1 00:00:02,503 --> 00:00:04,672 Как се казва той? 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,548 Хънтли. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,676 Не се ли е обаждал, докато бях в банята? 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,929 - Не. - Странно. 5 00:00:14,932 --> 00:00:18,227 Защо ме гледаш така? Толкова ли ужасно изглеждам? 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,647 Не, изглеждаш по-добре от всякога. 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 - Ще изглеждам по-добре с колието. - Да ти помогна? 8 00:00:29,405 --> 00:00:31,407 Значи заминаваш на пътешествие? 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,785 Щастливка, завиждам ти. 10 00:00:37,121 --> 00:00:38,539 Готово. 11 00:00:38,664 --> 00:00:41,667 Това ли е господинът, когото очакваш? 12 00:00:48,716 --> 00:00:52,594 СЛЕД ДВЕ СЕДМИЦИ 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 - Втори звънец. Още 15 минути. - Влез. 14 00:01:03,731 --> 00:01:05,774 - Тук ли са вече? - Не зная къде са. 15 00:01:05,899 --> 00:01:08,652 Цял ден бях на снимки в телевизията. 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,447 - Къде е Нина? - Не е ли с теб? 17 00:01:11,572 --> 00:01:13,365 Вкъщи е, лежи в леглото. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,326 - В леглото? - Какво й е? 19 00:01:15,409 --> 00:01:18,162 Мисля, че се е натровила с нещо на закуска. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,664 Защо не ми каза по-рано? 21 00:01:20,748 --> 00:01:22,750 Не исках да те тревожа. 22 00:01:22,875 --> 00:01:24,710 - Извикахте ли лекар. - Разбира се. 23 00:01:24,835 --> 00:01:28,964 Има стомашно разстройство. До утре ще се оправи. 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,215 В такъв случай отменяме представлението? 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,260 Бих искала да поговоря с Ума. 26 00:01:33,385 --> 00:01:34,386 Добре. Изчакай в коридора. 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,388 Само 5 минути. 28 00:01:36,555 --> 00:01:38,098 Добре! 29 00:01:39,725 --> 00:01:43,145 - Кажи ми истината. - Дрогирана е. Не може да говори. 30 00:01:43,270 --> 00:01:46,815 Тя излезе веднага след теб. Не знаеше, че ще се отбия у вас. 31 00:01:46,982 --> 00:01:49,193 Помислила си е, че ще съм с теб. 32 00:01:50,361 --> 00:01:52,237 Какво ще правим сега? 33 00:01:55,199 --> 00:01:58,327 Ако това няма да те шокира - то аз бих могла да я сменя? 34 00:01:59,453 --> 00:02:02,039 Зная репликите. Слушала съм всички представления. 35 00:02:02,706 --> 00:02:04,375 А можеш ли да играеш? 36 00:02:04,875 --> 00:02:08,420 Мога добре да лъжа и да импровизирам. 37 00:02:08,545 --> 00:02:09,838 В това вече се убедих. 38 00:02:11,090 --> 00:02:13,133 Синът ми казваше, че съм добра актриса. 39 00:02:14,093 --> 00:02:17,262 Не знаех, че имаш син. 40 00:02:18,305 --> 00:02:21,266 Трети звънец. Остават 5 минути. 41 00:02:21,433 --> 00:02:23,936 Ума, какво ще правим? Не можем повече да чакаме. 42 00:02:30,651 --> 00:02:32,736 Честит рожден ден, Бланш. 43 00:02:32,861 --> 00:02:34,571 Твоят подарък. 44 00:02:34,697 --> 00:02:37,783 Благодаря, Стенли. Hямаше нужда. 45 00:02:37,908 --> 00:02:39,952 Надявам се да ти хареса. 46 00:02:40,869 --> 00:02:42,329 Но това ... 47 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Автобусен билет. 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,333 Обратен билет, за вторник. 49 00:02:47,793 --> 00:02:49,878 Намекваш ми, че трябва да си замина? 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,922 Именно. 51 00:02:58,470 --> 00:03:01,932 - Защо го правиш? Защо? - Уморих се от нейните припадъци. 52 00:03:02,057 --> 00:03:05,769 Омръзнаха ми вашитe постоянни интриги зад гърба ми. 53 00:03:06,020 --> 00:03:07,730 Моля те, не си отивай! 54 00:03:07,813 --> 00:03:10,316 - Пусни ме. Скъса ми ризата! - Животно! 55 00:03:10,441 --> 00:03:13,110 - Животно? Бях такъв и когато се запознахме. 56 00:03:13,193 --> 00:03:16,447 Но моята грубост никога не е била проблем за теб. 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,824 Веднъж ми показа снимка на родната си къща ... 58 00:03:18,949 --> 00:03:21,243 внушителен палат с колони. 59 00:03:21,410 --> 00:03:24,621 Аз те изведох от тази къща и те научих да бъдеш щастлива. 60 00:03:24,705 --> 00:03:27,458 Ние се смеехме и бяхме щастливи заедно ... 61 00:03:27,624 --> 00:03:30,711 докато не се появи сестра ти Бланш. 62 00:03:30,836 --> 00:03:32,796 Стела, какво ти е? 63 00:03:34,006 --> 00:03:36,800 Закарай ме в болницата, моля те. 64 00:04:06,955 --> 00:04:10,334 Поздравления за снощния успех. Чух, че си била великолепна. 65 00:04:10,417 --> 00:04:12,961 Беше невероятно. Жалко, че те нямаше. 66 00:04:14,088 --> 00:04:17,383 Чувствах се ужасно. Аградо ми разказа всичко. 67 00:04:17,508 --> 00:04:19,677 Сигурно е разказала вече на половината град. 68 00:04:19,802 --> 00:04:23,013 А ти? Спазваш ли всички предписания на доктора? 69 00:04:23,973 --> 00:04:26,475 - От там идвам. - И? 70 00:04:27,393 --> 00:04:30,646 - Взех си резултата от теста. - Съвсем забравих, че беше днес. 71 00:04:40,906 --> 00:04:42,408 Аз съм HIV - позитивна. 72 00:04:43,909 --> 00:04:45,536 Трябва да се направи повторен тест. 73 00:04:48,455 --> 00:04:50,958 Как си могла да спиш с Лола? 74 00:04:51,583 --> 00:04:54,545 Не знаеше ли, че се чука от 15- годишна? 75 00:04:54,878 --> 00:04:58,215 В кой свят си мислиш, че живееш? 76 00:05:05,097 --> 00:05:06,473 Не знам. 77 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 Каза ли на майка си? 78 00:05:16,442 --> 00:05:17,651 На колегите си? 79 00:05:19,611 --> 00:05:21,822 Не. 80 00:05:44,094 --> 00:05:47,848 Да идем за багажа ти. Ще се преместиш при мен. 81 00:05:50,100 --> 00:05:52,436 Благодаря. 82 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 - Здравей. - Здрасти, Алекс. 83 00:06:05,324 --> 00:06:08,077 Снощи беше чудесна. 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,037 Благодаря. 