1
00:00:02,503 --> 00:00:04,672
Как се казва той?
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,548
Хънтли.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,676
Не се ли е обаждал,
докато бях в банята?
4
00:00:08,801 --> 00:00:11,929
- Не.
- Странно.
5
00:00:14,932 --> 00:00:18,227
Защо ме гледаш така?
Толкова ли ужасно изглеждам?
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,647
Не, изглеждаш по-добре от всякога.
7
00:00:23,524 --> 00:00:26,402
- Ще изглеждам по-добре с колието.
- Да ти помогна?
8
00:00:29,405 --> 00:00:31,407
Значи заминаваш на пътешествие?
9
00:00:31,532 --> 00:00:34,785
Щастливка, завиждам ти.
10
00:00:37,121 --> 00:00:38,539
Готово.
11
00:00:38,664 --> 00:00:41,667
Това ли е господинът,
когото очакваш?
12
00:00:48,716 --> 00:00:52,594
СЛЕД ДВЕ СЕДМИЦИ
13
00:00:59,059 --> 00:01:02,062
- Втори звънец. Още 15 минути.
- Влез.
14
00:01:03,731 --> 00:01:05,774
- Тук ли са вече?
- Не зная къде са.
15
00:01:05,899 --> 00:01:08,652
Цял ден бях на снимки в телевизията.
16
00:01:09,903 --> 00:01:11,447
- Къде е Нина?
- Не е ли с теб?
17
00:01:11,572 --> 00:01:13,365
Вкъщи е, лежи в леглото.
18
00:01:13,490 --> 00:01:15,326
- В леглото?
- Какво й е?
19
00:01:15,409 --> 00:01:18,162
Мисля, че се е натровила
с нещо на закуска.
20
00:01:18,245 --> 00:01:20,664
Защо не ми каза по-рано?
21
00:01:20,748 --> 00:01:22,750
Не исках да те тревожа.
22
00:01:22,875 --> 00:01:24,710
- Извикахте ли лекар.
- Разбира се.
23
00:01:24,835 --> 00:01:28,964
Има стомашно разстройство.
До утре ще се оправи.
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,215
В такъв случай
отменяме представлението?
25
00:01:30,341 --> 00:01:33,260
Бих искала да поговоря с Ума.
26
00:01:33,385 --> 00:01:34,386
Добре.
Изчакай в коридора.
27
00:01:35,262 --> 00:01:36,388
Само 5 минути.
28
00:01:36,555 --> 00:01:38,098
Добре!
29
00:01:39,725 --> 00:01:43,145
- Кажи ми истината.
- Дрогирана е. Не може да говори.
30
00:01:43,270 --> 00:01:46,815
Тя излезе веднага след теб.
Не знаеше, че ще се отбия у вас.
31
00:01:46,982 --> 00:01:49,193
Помислила си е, че ще съм с теб.
32
00:01:50,361 --> 00:01:52,237
Какво ще правим сега?
33
00:01:55,199 --> 00:01:58,327
Ако това няма да те шокира -
то аз бих могла да я сменя?
34
00:01:59,453 --> 00:02:02,039
Зная репликите.
Слушала съм всички представления.
35
00:02:02,706 --> 00:02:04,375
А можеш ли да играеш?
36
00:02:04,875 --> 00:02:08,420
Мога добре да лъжа
и да импровизирам.
37
00:02:08,545 --> 00:02:09,838
В това вече се убедих.
38
00:02:11,090 --> 00:02:13,133
Синът ми казваше,
че съм добра актриса.
39
00:02:14,093 --> 00:02:17,262
Не знаех, че имаш син.
40
00:02:18,305 --> 00:02:21,266
Трети звънец. Остават 5 минути.
41
00:02:21,433 --> 00:02:23,936
Ума, какво ще правим?
Не можем повече да чакаме.
42
00:02:30,651 --> 00:02:32,736
Честит рожден ден, Бланш.
43
00:02:32,861 --> 00:02:34,571
Твоят подарък.
44
00:02:34,697 --> 00:02:37,783
Благодаря, Стенли.
Hямаше нужда.
45
00:02:37,908 --> 00:02:39,952
Надявам се да ти хареса.
46
00:02:40,869 --> 00:02:42,329
Но това ...
47
00:02:42,454 --> 00:02:44,373
Автобусен билет.
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,333
Обратен билет, за вторник.
49
00:02:47,793 --> 00:02:49,878
Намекваш ми, че трябва
да си замина?
50
00:02:49,962 --> 00:02:51,922
Именно.
51
00:02:58,470 --> 00:03:01,932
- Защо го правиш? Защо?
- Уморих се от нейните припадъци.
52
00:03:02,057 --> 00:03:05,769
Омръзнаха ми вашитe постоянни
интриги зад гърба ми.
53
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
Моля те, не си отивай!
54
00:03:07,813 --> 00:03:10,316
- Пусни ме. Скъса ми ризата!
- Животно!
55
00:03:10,441 --> 00:03:13,110
- Животно? Бях такъв и
когато се запознахме.
56
00:03:13,193 --> 00:03:16,447
Но моята грубост никога не е
била проблем за теб.
57
00:03:16,530 --> 00:03:18,824
Веднъж ми показа снимка
на родната си къща ...
58
00:03:18,949 --> 00:03:21,243
внушителен палат с колони.
59
00:03:21,410 --> 00:03:24,621
Аз те изведох от тази къща
и те научих да бъдеш щастлива.
60
00:03:24,705 --> 00:03:27,458
Ние се смеехме и бяхме
щастливи заедно ...
61
00:03:27,624 --> 00:03:30,711
докато не се появи сестра ти Бланш.
62
00:03:30,836 --> 00:03:32,796
Стела, какво ти е?
63
00:03:34,006 --> 00:03:36,800
Закарай ме в болницата, моля те.
64
00:04:06,955 --> 00:04:10,334
Поздравления за снощния успех.
Чух, че си била великолепна.
65
00:04:10,417 --> 00:04:12,961
Беше невероятно.
Жалко, че те нямаше.
66
00:04:14,088 --> 00:04:17,383
Чувствах се ужасно.
Аградо ми разказа всичко.
67
00:04:17,508 --> 00:04:19,677
Сигурно е разказала
вече на половината град.
68
00:04:19,802 --> 00:04:23,013
А ти? Спазваш ли всички
предписания на доктора?
69
00:04:23,973 --> 00:04:26,475
- От там идвам.
- И?
70
00:04:27,393 --> 00:04:30,646
- Взех си резултата от теста.
- Съвсем забравих, че беше днес.
71
00:04:40,906 --> 00:04:42,408
Аз съм HIV - позитивна.
72
00:04:43,909 --> 00:04:45,536
Трябва да се направи повторен тест.
73
00:04:48,455 --> 00:04:50,958
Как си могла да спиш с Лола?
74
00:04:51,583 --> 00:04:54,545
Не знаеше ли,
че се чука от 15- годишна?
75
00:04:54,878 --> 00:04:58,215
В кой свят си мислиш, че живееш?
76
00:05:05,097 --> 00:05:06,473
Не знам.
77
00:05:08,600 --> 00:05:10,352
Каза ли на майка си?
78
00:05:16,442 --> 00:05:17,651
На колегите си?
79
00:05:19,611 --> 00:05:21,822
Не.
80
00:05:44,094 --> 00:05:47,848
Да идем за багажа ти.
Ще се преместиш при мен.
81
00:05:50,100 --> 00:05:52,436
Благодаря.
82
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
- Здравей.
- Здрасти, Алекс.
83
00:06:05,324 --> 00:06:08,077
Снощи беше чудесна.
84
00:06:08,202 --> 00:06:10,037
Благодаря.
85
00:06:12,373 --> 00:06:15,417
- Добър вечер.
- Ето я и нашата двуличница.
86
00:06:15,584 --> 00:06:17,795
- Какво има?
- Какво има!?
87
00:06:17,920 --> 00:06:19,546
Нарочно го направи, кучко!
