1 00:00:16,780 --> 00:00:18,213 Koгато бях малък, 2 00:00:19,140 --> 00:00:22,371 отидох в гората сам, покачих се на върхът на едно дърво 3 00:00:23,220 --> 00:00:25,609 заспах и паднах 4 00:00:25,820 --> 00:00:28,857 Нo успях да се хвана за един от клоните. 5 00:00:29,780 --> 00:00:31,498 Беше дълго падане. 6 00:00:32,300 --> 00:00:33,449 Ужасен, стоях така дълго време. 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,454 Усещах ръцете си така, сякаш никога не са били част от тялото ми. 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,379 Главата ми щеше да се пръсне. 9 00:00:41,140 --> 00:00:42,937 И сега мога да усетя същото. 10 00:00:43,740 --> 00:00:46,379 Чувах как кръвта се стича. 11 00:00:46,900 --> 00:00:48,572 Ужасна болка... 12 00:00:49,820 --> 00:00:52,095 Страхувах се от падането. 13 00:01:20,300 --> 00:01:21,733 -Прорязла е дървото като с трион! 14 00:01:21,940 --> 00:01:24,010 -Сигурно е карала с 200 км/ч. 15 00:01:27,300 --> 00:01:29,734 -Прекарайте го под купето. 17 00:01:33,020 --> 00:01:36,979 МЪДРОСТТА НА КРОКОДИЛИТЕ 18 00:01:43,700 --> 00:01:45,531 -Сигурно е полудяла за да кара така. 19 00:01:45,740 --> 00:01:47,253 -Какво казахте? 20 00:01:47,460 --> 00:01:50,338 -Дейв, готово ли е въжето? 21 00:02:54,700 --> 00:02:57,089 Нямало е свидетели на инцидента. 22 00:02:57,300 --> 00:02:59,530 Полицията е успяла да разпознае 23 00:02:59,740 --> 00:03:02,334 колата на Сара Дънкън, 24 00:03:02,540 --> 00:03:04,019 която се е движила с 120км, 25 00:03:04,220 --> 00:03:06,017 когато е катастрофирала. 26 00:03:06,220 --> 00:03:08,256 Съдебния лекар заяви,че 27 00:03:08,460 --> 00:03:10,496 е починала на място. 28 00:03:10,700 --> 00:03:12,895 Официалното ми становище по случая 29 00:03:13,580 --> 00:03:15,650 "Сара Дънкън",е че е било инцидент. 30 00:03:21,420 --> 00:03:23,854 В допълнение бих искал да изкажа 31 00:03:24,060 --> 00:03:25,652 съболезнования на семейството на Сара 32 00:03:25,860 --> 00:03:28,579 и годеникът й - Стивън Грилш. 33 00:03:43,900 --> 00:03:46,619 Отчаяние 34 00:05:31,180 --> 00:05:32,533 -Как сте? 35 00:05:32,820 --> 00:05:34,890 -Не съм ви молила за помощ. 36 00:05:58,180 --> 00:05:59,295 -Вие сте ,нали? 38 00:06:20,820 --> 00:06:22,048 -Опитай с молива. 39 00:06:22,260 --> 00:06:24,137 -За пръв път ми е. 40 00:06:24,420 --> 00:06:26,413 -Опитай да ме гледаш и се концентрирай. 41 00:06:27,460 --> 00:06:29,212 -Не мога да го направя. 42 00:06:40,540 --> 00:06:42,815 Обичам те Мразя Те 43 00:07:07,180 --> 00:07:08,898 -Какъв е повода? 44 00:07:10,860 --> 00:07:12,293 -Тайна. 45 00:07:17,980 --> 00:07:19,095 -Вярваш ли ми? 46 00:07:19,700 --> 00:07:20,655 -Разбира се,че не. 47 00:07:22,420 --> 00:07:23,409 -Затвори очи! 48 00:07:29,180 --> 00:07:31,489 -Вярваш ли ми,Мария? 49 00:07:32,700 --> 00:07:35,168 -Не знам Какво смяташ да правиш? 50 00:07:39,980 --> 00:07:41,618 -Как го направи това??? 51 00:07:55,940 --> 00:07:58,773 -Защо като ти казах,не си затвори очите? 52 00:08:10,020 --> 00:08:11,658 -Отвори очи! 53 00:11:57,940 --> 00:11:59,93 Разочарование 54 00:12:09,620 --> 00:12:10,735 -Имате ли точно? 55 00:12:11,820 --> 00:12:14,334 -Не, нямам. Съжалявам 56 00:12:16,660 --> 00:12:19,493 -Това е всичко,което имам. -Нямате ли по дребни? 57 00:12:20,180 --> 00:12:22,091 -Не,ако имах щях да ви ги дам. 58 00:12:26,380 --> 00:12:27,256 -Задръжте ги! 59 00:16:54,580 --> 00:16:55,490 -Извинете. 60 00:16:55,860 --> 00:16:57,851 -Вината е моя, винаги забравям нещата си. 61 00:16:58,500 --> 00:17:00,695 -Вижте... 62 00:17:00,980 --> 00:17:02,572 Казаха ми,че сте ме рисували в музея. 63 00:17:04,940 --> 00:17:05,656 -Да,това бях аз 64 00:17:06,180 --> 00:17:07,135 - Мога ли да ги видя? 65 00:17:08,100 --> 00:17:10,011 -Т.е имате в предвид "да ги видя пак". 66 00:17:17,660 --> 00:17:18,536 -Те са... 67 00:17:19,260 --> 00:17:20,739 -Красиви? -Не нямах това предвид. 68 00:17:21,540 --> 00:17:23,053 -Значи не сте впечатлена? 69 00:17:23,660 --> 00:17:25,776 -Също нямах в предвид това. 70 00:17:26,460 --> 00:17:29,532 Не, просто не изглеждам много добре. 71 00:17:30,500 --> 00:17:32,491 -Децата казаха, че си приличате с рисунката. 72 00:17:34,140 --> 00:17:35,414 -Не мисля,че съм красива. 73 00:17:36,300 --> 00:17:40,293 -Те не казаха,че сте красива, а само, че си приличате с рисунката. 74 00:17:43,300 --> 00:17:44,130 -Задръжте ги. 75 00:17:48,540 --> 00:17:49,859 -Не мога. 76 00:17:58,380 --> 00:18:00,610 -Бихте ли искали да вечеряте с мен? 77 00:18:00,820 --> 00:18:01,491 -Защо? 78 00:18:05,460 --> 00:18:08,133 -Ok.Какво ще кажете за сряда в 20.30 в "Пеликана"? 79 00:18:08,700 --> 00:18:10,930 -Ще бъда там. 80 00:18:11,780 --> 00:18:13,008 -Ето номера ми. 81 00:18:15,580 --> 00:18:17,332 -Произнася се "Грилш". 82 00:18:18,860 --> 00:18:20,213 -Ан Левълс. 83 00:18:22,660 --> 00:18:25,732 -Защо правихте снимки горе Ан Левълс? 84 00:18:25,940 --> 00:18:28,773 -За работата ми са- аз съм структурен инженер. 85 00:18:30,340 --> 00:18:31,659 До сряда. 86 Днес, рано сутринта по Discovery бе съобщена потресаваща новина. 