56,331
Той е голям развратник.
Сваля всички поред.
516
00:40:56,415 --> 00:40:58,834
Аз не съм тукашна.
517
00:40:58,959 --> 00:41:00,752
Не ме пипай!
518
00:41:00,878 --> 00:41:02,796
Слушай, Нина ...
519
00:41:02,880 --> 00:41:05,257
Ума те чака.
520
00:41:05,382 --> 00:41:07,467
Коя, по дяволите, си ти?!
521
00:41:07,551 --> 00:41:08,969
Тя е в колата.
522
00:41:25,402 --> 00:41:26,820
Имам всичко ...
523
00:41:28,614 --> 00:41:31,366
- По дяволите, чантата ми!
- Да, в чантата ...
524
00:41:31,450 --> 00:41:34,578
екстази, таблетки ...
525
00:41:58,936 --> 00:42:01,230
- Кой е?
- Роза.
526
00:42:02,648 --> 00:42:04,274
- Здравей, Мануела.
- Как си?
527
00:42:04,399 --> 00:42:07,236
- Сама ли си?
- Да, сега ставам.
528
00:42:07,319 --> 00:42:08,612
Толкова късно?
529
00:42:08,737 --> 00:42:11,406
Обикалях до късно снощи.
530
00:42:12,282 --> 00:42:13,909
- Нещо за закуска?
- Не, благодаря.
531
00:42:14,034 --> 00:42:17,204
- Не си ли гладна?
- Значи се върна на улицата?
532
00:42:17,287 --> 00:42:20,415
Щях да ти предложа друг
начин за печелене на пари.
533
00:42:20,541 --> 00:42:22,292
Предложи ми.
Не съм проститутка.
534
00:42:22,417 --> 00:42:25,254
Животът ме очука отвсякъде,
но проститутка никога не съм била.
535
00:42:25,379 --> 00:42:27,089
Защо ме излъга?
536
00:42:27,214 --> 00:42:30,217
Беше идея на Аградо.
И костюмът беше неин.
537
00:42:30,384 --> 00:42:34,513
И каква работа ми предлагаш?
538
00:42:34,638 --> 00:42:37,099
Умирам от любопитство.
539
00:42:37,224 --> 00:42:39,685
Какъв наем ще ми искаш за стаята?
540
00:42:39,810 --> 00:42:42,062
За теб ли?
За какво ти е?
541
00:42:42,145 --> 00:42:44,731
Трябва да напусна работата
в центъра за няколко месеца.
542
00:42:44,815 --> 00:42:47,401
А пътуването до Салвадор?
543
00:42:47,484 --> 00:42:49,987
Не се чувствам добре.
544
00:42:50,112 --> 00:42:52,197
Не мога да пътувам в това състояние.
545
00:42:52,322 --> 00:42:56,160
Защо искаш да се пренесеш при мен?
546
00:42:58,829 --> 00:43:01,456
Бременна съм.
547
00:43:02,499 --> 00:43:04,543
Бременна?
548
00:43:04,668 --> 00:43:06,420
Какво мислиш да правиш?
549
00:43:06,503 --> 00:43:09,256
Да запазя детето, разбира се.
550
00:43:09,339 --> 00:43:11,717
За мен това ще бъде
повече от скандално.
551
00:43:11,842 --> 00:43:13,927
Бащата на детето не
може ли да ти помогне?
552
00:43:14,011 --> 00:43:16,513
Бащата?
Господ знае къде е!
553
00:43:16,638 --> 00:43:18,932
Но ти поне знаеш кой е?
554
00:43:19,016 --> 00:43:21,810
Разбира се!
За каква ме мислиш!
555
00:43:21,894 --> 00:43:23,604
Извинявай.
556
00:43:24,062 --> 00:43:26,315
Беше твоята сънародничка, Лола.
557
00:43:30,736 --> 00:43:33,071
Лола !?
Тази отвратителна кучка!
558
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
Какво ти става?
559
00:43:39,453 --> 00:43:41,830
Какво ми става?!
560
00:43:42,039 --> 00:43:43,624
В кой месец си?
561
00:43:44,708 --> 00:43:47,169
Мисля, че трети.
562
00:43:47,294 --> 00:43:48,754
Но съм много притеснена.
563
00:43:48,879 --> 00:43:50,839
Притеснена !?
Нищо чудно!
564
00:43:53,008 --> 00:43:54,718
Тази сутрин имах кръвотечение.
565
00:43:54,843 --> 00:43:55,969
Ходи ли на лекар?
566
00:43:58,722 --> 00:44:01,433
Утре ще ходя в "Дел Мар".
567
00:44:01,558 --> 00:44:03,644
Можеш ли да дойдеш с мен?
568
00:44:04,311 --> 00:44:05,812
Разбира се.
569
00:44:05,896 --> 00:44:07,981
Благодаря.
570
00:44:09,483 --> 00:44:11,443
А какво ще кажеш за стаята?
571
00:44:12,486 --> 00:44:14,321
Съжалявам.
572
00:44:14,404 --> 00:44:16,907
Не можеш да се нанесеш при мен.