88
00:06:19,672 --> 00:06:21,298
Нина, не бъди груба.
89
00:06:21,423 --> 00:06:24,927
Не може да знаеш ролята само
защото си харесвала Ева Харингтон.
90
00:06:25,010 --> 00:06:27,972
Невъзможно е да научиш текста,
само докато слушаш спектаклите.
91
00:06:28,097 --> 00:06:29,932
Мислиш, че съм малоумна?
92
00:06:30,015 --> 00:06:32,601
Спектаклите само ми
помогнаха да си го припомня.
93
00:06:32,685 --> 00:06:34,687
Зная ролята на Стела от години.
94
00:06:35,062 --> 00:06:38,232
- Сериозно? Какво съвпадение!
- Само ако знаеше ...
95
00:06:38,315 --> 00:06:39,650
Какво ти казвах?
96
00:06:39,775 --> 00:06:41,735
Защо дойде тук първия път?
97
00:06:41,819 --> 00:06:43,696
Или и това беше съвпадение?
98
00:06:44,279 --> 00:06:45,781
Не, не беше.
99
00:06:50,035 --> 00:06:53,831
Повече няма да те безпокоя.
Взимам си вещите и си тръгвам.
100
00:06:54,206 --> 00:06:58,502
Мануела,
мисля, че ни дължиш обяснение.
101
00:07:09,138 --> 00:07:11,557
"Трамвай Желание"
беляза целия ми живот.
102
00:07:14,101 --> 00:07:18,355
Преди 20 години играех
Стела в любителски спектакъл.
103
00:07:19,398 --> 00:07:21,692
Там се запознах с мъжа си.
104
00:07:22,818 --> 00:07:25,779
Той играеше ролята на Ковалски.
105
00:07:27,031 --> 00:07:30,492
Преди 2 месеца бях на
ваш спектакъл в Мадрид.
106
00:07:33,579 --> 00:07:36,165
Със сина си.
107
00:07:37,541 --> 00:07:40,669
Беше рождения му ден.
108
00:07:41,378 --> 00:07:43,630
Валеше дъжд,
но ние ви чакахме отвън ...
109
00:07:43,756 --> 00:07:46,050
искаше твой автограф, Ума.
110
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
Беше глупаво да чакаме в дъжда ...
111
00:07:58,395 --> 00:08:01,899
но не можех да му откажа
точно на рождения му ден.
112
00:08:03,984 --> 00:08:07,738
Вие двете се качихте в
такси, а той побягна след вас.
113
00:08:10,616 --> 00:08:13,952
От съседната улица
изскочи кола и го блъсна.
114
00:08:15,329 --> 00:08:17,873
И той загина.
115
00:08:17,998 --> 00:08:20,250
Това е моето обяснение.
116
00:08:20,334 --> 00:08:22,961
Това е обяснението, Ума.
117
00:08:39,728 --> 00:08:42,231
Хайде, Роза, не мога да мина.
118
00:08:42,314 --> 00:08:44,274
Ума!
Какво правиш тук?
119
00:08:44,358 --> 00:08:46,944
Дойдох да ти платя.
120
00:08:47,069 --> 00:08:48,862
Вчера си тръгна,
без да си вземеш парите.
121
00:08:49,655 --> 00:08:51,115
Това е сестра ми Роза.
122
00:08:51,240 --> 00:08:53,117
- Здравей.
- Как си?
123
00:08:53,242 --> 00:08:54,952
Нека ти помогна.
124
00:08:55,619 --> 00:08:57,538
Да вземем асансьора.
125
00:08:57,621 --> 00:09:02,292
- Къде е Нина?
- С Марио. Праща ти поздрави.
126
00:09:05,170 --> 00:09:07,256
Оставете чантите тук.
127
00:09:10,300 --> 00:09:12,261
Иди да си починеш, Роза.
128
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
- Не съм изморена.
- Недей да спориш.
129
00:09:15,014 --> 00:09:17,057
Седни, Ума.
130
00:09:18,267 --> 00:09:21,687
- Нещо за пиене?
- Не, благодаря.
131
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
Като малко момиче е.
132
00:09:28,902 --> 00:09:31,780
Не можах да мигна цяла
нощ, мислех за сина ти.
133
00:09:31,864 --> 00:09:34,825
Помня много ясно лицето му в дъжда ...
134
00:09:35,242 --> 00:09:37,036
и тетрадката в ръката му.
135
00:09:38,078 --> 00:09:39,663
И сега е пред очите ми.
136
00:09:40,956 --> 00:09:43,208
Не искам да говорим за сина ми.
137
00:09:44,043 --> 00:09:45,210
Не мога.
138
00:09:49,298 --> 00:09:52,593
Нина иска да й простиш.
И те молим да се върнеш при нас.
139
00:09:53,510 --> 00:09:55,721
Роза е болна.
140
00:09:55,846 --> 00:09:57,973
Някой трябва постоянно
да се грижи за нея.
141
00:09:58,098 --> 00:10:01,477
Не мога да я оставя.
Съжалявам.
142
00:10:01,560 --> 00:10:03,812
Не зная какво да правя.
143
00:10:04,813 --> 00:10:07,483
Защо не настаниш
Нина в някоя клиника?
144
00:10:13,489 --> 00:10:16,492
Ако не си спазим договора,
компанията ще ни съди.
145
00:10:17,159 --> 00:10:19,119
Намери й заместник ...
146
00:10:19,244 --> 00:10:21,205
и ще се реши проблема.
147
00:10:21,705 --> 00:10:24,333
Не мога да играя без Нина.
148
00:10:25,584 --> 00:10:28,587
Тя не може без наркотиците си,
а аз не мога без нея.
149
00:10:39,473 --> 00:10:42,226
- Кой беше?
- Аградо.
150
00:10:42,309 --> 00:10:44,061
- Отвори ли й?
- Да.
151
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
Трябваше да й кажеш,
че сме заети.
152
00:10:47,147 --> 00:10:48,774
Безпокоя се за теб.
153
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
Ела си полегни
и стига си обикаляла.
154
00:10:52,152 --> 00:10:53,821
Какво ти се е случило?
155
00:10:53,946 --> 00:10:55,614
Нещастен случай.
156
00:10:56,740 --> 00:10:58,242
По-точно?
157
00:10:58,367 --> 00:11:01,996
Защо не се сетих по-рано!
Аградо може да ме замести!
158
00:11:02,121 --> 00:11:03,080
Разбира се!
159
00:11:03,163 --> 00:11:05,082
Аградо? Същата, която
не искаше да пускаш?
160
00:11:06,166 --> 00:11:08,919
Това е нещо между нас си,
но иначе е перфектна за теб.
161
00:11:14,008 --> 00:11:15,801
На колко години е Аградо?
162
00:11:15,968 --> 00:11:19,054
Над 30, но под 50.
Чудесна възраст.
163
00:11:19,138 --> 00:11:20,597
Аградо истинското име ли е?
164
00:11:20,764 --> 00:11:23,434
Не, псевдоним
Като Ума.
165
00:11:25,227 --> 00:11:27,021
Знаеш ли защо си избрах това име?
166
00:11:27,146 --> 00:11:28,522
Да.
167
00:11:28,605 --> 00:11:30,107
Мануела ми разказа.
168
00:11:31,191 --> 00:11:32,985
Какво още ти разказа?
169
00:11:33,110 --> 00:11:35,279
Всичко.
Разказа ми всичко.
170
00:11:35,404 --> 00:11:37,156
За теб и Нина ...
171
00:11:37,281 --> 00:11:39,241
наркотиците ...
172
00:11:39,325 --> 00:11:41,285
и че всичко това ще свърши зле.
173
00:11:41,952 --> 00:11:44,330
Наистина?
И какво още?
174
00:11:44,455 --> 00:11:45,873
Много съм любопитна.
175
00:11:45,998 --> 00:11:48,042
Това, че като актриса ти си чудесна ...
176
00:11:50,336 --> 00:11:52,963
но като човек правиш много грешки.