87 00:18:43,180 --> 00:18:45,853 В мрежите на рибарски кораб на около 15 мили от Suffolk coast... 88 00:18:46,060 --> 00:18:48,699 бе открито тялото на млада жена 89 00:18:48,900 --> 00:18:52,370 на име Mария Воугън, 90 00:18:52,580 --> 00:18:55,777 за която е било съобщено,че е в неизвестност от пет седмици. 91 00:18:55,980 --> 00:18:58,175 Полицията уточни,че ако не са били 92 00:18:58,380 --> 00:19:02,134 незаконните мрежи за ловуване на испански риболовен кораб, 93 00:19:02,340 --> 00:19:04,808 тялото никога нямаше да бъде открито. 94 00:19:07,340 --> 00:19:08,534 -Свържете ме с полицията? 95 00:19:38,700 --> 00:19:40,258 -Добър ден, Господин Грилш. 96 00:19:42,100 --> 00:19:43,738 -Ние разледваме убийството на Maрия Воугън. 97 00:19:45,580 --> 00:19:47,218 -Благодаря Ви,че се обадихте. 98 00:19:51,380 --> 00:19:53,01 -Разбрахме,че сте имали връзка с 99 00:19:53,220 --> 00:19:55,609 жертвата.Вярно ли е? -Да. 100 00:19:57,220 --> 00:19:59,097 -Защо не съобщихте за нейното изчезване? 101 00:20:00,580 --> 00:20:02,571 -Скарахме се, когато я видях за последно. 102 00:20:03,740 --> 00:20:07,813 -Това е било последния път когато сте я видели. 103 00:20:08,900 --> 00:20:09,855 -За какво е ставало въпрос? 104 00:20:10,060 --> 00:20:11,175 -Тя искаше да се омъжва. 105 00:20:12,420 --> 00:20:13,375 -За кого- за вас или за някой друг? 106 00:20:14,500 --> 00:20:15,615 -За мен. 107 00:20:16,300 --> 00:20:17,528 -Спорихте ли с нея? -Не. 108 00:20:21,100 --> 00:20:22,658 -Сигурен ли сте,че не сте се карали? 109 00:20:23,060 --> 00:20:26,177 -Не,не сме-просто не исках да се женя за нея. 110 00:20:26,380 --> 00:20:29,417 Исках да прекратим връзката си като цяло. 111 00:20:30,220 --> 00:20:30,970 -Защо? 112 00:20:32,620 --> 00:20:36,169 -Мария беше много притеснена, страстна индивидуалност. 113 00:20:38,860 --> 00:20:40,134 Беше много емоционална жена. 114 00:20:41,380 --> 00:20:43,575 Нещастна,ревнива.. 115 00:20:44,980 --> 00:20:46,811 -Имаше ли причина да бъде ревнива? 116 00:20:55,020 --> 00:20:56,339 Вашата бивша приятелка 117 00:20:56,540 --> 00:20:59,498 е починала при автомобилна катастрофа миналия Октомври. 118 00:21:00,260 --> 00:21:03,809 -Тези два инцидента не са ли малко странни? 119 00:21:06,820 --> 00:21:08,811 -Знаете ли каде замина Мис Воугън, когато се разделихте? -Не. 120 00:21:10,820 --> 00:21:12,253 -Тя все още ли искаше да се омъжи за Вас? -Да. 121 00:21:22,860 --> 00:21:25,533 -Имате ли някаква следа? 122 00:21:26,260 --> 00:21:28,330 -Още е много рано.Анализираме случая. 124 00:21:32,020 --> 00:21:34,614 -Бихме искали да обсъдим няколко дати с Вас. 125 00:21:34,820 --> 00:21:36,651 -Може да ни кажете, ако има още някой,който би могъл да ни помогне по случая. 126 00:21:37,460 --> 00:21:38,609 -Разбира се. 127 00:21:38,940 --> 00:21:39,850 -Още един въпрос, 128 00:21:40,900 --> 00:21:42,970 ако нямате нищо против... 129 00:21:44,780 --> 00:21:47,658 -Не открихме никакви документи за здравно осигуряване 130 00:21:48,500 --> 00:21:51,333 и телефонният номер,който сте и дали не отговаря. 131 00:21:52,700 --> 00:21:53,815 Ще ни го дадете ли? 132 00:22:16,260 --> 00:22:18,012 -Значи ме проследихте? 133 00:22:19,900 --> 00:22:21,970 -Значи за това отменихте вечерята? 134 00:22:22,180 --> 00:22:24,569 -Това е нов вид бетон 135 00:22:24,780 --> 00:22:26,691 И изсушаващата температура е критична. 136 00:22:26,980 --> 00:22:28,618 Ако искате да работи добре... 137 00:22:28,900 --> 00:22:30,015 -Изглежда имате много работа. -Да. 138 00:22:37,860 --> 00:22:39,737 -Забелязали ли сте,че храната в китайските ресторанти 139 00:22:39,940 --> 00:22:43,137 е по-добра от обслужването? 140 00:22:45,620 --> 00:22:48,088 -Опитвам се да ви впечатля. 141 00:22:48,420 --> 00:22:50,172 Щях да си поискам лъжица. 142 00:22:50,420 --> 00:22:51,694 Погледнете се! 143 00:22:54,580 --> 00:22:57,048 -Дядо ми ми е разказвал история за тези клечки. 144 00:22:58,540 --> 00:22:59,734 Една нощ Конфуций сънувал, 145 00:23:00,020 --> 00:23:02,056 че е в ада при прокълнатите. 146 00:23:02,420 --> 00:23:03,853 Той бил изненадан да види,че 147 00:23:04,140 --> 00:23:05,812 Ада всъщност е една красива зала за пируване, 148 00:23:07,100 --> 00:23:09,250 в която прокълнатите седели около маса 149 00:23:09,460 --> 00:23:13,169 отрупана с най-вкусната храна, която някога са виждали. 150 00:23:13,500 --> 00:23:15,616 Te можели да ядат всичко, 151 00:23:15,820 --> 00:23:19,449 но трябвало да използват клечки, които били 1,50 м дълги. 152 00:23:20,140 --> 00:23:21,971 Прокълнатите умирали от глад 153 00:23:22,180 --> 00:23:26,059 зяпайки неизядената храна пред тях 154 00:23:26,260 --> 00:23:30,811 Те знаели,че дори и да разполагат с цяла вечност, няма да разрешат проблема. 155 00:23:31,020 --> 00:23:33,818 След това Конфуций отишъл в рая. 156 00:23:34,020 --> 00:23:37,330 И раят бил същия като ада 157 00:23:37,540 --> 00:23:39,770 пълен с вкусна храна и 158 00:23:39,980 --> 00:23:43,211 хората около масите били весели и щастливи, 159 00:23:43,420 --> 00:23:47,413 но и те трябвало да спазват същото правило както и в ада 160 00:23:47,620 --> 00:23:50,612 храната трябвало да се яде с клечки дълги 1,50 м. 161 00:23:52,340 --> 00:23:53,773 Само че в рая, 162 00:23:54,060 --> 00:23:55,413 те се хранели един-друг. 163 00:24:01,420 --> 00:24:03,854 -Дръж ги малко нагоре, така ще ти е по-лесно. 