85 00:06:12,373 --> 00:06:15,417 - Добър вечер. - Ето я и нашата двуличница. 86 00:06:15,584 --> 00:06:17,795 - Какво има? - Какво има!? 87 00:06:17,920 --> 00:06:19,546 Нарочно го направи, кучко! 88 00:06:19,672 --> 00:06:21,298 Нина, не бъди груба. 89 00:06:21,423 --> 00:06:24,927 Не може да знаеш ролята само защото си харесвала Ева Харингтон. 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,972 Невъзможно е да научиш текста, само докато слушаш спектаклите. 91 00:06:28,097 --> 00:06:29,932 Мислиш, че съм малоумна? 92 00:06:30,015 --> 00:06:32,601 Спектаклите само ми помогнаха да си го припомня. 93 00:06:32,685 --> 00:06:34,687 Зная ролята на Стела от години. 94 00:06:35,062 --> 00:06:38,232 - Сериозно? Какво съвпадение! - Само ако знаеше ... 95 00:06:38,315 --> 00:06:39,650 Какво ти казвах? 96 00:06:39,775 --> 00:06:41,735 Защо дойде тук първия път? 97 00:06:41,819 --> 00:06:43,696 Или и това беше съвпадение? 98 00:06:44,279 --> 00:06:45,781 Не, не беше. 99 00:06:50,035 --> 00:06:53,831 Повече няма да те безпокоя. Взимам си вещите и си тръгвам. 100 00:06:54,206 --> 00:06:58,502 Мануела, мисля, че ни дължиш обяснение. 101 00:07:09,138 --> 00:07:11,557 "Трамвай Желание" беляза целия ми живот. 102 00:07:14,101 --> 00:07:18,355 Преди 20 години играех Стела в любителски спектакъл. 103 00:07:19,398 --> 00:07:21,692 Там се запознах с мъжа си. 104 00:07:22,818 --> 00:07:25,779 Той играеше ролята на Ковалски. 105 00:07:27,031 --> 00:07:30,492 Преди 2 месеца бях на ваш спектакъл в Мадрид. 106 00:07:33,579 --> 00:07:36,165 Със сина си. 107 00:07:37,541 --> 00:07:40,669 Беше рождения му ден. 108 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 Валеше дъжд, но ние ви чакахме отвън ... 109 00:07:43,756 --> 00:07:46,050 искаше твой автограф, Ума. 110 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 Беше глупаво да чакаме в дъжда ... 111 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 но не можех да му откажа точно на рождения му ден. 112 00:08:03,984 --> 00:08:07,738 Вие двете се качихте в такси, а той побягна след вас. 113 00:08:10,616 --> 00:08:13,952 От съседната улица изскочи кола и го блъсна. 114 00:08:15,329 --> 00:08:17,873 И той загина. 115 00:08:17,998 --> 00:08:20,250 Това е моето обяснение. 116 00:08:20,334 --> 00:08:22,961 Това е обяснението, Ума. 117 00:08:39,728 --> 00:08:42,231 Хайде, Роза, не мога да мина. 118 00:08:42,314 --> 00:08:44,274 Ума! Какво правиш тук? 119 00:08:44,358 --> 00:08:46,944 Дойдох да ти платя. 120 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 Вчера си тръгна, без да си вземеш парите. 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,115 Това е сестра ми Роза. 122 00:08:51,240 --> 00:08:53,117 - Здравей. - Как си? 123 00:08:53,242 --> 00:08:54,952 Нека ти помогна. 124 00:08:55,619 --> 00:08:57,538 Да вземем асансьора. 125 00:08:57,621 --> 00:09:02,292 - Къде е Нина? - С Марио. Праща ти поздрави. 126 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 Оставете чантите тук. 127 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Иди да си починеш, Роза. 128 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 - Не съм изморена. - Недей да спориш. 129 00:09:15,014 --> 00:09:17,057 Седни, Ума. 130 00:09:18,267 --> 00:09:21,687 - Нещо за пиене? - Не, благодаря. 131 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 Като малко момиче е. 132 00:09:28,902 --> 00:09:31,780 Не можах да мигна цяла нощ, мислех за сина ти. 133 00:09:31,864 --> 00:09:34,825 Помня много ясно лицето му в дъжда ... 134 00:09:35,242 --> 00:09:37,036 и тетрадката в ръката му. 135 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 И сега е пред очите ми. 136 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Не искам да говорим за сина ми. 137 00:09:44,043 --> 00:09:45,210 Не мога. 138 00:09:49,298 --> 00:09:52,593 Нина иска да й простиш. И те молим да се върнеш при нас. 139 00:09:53,510 --> 00:09:55,721 Роза е болна. 140 00:09:55,846 --> 00:09:57,973 Някой трябва постоянно да се грижи за нея. 141 00:09:58,098 --> 00:10:01,477 Не мога да я оставя. Съжалявам. 142 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 Не зная какво да правя. 143 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 Защо не настаниш Нина в някоя клиника? 144 00:10:13,489 --> 00:10:16,492 Ако не си спазим договора, компанията ще ни съди. 145 00:10:17,159 --> 00:10:19,119 Намери й заместник ... 146 00:10:19,244 --> 00:10:21,205 и ще се реши проблема. 147 00:10:21,705 --> 00:10:24,333 Не мога да играя без Нина. 148 00:10:25,584 --> 00:10:28,587 Тя не може без наркотиците си, а аз не мога без нея. 149 00:10:39,473 --> 00:10:42,226 - Кой беше? - Аградо. 150 00:10:42,309 --> 00:10:44,061 - Отвори ли й? - Да. 151 00:10:45,270 --> 00:10:47,064 Трябваше да й кажеш, че сме заети. 152 00:10:47,147 --> 00:10:48,774 Безпокоя се за теб. 153 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Ела си полегни и стига си обикаляла. 154 00:10:52,152 --> 00:10:53,821 Какво ти се е случило? 155 00:10:53,946 --> 00:10:55,614 Нещастен случай. 156 00:10:56,740 --> 00:10:58,242 По-точно? 157 00:10:58,367 --> 00:11:01,996 Защо не се сетих по-рано! Аградо може да ме замести! 158 00:11:02,121 --> 00:11:03,080 Разбира се! 159 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 Аградо? Същата, която не искаше да пускаш? 160 00:11:06,166 --> 00:11:08,919 Това е нещо между нас си, но иначе е перфектна за теб. 161 00:11:14,008 --> 00:11:15,801 На колко години е Аградо? 162 00:11:15,968 --> 00:11:19,054 Над 30, но под 50. Чудесна възраст. 163 00:11:19,138 --> 00:11:20,597 Аградо истинското име ли е? 164 00:11:20,764 --> 00:11:23,434 Не, псевдоним Като Ума. 165 00:11:25,227 --> 00:11:27,021 Знаеш ли защо си избрах това име? 166 00:11:27,146 --> 00:11:28,522 Да. 167 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Мануела ми разказа. 168 00:11:31,191 --> 00:11:32,985 Какво още ти разказа? 169 00:11:33,110 --> 00:11:35,279 Всичко. Разказа ми всичко. 