177
00:11:56,133 --> 00:11:57,468
Какво още?
178
00:12:00,971 --> 00:12:02,640
Предупреди ме да не казвам на никого.
179
00:12:04,475 --> 00:12:06,477
Какво носиш?
180
00:12:06,560 --> 00:12:08,687
- Шампанско и сладолед.
- За какво?
181
00:12:08,812 --> 00:12:11,190
Да отпразнуваме твоя
успех снощи, мръснице.
182
00:12:11,315 --> 00:12:13,192
Благодаря.
Влизай.
183
00:12:17,988 --> 00:12:20,282
О, каква изненада!
184
00:12:20,366 --> 00:12:22,826
Три самотни момичета
в полупразна къща ...
185
00:12:22,951 --> 00:12:25,287
сцена от
"Как да се омъжим за милионер"
186
00:12:25,371 --> 00:12:27,748
- Как си, сестра Роза?
- Ума, това е Аградо.
187
00:12:27,831 --> 00:12:29,708
Моите почитания.
Фенка съм ви.
188
00:12:29,833 --> 00:12:31,001
Как сте?
189
00:12:31,126 --> 00:12:34,713
Ума,
вие сте богиня, жива легенда ...
190
00:12:34,838 --> 00:12:36,882
Но като казвам " фенка съм ви "
191
00:12:37,007 --> 00:12:40,427
имам предвид
и играта на Мануела снощи.
192
00:12:40,511 --> 00:12:44,098
Плаках през цялото време!
193
00:12:44,848 --> 00:12:46,850
Не трябваше ли да си в Салвадор?
194
00:12:46,934 --> 00:12:49,687
Да, но няма да заминавам.
Оставам тук.
195
00:12:49,812 --> 00:12:52,231
Аградо,
вече не работя при Ума.
196
00:12:52,356 --> 00:12:56,318
Точно си говорихме,
че би могла да заемеш моето място.
197
00:12:56,986 --> 00:12:58,404
Аз - в ролята на Стела?
198
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Повече се виждам като Бланш.
199
00:13:02,032 --> 00:13:04,326
Да заместиш мен,
а не Ума или Нина на сцената.
200
00:13:04,910 --> 00:13:06,620
Благодаря Мануела,
но не мисля ...
201
00:13:06,704 --> 00:13:09,415
Вземи я пробно за няколко дена.
Не е толкова отнесена, колкото изглежда.
202
00:13:09,540 --> 00:13:13,002
Точно такава съм, Ума, че и по-зле.
И сега не съм в час за какво става дума.
203
00:13:14,545 --> 00:13:17,548
Ето,
тази бутилка ще ни развесели малко.
204
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Донесох и сладолед.
205
00:13:18,882 --> 00:13:22,803
Хайде, нека да пийнем
и да се отпуснем малко.
206
00:13:22,886 --> 00:13:24,138
Ще донеса чаши.
207
00:13:28,726 --> 00:13:31,353
Ще хапна само сладолед.
Не мога да пия алкохол.
208
00:13:31,437 --> 00:13:33,022
Е, аз пък ще пийна.
209
00:13:33,147 --> 00:13:37,276
Хей, какво й става на Мануела?
Изглежда ми странно.
210
00:13:37,401 --> 00:13:39,945
Да не би успехът
да й е завъртял главата?
211
00:13:41,322 --> 00:13:43,240
Иска да те пробута на Ума.
212
00:13:48,620 --> 00:13:50,706
Мисля,
че Прада е идеална за монахиня.
213
00:13:50,789 --> 00:13:54,084
Проблемът е, че всички ме ухажват,
затова съм толкова претенциозна.
214
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Откакто дойдох в Барселона,
ми се появиха лунички.
215
00:13:56,503 --> 00:13:57,880
Сериозно? Покажи.
216
00:13:57,963 --> 00:14:00,257
Всичко ли изпихме?
Да ида за още?
217
00:14:00,341 --> 00:14:02,760
С удоволствие, но не мога.
218
00:14:02,885 --> 00:14:04,887
- Къде е банята?
- Там, направо.
219
00:14:06,055 --> 00:14:07,598
Извинявай.
220
00:14:09,975 --> 00:14:13,812
Кажете ми какво става тук?
Чувствам се някак чужда.
221
00:14:13,937 --> 00:14:15,773
- Ще ти разкажа утре.
- Не, недей!
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,608
Тя не може
да си държи устата затворена.
223
00:14:17,733 --> 00:14:19,860
Знам много добре как
да си я държа затворена.
224
00:14:19,943 --> 00:14:23,238
Толкова време играх ролята на
Английска лейди, че ми стана навик.
225
00:14:23,322 --> 00:14:27,409
Аз съм образец за дискретност,
дори когато смуча нечий член.
226
00:14:27,534 --> 00:14:29,578
Толкова много членове,
на публични места ...
227
00:14:29,662 --> 00:14:31,747
и никой нищо не е забелязвал,
освен участниците.
228
00:14:32,915 --> 00:14:35,084
Минаха векове,
откакто за последно смуках чепа.
229
00:14:40,422 --> 00:14:42,800
Обичам думата "чеп".
230
00:14:42,883 --> 00:14:44,885
И "голям чеп"!
231
00:14:46,845 --> 00:14:48,055
Трябва да вървя.
232
00:14:48,138 --> 00:14:49,640
- Добре ли си?
- Какво?
233
00:14:49,723 --> 00:14:51,433
- Добре ли си?
- По-добре от всякога.
234
00:14:51,517 --> 00:14:54,269
Аградо,
помогни й да си вземе такси.
235
00:14:54,895 --> 00:14:57,564
Забравих нещо.
Това е за теб.
236
00:14:57,648 --> 00:14:58,983
Благодаря.
237
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
- Е, довиждане, момичета.
- До скоро.
238
00:15:06,532 --> 00:15:09,034
Трябва и мен
да ме научиш да лая.
239
00:15:09,952 --> 00:15:14,123
Мисля, че бях много груба с Ума.
Наговорих й разни ...
240
00:15:14,206 --> 00:15:16,667
Така ли?
Нищо страшно.
241
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
Не са ли твърде
различни за сестри?
242
00:15:19,253 --> 00:15:22,381
- Нима са сестри?
- Мануела така ми каза.
243
00:15:22,506 --> 00:15:24,383
Е, щом така е казала.
244
00:15:24,508 --> 00:15:28,304
- Мисля, че криете нещо.
- Трябва да ни опознаеш.
245
00:15:28,804 --> 00:15:30,347
Можеш ли да шофираш?
246
00:15:30,472 --> 00:15:33,309
- Някога карах камион.
- Сериозно?
247
00:15:33,392 --> 00:15:35,352
В Париж,
преди да си направя циците.
248
00:15:35,394 --> 00:15:38,230
След това зарязах камиона
и станах проститутка.
249
00:15:38,355 --> 00:15:41,066
- Интересно.
- Много.
250
00:15:44,903 --> 00:15:46,947
Това е чек.
251
00:15:47,072 --> 00:15:49,783
- 150 000.
- Колко щедро!
252
00:15:54,580 --> 00:15:56,457
Какво е това?
253
00:15:56,582 --> 00:15:59,668
Автограф от Ума за Естебан.
254
00:15:59,793 --> 00:16:03,672
Скъпи Естебан.
Това е моят автограф,
255
00:16:03,756 --> 00:16:06,300
който ти не успя да получиш от мен.
256
00:16:10,429 --> 00:16:12,723
Бях глупачка, да хвърлям
бисерите си на свинете.
257
00:16:12,848 --> 00:16:15,726
- Имаш предвид мен?
- Теб и приятеля ти Мич.
258
00:16:15,809 --> 00:16:18,771
Дойде да ме види и ми
наговори куп лъжи.
259
00:16:18,896 --> 00:16:21,565
- И аз го изгоних.
- Изгонила си Мич?
260
00:16:22,441 --> 00:16:25,861
После се върна с букет
рози да иска прошка.