164 00:24:09,500 --> 00:24:12,572 -Също като мен.Първо се опитвам да бягам преди да съм започнал да ходя. 165 00:24:26,540 --> 00:24:28,496 Ан Левълс беше тук. 166 00:25:11,060 --> 00:25:12,539 Нетърпение 167 00:25:25,940 --> 00:25:27,851 Ан Левълс беше тук. 168 00:25:34,900 --> 00:25:39,052 Вие трябва да гледате по този начин г-н Грилш. Нашите мозъци са много стари. 169 00:25:39,260 --> 00:25:42,570 От гледната точка на невролог,никой не е изцяло човек 170 00:25:42,780 --> 00:25:45,214 На един етап всеки има четири крака, 171 00:25:45,420 --> 00:25:48,969 при етап под този всеки има остри зъби. 172 00:25:51,860 --> 00:25:53,976 -Сигурен ли сте, че беше Nissan Serena ? 173 00:25:54,180 --> 00:25:56,899 -Казах ви,че внукът ми има такъв. 174 00:25:57,220 --> 00:26:01,816 - По-скъпи са от това,което изглеждат. 175 00:26:03,460 --> 00:26:04,893 -Предпочитам микробусите,ако питате мен. 176 00:26:05,500 --> 00:26:08,060 -Добро място за отърване от тялото. 177 00:26:08,540 --> 00:26:11,930 Подвижните пясъци там могат да погълнат човек 178 00:26:12,260 --> 00:26:14,091 за по-малко от 20 минути. 179 00:26:14,380 --> 00:26:16,416 Ако не се издърпа на време 180 00:26:16,620 --> 00:26:19,532 пясъците ще захвърлят тялото 10 мили навътре. 181 00:26:19,740 --> 00:26:21,810 -Това е което мога да направя. 182 00:26:22,020 --> 00:26:23,976 Всички стари спортни коли са много добри, 183 00:26:24,180 --> 00:26:26,296 но всъщност двигателите им бързо се чупят. 184 00:26:27,260 --> 00:26:29,490 Така,че ако искате да я продадете 185 00:26:29,700 --> 00:26:31,850 без да я поправяте, 186 00:26:32,500 --> 00:26:34,934 ще спестите около 2000 лири. 187 00:26:37,780 --> 00:26:39,259 Аз ви предупридих когато я купихте. 188 00:26:39,460 --> 00:26:42,532 -Някои хора не обичат техните приятели да им казват"казах ви", 189 00:26:42,740 --> 00:26:45,573 но това качество във Вас винаги ме е възхищавало. 190 00:26:47,220 --> 00:26:48,335 И така.. 191 00:26:48,700 --> 00:26:50,895 -Кога започнахте да се срещате с мъже по улиците? 192 00:26:51,100 --> 00:26:52,977 -Не го срещнах аз. 193 00:26:54,260 --> 00:26:57,013 -Нека погледнем него.Когато става въпрос за мъже, преценката е важна. 194 00:26:58,140 --> 00:27:01,018 -Щом казваш. Нали излизах и с Вас? 195 00:27:04,220 --> 00:27:05,892 -Вие не знаете нищо за него,нали? 196 00:27:06,820 --> 00:27:09,732 -Знам толкова колкото вие и за три седмици няма да разберете. 197 00:27:09,940 --> 00:27:12,852 -Както и да е,аз харесвам мистериозните мъже. 198 00:27:30,020 --> 00:27:31,419 -Нещо за мен? 199 00:27:32,220 --> 00:27:34,256 -Имам идея за работа,която трябва да запиша веднага... 200 00:27:37,300 --> 00:27:38,210 -Красиви са... 201 00:27:40,660 --> 00:27:41,456 Защо са толкова малки? 202 00:27:42,060 --> 00:27:44,699 -Те са орнаменти от 18 век. 203 00:27:45,020 --> 00:27:46,533 По традиция се дават на бебета 204 00:27:46,740 --> 00:27:48,173 когато се родят. 205 00:27:51,140 --> 00:27:53,051 Сребърни са.В Китай, обикновенно 206 00:27:53,260 --> 00:27:55,933 се дават на първото внуче,което в случая се оказах аз. 207 00:27:57,260 --> 00:27:59,410 Означава,че детето винаги ще бъде нахранено и 208 00:27:59,620 --> 00:28:01,019 винаги защитено. 209 00:28:05,260 --> 00:28:06,329 Моят дядо, 210 00:28:06,540 --> 00:28:08,132 ги е купил от Шанхай от един стар мошенник, 211 00:28:08,340 --> 00:28:09,853 който твърдял,че те променят цвета си 212 00:28:10,060 --> 00:28:12,620 когато докоснат отровена храна. 213 00:28:14,020 --> 00:28:16,409 Смятам,че ми носят късмет. 214 00:28:18,340 --> 00:28:22,253 -Ти си пълна със малки странни историйки и разкази?! 215 00:28:22,980 --> 00:28:25,210 -Знам ги от майка ми. 216 00:28:29,580 --> 00:28:31,935 Дори най-малкия провал не 217 00:28:32,220 --> 00:28:33,175 ми пречи да се държа като жена 218 00:28:33,460 --> 00:28:35,610 Знам също и истории за това какво се случва на малките момиченца, 219 00:28:35,820 --> 00:28:37,412 които не си оправят леглата,и закъсняват за чая в къщи. 220 00:28:37,620 --> 00:28:39,611 Значи,аз не преценявам книгата по нейната корица, 221 00:28:39,900 --> 00:28:41,174 никога не поглеждам преди да скоча. 222 00:28:41,460 --> 00:28:44,179 И знам,че някои неща не трябва да бъдат казвани 223 00:28:44,380 --> 00:28:48,658 И това време на безпокойство е любимото занимание на дявола 224 00:28:50,260 --> 00:28:51,932 -Никога не го бях чувал това. 225 00:28:52,140 --> 00:28:53,539 -За дявола ли? 226 00:28:53,740 --> 00:28:57,096 -Ако седях в ъгъла и чаках нещо то щеше да дойде. 227 00:28:57,900 --> 00:28:59,299 -Изглеждаш великолепно. 228 00:29:02,380 --> 00:29:04,769 Между другото не трябва ли да е "Винаги поглеждам преди да скоча"?! 229 00:29:04,980 --> 00:29:06,299 -А,аз какво казах? -"Никога". 230 00:29:08,660 --> 00:29:11,732 -Открих нещо по случая. 