1 00:03:17,364 --> 00:03:19,366 Какво става? 2 00:03:24,121 --> 00:03:26,123 Той е тук. - Кой е тук? 3 00:03:28,083 --> 00:03:30,085 Излезна от гардероба. 4 00:03:30,169 --> 00:03:34,089 Тим, тук няма никой. За какво приказваш? 5 00:03:36,675 --> 00:03:42,264 О, той значи! Добре. 6 00:03:48,896 --> 00:03:52,858 Всичко това е просто приказка. Той не е реален. 7 00:03:56,278 --> 00:04:00,157 Добре, нека огледаме наоколо тогава, става ли? 8 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 Не. 9 00:04:11,001 --> 00:04:13,712 И тука го няма. 10 00:04:17,549 --> 00:04:19,051 Добре. 11 00:04:21,595 --> 00:04:24,097 Здрасти! 12 00:04:30,979 --> 00:04:34,399 Не, няма никой. 13 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 Само ние. 14 00:05:30,873 --> 00:05:32,207 15 години по-късно 15 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Нещата не вървят на добре. 16 00:05:35,043 --> 00:05:37,546 Не е останала никаква водка. 17 00:05:38,088 --> 00:05:41,466 Ей Тим, подай ми едно от онези зелените неща. 18 00:05:43,594 --> 00:05:46,305 Внимателно..., че да не стане лошо. 19 00:05:46,430 --> 00:05:49,016 Ей все пак това е мойто парти. 20 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Все още ли си свободен през уикенда? - Не, обмислям да се пробвам... 21 00:05:52,269 --> 00:05:55,856 ...с някоя от онези мацки от художествения отдел. 22 00:05:56,023 --> 00:05:59,651 Някоя като тази тук ли? - Благодаря ти. 23 00:06:01,153 --> 00:06:04,948 Ей Скоти, Тим каза ли ти, че утре ще се запознае с родителите ми? 24 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Това звучи сериозно. 25 00:06:07,576 --> 00:06:11,079 Да ако успеят да преживеят уикенда с бащата на Джесика. 26 00:06:11,246 --> 00:06:13,540 Баща ми не е чак толкова зле. Не я слушай. 27 00:06:13,624 --> 00:06:16,835 Освен когато се беше опитал да те удави. - Май не трябваше да чувам тази история. 28 00:06:17,085 --> 00:06:19,880 Бях на 7 и той просто се опитваше да ме научи да плувам. 29 00:06:20,005 --> 00:06:24,092 Хвърляйки те в езерото ли? - Май е време да вдигнем тост. 30 00:06:24,051 --> 00:06:27,471 Да, така е. - Извинете ме! 31 00:06:27,638 --> 00:06:32,309 Като се върнем от деня на благодарността в Понеделник, нещата ще са много различни. 32 00:06:32,643 --> 00:06:33,519 За започващите... 33 00:06:33,477 --> 00:06:36,271 ...препоръчвам да са по-тихички. 34 00:06:36,688 --> 00:06:39,316 Но със сигурност няма да е по-весело. 35 00:06:39,191 --> 00:06:41,568 От деня в който ви срещнах. 36 00:06:41,693 --> 00:06:44,112 Наздраве! 37 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 Добре, стига толкова! 38 00:06:50,035 --> 00:06:52,955 Пазете се. 39 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Ще ми липсвате. 40 00:06:54,206 --> 00:06:56,416 Всички ви. 41 00:06:56,375 --> 00:06:58,502 И на нас ще ни липсваш. 42 00:07:01,588 --> 00:07:04,383 Казах на нашите, че ще сме там някъде към 11. 43 00:07:04,508 --> 00:07:07,135 Добре, отивам за кола. 44 00:07:07,135 --> 00:07:07,970 Благодаря. 