170 00:11:35,404 --> 00:11:37,156 За теб и Нина ... 171 00:11:37,281 --> 00:11:39,241 наркотиците ... 172 00:11:39,325 --> 00:11:41,285 и че всичко това ще свърши зле. 173 00:11:41,952 --> 00:11:44,330 Наистина? И какво още? 174 00:11:44,455 --> 00:11:45,873 Много съм любопитна. 175 00:11:45,998 --> 00:11:48,042 Това, че като актриса ти си чудесна ... 176 00:11:50,336 --> 00:11:52,963 но като човек правиш много грешки. 177 00:11:56,133 --> 00:11:57,468 Какво още? 178 00:12:00,971 --> 00:12:02,640 Предупреди ме да не казвам на никого. 179 00:12:04,475 --> 00:12:06,477 Какво носиш? 180 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 - Шампанско и сладолед. - За какво? 181 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Да отпразнуваме твоя успех снощи, мръснице. 182 00:12:11,315 --> 00:12:13,192 Благодаря. Влизай. 183 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 О, каква изненада! 184 00:12:20,366 --> 00:12:22,826 Три самотни момичета в полупразна къща ... 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,287 сцена от "Как да се омъжим за милионер" 186 00:12:25,371 --> 00:12:27,748 - Как си, сестра Роза? - Ума, това е Аградо. 187 00:12:27,831 --> 00:12:29,708 Моите почитания. Фенка съм ви. 188 00:12:29,833 --> 00:12:31,001 Как сте? 189 00:12:31,126 --> 00:12:34,713 Ума, вие сте богиня, жива легенда ... 190 00:12:34,838 --> 00:12:36,882 Но като казвам " фенка съм ви " 191 00:12:37,007 --> 00:12:40,427 имам предвид и играта на Мануела снощи. 192 00:12:40,511 --> 00:12:44,098 Плаках през цялото време! 193 00:12:44,848 --> 00:12:46,850 Не трябваше ли да си в Салвадор? 194 00:12:46,934 --> 00:12:49,687 Да, но няма да заминавам. Оставам тук. 195 00:12:49,812 --> 00:12:52,231 Аградо, вече не работя при Ума. 196 00:12:52,356 --> 00:12:56,318 Точно си говорихме, че би могла да заемеш моето място. 197 00:12:56,986 --> 00:12:58,404 Аз - в ролята на Стела? 198 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Повече се виждам като Бланш. 199 00:13:02,032 --> 00:13:04,326 Да заместиш мен, а не Ума или Нина на сцената. 200 00:13:04,910 --> 00:13:06,620 Благодаря Мануела, но не мисля ... 201 00:13:06,704 --> 00:13:09,415 Вземи я пробно за няколко дена. Не е толкова отнесена, колкото изглежда. 202 00:13:09,540 --> 00:13:13,002 Точно такава съм, Ума, че и по-зле. И сега не съм в час за какво става дума. 203 00:13:14,545 --> 00:13:17,548 Ето, тази бутилка ще ни развесели малко. 204 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Донесох и сладолед. 205 00:13:18,882 --> 00:13:22,803 Хайде, нека да пийнем и да се отпуснем малко. 206 00:13:22,886 --> 00:13:24,138 Ще донеса чаши. 207 00:13:28,726 --> 00:13:31,353 Ще хапна само сладолед. Не мога да пия алкохол. 208 00:13:31,437 --> 00:13:33,022 Е, аз пък ще пийна. 209 00:13:33,147 --> 00:13:37,276 Хей, какво й става на Мануела? Изглежда ми странно. 210 00:13:37,401 --> 00:13:39,945 Да не би успехът да й е завъртял главата? 211 00:13:41,322 --> 00:13:43,240 Иска да те пробута на Ума. 212 00:13:48,620 --> 00:13:50,706 Мисля, че Прада е идеална за монахиня. 213 00:13:50,789 --> 00:13:54,084 Проблемът е, че всички ме ухажват, затова съм толкова претенциозна. 214 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Откакто дойдох в Барселона, ми се появиха лунички. 215 00:13:56,503 --> 00:13:57,880 Сериозно? Покажи. 216 00:13:57,963 --> 00:14:00,257 Всичко ли изпихме? Да ида за още? 217 00:14:00,341 --> 00:14:02,760 С удоволствие, но не мога. 218 00:14:02,885 --> 00:14:04,887 - Къде е банята? - Там, направо. 219 00:14:06,055 --> 00:14:07,598 Извинявай. 220 00:14:09,975 --> 00:14:13,812 Кажете ми какво става тук? Чувствам се някак чужда. 221 00:14:13,937 --> 00:14:15,773 - Ще ти разкажа утре. - Не, недей! 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,608 Тя не може да си държи устата затворена. 223 00:14:17,733 --> 00:14:19,860 Знам много добре как да си я държа затворена. 224 00:14:19,943 --> 00:14:23,238 Толкова време играх ролята на Английска лейди, че ми стана навик. 225 00:14:23,322 --> 00:14:27,409 Аз съм образец за дискретност, дори когато смуча нечий член. 226 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 Толкова много членове, на публични места ... 227 00:14:29,662 --> 00:14:31,747 и никой нищо не е забелязвал, освен участниците. 228 00:14:32,915 --> 00:14:35,084 Минаха векове, откакто за последно смуках чепа. 229 00:14:40,422 --> 00:14:42,800 Обичам думата "чеп". 230 00:14:42,883 --> 00:14:44,885 И "голям чеп"! 231 00:14:46,845 --> 00:14:48,055 Трябва да вървя. 232 00:14:48,138 --> 00:14:49,640 - Добре ли си? - Какво? 233 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 - Добре ли си? - По-добре от всякога. 234 00:14:51,517 --> 00:14:54,269 Аградо, помогни й да си вземе такси. 235 00:14:54,895 --> 00:14:57,564 Забравих нещо. Това е за теб. 236 00:14:57,648 --> 00:14:58,983 Благодаря. 237 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Е, довиждане, момичета. - До скоро. 238 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Трябва и мен да ме научиш да лая. 239 00:15:09,952 --> 00:15:14,123 Мисля, че бях много груба с Ума. Наговорих й разни ... 240 00:15:14,206 --> 00:15:16,667 Така ли? Нищо страшно. 241 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 Не са ли твърде различни за сестри? 242 00:15:19,253 --> 00:15:22,381 - Нима са сестри? - Мануела така ми каза. 243 00:15:22,506 --> 00:15:24,383 Е, щом така е казала. 244 00:15:24,508 --> 00:15:28,304 - Мисля, че криете нещо. - Трябва да ни опознаеш. 245 00:15:28,804 --> 00:15:30,347 Можеш ли да шофираш? 246 00:15:30,472 --> 00:15:33,309 - Някога карах камион. - Сериозно? 247 00:15:33,392 --> 00:15:35,352 В Париж, преди да си направя циците. 248 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 След това зарязах камиона и станах проститутка. 249 00:15:38,355 --> 00:15:41,066 - Интересно. - Много. 250 00:15:44,903 --> 00:15:46,947 Това е чек. 251 00:15:47,072 --> 00:15:49,783 - 150 000. - Колко щедро! 