231 00:29:12,420 --> 00:29:15,935 Има само две компании в Лондон, които дават коли Nissan под наем. 232 00:29:16,140 --> 00:29:18,370 Още с първата на която се обадих извадихме късмет. 233 00:29:18,660 --> 00:29:19,888 Оттам ме опътиха към него. 234 00:29:20,580 --> 00:29:22,457 Той е използвал фалшифи документи 235 0:29:22,660 --> 00:29:25,049 за да не бъде установен контакт с него. 236 00:29:26,140 --> 00:29:27,255 Познай какво? 237 00:29:28,500 --> 00:29:30,536 Нашия убиец е бил много бърз. 238 00:29:34,900 --> 00:29:36,413 -Искам тази област да бъде увеличена, 239 00:29:37,700 --> 00:29:38,655 възможно най-бързо. 240 00:29:43,260 --> 00:29:46,650 -Поздравления сержант,Роше. 241 00:29:46,860 --> 00:29:48,816 Това е много добра следа за един опитен детектив. 242 00:29:49,140 --> 00:29:51,529 -Не споменавайте за това,сър. Това е всичко за днес. 243 00:29:51,740 --> 00:29:52,855 -Сержант Роше. 244 00:29:53,380 --> 00:29:55,336 Проверихте ли осигурителния номер на Г-н Стивън Грилш? 245 00:29:56,060 --> 00:29:57,288 -Да,да Беше грешен. 246 00:29:57,980 --> 00:29:58,969 -Това не ме учудва. 247 00:30:00,260 --> 00:30:03,332 -Трябва да бъде противозаконно да има каквито и да е гласни в името ти. 248 00:30:03,580 --> 00:30:06,253 Тя имаше достъчно до тук и поиска да си ходи. 249 00:30:06,460 --> 00:30:08,894 -Не съм поръчвал раци. 250 00:30:09,100 --> 00:30:10,772 -Акушерката извика: - "Бе положителна"! 251 00:30:12,100 --> 00:30:13,419 -Върни ги обратно. 252 00:30:14,780 --> 00:30:16,816 -Нищо не рискувам,но нищо й не губя. 253 00:30:17,020 --> 00:30:17,896 -Акушерката отива към нея и казва: 254 00:30:18,420 --> 00:30:21,332 " Miss Fitzpatrick, 255 00:30:21,540 --> 00:30:24,737 това е вашата кръв-група Б +". 256 00:30:29,060 --> 00:30:30,459 -Опитай така 257 00:30:33,260 --> 00:30:35,012 Разкажете ми как се запознахте с Aн, 258 00:30:35,220 --> 00:30:36,892 рисувайки я. 259 00:30:37,100 --> 00:30:38,613 Колко романтично?! 260 00:30:38,820 --> 00:30:40,617 Или просто ви е практика? 261 00:30:42,420 --> 00:30:44,138 -О,просто практика. 262 00:30:49,580 --> 00:30:52,094 -Aн искаше да опита да разкаже за начина ви на живот, но не бе много ясна. 263 00:30:52,900 --> 00:30:54,777 -Аз съм медицински изследовател. 264 00:30:55,180 --> 00:30:57,535 Разрешам проблемите на компаниите. 265 00:30:57,740 --> 00:31:00,891 -Да не говорим за медицина,защото ми е писнало от нея когато съм с Мартин. 266 00:31:01,180 --> 00:31:03,171 -Разкажете повече за вашето име Стивън- 267 00:31:03,540 --> 00:31:04,939 никога не съм чувала такова. 268 00:31:05,580 --> 00:31:07,138 -БЪЛГАРСКО Е. 269 00:31:15,820 --> 00:31:19,699 -Никога нямаше да разбера как се произнася, ако не го бяхте написали. 270 00:31:20,220 --> 00:31:21,335 Недостатъка не е ли в това, 271 00:31:21,540 --> 00:31:23,371 че липсват гласни? 272 00:31:23,580 --> 00:31:25,059 -Ако вие имахте буква "А" във вашето име, 273 00:31:25,260 --> 00:31:27,137 щяхте да спите с шефа на полицията. 274 00:31:31,620 --> 00:31:34,088 -Ако няма да го ядеш това,Aн, аз ще го взема. 275 00:31:51,940 --> 00:31:53,692 -Няма нужда да ме изпращаш. 276 00:31:53,900 --> 00:31:56,050 Цял живот си пътувам сама. 277 00:31:56,380 --> 00:31:58,336 -Не мога да те оставя да се пребереш сама. -Да,можеш. 278 00:32:37,420 --> 00:32:38,978 -Излязохте много добре. 279 00:32:39,180 --> 00:32:41,489 Жалко.че не мога да ви направя копие. 280 00:32:42,220 --> 00:32:43,414 Харесвам оригинала. 281 00:32:45,700 --> 00:32:47,292 -Разкарайте - се аз съм полицай. 282 00:33:01,140 --> 00:33:02,892 -Мислиш да си тръгваш ли? 283 00:33:05,140 --> 00:33:08,177 Моите приятели не обичат полицаите. 284 00:33:08,620 --> 00:33:10,292 Казах им,че е много трудна работа 285 00:33:10,580 --> 00:33:12,696 да се защитават хората от такива като нас. 286 00:33:22,300 --> 00:33:24,689 Aз ще поема цялата отговорност. 287 00:33:25,140 --> 00:33:26,971 Както виждате,полицай, 288 00:33:27,180 --> 00:33:29,933 ако някой е заплаха за обществото, 289 00:33:30,140 --> 00:33:33,496 няма да се съобразяваме с него. 290 00:33:37,420 --> 00:33:39,217 Извинете.Мога ли да ви помогна? 291 00:33:40,660 --> 00:33:41,775 -Не,не мисля. 292 00:33:42,340 --> 00:33:43,853 -Това да не е гаджето ти? 293 00:33:44,100 --> 00:33:45,658 -Не,той ме следи от няколко дена. 294 00:33:46,340 --> 00:33:48,296 -Наитина ли?Защо му е притрябвало да следи точно вас? 295 00:33:48,500 --> 00:33:50,058 -Полицая ме мисли за убиец. 296 00:33:55,180 --> 00:33:56,090 -А така ли е наистина? 297 00:33:57,060 --> 00:33:58,379 -Той мисли така. 298 00:33:59,140 --> 00:34:02,212 -Ако се погрижим за него никога повече няма да следи който и да било. 299 00:34:02,420 --> 00:34:03,330 -Искаш ли да ти кажа нещо? 300 00:34:03,940 --> 00:34:06,295 Всички сте в голяма опастност. 301 00:34:07,140 --> 00:34:08,209 Те ще изпратят някой друг. 302 00:34:08,420 --> 00:34:10,809 В полицията има много,които се занимават с хората,които убиват. 303 00:34:12,860 --> 00:34:14,896 И вие ще трябва да го убиете,нали? 304 00:34:18,820 --> 00:34:22,096 Изглежда ми трудно защото трябва да убиете и мен. 305 00:34:23,460 --> 00:34:25,735 -Кое те кара да мислиш,че няма да го направя? 