573
00:44:37,594 --> 00:44:39,263
Добър вечер.
Може ли?
574
00:44:39,388 --> 00:44:41,557
Здравей.
Очакавах те.
575
00:44:41,682 --> 00:44:43,600
Не знаех къде да ти изпратя чантата.
576
00:44:43,684 --> 00:44:45,143
Тук е.
577
00:44:45,269 --> 00:44:46,937
Благодаря.
578
00:44:50,941 --> 00:44:52,276
Всичко ли е там?
579
00:44:52,401 --> 00:44:54,945
Да, всичко.
580
00:44:55,070 --> 00:44:56,822
- Благодаря за снощи.
- Няма защо.
581
00:44:56,947 --> 00:44:59,324
За съжаление, нямам много
време да си поговорим.
582
00:44:59,449 --> 00:45:01,577
- Да ти помогна?
- Можеш ли да го закопчаеш?
583
00:45:01,660 --> 00:45:03,078
Как се казваш?
584
00:45:03,162 --> 00:45:05,581
Мануела.
585
00:45:05,706 --> 00:45:08,667
Би ли искала да работиш за мен?
586
00:45:08,792 --> 00:45:11,920
- Какво трябва да правя?
- Всичко.
587
00:45:12,004 --> 00:45:15,465
Всичко, освен да спиш с мен.
Достатъчна ми е Нина.
588
00:45:15,549 --> 00:45:18,552
Честно казано,
аз си търсех работа.
589
00:45:18,677 --> 00:45:22,514
Имам нужда от надежден
помощник. На когото да вярвам.
590
00:45:22,639 --> 00:45:26,310
- Ти изобщо не ме познаваш.
- Снощи те опознах.
591
00:45:26,435 --> 00:45:28,270
Но Нина ме мрази.
592
00:45:28,353 --> 00:45:31,482
Нина мрази всички,
включително себе си и мен.
593
00:45:31,607 --> 00:45:33,317
Е, добре ...
594
00:45:34,735 --> 00:45:36,445
Кога започвам?
595
00:45:36,528 --> 00:45:39,072
- Веднага, ако си готова.
- Добре.
596
00:45:41,450 --> 00:45:43,535
Питай Нина какво иска за вечеря.
597
00:45:43,660 --> 00:45:46,330
- За мен - риба.
- Нещо друго?
598
00:45:46,455 --> 00:45:50,125
Можеш ли да намериш
някакви успокоителни за Нина?
599
00:45:50,292 --> 00:45:53,837
- Имам лекситан.
- Прекрасно.
600
00:46:17,861 --> 00:46:19,988
Само не споменавай за бащата.
601
00:46:20,113 --> 00:46:22,491
Защо мразиш Лола толкова много?
602
00:46:22,616 --> 00:46:24,493
Лола притежава всички
най-лоши черти от мъжете ...
603
00:46:24,618 --> 00:46:26,495
... и от жените.
604
00:46:27,913 --> 00:46:29,748
Ще ти разкажа една история.
605
00:46:31,124 --> 00:46:34,253
Имах приятелка,
която се омъжи много млада.
606
00:46:34,378 --> 00:46:36,505
След една година мъжът й
замина на работа в Париж.
607
00:46:36,630 --> 00:46:39,466
Трябваше да й се обади,
след като се установи там.
608
00:46:39,716 --> 00:46:41,343
Минали 2 години.
609
00:46:41,426 --> 00:46:45,180
Мъжът събрал пари и
отворил бар в Барселона.
610
00:46:45,556 --> 00:46:48,016
Тя се пренесла при него.
611
00:46:48,100 --> 00:46:50,435
Две години не са много.
612
00:46:51,270 --> 00:46:53,730
Но мъжът бил изцяло променен.
613
00:46:53,856 --> 00:46:56,150
Сигурно вече не я обичал.
614
00:46:56,275 --> 00:46:58,694
Промяната била повече физическа.
615
00:46:58,819 --> 00:47:01,822
Той си бил направил гърди,
по-големи от нейните.
616
00:47:01,989 --> 00:47:04,158
А, ясно.
617
00:47:05,742 --> 00:47:08,495
Приятелката ми била много млада,
618
00:47:08,912 --> 00:47:11,206
в чужда страна,
619
00:47:11,290 --> 00:47:13,876
без никакви близки.
620
00:47:14,877 --> 00:47:17,838
С изключение на циците,
мъжът си бил почти същия.
621
00:47:17,963 --> 00:47:21,508
Тя се примирила.
622
00:47:23,427 --> 00:47:27,598
Жените се боят от самотата.
623
00:47:27,723 --> 00:47:30,976
Жените са по-толерантни,
но това е хубаво.
624
00:47:31,101 --> 00:47:33,228
Ние сме идиотки ...
625
00:47:33,353 --> 00:47:34,980
и малко лесбийки.
626
00:47:36,398 --> 00:47:38,317
Чуй края на историята.
627
00:47:38,942 --> 00:47:41,403
Приятелката ми
и нейният съпруг с циците ...
628
00:47:41,528 --> 00:47:44,698
отворили своя бар точно тук,
в Барселонета.