252 00:15:54,580 --> 00:15:56,457 Какво е това? 253 00:15:56,582 --> 00:15:59,668 Автограф от Ума за Естебан. 254 00:15:59,793 --> 00:16:03,672 Скъпи Естебан. Това е моят автограф, 255 00:16:03,756 --> 00:16:06,300 който ти не успя да получиш от мен. 256 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 Бях глупачка, да хвърлям бисерите си на свинете. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,726 - Имаш предвид мен? - Теб и приятеля ти Мич. 258 00:16:15,809 --> 00:16:18,771 Дойде да ме види и ми наговори куп лъжи. 259 00:16:18,896 --> 00:16:21,565 - И аз го изгоних. - Изгонила си Мич? 260 00:16:22,441 --> 00:16:25,861 После се върна с букет рози да иска прошка. 261 00:16:25,944 --> 00:16:29,698 Но за някои неща няма прошка. 262 00:16:29,782 --> 00:16:32,368 За жестокостта няма прошка. 263 00:16:32,451 --> 00:16:34,745 Жестокостта е непростима. 264 00:16:36,080 --> 00:16:37,831 Е? 265 00:16:38,874 --> 00:16:41,585 - И ти ли учиш роли? - Не, разбира се. 266 00:16:41,669 --> 00:16:44,713 - А би могла. - Мислиш ли? 267 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Би ли ме оставила сама? 268 00:16:47,257 --> 00:16:50,761 За да си вземеш дозата? Не издържаш вече? 269 00:16:50,928 --> 00:16:52,680 Като знаеш, защо питаш? 270 00:16:54,181 --> 00:16:57,476 Ако не искаш да казвам на Ума, направи го в банята. 271 00:16:57,601 --> 00:16:59,311 Няма нужда да виждам това. 272 00:16:59,895 --> 00:17:01,105 Добре. 273 00:17:01,188 --> 00:17:03,440 Гледай да не дойде някой. 274 00:17:09,238 --> 00:17:12,741 Когато си млад - макар, че ти не си вече дете - 275 00:17:12,825 --> 00:17:14,618 не умееш да цениш нещата. 276 00:17:14,743 --> 00:17:19,123 Имаш приятна фигура, хубави пропорции - 277 00:17:19,248 --> 00:17:21,166 нисичка си, но привлекателна. 278 00:17:21,291 --> 00:17:22,751 Слаба си - 279 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 нищо чудно с тези наркотици - 280 00:17:24,920 --> 00:17:27,631 но важното е, че си слабичка. 281 00:17:27,715 --> 00:17:29,466 Имаш талант - 282 00:17:29,550 --> 00:17:31,677 мъничко талант, но все пак имаш. 283 00:17:31,802 --> 00:17:34,221 И отгоре на всичко имаш жена, която те обича. 284 00:17:34,305 --> 00:17:36,181 И всичко това ти заменяш за наркотици. 285 00:17:36,307 --> 00:17:38,767 Мислиш, че си струва? Не. 286 00:17:38,892 --> 00:17:40,728 Не, не си заслужава. 287 00:17:41,979 --> 00:17:45,316 Заменям ги за малко спокойствие. Хайде, помогни ми. 288 00:17:52,906 --> 00:17:55,326 Плоска си като дъска. 289 00:17:56,201 --> 00:17:58,495 В сравнение с теб, разбира се. 290 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 Що за мръсни навици! 291 00:18:04,752 --> 00:18:06,795 Не си ли мислила да си намалиш бюста? 292 00:18:06,920 --> 00:18:08,589 Тогава няма да имам работа. 293 00:18:08,672 --> 00:18:11,008 Клиентите ги харесват пневматично напомпани. 294 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 Ревматични? Мъжете са толкова странни. 295 00:18:14,261 --> 00:18:16,805 Не ревматични, а пневматични. 296 00:18:16,930 --> 00:18:19,350 Две твърди цици, надути като балони ... 297 00:18:19,433 --> 00:18:21,101 и котвата се вдига. 298 00:18:22,561 --> 00:18:24,188 Покажи ми члена си. 299 00:18:24,355 --> 00:18:26,732 Дозата не ти действа добре. 300 00:18:26,857 --> 00:18:28,484 Може и на мен да ми хареса. 301 00:18:28,651 --> 00:18:31,779 И без това си имаш достатъчно проблеми. 302 00:18:31,904 --> 00:18:35,449 Време е за сцената. И гледай да не повърнеш върху някого. 303 00:18:35,532 --> 00:18:39,078 На публиката ще й хареса. Заради ролята, нали съм бременна. 304 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 Не си бременна, вече си имаш бебе. 305 00:18:42,331 --> 00:18:44,208 Правилно. 306 00:18:50,381 --> 00:18:52,841 После ще ми го покажеш ли? 307 00:18:52,925 --> 00:18:55,970 Ще ти дам да го оближеш. 308 00:18:56,512 --> 00:18:58,430 Тези младежи! Искат всичко да опитат. 309 00:19:03,727 --> 00:19:08,607 СЛЕД НЯКОЛКО МЕСЕЦА 310 00:19:20,077 --> 00:19:22,162 Ще го нарека Естебан. 311 00:19:22,246 --> 00:19:24,623 Твоя син? 312 00:19:24,748 --> 00:19:26,542 Защо? 313 00:19:26,625 --> 00:19:28,585 Заради твоя. 314 00:19:29,461 --> 00:19:32,131 Той ще е наш син, и на двете ни. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,426 Де да беше. 316 00:19:35,509 --> 00:19:38,053 Ако бяхме сами на света ... 317 00:19:38,178 --> 00:19:40,431 без всякакви задължения ... 318 00:19:42,224 --> 00:19:44,977 ти и твоят син щяхте да сте мои. 319 00:19:46,270 --> 00:19:48,397 Но ти имаш семейство, Роза. 320 00:19:50,065 --> 00:19:53,277 Ще ти оправя косата и ще те гримирам. 321 00:19:53,360 --> 00:19:56,405 - Защо? - Искам да те виждам красива. 322 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Обадих се на майка ти. 323 00:19:58,949 --> 00:20:00,909 Днес ще дойде да те види. 324 00:20:00,993 --> 00:20:02,369 Майка ми? 325 00:20:02,453 --> 00:20:05,497 Ти имаш майка Забрави ли? 326 00:20:07,499 --> 00:20:09,460 И какво да й кажа? 327 00:20:10,127 --> 00:20:12,755 Че я обичаш. Не знам. 328 00:20:16,634 --> 00:20:18,636 Влизай, Ума. 329 00:20:19,303 --> 00:20:21,472 Не е Ума. Може ли да вляза? 330 00:20:21,597 --> 00:20:23,557 Разбира се, Марио. Заповядай. 331 00:20:24,975 --> 00:20:27,561 - Много си подранил днес. - Да. 332 00:20:29,146 --> 00:20:32,399 - Какво правиш? - В момента гладя. 333 00:20:32,983 --> 00:20:34,818 Случило ли се е нещо? 334 00:20:34,902 --> 00:20:37,655 Не можах да спа добре тази нощ. 335 00:20:37,738 --> 00:20:40,741 Цял ден ходя нервен. 336 00:20:40,866 --> 00:20:42,910 Ще ми направиш ли една свирка? 337 00:20:44,286 --> 00:20:47,665 Ти не разбра ли, че вече се пенсионирах. 338 00:20:47,790 --> 00:20:50,000 Не искам да си мислиш нещо лошо ... 339 00:20:50,084 --> 00:20:52,127 но цял ден съм толкова нервен ... 340 00:20:52,211 --> 00:20:54,630 Една свирка ще ме отпусне. 341 00:20:54,713 --> 00:20:57,299 Направи ми ти. И аз съм нервна. 