306 00:34:26,220 --> 00:34:27,494 -Ти не си глупав. 307 00:34:30,620 --> 00:34:32,736 -Ние го ударихме веднъж вече и той ще дойде да ни търси. 308 00:34:34,060 --> 00:34:37,530 -Не няма,ако каже че ви е нападнал първи и се кълна, че аз ще го потвърдя. 309 00:34:55,780 --> 00:34:57,452 Сега знаеш номера ми и каде живея. 310 00:34:59,100 --> 00:35:01,295 -Да ти го начукам. 311 00:35:11,980 --> 00:35:13,572 -Мамка му. 312 00:35:13,780 --> 00:35:15,372 -Нямам нищо против него. 313 00:35:16,940 --> 00:35:19,613 -Неговия социален работник каза,че той няма нужда от помощ. 314 00:35:22,540 --> 00:35:24,019 -Лицето на тази путка,този полицай е твой. 315 00:35:26,740 --> 00:35:28,332 Ти си щастливец. 316 00:35:29,340 --> 00:35:30,534 -Бъди винаги нащрек. -Мърдай. 318 00:35:43,420 --> 00:35:44,375 -Няма ми кръста. 319 00:35:44,580 --> 00:35:46,013 -Хайде да вървим. 320 00:35:54,740 --> 00:35:55,650 -Благодаря ти за това което направи. 321 00:35:58,100 --> 00:35:59,135 -Освен това... 322 00:35:59,340 --> 00:36:00,614 тази нощ ми напомни защо 323 00:36:00,820 --> 00:36:03,539 не използвам толкова често метрото: носи ми лош късмет. 324 00:36:03,940 --> 00:36:05,214 -Разбирам какво имаш предвид. 325 00:36:07,500 --> 00:36:10,014 -Моята беда е ,че никога не успявам да си хвана такси. 326 00:36:13,980 --> 00:36:15,698 -Безчестно лице,а? 327 00:36:16,420 --> 00:36:17,773 -Ще ти кажа. 328 00:36:18,340 --> 00:36:19,534 -Аз говорех за моето лице. 329 00:36:22,060 --> 00:36:23,459 -Да, аз също. 330 00:36:28,220 --> 00:36:29,972 -Защо този кръст е толкова важен? 331 00:36:31,260 --> 00:36:33,376 -Подарък е от жена ми. 332 00:36:35,980 --> 00:36:37,333 Аз съм католик. 333 00:36:37,540 --> 00:36:39,770 И съм подходящ за едно нещо. 334 00:36:40,500 --> 00:36:41,569 Превръщане, вие знаете. 335 00:36:44,220 --> 00:36:45,812 Благодаря ви за помоща. 336 00:36:51,260 --> 00:36:53,171 -Ок, следващия път когато ме преследвате, 337 00:36:54,140 --> 00:36:55,653 ще ми купите нещо за пиене. 338 00:37:55,260 --> 00:37:56,693 -Г-н Грилш. 339 00:37:57,460 --> 00:37:58,813 Сигурен съм че е той. 340 00:38:04,660 --> 00:38:08,938 -Вземете колата и спирайте на всяко място където е спирал той 341 00:38:09,140 --> 00:38:11,290 Някой може да я видял нещо. 342 00:38:11,940 --> 00:38:15,694 Който и да е сигурен съм,че късметът му се изчерпва. 343 00:38:27,500 --> 00:38:28,455 -Готов ли сте Г-не? 344 00:38:32,380 --> 00:38:33,574 -Гледай ме в очите. 345 00:38:38,180 --> 00:38:38,896 Добре ли си? 346 00:39:11,940 --> 00:39:13,009 Това беше. 347 00:39:13,620 --> 00:39:14,291 Браво. 348 00:39:41,460 --> 00:39:42,654 Любопитно! 349 00:39:43,860 --> 00:39:45,691 Какви са тези? Кристали... 350 00:39:46,460 --> 00:39:48,530 от човешки бъбреци и мехури. 351 00:39:49,540 --> 00:39:52,373 Правя някои проучвания за Wellcome Foundation... 352 00:39:52,580 --> 00:39:54,013 в това как да изразявате чувствата си, 353 00:39:54,220 --> 00:39:56,973 и тялото ви да образува тези кристали. 354 00:39:59,020 --> 00:40:00,089 Така... 355 00:40:00,300 --> 00:40:02,973 може да кажете, че това е ярост, това е възмущение. 356 00:40:03,180 --> 00:40:06,297 Злина, настървение, злоба, 357 00:40:07,580 --> 00:40:08,899 лошо поведение. 358 00:40:10,540 --> 00:40:13,976 -Да,чувала съм,че е много болезнено. 359 00:40:14,180 --> 00:40:16,171 когато биват извадени. 360 00:40:17,340 --> 00:40:18,489 -Да,нали това ти казах? 361 00:40:19,820 --> 00:40:21,458 -Какво е станало с пръста ти? 362 00:40:22,460 --> 00:40:25,896 -Порязах го докато спасявах едно малко кученце. 363 00:40:45,820 --> 00:40:47,253 -Три от моите момчета, 364 00:40:47,460 --> 00:40:50,770 са задържани благодарение на твоя приятел инспектора. 365 00:40:51,460 --> 00:40:53,337 Няма да направя същата грешка. 366 00:40:56,300 --> 00:40:57,176 -О,г-жо O'Грейди. 367 00:40:57,500 --> 00:40:59,377 -Няма да ви дам парите си. 368 00:41:02,700 --> 00:41:04,133 -Модерна жена. 369 00:41:07,140 --> 00:41:10,177 -Тя няма нищо общо с това. Оставете я на мира. 370 00:41:12,220 --> 00:41:14,097 -Ще пусна теб, 371 00:41:14,780 --> 00:41:18,250 ако ми дадеш жена си. 372 00:41:19,460 --> 00:41:20,131 -Какво? 373 00:41:21,140 --> 00:41:22,095 -Много е просто. 374 00:41:23,580 --> 00:41:24,899 Остави ми я и 375 00:41:25,820 --> 00:41:26,935 тогава 376 00:41:27,260 --> 00:41:28,852 ще те пусна да си вървиш. 377 00:41:32,860 --> 00:41:34,771 И без това ще я задържа при всички случаи. 378 00:41:42,740 --> 00:41:44,093 Готово.. 379 00:41:44,500 --> 00:41:45,649 може да вървиш. 380 00:42:44,420 --> 00:42:45,853 -Бягай. 381 00:45:43,940 --> 00:45:45,737 -Веднъж се нуждаех от лекар, 382 00:45:46,020 --> 00:45:47,578 невролог. 383 00:45:47,980 --> 00:45:51,495 И той ми каза, че ние нямаме един мозък, 384 00:45:51,740 --> 00:45:53,059 а три. 385 00:45:53,900 --> 00:45:58,018 Единия е човешки,като е над маймунския, 386 00:45:58,220 --> 00:46:00,609 и над този на влечугото. 387 00:46:03,780 --> 00:46:04,815 Значи.. 