261
00:16:25,944 --> 00:16:29,698
Но за някои неща няма прошка.
262
00:16:29,782 --> 00:16:32,368
За жестокостта няма прошка.
263
00:16:32,451 --> 00:16:34,745
Жестокостта е непростима.
264
00:16:36,080 --> 00:16:37,831
Е?
265
00:16:38,874 --> 00:16:41,585
- И ти ли учиш роли?
- Не, разбира се.
266
00:16:41,669 --> 00:16:44,713
- А би могла.
- Мислиш ли?
267
00:16:45,756 --> 00:16:47,174
Би ли ме оставила сама?
268
00:16:47,257 --> 00:16:50,761
За да си вземеш дозата?
Не издържаш вече?
269
00:16:50,928 --> 00:16:52,680
Като знаеш, защо питаш?
270
00:16:54,181 --> 00:16:57,476
Ако не искаш да казвам на Ума,
направи го в банята.
271
00:16:57,601 --> 00:16:59,311
Няма нужда да виждам това.
272
00:16:59,895 --> 00:17:01,105
Добре.
273
00:17:01,188 --> 00:17:03,440
Гледай да не дойде някой.
274
00:17:09,238 --> 00:17:12,741
Когато си млад -
макар, че ти не си вече дете -
275
00:17:12,825 --> 00:17:14,618
не умееш да цениш нещата.
276
00:17:14,743 --> 00:17:19,123
Имаш приятна фигура,
хубави пропорции -
277
00:17:19,248 --> 00:17:21,166
нисичка си, но привлекателна.
278
00:17:21,291 --> 00:17:22,751
Слаба си -
279
00:17:22,876 --> 00:17:24,795
нищо чудно с тези наркотици -
280
00:17:24,920 --> 00:17:27,631
но важното е, че си слабичка.
281
00:17:27,715 --> 00:17:29,466
Имаш талант -
282
00:17:29,550 --> 00:17:31,677
мъничко талант, но все пак имаш.
283
00:17:31,802 --> 00:17:34,221
И отгоре на всичко имаш
жена, която те обича.
284
00:17:34,305 --> 00:17:36,181
И всичко това
ти заменяш за наркотици.
285
00:17:36,307 --> 00:17:38,767
Мислиш, че си струва?
Не.
286
00:17:38,892 --> 00:17:40,728
Не, не си заслужава.
287
00:17:41,979 --> 00:17:45,316
Заменям ги за малко спокойствие.
Хайде, помогни ми.
288
00:17:52,906 --> 00:17:55,326
Плоска си като дъска.
289
00:17:56,201 --> 00:17:58,495
В сравнение с теб, разбира се.
290
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
Що за мръсни навици!
291
00:18:04,752 --> 00:18:06,795
Не си ли мислила
да си намалиш бюста?
292
00:18:06,920 --> 00:18:08,589
Тогава няма да имам работа.
293
00:18:08,672 --> 00:18:11,008
Клиентите ги харесват
пневматично напомпани.
294
00:18:11,133 --> 00:18:14,136
Ревматични?
Мъжете са толкова странни.
295
00:18:14,261 --> 00:18:16,805
Не ревматични, а пневматични.
296
00:18:16,930 --> 00:18:19,350
Две твърди цици,
надути като балони ...
297
00:18:19,433 --> 00:18:21,101
и котвата се вдига.
298
00:18:22,561 --> 00:18:24,188
Покажи ми члена си.
299
00:18:24,355 --> 00:18:26,732
Дозата не ти действа добре.
300
00:18:26,857 --> 00:18:28,484
Може и на мен да ми хареса.
301
00:18:28,651 --> 00:18:31,779
И без това
си имаш достатъчно проблеми.
302
00:18:31,904 --> 00:18:35,449
Време е за сцената.
И гледай да не повърнеш върху някого.
303
00:18:35,532 --> 00:18:39,078
На публиката ще й хареса.
Заради ролята, нали съм бременна.
304
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
Не си бременна,
вече си имаш бебе.
305
00:18:42,331 --> 00:18:44,208
Правилно.
306
00:18:50,381 --> 00:18:52,841
После ще ми го покажеш ли?
307
00:18:52,925 --> 00:18:55,970
Ще ти дам да го оближеш.
308
00:18:56,512 --> 00:18:58,430
Тези младежи!
Искат всичко да опитат.
309
00:19:03,727 --> 00:19:08,607
СЛЕД НЯКОЛКО МЕСЕЦА
310
00:19:20,077 --> 00:19:22,162
Ще го нарека Естебан.
311
00:19:22,246 --> 00:19:24,623
Твоя син?
312
00:19:24,748 --> 00:19:26,542
Защо?
313
00:19:26,625 --> 00:19:28,585
Заради твоя.
314
00:19:29,461 --> 00:19:32,131
Той ще е наш син, и на двете ни.
315
00:19:33,090 --> 00:19:35,426
Де да беше.
316
00:19:35,509 --> 00:19:38,053
Ако бяхме сами на света ...
317
00:19:38,178 --> 00:19:40,431
без всякакви задължения ...
318
00:19:42,224 --> 00:19:44,977
ти и твоят син щяхте да сте мои.
319
00:19:46,270 --> 00:19:48,397
Но ти имаш семейство, Роза.
320
00:19:50,065 --> 00:19:53,277
Ще ти оправя косата
и ще те гримирам.
321
00:19:53,360 --> 00:19:56,405
- Защо?
- Искам да те виждам красива.
322
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
Обадих се на майка ти.
323
00:19:58,949 --> 00:20:00,909
Днес ще дойде да те види.
324
00:20:00,993 --> 00:20:02,369
Майка ми?
325
00:20:02,453 --> 00:20:05,497
Ти имаш майка
Забрави ли?
326
00:20:07,499 --> 00:20:09,460
И какво да й кажа?
327
00:20:10,127 --> 00:20:12,755
Че я обичаш.
Не знам.
328
00:20:16,634 --> 00:20:18,636
Влизай, Ума.
329
00:20:19,303 --> 00:20:21,472
Не е Ума.
Може ли да вляза?
330
00:20:21,597 --> 00:20:23,557
Разбира се, Марио.
Заповядай.
331
00:20:24,975 --> 00:20:27,561
- Много си подранил днес.
- Да.
332
00:20:29,146 --> 00:20:32,399
- Какво правиш?
- В момента гладя.
333
00:20:32,983 --> 00:20:34,818
Случило ли се е нещо?
334
00:20:34,902 --> 00:20:37,655
Не можах да спа добре тази нощ.
335
00:20:37,738 --> 00:20:40,741
Цял ден ходя нервен.
336
00:20:40,866 --> 00:20:42,910
Ще ми направиш ли една свирка?
337
00:20:44,286 --> 00:20:47,665
Ти не разбра ли,
че вече се пенсионирах.
338
00:20:47,790 --> 00:20:50,000
Не искам да си мислиш нещо лошо ...
339
00:20:50,084 --> 00:20:52,127
но цял ден съм толкова нервен ...
340
00:20:52,211 --> 00:20:54,630
Една свирка ще ме отпусне.
341
00:20:54,713 --> 00:20:57,299
Направи ми ти.
И аз съм нервна.
342
00:20:57,841 --> 00:21:01,053
Е, това ще ми е за първи път,
да духам на жена с член ...
343
00:21:01,178 --> 00:21:03,097
но щом трябва ...
344
00:21:03,180 --> 00:21:05,307
Цялата компания
е обсебена от моя член!
345
00:21:05,432 --> 00:21:08,268
Той ли е единствения наоколо?
Ти нали имаш член?
346
00:21:08,394 --> 00:21:09,353
Да.
347
00:21:09,478 --> 00:21:13,357
Хората молят ли те да им
духаш, само защото имаш член?
348
00:21:13,857 --> 00:21:14,817
- Правят ли го?
- Не.
349
00:21:14,942 --> 00:21:16,485
Е, тогава?
350
00:21:17,736 --> 00:21:20,531
Виж, ще ти направя свирка,
за да видиш колко съм отворена ...