342 00:20:57,841 --> 00:21:01,053 Е, това ще ми е за първи път, да духам на жена с член ... 343 00:21:01,178 --> 00:21:03,097 но щом трябва ... 344 00:21:03,180 --> 00:21:05,307 Цялата компания е обсебена от моя член! 345 00:21:05,432 --> 00:21:08,268 Той ли е единствения наоколо? Ти нали имаш член? 346 00:21:08,394 --> 00:21:09,353 Да. 347 00:21:09,478 --> 00:21:13,357 Хората молят ли те да им духаш, само защото имаш член? 348 00:21:13,857 --> 00:21:14,817 - Правят ли го? - Не. 349 00:21:14,942 --> 00:21:16,485 Е, тогава? 350 00:21:17,736 --> 00:21:20,531 Виж, ще ти направя свирка, за да видиш колко съм отворена ... 351 00:21:20,614 --> 00:21:23,784 и колко съм деликатна в това отношение. 352 00:21:23,867 --> 00:21:25,828 Къде е проклетия телефон? 353 00:21:25,911 --> 00:21:26,870 Ало. 354 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Добре, не се тревожи. Ще направя всичко. 355 00:21:41,593 --> 00:21:44,096 Да идем в моята стая. В случай, че се върне Ума. 356 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Ума няма да дойде. Тя е в болницата с Нина. 357 00:21:47,474 --> 00:21:51,520 - Какво се е случило? - За малко да се убият една друга. 358 00:21:51,645 --> 00:21:53,564 По дяволите! 359 00:21:56,400 --> 00:21:57,359 Ето. 360 00:21:57,443 --> 00:21:59,194 Трябва да отменим представлението. 361 00:21:59,278 --> 00:22:01,280 - Не казвай нищо. - Трябва да кажем нещо на зрителите. 362 00:22:01,405 --> 00:22:03,365 Да, но не можем да им кажем истината. 363 00:22:03,449 --> 00:22:06,243 - Ще измисля нещо. - Добре. 364 00:22:07,286 --> 00:22:09,079 А ... 365 00:22:12,791 --> 00:22:14,918 - Здравей, как си? - Здравейте. 366 00:22:15,627 --> 00:22:17,212 Заповядайте. 367 00:22:22,092 --> 00:22:25,512 - Къде е тя? - Там, в спалнята. 368 00:22:45,658 --> 00:22:49,411 А аз се тревожех, мислех, че си в Салвадор. 369 00:22:50,412 --> 00:22:52,581 Виждам, че си се научила да лъжеш. 370 00:22:52,706 --> 00:22:54,917 Не знаех как да ти обесня. 371 00:22:55,084 --> 00:22:57,044 Какво ще правиш сега? 372 00:22:57,127 --> 00:22:59,254 Ще напуснеш Ордена? Ще се омъжваш? 373 00:22:59,380 --> 00:23:01,632 Ама че въпроси задаваш! 374 00:23:02,299 --> 00:23:04,635 Трудно е човек да те разбере. 375 00:23:04,718 --> 00:23:06,971 Поне аз не мога. 376 00:23:07,429 --> 00:23:10,557 Даже за това трябваше да науча от твоите приятели. 377 00:23:12,977 --> 00:23:15,896 Мануела. Какво ли щях да правя без нея. 378 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Как е татко? 379 00:23:17,439 --> 00:23:19,984 Както винаги. Не знам. 380 00:23:20,150 --> 00:23:21,944 Зле. 381 00:23:22,987 --> 00:23:26,490 Ако нямаш нищо против, бих предпочела да не му казваме. 382 00:23:27,908 --> 00:23:31,120 И без това не би го разбрал. 383 00:23:32,287 --> 00:23:34,707 - А Сапик? - Добре е. 384 00:23:40,129 --> 00:23:42,506 Роза, не знам какво да правя. 385 00:23:44,216 --> 00:23:46,010 Какво очакваш от мен да направя? 386 00:23:47,845 --> 00:23:49,388 Нищо, мамо. 387 00:23:51,140 --> 00:23:54,101 Вече нищо не очакваш от мен? 388 00:23:55,519 --> 00:23:57,730 Погрешно ме разбра. 389 00:23:58,314 --> 00:24:01,525 Моля те, не усложнявай всичко. 390 00:24:16,415 --> 00:24:18,292 Искате ли нещо? Чай? 391 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Не, благодаря. 392 00:24:19,877 --> 00:24:23,714 Кажи ми, какво й е? Не разбрах по телефона. 393 00:24:23,839 --> 00:24:26,717 Ехографът показа, че има преждевременно отделяне на плацентата. 394 00:24:26,842 --> 00:24:30,137 Ще се наложи цезарово сечение. 395 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 А дотогава - пълна почивка. Абсолютна. 396 00:24:32,556 --> 00:24:34,391 Мислиш ли, че трябва да я взема вкъщи? 397 00:24:34,475 --> 00:24:37,936 За баща й се грижа, като за малко дете. 398 00:24:38,062 --> 00:24:40,898 Вие сте нейна майка ... 399 00:24:41,023 --> 00:24:43,651 но мисля, че Роза ще е по-добре тук. 400 00:24:43,734 --> 00:24:46,528 И на мен така ми се струва. 401 00:24:46,612 --> 00:24:48,697 Ако ви трябват пари само ми кажете. 402 00:24:48,781 --> 00:24:52,368 - И моля те, дръж ме в течение. - Разбира се. 403 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 Много ти благодаря. 404 00:24:53,911 --> 00:24:55,746 - Ще ви изпратя. - Не се притеснявай. 405 00:24:59,875 --> 00:25:02,920 Не знам къде сбърках с Роза. 406 00:25:03,671 --> 00:25:06,632 От самото си раждане, тя е като същество от друг свят. 407 00:25:07,257 --> 00:25:09,301 Имаш ли деца? 408 00:25:09,426 --> 00:25:11,178 Да, едно. 409 00:25:11,261 --> 00:25:13,931 Добре ли се разбирате с него? 410 00:25:15,057 --> 00:25:17,434 Той е мъртъв. 411 00:25:18,644 --> 00:25:20,938 Съжалявам. 412 00:25:42,084 --> 00:25:44,420 По независещи от нас причини ... 413 00:25:44,503 --> 00:25:48,507 две от актрисите, които жънат успех на тази сцена ... 414 00:25:48,632 --> 00:25:51,844 не могат да бъдат с нас тази вечер. Съжалявам. 415 00:25:51,969 --> 00:25:54,596 Спектакълът се отменя. 416 00:25:55,431 --> 00:25:58,142 Тези, които желаят, ще могат да получат парите си обратно ... 417 00:25:58,225 --> 00:26:00,728 но за тези, които нямат запланувано нищо по-интересно ... 418 00:26:00,853 --> 00:26:03,856 ще е жалко напразното разкарване до театъра ... 419 00:26:04,398 --> 00:26:05,774 Ако решите да останете ... 420 00:26:05,858 --> 00:26:09,320 обещавам, че ще се забавлявате с историята на моя живот. 421 00:26:11,488 --> 00:26:13,615 Довиждане. Съжалявам. 422 00:26:13,824 --> 00:26:17,453 Ако ви доскучае, можете да си похърквате - ето така. 423 00:26:18,037 --> 00:26:21,540 Ще ви разбера, и това със сигурност няма да нарани чувствата ми. 424 00:26:21,665 --> 00:26:23,334 Честна дума. 425 00:26:25,502 --> 00:26:27,212 Казвам се Аградо ... 426 00:26:27,338 --> 00:26:31,300 защото винаги съм носила радост в живота на другите. 427 00:26:33,135 --> 00:26:37,056 и като всяко приятно нещо - аз съм съвсем автентична. 