45 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 Ей! 46 00:07:37,916 --> 00:07:39,418 Ей, Джес... 47 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 Пак ли се случва нещо странно? 48 00:07:45,924 --> 00:07:49,720 Не, просто се позамислих за секунда. 49 00:07:53,265 --> 00:07:54,558 Добре. 50 00:07:55,851 --> 00:07:59,062 Къде е колата ти? - Не можа да запали. 51 00:07:59,313 --> 00:08:01,440 А утре ще успее ли? - Работи се по въпроса. 52 00:08:01,523 --> 00:08:04,109 Тим ако ще ми излизаш пак с номера с развалената кола... 53 00:08:03,984 --> 00:08:07,988 Ще бъда там, обещавам. 54 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 Искаш ли да те закарам? 55 00:08:12,117 --> 00:08:16,413 Не, ще мина през парка. Освен това като те знам как караш... 56 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Аха, добре. 57 00:08:20,876 --> 00:08:23,879 Внимавай! - Ще се оправя. 58 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 До утре. 59 00:10:28,670 --> 00:10:34,468 Тим, аз съм чичо Майк. Знам че ще прекараш деня на благодарността с приятелката си, но... 60 00:10:34,718 --> 00:10:43,519 ...няма да е лошо да минеш и да видиш майка си. Тя не е много добре и това би й помогнало. 61 00:10:45,270 --> 00:10:52,361 Освен това има едни неща, които трябва да подпишеш. Надявам се да се видим уикенда. 62 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 Ти успя. 63 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 Всичко наред ли е? - Напълно. 64 00:11:28,856 --> 00:11:32,734 Ела! - Не трябва ли да те нося през вратата? 65 00:11:32,901 --> 00:11:37,322 Млъквай! Това е тяхна къща, не моя. И каква е тая вратовръзка такава? 66 00:11:38,031 --> 00:11:40,909 Длъжен съм да впечатля семейството ти, нали? 67 00:11:41,034 --> 00:11:44,371 Хайде да оставим нещата ти в стаята за гости. 68 00:11:44,496 --> 00:11:49,084 Джесика каза че сте се срещнали в списанието. - В отдела за изкуство ли си? 69 00:11:49,293 --> 00:11:52,796 Редактор съм. - Звучи впечатляващо. 70 00:11:52,963 --> 00:11:56,842 Всъщност не е чак толкова. - Tим е много добър в работата си. 71 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 А семейство? Не ни каза нищо за семейството ти? 72 00:12:00,053 --> 00:12:02,347 Някакви братя или сестри? - Нямам, само аз съм си. 73 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 А родители? 74 00:12:04,016 --> 00:12:06,518 Остави момчето да се нахрани. - Само си говорим мамо. 75 00:12:07,728 --> 00:12:10,856 Историята със семейството ми е малко объркана сър. 76 00:12:11,023 --> 00:12:16,904 Това е много вкусно, Джесика. -Тим е имал странни отношения с родителите си. 77 00:12:17,154 --> 00:12:20,574 Бил е на 8, когато баща му е починал. - Джес! 78 00:12:20,782 --> 00:12:24,494 Колко жалко. - И е трябвало да живее с чичо си. 79 00:12:24,661 --> 00:12:27,456 В мъничка стая зад бара му. 80 00:12:27,664 --> 00:12:29,583 А майка ти? 81 00:12:31,752 --> 00:12:35,756 След смъртта на баща ми й беше много трудно. 82 00:12:37,299 --> 00:12:40,093 И за двама ни беше трудно. 