388 00:46:06,140 --> 00:46:09,576 Когато психиатърът ви каже да легнете на дивана, 389 00:46:09,780 --> 00:46:13,011 имате чувството,че ви е казал да легнете с кон, 390 00:46:14,460 --> 00:46:16,052 или с крокодил. 391 00:46:23,180 --> 00:46:24,454 Заспивай.. 392 00:46:26,380 --> 00:46:27,938 -Не съм уморена. 393 00:46:31,100 --> 00:46:34,410 -Добре стой будна. Аз ще заспивам. 394 00:46:41,500 --> 00:46:42,615 -Не поглеждай. 395 00:46:49,100 --> 00:46:51,136 -Някога открадвал ли си нещо? 396 00:46:52,140 --> 00:46:53,892 Аз откраднах този часовник. 397 00:46:55,420 --> 00:46:56,694 -Ти крадла ли си? 398 00:46:57,180 --> 00:46:58,738 -От както навърших 14. 399 00:47:00,580 --> 00:47:04,255 -Ако си помислите,че може и да давате, 400 00:47:05,660 --> 00:47:07,537 ще ви чакам. 401 00:47:07,740 --> 00:47:10,413 Исках го толкова много. 402 00:47:10,620 --> 00:47:13,930 Желаех го от две седмици и тогава отидох в магазина, 403 00:47:14,340 --> 00:47:16,570 и попитах дали има камъчета за запалката на татко.. 404 00:47:16,780 --> 00:47:18,452 и когато провадачът се обърна в гръб 405 00:47:19,220 --> 00:47:21,495 аз го взех и си го пъхнах в джоба на якето. 406 00:47:22,380 --> 00:47:25,019 Въпроса е,че имах парите. Не мога да ти обясня защо го 407 00:47:25,220 --> 00:47:27,688 исках толкова много,и какво усещах в стомаха си, 408 00:47:27,900 --> 00:47:29,299 или защо 409 00:47:29,500 --> 00:47:31,536 не можех да платя за него. 410 00:47:33,260 --> 00:47:34,136 Кажи ми.. 411 00:47:34,540 --> 00:47:37,179 коня или крокодила беше? 412 00:47:44,820 --> 00:47:45,809 -Защо го задържа? 413 00:47:48,380 --> 00:47:50,848 -Да напомня за срама ми. 414 00:48:02,020 --> 00:48:04,773 Беше много любезен към онова малко момиченце. 415 00:48:18,420 --> 00:48:20,934 Благодаря ти,че ме спаси. 416 00:48:56,940 --> 00:48:58,259 -Значи,какво друго можеш да правиш? 417 00:49:00,900 --> 00:49:03,130 -Опасявам се,че това ще е от сега нататък. 418 00:49:03,580 --> 00:49:04,649 Може би едно нещо 419 00:49:05,620 --> 00:49:06,814 -И какво е то? 420 00:49:07,500 --> 00:49:11,334 -По добро е,но ще го запазя в тайна 421 00:49:13,780 --> 00:49:14,690 -Искам да разбера. 422 00:49:17,900 --> 00:49:20,892 -Исках на приятелите от училище шест пенса за да ме гледат как го правя 423 00:49:21,660 --> 00:49:23,013 -Аз нямам шест пенса. 424 00:49:34,660 --> 00:49:35,934 -Остани там. 425 00:50:03,060 --> 00:50:05,858 "Знаеш ли кое е това,което изглежда като колона от пушек идваща от пустинята, 426 00:50:07,100 --> 00:50:09,614 с аромата на тамян? 427 00:50:10,420 --> 00:50:13,218 "Ставите и бедрата като скъпоценни камъни", 428 "работа на изкусен занаятчия" 429 00:50:17,140 --> 00:50:18,255 -Прочети го. 430 00:50:21,300 --> 00:50:23,052 "Устните им са от алени нишки, 431 00:50:23,340 --> 00:50:25,217 а устите им са много хубави. 432 00:50:25,500 --> 00:50:28,060 миризмата на дъха им е като на ябълка 433 00:50:28,260 --> 00:50:31,058 и гърдите им са като две чепки грозде 434 00:50:31,860 --> 00:50:34,010 изцяло съм честен любов моя 435 00:50:34,940 --> 00:50:36,931 и няма никакъв недостатък във вас". 436 00:50:43,140 --> 00:50:44,209 ТАКСИ 437 00:50:44,420 --> 00:50:47,776 -Всичко е наред Г-н Грилш, ще ви закараме. 438 00:51:01,580 --> 00:51:03,013 -Свидетелят.. 439 00:51:03,460 --> 00:51:06,338 уверете се,че г-н Грилш ще го види преди да влезе. 440 00:51:07,420 --> 00:51:08,614 Много добре. 441 00:51:13,980 --> 00:51:15,493 Последваите ме г-н Грилш. 442 00:51:23,380 --> 00:51:27,134 Не е лесна работа да се работи на каса. 443 00:51:27,340 --> 00:51:29,171 Говорим за 10,000 средно на седмица. 444 00:51:29,540 --> 00:51:30,859 При празник на банката,може и да двойно повече. 445 00:51:31,340 --> 00:51:32,693 20000 лесни пари. 446 Какво знаете вие? Не всичко може да е по план. 447 00:51:41,900 --> 00:51:44,778 -Не се притеснявайте,не могат да ви видят през стъклото. 448 00:51:44,980 --> 00:51:47,892 Ако искате да видите някой по отблизо просто му кажете номера. 449 00:51:48,860 --> 00:51:52,375 искам да ви кажа.че човека,който сте видели може и да не е тук. 450 00:51:53,500 --> 00:51:55,536 Ще си свалите ли очилата г-не? 451 00:52:20,340 --> 00:52:21,739 -Номер шест. 452 00:52:22,420 --> 00:52:23,489 -Номер шест ли казахте? 453 00:52:23,700 --> 00:52:25,975 -Не казах,че искам да го видя по отблизо. 454 00:52:29,420 --> 00:52:31,217 -престъпете напред номер шест. 455 00:52:41,580 --> 00:52:43,059 -кажете му да се върне на мястото си. 456 00:52:45,020 --> 00:52:47,056 -Върнете се назад номер шест. 457 00:52:53,460 --> 00:52:54,859 -Номер девет. 458 00:52:55,380 --> 00:52:56,859 -Престъпете напред номер девет. 459 00:53:08,460 --> 00:53:09,575 -Отново номер шест. 460 00:53:10,620 --> 00:53:12,611 -Престъпете напред номер шест. 461 00:53:26,420 --> 00:53:27,819 -Номер девет е. 462 00:53:29,260 --> 00:53:30,249 -Сигурен ли сте? 463 00:53:31,460 --> 00:53:35,851 -Не на съм.За една седмица видях 10000 човека. Какво очаквате? 464 00:53:36,540 --> 00:53:38,496 -Вие от близо изглеждате хубаво. Може и вие да сте били. 465 00:53:53,780 --> 00:53:56,089 -Свободни сте да си вървите г-да. 466 00:54:09,780 --> 00:54:10,974 -Вие не сте лесно ченге. 