629
00:47:45,574 --> 00:47:49,661
Той всеки ден ходел с мини-бикини
и се чукал с всички наред.
630
00:47:49,786 --> 00:47:51,705
Но вдигал скандали,
когато тя си слагала бикини ...
631
00:47:51,788 --> 00:47:54,291
или минижуп.
632
00:47:54,416 --> 00:47:56,084
Ненормално копеле.
633
00:47:56,168 --> 00:47:59,755
Как може някой да се
прави на мачо с цици!?
634
00:48:06,803 --> 00:48:08,722
Седнете.
635
00:48:08,847 --> 00:48:11,308
- Коя от вас е пациентката?
- Тя.
636
00:48:11,433 --> 00:48:12,684
Е?
637
00:48:15,145 --> 00:48:16,772
Моята сестра е бременна.
638
00:48:16,855 --> 00:48:19,983
Предполагаме - в третия месец.
639
00:48:20,108 --> 00:48:22,694
Това е първата й визита.
640
00:48:23,237 --> 00:48:25,197
Вчера и днес имах кръвоточение.
641
00:48:26,323 --> 00:48:29,785
Съблечете се и легнете.
642
00:48:30,577 --> 00:48:32,663
Не се притеснявай.
643
00:48:36,166 --> 00:48:38,377
- Облечете това.
- Благодаря.
644
00:48:40,754 --> 00:48:43,966
Плодът е в нормално положение.
645
00:48:44,132 --> 00:48:45,759
Заедно ли живеете?
646
00:48:45,843 --> 00:48:47,177
- Не.
- Да.
647
00:48:47,302 --> 00:48:48,887
Последно?
648
00:48:49,012 --> 00:48:52,850
Тя живее с майка си,
но не споделя с нея.
649
00:48:52,975 --> 00:48:54,685
Кръвното налягане
винаги ли е толкова високо?
650
00:48:54,810 --> 00:48:56,562
Да, хипертоник съм.
651
00:48:58,021 --> 00:49:00,816
Има опасност от спонтанен аборт.
652
00:49:01,733 --> 00:49:03,777
Трябва по-малко да се движите.
653
00:49:05,445 --> 00:49:07,531
Не мога да напусна работа.
654
00:49:07,656 --> 00:49:12,452
Твоята работа сега е да си почиваш.
И без глупости.
655
00:49:13,162 --> 00:49:15,622
Предайте на майка й
да следи за кръвното.
656
00:49:15,747 --> 00:49:19,001
Да спазва безсолна
диета и пълна почивка.
657
00:49:19,084 --> 00:49:21,044
Ще й предам всичко.
658
00:49:21,211 --> 00:49:25,007
Докторе, работата ми е
свързана с рискови групи ...
659
00:49:25,132 --> 00:49:28,844
Бих искала
да си направя тест за СПИН.
660
00:49:29,386 --> 00:49:30,846
Къде работите?
661
00:49:31,430 --> 00:49:33,599
Тя е социален работник.
662
00:49:33,724 --> 00:49:35,893
Кога ще са готови резултатите?
663
00:49:36,018 --> 00:49:38,437
След две седмици.
664
00:49:39,646 --> 00:49:41,857
Трябва да разкажеш всичко на майка си.
665
00:49:41,940 --> 00:49:44,443
Някой трябва да се грижи за теб.
666
00:49:44,568 --> 00:49:47,779
Вчера си намерих работа и ще съм заета.
667
00:49:47,905 --> 00:49:49,865
Слушай, Роза!
668
00:49:49,990 --> 00:49:52,451
Не искай от мен да ставам твоя майка.
669
00:49:52,576 --> 00:49:54,578
Имаш си майка,
колкото и да не ти харесва тя.
670
00:49:54,703 --> 00:49:57,664
Не можем да избираме родителите си.
Те са такива, каквито са.
671
00:49:58,499 --> 00:50:01,376
Господи!
672
00:50:03,212 --> 00:50:06,340
Умолявам те, не ме изнудвай!
673
00:50:11,762 --> 00:50:14,348
Не знам, може би трябва
да се обадя в болницата.
674
00:50:15,432 --> 00:50:17,726
Направила си всичко,
което си могла.
675
00:50:17,851 --> 00:50:20,312
Не мога да повярвам,
ако тя е права, ще напусна Стенли.
676
00:50:20,437 --> 00:50:23,857
Не й вярвай.
Най-важното сте ти и детето.
677
00:50:23,982 --> 00:50:25,692
А ако ми казва истината?
678
00:50:25,776 --> 00:50:27,069
Бланш?
679
00:50:27,194 --> 00:50:29,571
Бланш не е способна
да казва истината,
680
00:50:29,655 --> 00:50:32,407
дори и да иска.
681
00:50:34,952 --> 00:50:36,954
Къде ми е сърцето!?
682
00:50:37,037 --> 00:50:39,665
Тя има предвид украшението.
683
00:50:39,790 --> 00:50:42,751
Някъде тук е. Ето го.
684
00:50:44,628 --> 00:50:48,173
- Трябва ми колие.
- Ще намерим.