83 00:12:43,013 --> 00:12:46,308 Има ли друго, което искаш да знаеш татко? 84 00:12:46,767 --> 00:12:49,478 До една минута сме готови мамо. 85 00:12:49,686 --> 00:12:54,191 Позабавляваха ли се долу? - Стига, това е нормално за тях. 86 00:12:54,483 --> 00:12:59,696 Видя ли лицето на сестра ми, когато казах за малката стаичка зад бара? 87 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Знаеш, че не беше зад бара. 88 00:13:02,533 --> 00:13:05,118 Знам, но реших да се пошегувам с тях. 89 00:13:05,035 --> 00:13:08,831 За това ли ме докара тук, да изплашиш семейството си? 90 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 Не... 91 00:13:13,460 --> 00:13:22,469 Съжалявам. Тази вечер ще спим отделно, но после ще се промъкна и ще се реванширам. 92 00:13:24,388 --> 00:13:26,306 Става ли? 93 00:13:29,017 --> 00:13:33,605 В такъв случай, ще си сложа нещо палаво. 94 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Наистина ли? 95 00:15:50,576 --> 00:15:53,453 Не те ли е срам да се промъкваш така. Доста е мръснишко. 96 00:16:00,669 --> 00:16:02,171 Тими? 97 00:16:03,046 --> 00:16:05,674 Не може все да бягаш. 98 00:16:07,551 --> 00:16:08,760 Погледни ме. 99 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Мамо? 100 00:16:10,137 --> 00:16:11,847 Какво ти става? Погледни ме! 101 00:16:22,900 --> 00:16:26,278 Тим, какво правиш на земята? 102 00:16:27,613 --> 00:16:29,615 Какво става? 103 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Джесика. 104 00:16:32,451 --> 00:16:35,954 Боже, това беше отвратителен кошмар! - Какъв беше? 105 00:16:36,872 --> 00:16:39,374 Трябва да видя майка си. - Почакай. 106 00:16:39,249 --> 00:16:41,376 Нещо нередно се случва. - Какво? 107 00:16:41,251 --> 00:16:44,546 Знам го... - Тим, не, слушай! 108 00:16:44,713 --> 00:16:46,423 Върни се в леглото и... 109 00:16:46,256 --> 00:16:49,134 Къде ми е телефона? - Какво става с теб? 110 00:16:49,092 --> 00:16:50,761 Къде ми е телефона? 111 00:16:50,636 --> 00:16:52,721 Зарежи го. 112 00:16:54,598 --> 00:16:55,974 Ало? 113 00:16:56,266 --> 00:17:00,687 Здравей чичо Майк. Получих съобщението ти, всичко наред ли е? 114 00:17:00,896 --> 00:17:04,566 Идвам да видя майка ми. - Мислех че ще останеш за уикенда. 115 00:17:18,580 --> 00:17:21,166 Тим... - Трябва да вървя. 116 00:17:21,416 --> 00:17:24,711 Какво става? - Трябва да тръгвам. 117 00:17:50,404 --> 00:17:55,033 Значи погребението е днес. - Да, следобед. 118 00:17:54,867 --> 00:17:59,079 Много съжалявам Тим. - Аз също. 119 00:18:05,961 --> 00:18:08,463 Това е наистина страхотно... 120 00:18:09,464 --> 00:18:14,261 Какво е това Питър? Тази дъга е прекрасна. 121 00:18:16,263 --> 00:18:19,558 Трябва да отида до старата къща. 122 00:18:20,225 --> 00:18:23,729 Наистина ли? - Чичо ми я е ремонтирал още преди... 123 00:18:23,645 --> 00:18:26,773 ...майка ми да влезе в болницата миналата година. 124 00:18:26,940 --> 00:18:30,402 Мисля че трябва да отида и да видя за някои неща. 125 00:18:32,321 --> 00:18:36,742 Трябваше да направя повече, но и това е нещо нали? 126 00:18:37,034 --> 00:18:41,830 Слушай Тим, нещо се случи в онази къща, но не беше нещо необикновено. 