351
00:21:20,614 --> 00:21:23,784
и колко съм деликатна
в това отношение.
352
00:21:23,867 --> 00:21:25,828
Къде е проклетия телефон?
353
00:21:25,911 --> 00:21:26,870
Ало.
354
00:21:36,213 --> 00:21:38,757
Добре, не се тревожи.
Ще направя всичко.
355
00:21:41,593 --> 00:21:44,096
Да идем в моята стая.
В случай, че се върне Ума.
356
00:21:44,221 --> 00:21:47,349
Ума няма да дойде.
Тя е в болницата с Нина.
357
00:21:47,474 --> 00:21:51,520
- Какво се е случило?
- За малко да се убият една друга.
358
00:21:51,645 --> 00:21:53,564
По дяволите!
359
00:21:56,400 --> 00:21:57,359
Ето.
360
00:21:57,443 --> 00:21:59,194
Трябва да отменим представлението.
361
00:21:59,278 --> 00:22:01,280
- Не казвай нищо.
- Трябва да кажем нещо на зрителите.
362
00:22:01,405 --> 00:22:03,365
Да, но не можем
да им кажем истината.
363
00:22:03,449 --> 00:22:06,243
- Ще измисля нещо.
- Добре.
364
00:22:07,286 --> 00:22:09,079
А ...
365
00:22:12,791 --> 00:22:14,918
- Здравей, как си?
- Здравейте.
366
00:22:15,627 --> 00:22:17,212
Заповядайте.
367
00:22:22,092 --> 00:22:25,512
- Къде е тя?
- Там, в спалнята.
368
00:22:45,658 --> 00:22:49,411
А аз се тревожех,
мислех, че си в Салвадор.
369
00:22:50,412 --> 00:22:52,581
Виждам,
че си се научила да лъжеш.
370
00:22:52,706 --> 00:22:54,917
Не знаех как да ти обесня.
371
00:22:55,084 --> 00:22:57,044
Какво ще правиш сега?
372
00:22:57,127 --> 00:22:59,254
Ще напуснеш Ордена?
Ще се омъжваш?
373
00:22:59,380 --> 00:23:01,632
Ама че въпроси задаваш!
374
00:23:02,299 --> 00:23:04,635
Трудно е човек да те разбере.
375
00:23:04,718 --> 00:23:06,971
Поне аз не мога.
376
00:23:07,429 --> 00:23:10,557
Даже за това трябваше
да науча от твоите приятели.
377
00:23:12,977 --> 00:23:15,896
Мануела.
Какво ли щях да правя без нея.
378
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Как е татко?
379
00:23:17,439 --> 00:23:19,984
Както винаги.
Не знам.
380
00:23:20,150 --> 00:23:21,944
Зле.
381
00:23:22,987 --> 00:23:26,490
Ако нямаш нищо против,
бих предпочела да не му казваме.
382
00:23:27,908 --> 00:23:31,120
И без това не би го разбрал.
383
00:23:32,287 --> 00:23:34,707
- А Сапик?
- Добре е.
384
00:23:40,129 --> 00:23:42,506
Роза,
не знам какво да правя.
385
00:23:44,216 --> 00:23:46,010
Какво очакваш от мен да направя?
386
00:23:47,845 --> 00:23:49,388
Нищо, мамо.
387
00:23:51,140 --> 00:23:54,101
Вече нищо не очакваш от мен?
388
00:23:55,519 --> 00:23:57,730
Погрешно ме разбра.
389
00:23:58,314 --> 00:24:01,525
Моля те,
не усложнявай всичко.
390
00:24:16,415 --> 00:24:18,292
Искате ли нещо?
Чай?
391
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Не, благодаря.
392
00:24:19,877 --> 00:24:23,714
Кажи ми, какво й е?
Не разбрах по телефона.
393
00:24:23,839 --> 00:24:26,717
Ехографът показа, че има
преждевременно отделяне на плацентата.
394
00:24:26,842 --> 00:24:30,137
Ще се наложи цезарово сечение.
395
00:24:30,220 --> 00:24:32,431
А дотогава - пълна почивка.
Абсолютна.
396
00:24:32,556 --> 00:24:34,391
Мислиш ли,
че трябва да я взема вкъщи?
397
00:24:34,475 --> 00:24:37,936
За баща й се грижа,
като за малко дете.
398
00:24:38,062 --> 00:24:40,898
Вие сте нейна майка ...
399
00:24:41,023 --> 00:24:43,651
но мисля,
че Роза ще е по-добре тук.
400
00:24:43,734 --> 00:24:46,528
И на мен така ми се струва.
401
00:24:46,612 --> 00:24:48,697
Ако ви трябват пари
само ми кажете.
402
00:24:48,781 --> 00:24:52,368
- И моля те, дръж ме в течение.
- Разбира се.
403
00:24:52,451 --> 00:24:53,827
Много ти благодаря.
404
00:24:53,911 --> 00:24:55,746
- Ще ви изпратя.
- Не се притеснявай.
405
00:24:59,875 --> 00:25:02,920
Не знам къде сбърках с Роза.
406
00:25:03,671 --> 00:25:06,632
От самото си раждане,
тя е като същество от друг свят.
407
00:25:07,257 --> 00:25:09,301
Имаш ли деца?
408
00:25:09,426 --> 00:25:11,178
Да, едно.
409
00:25:11,261 --> 00:25:13,931
Добре ли се разбирате с него?
410
00:25:15,057 --> 00:25:17,434
Той е мъртъв.
411
00:25:18,644 --> 00:25:20,938
Съжалявам.
412
00:25:42,084 --> 00:25:44,420
По независещи от нас причини ...
413
00:25:44,503 --> 00:25:48,507
две от актрисите,
които жънат успех на тази сцена ...
414
00:25:48,632 --> 00:25:51,844
не могат да бъдат с нас тази вечер.
Съжалявам.
415
00:25:51,969 --> 00:25:54,596
Спектакълът се отменя.
416
00:25:55,431 --> 00:25:58,142
Тези, които желаят, ще могат
да получат парите си обратно ...
417
00:25:58,225 --> 00:26:00,728
но за тези, които нямат
запланувано нищо по-интересно ...
418
00:26:00,853 --> 00:26:03,856
ще е жалко напразното
разкарване до театъра ...
419
00:26:04,398 --> 00:26:05,774
Ако решите да останете ...
420
00:26:05,858 --> 00:26:09,320
обещавам, че ще се забавлявате
с историята на моя живот.
421
00:26:11,488 --> 00:26:13,615
Довиждане.
Съжалявам.
422
00:26:13,824 --> 00:26:17,453
Ако ви доскучае, можете
да си похърквате - ето така.
423
00:26:18,037 --> 00:26:21,540
Ще ви разбера, и това със сигурност
няма да нарани чувствата ми.
424
00:26:21,665 --> 00:26:23,334
Честна дума.
425
00:26:25,502 --> 00:26:27,212
Казвам се Аградо ...
426
00:26:27,338 --> 00:26:31,300
защото винаги съм носила
радост в живота на другите.
427
00:26:33,135 --> 00:26:37,056
и като всяко приятно нещо -
аз съм съвсем автентична.
428
00:26:37,681 --> 00:26:39,308
Погледнете това тяло!
429
00:26:40,851 --> 00:26:42,811
Направено като по поръчка.
430
00:26:43,562 --> 00:26:46,732
Тази форма на очите -
80 000 песети.
431
00:26:48,150 --> 00:26:49,860
Нос - 200 000.
432
00:26:49,985 --> 00:26:53,489
Хвърлени на вятъра, понеже с
един удар на следващата година
433
00:26:53,614 --> 00:26:55,282
придоби сегашната си форма.
434
00:26:55,366 --> 00:26:58,327
Това ми придаде характер,
но ако знаех, нямаше да го пипам.
435
00:26:58,410 --> 00:26:59,495
Да продължим.
436
00:26:59,620 --> 00:27:03,165
Гърди - 2 броя.