428 00:26:37,681 --> 00:26:39,308 Погледнете това тяло! 429 00:26:40,851 --> 00:26:42,811 Направено като по поръчка. 430 00:26:43,562 --> 00:26:46,732 Тази форма на очите - 80 000 песети. 431 00:26:48,150 --> 00:26:49,860 Нос - 200 000. 432 00:26:49,985 --> 00:26:53,489 Хвърлени на вятъра, понеже с един удар на следващата година 433 00:26:53,614 --> 00:26:55,282 придоби сегашната си форма. 434 00:26:55,366 --> 00:26:58,327 Това ми придаде характер, но ако знаех, нямаше да го пипам. 435 00:26:58,410 --> 00:26:59,495 Да продължим. 436 00:26:59,620 --> 00:27:03,165 Гърди - 2 броя. Не съм чудовище. 437 00:27:03,248 --> 00:27:07,544 70 000 всяка, но си избиха парите многократно. 438 00:27:07,628 --> 00:27:08,796 Силиконът в ... 439 00:27:08,879 --> 00:27:10,089 Къде? 440 00:27:10,214 --> 00:27:12,549 Устни, чело, скули ... 441 00:27:12,633 --> 00:27:14,093 бедра и задник. 442 00:27:14,218 --> 00:27:15,803 Един литър струва примерно 100 000 ... 443 00:27:15,886 --> 00:27:18,514 следите ли, че аз вече изпуснах сметката.? 444 00:27:18,681 --> 00:27:20,724 Корекция на челюстта - 75 000. 445 00:27:20,891 --> 00:27:22,393 Пълна лазерна депилация - 446 00:27:22,559 --> 00:27:24,979 защото и жената, както и мъжа, също е произлязла от маймуна - 447 00:27:25,104 --> 00:27:26,730 60 000 на сеанс. 448 00:27:26,855 --> 00:27:31,068 Зависи от окосмяването. Обикновено 2-4 сеанса са достатъчни. 449 00:27:31,151 --> 00:27:35,155 Но ако сте танцьорка на фламенко ще са ви нужни повече. 450 00:27:38,701 --> 00:27:40,411 И така, това което искам да кажа ... 451 00:27:40,536 --> 00:27:42,871 да изглеждаш неподправена, струва скъпо, сеньора. 452 00:27:42,955 --> 00:27:45,040 Но за тези неща не бива да се пестят пари. 453 00:27:45,165 --> 00:27:47,584 защото колкото по-автентично изглеждате ... 454 00:27:47,668 --> 00:27:50,963 толкова по-близо сте до образа от своите мечти. 455 00:28:03,267 --> 00:28:05,102 Ще те обърна. 456 00:28:05,185 --> 00:28:07,563 - Моля ви, внимавайте. - Не се притеснявайте. 457 00:28:08,063 --> 00:28:10,983 Повдигнете малко. 458 00:28:12,276 --> 00:28:14,194 - Добре ли си? - Да. 459 00:28:14,278 --> 00:28:16,155 Може ли да седнем двете отзад? 460 00:28:17,448 --> 00:28:19,491 - Ще ви помогна. - Благодаря. 461 00:28:19,616 --> 00:28:21,869 - Ще се справиш ли? - Да. 462 00:28:27,499 --> 00:28:29,501 Към болницата Дел Мар, моля. 463 00:28:30,377 --> 00:28:32,963 Може ли да минем през Площад Мединачели? 464 00:28:33,130 --> 00:28:36,258 Майка ти ни чака в болницата, помниш ли? 465 00:28:37,134 --> 00:28:40,220 - Само искам да видя площада. - Добре. 466 00:28:47,936 --> 00:28:49,647 Спрете тук. 467 00:28:51,398 --> 00:28:53,942 Играех тук като малка. 468 00:29:00,324 --> 00:29:01,742 Сапик! 469 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 Ела тук, момче! 470 00:29:20,719 --> 00:29:22,846 Здравей, Сапик. 471 00:29:24,556 --> 00:29:27,267 Това куче се присламчва към всеки. 472 00:29:27,935 --> 00:29:29,687 Имаш ли куче? 473 00:29:30,312 --> 00:29:32,815 Не, но много ги обичам. 474 00:29:32,940 --> 00:29:36,360 - На колко години сте? - 26. 475 00:29:37,861 --> 00:29:42,032 - А колко сте висока? - Не много, 1.68. 476 00:29:47,454 --> 00:29:48,038 Сапик, ела тук. 477 00:29:48,163 --> 00:29:49,873 Върви при татко. 478 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Хайде. 479 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 Довиждане, татко. 480 00:30:01,010 --> 00:30:03,387 - Имаш ли някакви болки? - Не. 481 00:30:04,555 --> 00:30:07,266 Чудесно. Ще е безболезнено раждане. 482 00:30:09,518 --> 00:30:11,520 Кога ще я вкарат в операционната? 483 00:30:12,146 --> 00:30:13,897 След час и половина. 484 00:30:15,899 --> 00:30:19,945 Ще имам време да проверя как е баща ти и да се върна. 485 00:30:20,237 --> 00:30:22,740 Не е задължително да се връщаш, мамо. 486 00:30:23,073 --> 00:30:25,576 Искам да съм тук с теб. 487 00:30:28,287 --> 00:30:30,080 Целуни татко от мен. 488 00:30:30,164 --> 00:30:32,833 Тази целувка ще запазя за себе си. 489 00:30:42,009 --> 00:30:43,260 До скоро, Мануела. 490 00:30:43,385 --> 00:30:44,887 До скоро. 491 00:30:48,599 --> 00:30:51,810 Надявам се, че третия Естебан ще е последния за теб. 492 00:30:51,935 --> 00:30:54,146 Третия Естебан? 493 00:30:54,271 --> 00:30:56,398 Лола е била първия ... 494 00:30:56,523 --> 00:30:58,108 твоят син - втория. 495 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Значи си разбрала, че Лола е бащата на сина ми. 496 00:31:01,278 --> 00:31:03,113 Разбира се. 497 00:31:03,238 --> 00:31:05,491 Не беше трудно да се досетя. 498 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 Лола не знае, че има син. 499 00:31:08,035 --> 00:31:10,204 Никога не съм му казвала. 500 00:31:10,871 --> 00:31:13,374 Синът ти знаеше ли? 501 00:31:13,499 --> 00:31:15,626 Не. 502 00:31:17,461 --> 00:31:20,547 Да не говорим за тъжни неща сега. 503 00:31:20,631 --> 00:31:24,343 Днес е чудесен ден. Днес ще се роди твоят син. 504 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 - Обещай ми нещо. - Какво? 505 00:31:30,975 --> 00:31:34,186 - Ако нещо се случи ... - Какво да се случи? 506 00:31:34,311 --> 00:31:36,271 Обещай ми, че няма да криеш нищо от сина ми. 507 00:31:36,355 --> 00:31:40,401 Няма. Ти сама ще му разкажеш всичко. Сама. 508 00:31:40,484 --> 00:31:42,945 Обещай ми. 509 00:31:43,362 --> 00:31:45,656 Ако това ще те успокои. 510 00:31:47,741 --> 00:31:49,243 Добре. 511 00:31:49,368 --> 00:31:51,829 Обещавам. 512 00:32:09,513 --> 00:32:13,851 Събрали сме се днес тук, за да се сбогуваме със сестра Роза. 513 00:32:45,424 --> 00:32:48,218 Мануела, радвам се да те видя. 514 00:32:48,302 --> 00:32:50,012 Жалко само, че е на това място. 515 00:32:50,721 --> 00:32:52,348 Мястото не би могло да е друго. 516 00:32:53,891 --> 00:32:57,519 В теб няма нищо човешко, Лола. Ти си като епидемия. 517 00:32:58,729 --> 00:33:01,273 Винаги съм изпадала в крайности. 518 00:33:01,398 --> 00:33:03,734 Твърде съм уморена. 