127 00:18:42,164 --> 00:18:43,957 Там няма нищо друго освен спомени. 128 00:18:44,124 --> 00:18:49,213 Обясняваш си нещата по-този начин, поради това че загуби баща си. 129 00:18:49,421 --> 00:18:51,757 Но си бил на 8. Тим идваш тук... 130 00:18:51,632 --> 00:18:54,718 ...от около 15 години. 131 00:18:54,635 --> 00:18:58,764 Поогледай се. Има само деца наоколо. 132 00:18:59,556 --> 00:19:03,143 д-р Матерсън на наблюдение. д-р Матерсън на наблюдение. 133 00:19:02,976 --> 00:19:06,271 Съжалявам. Трябва да вървя. 134 00:19:09,983 --> 00:19:11,568 Върви си вкъщи Тим. 135 00:19:11,360 --> 00:19:15,364 Прекарай една вечер в тази къща, ще ти помогне. 136 00:19:36,051 --> 00:19:37,970 Някой да ни помогне тук! 137 00:19:41,265 --> 00:19:43,350 Успокой се! Всико е наред. 138 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 Какво има? 139 00:21:11,522 --> 00:21:14,233 В писмото си към Коринтиос, Пол е казал: 140 00:21:14,942 --> 00:21:20,155 Няма всички да легнем и да заспим, но всички ще бъдем променени... 141 00:21:20,447 --> 00:21:23,158 ...за миг, така както премигва окото. 142 00:21:23,367 --> 00:21:27,079 И цялото ми тяло ще почива в мир... 143 00:21:27,329 --> 00:21:31,041 ...защото то няма да ме зареже в гроба. 144 00:21:31,416 --> 00:21:33,418 Господи спаси душата ми от смъртта... 145 00:21:33,585 --> 00:21:38,382 ...очите ми от сълзи... 146 00:22:07,703 --> 00:22:09,496 Благодаря за всичко. 147 00:22:09,580 --> 00:22:11,707 Тя ми беше сестра. 148 00:22:12,916 --> 00:22:15,502 Кога ще се върнеш пак? 149 00:22:15,752 --> 00:22:18,839 Всъщност довечера ще остана тук, в къщата. 150 00:22:20,549 --> 00:22:23,969 Мислех си че не харесваш тази къща. - Да. 151 00:22:24,219 --> 00:22:27,639 Тим, много е разхвърляно там. Имах доста работа и... 152 00:22:27,431 --> 00:22:29,933 Няма никакъв проблем. 153 00:22:31,059 --> 00:22:34,980 Това Кейти ли беше? - Да. 154 00:22:34,438 --> 00:22:37,733 Колко време измина? - Много. 155 00:22:37,983 --> 00:22:41,278 Защо не отидеш да я поздравиш. - Не, не мисля. 156 00:22:41,528 --> 00:22:44,615 Добре, както ти е удобно. 157 00:22:45,491 --> 00:22:46,992 Ела тук. 158 00:22:52,873 --> 00:22:56,376 Тези може да ти потрябват. 159 00:22:56,877 --> 00:22:58,670 Благодаря за всичко. 160 00:22:58,837 --> 00:23:02,341 Радвам се да те видя пак Тим. 161 00:28:49,521 --> 00:28:55,694 Тими, това е твоята котка и трябва да си я храниш. 162 00:28:58,405 --> 00:29:02,868 Хайде Тими, пусни лампите! Да не дойда там горе. 163 00:29:03,160 --> 00:29:05,245 Страх го е от гардероба. 164 00:29:05,370 --> 00:29:11,793 Много добре знаеш защо го е страх, нали? Защото му разправяш онези глупави истории. 165 00:29:12,127 --> 00:29:15,923 Сигурно се шегуваш, та това беше само приказка. 166 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 Свърши чудесна работа. - Нищо не съм направил. 167 00:29:19,134 --> 00:29:21,720 Значи има много добре развито въображение. 