Не съм чудовище.
437
00:27:03,248 --> 00:27:07,544
70 000 всяка,
но си избиха парите многократно.
438
00:27:07,628 --> 00:27:08,796
Силиконът в ...
439
00:27:08,879 --> 00:27:10,089
Къде?
440
00:27:10,214 --> 00:27:12,549
Устни, чело, скули ...
441
00:27:12,633 --> 00:27:14,093
бедра и задник.
442
00:27:14,218 --> 00:27:15,803
Един литър
струва примерно 100 000 ...
443
00:27:15,886 --> 00:27:18,514
следите ли, че аз вече
изпуснах сметката.?
444
00:27:18,681 --> 00:27:20,724
Корекция на челюстта -
75 000.
445
00:27:20,891 --> 00:27:22,393
Пълна лазерна депилация -
446
00:27:22,559 --> 00:27:24,979
защото и жената, както и мъжа,
също е произлязла от маймуна -
447
00:27:25,104 --> 00:27:26,730
60 000 на сеанс.
448
00:27:26,855 --> 00:27:31,068
Зависи от окосмяването.
Обикновено 2-4 сеанса са достатъчни.
449
00:27:31,151 --> 00:27:35,155
Но ако сте танцьорка на
фламенко ще са ви нужни повече.
450
00:27:38,701 --> 00:27:40,411
И така,
това което искам да кажа ...
451
00:27:40,536 --> 00:27:42,871
да изглеждаш неподправена,
струва скъпо, сеньора.
452
00:27:42,955 --> 00:27:45,040
Но за тези неща
не бива да се пестят пари.
453
00:27:45,165 --> 00:27:47,584
защото колкото
по-автентично изглеждате ...
454
00:27:47,668 --> 00:27:50,963
толкова по-близо сте
до образа от своите мечти.
455
00:28:03,267 --> 00:28:05,102
Ще те обърна.
456
00:28:05,185 --> 00:28:07,563
- Моля ви, внимавайте.
- Не се притеснявайте.
457
00:28:08,063 --> 00:28:10,983
Повдигнете малко.
458
00:28:12,276 --> 00:28:14,194
- Добре ли си?
- Да.
459
00:28:14,278 --> 00:28:16,155
Може ли да седнем двете отзад?
460
00:28:17,448 --> 00:28:19,491
- Ще ви помогна.
- Благодаря.
461
00:28:19,616 --> 00:28:21,869
- Ще се справиш ли?
- Да.
462
00:28:27,499 --> 00:28:29,501
Към болницата Дел Мар, моля.
463
00:28:30,377 --> 00:28:32,963
Може ли да минем през
Площад Мединачели?
464
00:28:33,130 --> 00:28:36,258
Майка ти ни чака в
болницата, помниш ли?
465
00:28:37,134 --> 00:28:40,220
- Само искам да видя площада.
- Добре.
466
00:28:47,936 --> 00:28:49,647
Спрете тук.
467
00:28:51,398 --> 00:28:53,942
Играех тук като малка.
468
00:29:00,324 --> 00:29:01,742
Сапик!
469
00:29:14,338 --> 00:29:17,299
Ела тук, момче!
470
00:29:20,719 --> 00:29:22,846
Здравей, Сапик.
471
00:29:24,556 --> 00:29:27,267
Това куче се присламчва към всеки.
472
00:29:27,935 --> 00:29:29,687
Имаш ли куче?
473
00:29:30,312 --> 00:29:32,815
Не, но много ги обичам.
474
00:29:32,940 --> 00:29:36,360
- На колко години сте?
- 26.
475
00:29:37,861 --> 00:29:42,032
- А колко сте висока?
- Не много, 1.68.
476
00:29:47,454 --> 00:29:48,038
Сапик, ела тук.
477
00:29:48,163 --> 00:29:49,873
Върви при татко.
478
00:29:50,582 --> 00:29:51,583
Хайде.
479
00:29:51,917 --> 00:29:53,919
Довиждане, татко.
480
00:30:01,010 --> 00:30:03,387
- Имаш ли някакви болки?
- Не.
481
00:30:04,555 --> 00:30:07,266
Чудесно.
Ще е безболезнено раждане.
482
00:30:09,518 --> 00:30:11,520
Кога ще я вкарат в операционната?
483
00:30:12,146 --> 00:30:13,897
След час и половина.
484
00:30:15,899 --> 00:30:19,945
Ще имам време да проверя
как е баща ти и да се върна.
485
00:30:20,237 --> 00:30:22,740
Не е задължително
да се връщаш, мамо.
486
00:30:23,073 --> 00:30:25,576
Искам да съм тук с теб.
487
00:30:28,287 --> 00:30:30,080
Целуни татко от мен.
488
00:30:30,164 --> 00:30:32,833
Тази целувка
ще запазя за себе си.
489
00:30:42,009 --> 00:30:43,260
До скоро, Мануела.
490
00:30:43,385 --> 00:30:44,887
До скоро.
491
00:30:48,599 --> 00:30:51,810
Надявам се, че третия
Естебан ще е последния за теб.
492
00:30:51,935 --> 00:30:54,146
Третия Естебан?
493
00:30:54,271 --> 00:30:56,398
Лола е била първия ...
494
00:30:56,523 --> 00:30:58,108
твоят син - втория.
495
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Значи си разбрала,
че Лола е бащата на сина ми.
496
00:31:01,278 --> 00:31:03,113
Разбира се.
497
00:31:03,238 --> 00:31:05,491
Не беше трудно да се досетя.
498
00:31:05,616 --> 00:31:07,910
Лола не знае, че има син.
499
00:31:08,035 --> 00:31:10,204
Никога не съм му казвала.
500
00:31:10,871 --> 00:31:13,374
Синът ти знаеше ли?
501
00:31:13,499 --> 00:31:15,626
Не.
502
00:31:17,461 --> 00:31:20,547
Да не говорим
за тъжни неща сега.
503
00:31:20,631 --> 00:31:24,343
Днес е чудесен ден.
Днес ще се роди твоят син.
504
00:31:27,179 --> 00:31:29,765
- Обещай ми нещо.
- Какво?
505
00:31:30,975 --> 00:31:34,186
- Ако нещо се случи ...
- Какво да се случи?
506
00:31:34,311 --> 00:31:36,271
Обещай ми,
че няма да криеш нищо от сина ми.
507
00:31:36,355 --> 00:31:40,401
Няма. Ти сама ще му
разкажеш всичко. Сама.
508
00:31:40,484 --> 00:31:42,945
Обещай ми.
509
00:31:43,362 --> 00:31:45,656
Ако това ще те успокои.
510
00:31:47,741 --> 00:31:49,243
Добре.
511
00:31:49,368 --> 00:31:51,829
Обещавам.
512
00:32:09,513 --> 00:32:13,851
Събрали сме се днес тук,
за да се сбогуваме със сестра Роза.
513
00:32:45,424 --> 00:32:48,218
Мануела,
радвам се да те видя.
514
00:32:48,302 --> 00:32:50,012
Жалко само, че е на това място.
515
00:32:50,721 --> 00:32:52,348
Мястото не би могло да е друго.
516
00:32:53,891 --> 00:32:57,519
В теб няма нищо човешко, Лола.
Ти си като епидемия.
517
00:32:58,729 --> 00:33:01,273
Винаги съм изпадала в крайности.
518
00:33:01,398 --> 00:33:03,734
Твърде съм уморена.
519
00:33:04,360 --> 00:33:06,070
Мануела, аз умирам.
520
00:33:08,155 --> 00:33:09,114
Ела.
521
00:33:12,368 --> 00:33:14,244
Сбогувам се с всичко.
522
00:33:14,370 --> 00:33:17,831
Обрах Аградо за да си
купя билет за Аржентина.
523
00:33:18,540 --> 00:33:21,585
Исках да видя за последен път
родния град ...
524
00:33:21,710 --> 00:33:23,212
реката ...
525
00:33:23,379 --> 00:33:24,630
нашата улица.