519 00:33:04,360 --> 00:33:06,070 Мануела, аз умирам. 520 00:33:08,155 --> 00:33:09,114 Ела. 521 00:33:12,368 --> 00:33:14,244 Сбогувам се с всичко. 522 00:33:14,370 --> 00:33:17,831 Обрах Аградо за да си купя билет за Аржентина. 523 00:33:18,540 --> 00:33:21,585 Исках да видя за последен път родния град ... 524 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 реката ... 525 00:33:23,379 --> 00:33:24,630 нашата улица. 526 00:33:26,256 --> 00:33:29,510 И сега съм щастлива, че мога да се сбогувам и с теб. 527 00:33:30,761 --> 00:33:34,306 Бих искала да видя и детето на сестра Роза. 528 00:33:35,099 --> 00:33:37,226 Моят син. 529 00:33:39,269 --> 00:33:42,648 Винаги съм мечтала да имам син, знаеш това. 530 00:33:43,440 --> 00:33:45,859 Когато напуснах Барселона бях бременна от теб. 531 00:33:46,485 --> 00:33:47,444 Какво? 532 00:33:49,279 --> 00:33:50,781 Искаш да кажеш, че ... 533 00:33:52,366 --> 00:33:54,326 Роди ли детето? 534 00:33:54,994 --> 00:33:56,662 Да, чудесно момче. 535 00:33:56,787 --> 00:33:59,415 Искам да го видя. Той тук с теб ли е? 536 00:33:59,581 --> 00:34:01,959 Той е в Мадрид, но ти няма да го видиш. 537 00:34:02,918 --> 00:34:06,213 Поне от разстояние, Мануела. Обещавам ти, той няма да ме види. 538 00:34:07,923 --> 00:34:09,800 Това е последната ми молба към теб. 539 00:34:10,634 --> 00:34:12,845 Не можеш да го видиш. 540 00:34:13,595 --> 00:34:15,472 Моля те! 541 00:34:19,893 --> 00:34:23,647 Преди 6 месеца го блъсна кола. 542 00:34:25,691 --> 00:34:27,151 Мъртъв е. 543 00:34:37,369 --> 00:34:40,956 Дойдох в Барселона за да ти кажа. 544 00:34:41,123 --> 00:34:43,167 Съжалявам. 545 00:35:10,653 --> 00:35:12,404 Детето! 546 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Къде беше? 547 00:35:15,115 --> 00:35:16,867 Не се ли разходи с кучето? 548 00:35:16,992 --> 00:35:20,120 - Нямаше те тук. - Сега съм тук. 549 00:35:25,292 --> 00:35:26,585 Гладен е. 550 00:35:26,710 --> 00:35:29,838 - Шишето е затоплено. - Ще го донесете ли, моля? 551 00:35:29,964 --> 00:35:31,465 Ела при мен. 552 00:35:32,132 --> 00:35:34,677 Висента, не позволявай на мъжа ми да влиза тук. 553 00:35:34,802 --> 00:35:37,054 Той е убеден, че бебето е ваше. 554 00:35:37,179 --> 00:35:39,098 Да, знам. 555 00:35:40,724 --> 00:35:42,685 Той е много ревнив. 556 00:35:42,851 --> 00:35:44,937 Казах му, че детето е твое. 557 00:35:45,062 --> 00:35:46,772 Не мога да му кажа истината. 558 00:35:46,897 --> 00:35:49,108 Той нищо не би разбрал. 559 00:35:49,400 --> 00:35:51,610 Де да беше мое. 560 00:35:54,071 --> 00:35:55,531 Какво има? 561 00:35:55,614 --> 00:35:57,282 Коя е тази жена? 562 00:35:57,408 --> 00:35:59,660 Мануела, нашата нова готвачка. 563 00:35:59,743 --> 00:36:02,329 Тя е тук от 4 дена. 564 00:36:02,413 --> 00:36:05,791 Ние приготвихме тази стая за нея и нейния син. 565 00:36:05,916 --> 00:36:07,960 Помниш ли? Аз ти казах. 566 00:36:08,794 --> 00:36:11,422 - На колко години сте? - 38. 567 00:36:12,131 --> 00:36:15,050 - А колко висока? - 1.70. 568 00:36:16,260 --> 00:36:17,511 Добре. 569 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 Сега иди да се разходиш с кучето. 570 00:36:22,433 --> 00:36:24,351 Сапик, ела. 571 00:36:24,935 --> 00:36:26,145 Ей сега. 572 00:36:26,520 --> 00:36:29,189 - Шишето, сеньора. - Благодаря. 573 00:36:31,150 --> 00:36:32,776 Благодаря. 574 00:36:33,152 --> 00:36:35,112 Не, не, сега ще папкаме. 575 00:36:39,491 --> 00:36:40,576 - Мануела? - Да? 576 00:36:40,701 --> 00:36:42,953 Не казвай на никого за тези антитела. 577 00:36:48,834 --> 00:36:50,502 - Монахините знаят ли? - Не. 578 00:36:52,504 --> 00:36:54,340 Добре. 579 00:37:02,723 --> 00:37:06,602 СЛЕД ЕДИН МЕСЕЦ 580 00:37:28,499 --> 00:37:30,292 Здравей, Лола. 581 00:37:32,670 --> 00:37:34,421 Вземи го. 582 00:37:43,889 --> 00:37:45,683 Какво казва доктора? 583 00:37:45,808 --> 00:37:48,394 Добре е. Нали виждаш - съвсем нормално. 584 00:37:51,647 --> 00:37:53,774 Ти си при татко. 585 00:37:54,817 --> 00:37:57,736 - Може ли да го целуна? - Разбира се. 586 00:38:03,033 --> 00:38:06,537 Синко, съжалявам, че ти оставям такова ужасно наследство. 587 00:38:06,662 --> 00:38:08,038 Не говори така. 588 00:38:08,163 --> 00:38:11,875 Няма признаци, че детето ще развие болестта. 589 00:38:25,472 --> 00:38:27,057 Това е нашия Естебан. 590 00:38:30,811 --> 00:38:33,355 Кръстила си го Естебан? 591 00:38:36,775 --> 00:38:38,485 Благодаря. 592 00:38:43,949 --> 00:38:46,160 Искаше да става писател. 593 00:38:46,452 --> 00:38:51,248 Това е неговата тетрадка. Ходеше навсякъде с нея. 594 00:38:51,373 --> 00:38:54,251 Това написа в деня на смъртта си. 595 00:38:56,170 --> 00:38:58,172 Прочети го. 596 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Снощи мама ми показа една снимка от своята младост. 597 00:39:02,176 --> 00:39:04,261 Половината снимка липсваше. 598 00:39:05,220 --> 00:39:09,475 Не исках да й казвам, но тази половина ми липсваше и в живота. 599 00:39:12,436 --> 00:39:14,188 Продължавай. 600 00:39:18,817 --> 00:39:20,694 Тази сутрин рових в шкафчето й ... 601 00:39:20,778 --> 00:39:23,781 и намерих стари снимки. 602 00:39:24,573 --> 00:39:26,909 Всички с откъснати части. 603 00:39:27,785 --> 00:39:29,411 Сигурен съм, че на тях е бил баща ми. 604 00:39:32,623 --> 00:39:35,125 Искам да се срещна с него. 605 00:39:35,292 --> 00:39:38,629 Бих искал мама да разбере, че за мен няма значение кой е той ... 606 00:39:38,712 --> 00:39:40,339 и как изглежда ... 607 00:39:40,464 --> 00:39:42,675 и как е постъпил с нея. 608 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 Тя не може да ме лиши от това право. 609 00:39:52,518 --> 00:39:54,144 Задръж снимката. 610 00:39:57,940 --> 00:40:00,109 Благодаря, Мануела. 611 00:40:15,541 --> 00:40:17,418 Не ми харесва случайни хора да целуват бебето. 612 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Коя беше жената в бара? 613 00:40:20,004 --> 00:40:22,589 Тази жена е бащата на детето. 