467 00:54:11,180 --> 00:54:14,775 -Не съвсем,аз съм по учтив. 468 00:54:18,060 --> 00:54:18,572 -Кафе? -Не благодаря. 469 00:54:22,420 --> 00:54:24,536 -Искам да изясним няколко неща. 470 00:54:28,300 --> 00:54:31,610 -Визитката,която дадохте 471 00:54:32,220 --> 00:54:33,573 на онези главорези.. 472 00:54:33,980 --> 00:54:35,015 -Когато ви спасих ли? 473 00:54:43,340 --> 00:54:45,774 -Защо имате визитки с различни имена? 474 00:54:46,700 --> 00:54:48,770 -Не нямам. 475 00:54:48,980 --> 00:54:50,652 Даде ми я един медицински доставчик на име Джереми О'Грейди. 476 00:54:52,500 --> 00:54:55,378 -Това можеше неприятно да изненада г-н О'Грейди. 477 00:54:55,820 --> 00:54:57,856 -Предполагам,че тогава не помислих за това. 478 00:54:58,900 --> 00:55:00,379 Предполагам,че е така. 479 00:55:04,580 --> 00:55:05,456 Като се замисли човек... -Да,да. 480 00:55:09,060 --> 00:55:10,778 Опитах се да ги откажа. 481 00:55:21,860 --> 00:55:23,293 Трудно е нали? 482 00:55:24,260 --> 00:55:25,488 Да се направи правилното нещо. 483 00:55:30,700 --> 00:55:32,053 -Може ли? 484 00:55:40,220 --> 00:55:43,735 Тази бизнес карта 485 00:55:44,140 --> 00:55:45,892 е изтекла 486 00:55:47,620 --> 00:55:49,850 и плюс това 487 00:55:47,620 --> 00:55:49,850 е написан номера и адреса ви. 488 00:55:51,820 --> 00:55:53,219 -Сранно нали? 489 00:55:53,620 --> 00:55:56,612 -Малко,но странно.. 490 00:56:05,140 --> 00:56:07,335 -Това е начина по-който се срещам с жените. 491 00:56:08,820 --> 00:56:11,539 -Често ли го правите? -Може би веднъж в месеца. 492 00:56:12,980 --> 00:56:14,095 -Аз бих казал доста често. 493 00:56:16,580 --> 00:56:18,775 Значи им давате картата и чакате да ви се обадят? 494 00:56:18,980 --> 00:56:19,730 -И да и не. 495 00:56:20,900 --> 00:56:21,696 -Да 496 00:56:22,540 --> 00:56:23,575 или не? 497 00:56:24,860 --> 00:56:27,010 -Зависи от обстоятелствата. 498 00:56:27,740 --> 00:56:30,891 Аз им давам картата и им казвам, че това е нещо, което обикновено не го правя. 499 00:56:32,340 --> 00:56:33,295 -А номера? 500 00:56:33,500 --> 00:56:34,694 -Аз не го използувам за каквото и да е. 501 00:56:35,700 --> 00:56:37,770 -Защо? -Така знам кой е и защо се обажда. 502 00:56:38,620 --> 00:56:39,450 -Обяснете. 503 00:56:41,300 --> 00:56:43,052 -Понякога телефона звъни, 504 00:56:43,260 --> 00:56:46,650 и е само тишина.трябва само да кажеш: "ти ли си?" 505 00:56:47,620 --> 00:56:48,939 и разбира се така е винаги. 506 00:56:55,980 --> 00:56:58,494 Изглежда странно като го казвам на глас. 507 00:56:59,140 --> 00:57:00,971 Изглежда -Зловещо? 508 00:57:01,380 --> 00:57:04,372 -Бих казал доста непристойно. 509 00:57:06,380 --> 00:57:08,257 Ако ви кажа,че престанах да правя това ще ми повярвате,ли? 510 00:57:08,660 --> 00:57:10,810 -Това ли ще ми кажете? Защо? 511 00:57:11,740 --> 00:57:13,173 Трябва ли да отговоря? 512 00:57:24,260 --> 00:57:25,136 -Интересно. 513 00:57:25,420 --> 00:57:26,091 -Нали? 514 00:57:27,220 --> 00:57:29,176 -Това,което казах не е незаконно, 515 00:57:29,380 --> 00:57:32,133 но си го признах два пъти. 516 00:57:32,900 --> 00:57:34,572 Мисля си,че сте сбъркали професията си в живота. 517 00:57:37,300 --> 00:57:38,813 -Не мисля така. 518 00:57:39,340 --> 00:57:42,969 Когато човек се изповяда на свещенник, той може да бъде спасен, 519 00:57:43,180 --> 00:57:45,933 а когато каже истината на полицай, това може да му донесе беля. 520 00:57:46,540 --> 00:57:47,939 -И... аз в беда ли съм? 521 00:57:48,780 --> 00:57:51,533 -Паспорта ви беше у вас. Да не мислите да ходите някъде? 522 00:57:52,660 --> 00:57:54,252 -Щях да си откривам банкова сметка. 523 00:57:56,820 --> 00:57:58,219 -Ще го задържа,ако нямате нишо против 524 00:57:59,540 --> 00:58:00,416 -Имам. 525 00:58:01,460 --> 00:58:03,496 -Ще го задържа все пак. 526 00:58:21,580 --> 00:58:22,729 -Тук съм. 527 00:58:37,340 --> 00:58:38,659 Моля те престани. 528 00:58:39,020 --> 00:58:40,578 -Какво се е случило? -Нищо. 529 00:58:41,380 --> 00:58:43,848 -Не обичам да се държиш небрежно с мен през цялото време. 530 00:58:44,060 --> 00:58:47,973 Докосваш ме сякаш съм някоя.. Не искам да ме хващаш така. 531 00:58:48,180 --> 00:58:50,375 -Не знаех,извинявай. 532 00:58:52,780 --> 00:58:54,372 Няма да се повтори. 533 00:59:02,260 --> 00:59:04,216 -Беше тежък ден. 534 00:59:07,900 --> 00:59:09,697 Извинявам се.Проблеми в работата. 535 00:59:14,460 --> 00:59:16,018 Не приемам извинението ти. 536 00:59:21,220 --> 00:59:22,972 Разбрал ли си се с Мартин и Керън за събота? 537 00:59:23,180 --> 00:59:24,454 -Моля?да. 538 00:59:24,900 --> 00:59:25,650 -Това е добре. 539 00:59:26,180 --> 00:59:28,057 -Всъщност може ли да не ходим? 540 00:59:28,340 --> 00:59:29,534 Не мога толкова бързо, 541 00:59:30,180 --> 00:59:32,740 да приема извинението ти,когато съм още ядосан. 542 00:59:33,420 --> 00:59:36,093 не може да говориш така и после да кажеш просто извинявай. 543 00:59:36,300 --> 00:59:37,494 Разбираш ли? 544 00:59:52,580 --> 00:59:54,377 -Това за мен ли е? -Нe! 545 01:00:07,660 --> 01:00:10,493 -Не мисля, че би ме нарисувал да изглеждам така спокойна, ако се наложи да го направиш отново. 