526
00:33:26,256 --> 00:33:29,510
И сега съм щастлива,
че мога да се сбогувам и с теб.
527
00:33:30,761 --> 00:33:34,306
Бих искала да видя
и детето на сестра Роза.
528
00:33:35,099 --> 00:33:37,226
Моят син.
529
00:33:39,269 --> 00:33:42,648
Винаги съм мечтала да
имам син, знаеш това.
530
00:33:43,440 --> 00:33:45,859
Когато напуснах Барселона
бях бременна от теб.
531
00:33:46,485 --> 00:33:47,444
Какво?
532
00:33:49,279 --> 00:33:50,781
Искаш да кажеш, че ...
533
00:33:52,366 --> 00:33:54,326
Роди ли детето?
534
00:33:54,994 --> 00:33:56,662
Да, чудесно момче.
535
00:33:56,787 --> 00:33:59,415
Искам да го видя.
Той тук с теб ли е?
536
00:33:59,581 --> 00:34:01,959
Той е в Мадрид,
но ти няма да го видиш.
537
00:34:02,918 --> 00:34:06,213
Поне от разстояние, Мануела.
Обещавам ти, той няма да ме види.
538
00:34:07,923 --> 00:34:09,800
Това е последната
ми молба към теб.
539
00:34:10,634 --> 00:34:12,845
Не можеш да го видиш.
540
00:34:13,595 --> 00:34:15,472
Моля те!
541
00:34:19,893 --> 00:34:23,647
Преди 6 месеца
го блъсна кола.
542
00:34:25,691 --> 00:34:27,151
Мъртъв е.
543
00:34:37,369 --> 00:34:40,956
Дойдох в Барселона за да ти кажа.
544
00:34:41,123 --> 00:34:43,167
Съжалявам.
545
00:35:10,653 --> 00:35:12,404
Детето!
546
00:35:13,030 --> 00:35:14,990
Къде беше?
547
00:35:15,115 --> 00:35:16,867
Не се ли разходи с кучето?
548
00:35:16,992 --> 00:35:20,120
- Нямаше те тук.
- Сега съм тук.
549
00:35:25,292 --> 00:35:26,585
Гладен е.
550
00:35:26,710 --> 00:35:29,838
- Шишето е затоплено.
- Ще го донесете ли, моля?
551
00:35:29,964 --> 00:35:31,465
Ела при мен.
552
00:35:32,132 --> 00:35:34,677
Висента, не позволявай
на мъжа ми да влиза тук.
553
00:35:34,802 --> 00:35:37,054
Той е убеден, че бебето е ваше.
554
00:35:37,179 --> 00:35:39,098
Да, знам.
555
00:35:40,724 --> 00:35:42,685
Той е много ревнив.
556
00:35:42,851 --> 00:35:44,937
Казах му, че детето е твое.
557
00:35:45,062 --> 00:35:46,772
Не мога да му кажа истината.
558
00:35:46,897 --> 00:35:49,108
Той нищо не би разбрал.
559
00:35:49,400 --> 00:35:51,610
Де да беше мое.
560
00:35:54,071 --> 00:35:55,531
Какво има?
561
00:35:55,614 --> 00:35:57,282
Коя е тази жена?
562
00:35:57,408 --> 00:35:59,660
Мануела,
нашата нова готвачка.
563
00:35:59,743 --> 00:36:02,329
Тя е тук от 4 дена.
564
00:36:02,413 --> 00:36:05,791
Ние приготвихме тази
стая за нея и нейния син.
565
00:36:05,916 --> 00:36:07,960
Помниш ли?
Аз ти казах.
566
00:36:08,794 --> 00:36:11,422
- На колко години сте?
- 38.
567
00:36:12,131 --> 00:36:15,050
- А колко висока?
- 1.70.
568
00:36:16,260 --> 00:36:17,511
Добре.
569
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
Сега иди да се разходиш с кучето.
570
00:36:22,433 --> 00:36:24,351
Сапик, ела.
571
00:36:24,935 --> 00:36:26,145
Ей сега.
572
00:36:26,520 --> 00:36:29,189
- Шишето, сеньора.
- Благодаря.
573
00:36:31,150 --> 00:36:32,776
Благодаря.
574
00:36:33,152 --> 00:36:35,112
Не, не, сега ще папкаме.
575
00:36:39,491 --> 00:36:40,576
- Мануела?
- Да?
576
00:36:40,701 --> 00:36:42,953
Не казвай на никого за тези антитела.
577
00:36:48,834 --> 00:36:50,502
- Монахините знаят ли?
- Не.
578
00:36:52,504 --> 00:36:54,340
Добре.
579
00:37:02,723 --> 00:37:06,602
СЛЕД ЕДИН МЕСЕЦ
580
00:37:28,499 --> 00:37:30,292
Здравей, Лола.
581
00:37:32,670 --> 00:37:34,421
Вземи го.
582
00:37:43,889 --> 00:37:45,683
Какво казва доктора?
583
00:37:45,808 --> 00:37:48,394
Добре е. Нали виждаш -
съвсем нормално.
584
00:37:51,647 --> 00:37:53,774
Ти си при татко.
585
00:37:54,817 --> 00:37:57,736
- Може ли да го целуна?
- Разбира се.
586
00:38:03,033 --> 00:38:06,537
Синко, съжалявам, че ти оставям
такова ужасно наследство.
587
00:38:06,662 --> 00:38:08,038
Не говори така.
588
00:38:08,163 --> 00:38:11,875
Няма признаци,
че детето ще развие болестта.
589
00:38:25,472 --> 00:38:27,057
Това е нашия Естебан.
590
00:38:30,811 --> 00:38:33,355
Кръстила си го Естебан?
591
00:38:36,775 --> 00:38:38,485
Благодаря.
592
00:38:43,949 --> 00:38:46,160
Искаше да става писател.
593
00:38:46,452 --> 00:38:51,248
Това е неговата тетрадка.
Ходеше навсякъде с нея.
594
00:38:51,373 --> 00:38:54,251
Това написа в деня на смъртта си.
595
00:38:56,170 --> 00:38:58,172
Прочети го.
596
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Снощи мама ми показа една
снимка от своята младост.
597
00:39:02,176 --> 00:39:04,261
Половината снимка липсваше.
598
00:39:05,220 --> 00:39:09,475
Не исках да й казвам, но тази
половина ми липсваше и в живота.
599
00:39:12,436 --> 00:39:14,188
Продължавай.
600
00:39:18,817 --> 00:39:20,694
Тази сутрин рових в шкафчето й ...
601
00:39:20,778 --> 00:39:23,781
и намерих стари снимки.
602
00:39:24,573 --> 00:39:26,909
Всички с откъснати части.
603
00:39:27,785 --> 00:39:29,411
Сигурен съм,
че на тях е бил баща ми.
604
00:39:32,623 --> 00:39:35,125
Искам да се срещна с него.
605
00:39:35,292 --> 00:39:38,629
Бих искал мама да разбере,
че за мен няма значение кой е той ...
606
00:39:38,712 --> 00:39:40,339
и как изглежда ...
607
00:39:40,464 --> 00:39:42,675
и как е постъпил с нея.
608
00:39:44,134 --> 00:39:46,929
Тя не може
да ме лиши от това право.
609
00:39:52,518 --> 00:39:54,144
Задръж снимката.
610
00:39:57,940 --> 00:40:00,109
Благодаря, Мануела.
611
00:40:15,541 --> 00:40:17,418
Не ми харесва случайни
хора да целуват бебето.
612
00:40:17,501 --> 00:40:19,878
Коя беше жената в бара?
613
00:40:20,004 --> 00:40:22,589
Тази жена е бащата на детето.
614
00:40:22,673 --> 00:40:24,383
Какво искаш да кажеш?
615
00:40:24,508 --> 00:40:27,386
Това беше баща му,
и той е много болен.
616
00:40:27,845 --> 00:40:31,265
Това е чудовището,
което уби дъщеря ми?