168 00:29:21,845 --> 00:29:26,266 Това е голяма глупост... - Целият си живот ще прекара в терапии. 169 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 Просто се успокой, става ли? - Тими! 170 00:31:27,638 --> 00:31:29,640 Кейти! 171 00:31:38,565 --> 00:31:40,067 Кейти! 172 00:31:41,818 --> 00:31:44,112 Добре ли си? - Да. 173 00:31:44,112 --> 00:31:47,324 Ударих си главата. 174 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Никога не го е правил преди. 175 00:31:52,162 --> 00:31:55,582 Искаш ли да дойдеш и да и сложим малко лед? 176 00:31:55,707 --> 00:31:57,376 Разбира се. 177 00:32:07,469 --> 00:32:12,307 Видях те на погребението. - Не бях сигурна че ще ме познаеш. 178 00:32:14,560 --> 00:32:17,271 Съжалявам за майка ти. 179 00:32:18,355 --> 00:32:21,733 Да, аз също. 180 00:32:24,695 --> 00:32:27,990 Какво стана с леда? - Да. 181 00:32:31,243 --> 00:32:34,454 Какво се опитваш да направиш. - Съжалявам. 182 00:32:42,004 --> 00:32:43,297 Как е в града? 183 00:32:44,381 --> 00:32:48,302 Добре е. Малко лудо напоследък, но... 184 00:32:49,511 --> 00:32:52,014 Имаш ли си приятелка? 185 00:32:53,473 --> 00:32:56,476 Всъщност да, имам си. 186 00:33:01,481 --> 00:33:03,108 А ти? 187 00:33:04,026 --> 00:33:07,029 Дали имам приятелка ли? - Не. 188 00:33:07,237 --> 00:33:09,740 Не нямам. - Знаеш какво имам предвид. 189 00:33:10,908 --> 00:33:15,120 Не, нямам си приятел. Само аз и баща ми сме. 190 00:33:15,787 --> 00:33:19,666 Чувствам се като че ли съм за психиатър. 191 00:33:21,835 --> 00:33:24,546 Колко време ще останеш? 192 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Само за тази нощ. Ще прибера някои вещи на майка ми. 193 00:33:28,133 --> 00:33:31,345 Снимки и такива работи. Намерих онази глупавата с името ти. 194 00:33:31,470 --> 00:33:32,346 Глупава? 195 00:33:32,888 --> 00:33:34,681 Не помня да съм била глупава. 196 00:33:34,890 --> 00:33:41,188 Ще ти покажа, всъщност е доста сладка. - Не, не мисля. Сладка ли? 197 00:33:55,744 --> 00:34:00,040 Никой не може да ме хване. - Тими. 198 00:34:06,255 --> 00:34:09,675 Намери ли я? 199 00:34:09,842 --> 00:34:11,343 Какво? 200 00:34:11,385 --> 00:34:13,387 Глупавата снимка. 201 00:34:18,725 --> 00:34:22,229 Виж ти. Даже и ти си прекрасен. - Благодаря. 202 00:34:22,437 --> 00:34:27,442 Бях като размазана когато си замина. Разби малкото ми сърчице. 203 00:34:27,776 --> 00:34:31,572 Ти пък ми разби сърцето защото не можеше да хвърляш бейзболни топки. 204 00:34:31,738 --> 00:34:34,741 Но ти беше този, който го беше страх от гардероба? 205 00:34:34,867 --> 00:34:37,161 Значи съм ти го казвал? 206 00:34:37,244 --> 00:34:42,166 Казвах ти че гардероба е нищо и че трябва да се притесняваш за това под леглото. 207 00:34:43,834 --> 00:34:47,754 Трябва да се прибера вкъщи и да приготвя вечерята на татко. 208 00:34:50,591 --> 00:34:54,011 Обзалагам се че нямаш нищо за ядене тук, нали? 209 00:34:54,178 --> 00:34:57,472 После ще мина да ти донеса нещо. - Не е нужно да правиш това... 210 00:34:57,598 --> 00:35:00,684 Знам, страха е нещо нормално за тук. 211 00:39:10,517 --> 00:39:12,019 Ехооо?