614 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 Какво искаш да кажеш? 615 00:40:24,508 --> 00:40:27,386 Това беше баща му, и той е много болен. 616 00:40:27,845 --> 00:40:31,265 Това е чудовището, което уби дъщеря ми? 617 00:40:33,309 --> 00:40:35,769 Не мисли за това, Роза. 618 00:40:47,281 --> 00:40:50,826 Някои хора мислят, че да направиш дете е лесно. 619 00:40:51,577 --> 00:40:55,205 Но за да отгледаш дете е нужно време, много време. 620 00:40:56,206 --> 00:41:00,669 Ужасно е да видиш как кръвта на детето ти изтича в земята. 621 00:41:01,962 --> 00:41:06,425 Струя, която изтича за минута, а ни е коствала години. 622 00:41:12,306 --> 00:41:14,683 Когато намерих сина си ... 623 00:41:15,225 --> 00:41:18,270 той лежеше по средата на улицата ... 624 00:41:28,656 --> 00:41:32,284 Аз ближех ръцете си, напоени с неговата кръв. 625 00:41:33,243 --> 00:41:35,704 Защото тя е и моя кръв. 626 00:41:38,248 --> 00:41:41,293 Животните облизват своите малки, нали? 627 00:41:42,836 --> 00:41:45,965 Не се гнуся от своя син. 628 00:41:47,424 --> 00:41:50,386 Нямате представа какво е. 629 00:41:52,638 --> 00:41:55,599 В хранилище от стъкло и елмаз 630 00:41:57,059 --> 00:42:00,771 бих пазила земята, напоена с неговата кръв. 631 00:42:07,736 --> 00:42:09,613 Продължавай да месиш. 632 00:42:09,738 --> 00:42:12,241 От движението на ръцете ти струи печал. 633 00:42:12,491 --> 00:42:15,577 Движи се, трябва да месиш. 634 00:42:16,704 --> 00:42:19,623 - Личи ли, че съм хремава? - Не, чудесна си. 635 00:42:20,124 --> 00:42:22,418 Излезте. Не може да влизате тук. 636 00:42:24,670 --> 00:42:25,796 Здравейте. 637 00:42:25,963 --> 00:42:27,881 Нося цветя за Аградо и Ума Рохо. 638 00:42:28,007 --> 00:42:30,634 - Така ли? - Да, подпишете тук. 639 00:42:30,759 --> 00:42:33,470 - Сигурни ли сте за Аградо? - Да, така пише. 640 00:42:35,639 --> 00:42:36,640 Заповядайте. 641 00:42:36,724 --> 00:42:38,892 Знаете ли защо се казвам Аградо? 642 00:42:39,727 --> 00:42:42,896 Винаги съм носила радост в живота на другите. 643 00:42:42,980 --> 00:42:44,648 Добре. 644 00:42:49,903 --> 00:42:51,405 " Скъпи Аградо и Ума, 645 00:42:51,488 --> 00:42:53,699 отново си тръгвам, без да се сбогувам ... 646 00:42:53,824 --> 00:42:56,201 макар, че знам колко обичаш сбогуванията, Аградо. 647 00:42:56,327 --> 00:42:59,538 Обстановката в дома на Роза стана непоносима. 648 00:42:59,663 --> 00:43:02,499 Страхуват се да не се заразят, от всичко, дори от допир. 649 00:43:02,625 --> 00:43:06,128 Ще отведа Естебан някъде, където няма да е заобиколен от такава жестокост. 650 00:43:06,920 --> 00:43:09,673 Аградо, знаеш колко много те обичам. 651 00:43:10,424 --> 00:43:12,676 Пази се, и себе си и Ума. 652 00:43:12,801 --> 00:43:14,678 Съжалявам, че няма да съм на премиерата ... 653 00:43:14,803 --> 00:43:17,848 но съм сигурна, че Лорка ще пожъне голям успех. 654 00:43:17,973 --> 00:43:19,308 Ще ви пиша... 655 00:43:19,391 --> 00:43:22,353 но по-добре не казвайте нищо на никого. 656 00:43:22,436 --> 00:43:24,647 О, да, и скъсайте писмото. 657 00:43:24,730 --> 00:43:26,357 Ваша Мануела." 658 00:43:26,523 --> 00:43:31,403 СЛЕД ДВЕ ГОДИНИ 659 00:43:32,696 --> 00:43:36,283 Връщам се в Барселона след две години ... 660 00:43:36,367 --> 00:43:38,160 но този път не бягам от нищо. 661 00:43:38,243 --> 00:43:42,206 Отивам на конференция за СПИН, организирана от Кан Рути. 662 00:43:42,289 --> 00:43:46,210 Моят Естебан победи вируса за рекордно кратко време ... 663 00:43:46,293 --> 00:43:48,170 и неговият случай ще бъде дискутиран. 664 00:43:48,253 --> 00:43:50,047 Толкова съм щастлива. 665 00:43:52,424 --> 00:43:57,388 - Може ли? - Мануела? Моята Манолита! 666 00:43:57,638 --> 00:43:59,932 Хей, тя е и моя! 667 00:44:01,684 --> 00:44:04,353 Изглеждаш прекрасно! Колко ти е пораснала косата. 668 00:44:04,478 --> 00:44:07,523 - И твоята също. - Не, това е перука. 669 00:44:07,648 --> 00:44:10,150 Чакай, откопчала ти се е обицата, ще я оправя. 670 00:44:10,234 --> 00:44:11,527 Учи се, грубиянке! 671 00:44:11,610 --> 00:44:14,405 Да? А кой по-добре от мен се грижи за теб? 672 00:44:14,530 --> 00:44:16,615 Това със сина ти е просто чудо! 673 00:44:16,740 --> 00:44:19,326 Той неутрализира вируса просто за една нощ. 674 00:44:19,410 --> 00:44:22,830 Да. Случаят на Естебан доказва, че вирусът е победим. 675 00:44:22,913 --> 00:44:26,709 Ще изследват при какви обстоятелства, но това е чудо. 676 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Знам, защото съм се молила за това дете. 677 00:44:30,379 --> 00:44:33,048 Защо не останеш при нас докато си в Барселона? 678 00:44:33,173 --> 00:44:34,091 Разбира се? 679 00:44:34,258 --> 00:44:36,051 Ще остана при родителите на Роза. 680 00:44:36,135 --> 00:44:38,137 Майката на Роза ни покани. 681 00:44:38,262 --> 00:44:40,431 Тя напълно се е променила. Напълно. 682 00:44:40,556 --> 00:44:42,766 - Трети звънец, 5 минути. - Трябва да вървя. 683 00:44:46,437 --> 00:44:48,230 Имаш снимка на Естебан. 684 00:44:48,314 --> 00:44:50,649 Лола ми я даде преди да умре. 685 00:44:50,774 --> 00:44:53,610 Пазих я, докато се върнеш. 686 00:44:53,736 --> 00:44:55,279 Задръж я. 687 00:44:56,280 --> 00:44:57,990 Благодаря. 688 00:45:00,701 --> 00:45:02,286 А Нина? 689 00:45:03,162 --> 00:45:05,122 Трябва да вървя. 690 00:45:06,457 --> 00:45:09,209 Нина се омъжи. Върна се в родния си град. 691 00:45:09,293 --> 00:45:11,920 Има си бебе. Дебело и противно. 692 00:45:12,046 --> 00:45:14,381 И ужасно грозно, ужасно. 693 00:45:17,885 --> 00:45:19,803 Ще се видим после. 694 00:45:23,307 --> 00:45:25,225 На Бет Дейвис, Джина Роландс, Роми Шнайдер ... 695 00:45:25,309 --> 00:45:27,144 На всички актриси, изпълнявали ролята на актриса ... 696 00:45:27,269 --> 00:45:28,896 на всички жени, които играят ... 697 00:45:28,979 --> 00:45:30,939 на всички мъже, които играят и се превръщат в жени ... 698 00:45:31,023 --> 00:45:32,816 на всички, които искат да бъдат майки ... 699 00:45:32,941 --> 00:45:34,568 На моята майка.