617
00:40:33,309 --> 00:40:35,769
Не мисли за това, Роза.
618
00:40:47,281 --> 00:40:50,826
Някои хора мислят,
че да направиш дете е лесно.
619
00:40:51,577 --> 00:40:55,205
Но за да отгледаш дете
е нужно време, много време.
620
00:40:56,206 --> 00:41:00,669
Ужасно е да видиш как кръвта
на детето ти изтича в земята.
621
00:41:01,962 --> 00:41:06,425
Струя, която изтича за минута,
а ни е коствала години.
622
00:41:12,306 --> 00:41:14,683
Когато намерих сина си ...
623
00:41:15,225 --> 00:41:18,270
той лежеше по средата
на улицата ...
624
00:41:28,656 --> 00:41:32,284
Аз ближех ръцете си,
напоени с неговата кръв.
625
00:41:33,243 --> 00:41:35,704
Защото тя е и моя кръв.
626
00:41:38,248 --> 00:41:41,293
Животните облизват
своите малки, нали?
627
00:41:42,836 --> 00:41:45,965
Не се гнуся от своя син.
628
00:41:47,424 --> 00:41:50,386
Нямате представа какво е.
629
00:41:52,638 --> 00:41:55,599
В хранилище от стъкло и елмаз
630
00:41:57,059 --> 00:42:00,771
бих пазила земята,
напоена с неговата кръв.
631
00:42:07,736 --> 00:42:09,613
Продължавай да месиш.
632
00:42:09,738 --> 00:42:12,241
От движението
на ръцете ти струи печал.
633
00:42:12,491 --> 00:42:15,577
Движи се,
трябва да месиш.
634
00:42:16,704 --> 00:42:19,623
- Личи ли, че съм хремава?
- Не, чудесна си.
635
00:42:20,124 --> 00:42:22,418
Излезте.
Не може да влизате тук.
636
00:42:24,670 --> 00:42:25,796
Здравейте.
637
00:42:25,963 --> 00:42:27,881
Нося цветя
за Аградо и Ума Рохо.
638
00:42:28,007 --> 00:42:30,634
- Така ли?
- Да, подпишете тук.
639
00:42:30,759 --> 00:42:33,470
- Сигурни ли сте за Аградо?
- Да, така пише.
640
00:42:35,639 --> 00:42:36,640
Заповядайте.
641
00:42:36,724 --> 00:42:38,892
Знаете ли защо се казвам Аградо?
642
00:42:39,727 --> 00:42:42,896
Винаги съм носила радост
в живота на другите.
643
00:42:42,980 --> 00:42:44,648
Добре.
644
00:42:49,903 --> 00:42:51,405
" Скъпи Аградо и Ума,
645
00:42:51,488 --> 00:42:53,699
отново си тръгвам,
без да се сбогувам ...
646
00:42:53,824 --> 00:42:56,201
макар, че знам колко
обичаш сбогуванията, Аградо.
647
00:42:56,327 --> 00:42:59,538
Обстановката в дома на
Роза стана непоносима.
648
00:42:59,663 --> 00:43:02,499
Страхуват се да не се заразят,
от всичко, дори от допир.
649
00:43:02,625 --> 00:43:06,128
Ще отведа Естебан някъде, където няма
да е заобиколен от такава жестокост.
650
00:43:06,920 --> 00:43:09,673
Аградо,
знаеш колко много те обичам.
651
00:43:10,424 --> 00:43:12,676
Пази се,
и себе си и Ума.
652
00:43:12,801 --> 00:43:14,678
Съжалявам,
че няма да съм на премиерата ...
653
00:43:14,803 --> 00:43:17,848
но съм сигурна, че Лорка
ще пожъне голям успех.
654
00:43:17,973 --> 00:43:19,308
Ще ви пиша...
655
00:43:19,391 --> 00:43:22,353
но по-добре
не казвайте нищо на никого.
656
00:43:22,436 --> 00:43:24,647
О, да, и скъсайте писмото.
657
00:43:24,730 --> 00:43:26,357
Ваша Мануела."
658
00:43:26,523 --> 00:43:31,403
СЛЕД ДВЕ ГОДИНИ
659
00:43:32,696 --> 00:43:36,283
Връщам се в Барселона
след две години ...
660
00:43:36,367 --> 00:43:38,160
но този път не бягам от нищо.
661
00:43:38,243 --> 00:43:42,206
Отивам на конференция за СПИН,
организирана от Кан Рути.
662
00:43:42,289 --> 00:43:46,210
Моят Естебан победи вируса
за рекордно кратко време ...
663
00:43:46,293 --> 00:43:48,170
и неговият случай
ще бъде дискутиран.
664
00:43:48,253 --> 00:43:50,047
Толкова съм щастлива.
665
00:43:52,424 --> 00:43:57,388
- Може ли?
- Мануела? Моята Манолита!
666
00:43:57,638 --> 00:43:59,932
Хей, тя е и моя!
667
00:44:01,684 --> 00:44:04,353
Изглеждаш прекрасно!
Колко ти е пораснала косата.
668
00:44:04,478 --> 00:44:07,523
- И твоята също.
- Не, това е перука.
669
00:44:07,648 --> 00:44:10,150
Чакай, откопчала ти се
е обицата, ще я оправя.
670
00:44:10,234 --> 00:44:11,527
Учи се, грубиянке!
671
00:44:11,610 --> 00:44:14,405
Да? А кой по-добре
от мен се грижи за теб?
672
00:44:14,530 --> 00:44:16,615
Това със сина ти е просто чудо!
673
00:44:16,740 --> 00:44:19,326
Той неутрализира вируса
просто за една нощ.
674
00:44:19,410 --> 00:44:22,830
Да. Случаят на Естебан
доказва, че вирусът е победим.
675
00:44:22,913 --> 00:44:26,709
Ще изследват при какви
обстоятелства, но това е чудо.
676
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Знам, защото съм се
молила за това дете.
677
00:44:30,379 --> 00:44:33,048
Защо не останеш при нас
докато си в Барселона?
678
00:44:33,173 --> 00:44:34,091
Разбира се?
679
00:44:34,258 --> 00:44:36,051
Ще остана при родителите на Роза.
680
00:44:36,135 --> 00:44:38,137
Майката на Роза ни покани.
681
00:44:38,262 --> 00:44:40,431
Тя напълно се е променила.
Напълно.
682
00:44:40,556 --> 00:44:42,766
- Трети звънец, 5 минути.
- Трябва да вървя.
683
00:44:46,437 --> 00:44:48,230
Имаш снимка на Естебан.
684
00:44:48,314 --> 00:44:50,649
Лола ми я даде преди да умре.
685
00:44:50,774 --> 00:44:53,610
Пазих я, докато се върнеш.
686
00:44:53,736 --> 00:44:55,279
Задръж я.
687
00:44:56,280 --> 00:44:57,990
Благодаря.
688
00:45:00,701 --> 00:45:02,286
А Нина?
689
00:45:03,162 --> 00:45:05,122
Трябва да вървя.
690
00:45:06,457 --> 00:45:09,209
Нина се омъжи.
Върна се в родния си град.
691
00:45:09,293 --> 00:45:11,920
Има си бебе.
Дебело и противно.
692
00:45:12,046 --> 00:45:14,381
И ужасно грозно,
ужасно.
693
00:45:17,885 --> 00:45:19,803
Ще се видим после.
694
00:45:23,307 --> 00:45:25,225
На Бет Дейвис,
Джина Роландс, Роми Шнайдер ...
695
00:45:25,309 --> 00:45:27,144
На всички актриси,
изпълнявали ролята на актриса ...
696
00:45:27,269 --> 00:45:28,896
на всички жени, които играят ...
697
00:45:28,979 --> 00:45:30,939
на всички мъже, които играят
и се превръщат в жени ...
698
00:45:31,023 --> 00:45:32,816
на всички,
които искат да бъдат майки ...
699
00:45:32,941 --> 00:45:34,568
На моята майка.