546 01:00:17,940 --> 01:00:20,852 -Какво ми е станало? 547 01:00:22,580 --> 01:00:23,695 -Трябва да тръгвам. 548 01:00:24,940 --> 01:00:26,259 -Не е необходимо. 549 01:00:27,740 --> 01:00:29,173 -Ще тръгвам. 550 01:00:30,100 --> 01:00:31,453 -Ще ти се обадя по-късно. 551 01:00:35,780 --> 01:00:37,008 -Глупачка. 552 01:00:47,740 --> 01:00:51,335 Не идва ли като вретено от дим.. 553 01:00:51,740 --> 01:00:54,379 далеч от пустоща.. 554 01:00:55,180 --> 01:00:56,659 с аромат на тамян и смирна? 555 01:00:58,340 --> 01:01:00,251 Така непорочна и чиста,любов моя.. 556 01:01:03,900 --> 01:01:05,253 -Обичаш ли го? 557 01:01:07,860 --> 01:01:11,296 -Не знам. Ако можех да разбера какво е вътре в него... 558 01:01:12,100 --> 01:01:15,251 Просто не знам. Вероятно аз не го разбирам. 559 01:01:15,540 --> 01:01:16,655 -Той крие нещо. 560 01:01:17,420 --> 01:01:18,250 -Какво точно? 561 01:01:19,060 --> 01:01:20,937 -Никога не съм ходила в неговия апартамент. 562 01:01:22,820 --> 01:01:24,538 Той наблюдава хората 563 01:01:26,060 --> 01:01:27,698 и си записва всичко в малък черен бележник 564 01:01:29,260 --> 01:01:30,295 -Хм?! -И е изряден. 565 01:01:34,500 --> 01:01:36,456 -Хм?! Майка ми винаги казваше, че.. 566 01:01:36,660 --> 01:01:38,332 "Никога не съм била доволна". 567 01:02:18,540 --> 01:02:21,259 Сряда, 7.20 h 568 01:02:22,580 --> 01:02:24,650 -Стивън, Ан е. 569 01:02:26,020 --> 01:02:28,011 -Обади ми се, когато се прибереш вкъщи. 570 01:02:33,260 --> 01:02:36,650 Сряда 11.11 h 571 01:02:38,500 --> 01:02:39,853 -Ан е. 572 01:02:41,100 --> 01:02:42,533 -Добре ли си? 573 01:02:43,660 --> 01:02:44,888 -Обаждам се... 574 01:02:45,820 --> 01:02:47,856 -Извинявай за това което казах 575 01:02:49,060 --> 01:02:50,971 -Обичам начина по който ме докосваш. 576 01:02:52,020 --> 01:02:53,373 Обади ми се. 577 01:03:19,980 --> 01:03:21,777 -Като част от едно цяло, Ан. 578 01:03:23,260 --> 01:03:24,739 Като едно създание 579 01:03:25,700 --> 01:03:27,895 Като крокодил подбуден от инстиктите си 580 01:03:28,620 --> 01:03:30,451 нуждаещ се от банкова сметка 581 01:03:30,940 --> 01:03:32,578 и място да оцелее.. 582 01:03:34,100 --> 01:03:35,692 в безопасност 583 01:03:38,940 --> 01:03:41,534 -Трябва да се преродиш. 584 01:03:41,940 --> 01:03:44,738 -Искаш ли да бъдеш кръстен? 585 01:03:46,700 --> 01:03:48,213 -Това е волята ми. 586 01:03:56,020 --> 01:03:57,612 -Кръщавам те, 587 01:03:57,820 --> 01:03:59,731 в името на Отца 588 01:04:01,740 --> 01:04:02,490 и Сина.. 589 01:04:04,820 --> 01:04:06,492 и Светия дух.. 590 01:04:14,540 --> 01:04:15,655 -Дълбоко в себе си, 591 01:04:16,260 --> 01:04:19,013 не мога да кажа честно,че съм очарован да ви видя. 592 01:04:20,860 --> 01:04:22,691 -Има ли място където да поговорим? -Да. 593 01:04:26,900 --> 01:04:28,492 -Вършейки тази работа,научавате,че истината 594 01:04:28,780 --> 01:04:30,498 не винаги е правдоподобна. 595 01:04:30,780 --> 01:04:34,375 Досега,приемливо е всичко,което бяхте. 596 01:04:35,580 --> 01:04:37,059 Бяхте убедителен, 597 01:04:37,900 --> 01:04:39,572 но аз не се убедих. 598 01:04:41,420 --> 01:04:42,773 -И сега вие сте? 599 01:04:42,980 --> 01:04:44,379 -Мария Воугън се е опитала да се самоубие. 600 01:04:44,580 --> 01:04:46,616 -Защо не ми казахте,че сте и спасили живота? 601 01:04:46,820 --> 01:04:48,811 -Никога не съм се мислил за нейн спасител. 602 01:04:53,900 --> 01:04:54,935 -Трябва да ви информирам г-н Грилш, 603 01:04:58,540 --> 01:05:01,816 че вече не сте заподозрения в нашето разследване. 604 01:05:05,100 --> 01:05:05,930 -Защо? 605 01:05:08,140 --> 01:05:10,415 -Мислих си,че повечето хора, не биха приели за нормално 606 01:05:10,620 --> 01:05:12,850 това да се спаси някой живот,и след това да се отнеме. 607 01:05:14,780 --> 01:05:17,499 -Факта,че спасих Мария не доказва нищо. 608 01:05:18,540 --> 01:05:21,577 -Доказва,че в сърцето си сте добър човек. 609 01:05:23,220 --> 01:05:24,369 -В сърцето?! 610 01:05:28,700 --> 01:05:30,418 -Знаеш ли какъв ни е проблема? -Не. 611 01:05:30,940 --> 01:05:32,339 -Кажи ми. 612 01:05:32,540 --> 01:05:34,098 -Доброто и лошото. 613 01:05:35,780 --> 01:05:39,056 -Злото..Не е просто злина, 614 01:05:39,500 --> 01:05:41,695 убийство,изнасилване и клане.. 615 01:05:42,460 --> 01:05:46,089 Преди всичко,дявола е бащата на лъжата. 616 01:05:46,700 --> 01:05:48,975 Като лъжите,които се казват и истината,която не се казва. 617 01:05:49,180 --> 01:05:51,774 Всичко, което е скрито е кражба. 618 01:05:51,980 --> 01:05:54,733 Всичко, което е запазено от тези, които ние обичаме е измама. 619 01:05:54,940 --> 01:05:56,931 И там винаги има нещо,нали? 620 01:05:57,380 --> 01:06:00,816 -Аз познавах членове на обществото,които не са били изцяло честни към мен. 621 01:06:01,020 --> 01:06:03,090 -Това,което всеки иска 622 01:06:03,300 --> 01:06:07,771 за да бъдат освободени лошите хора, води до извършването на коварни неща. 623 01:06:08,380 --> 01:06:10,940 Тогава те могат да се разделят от обикновенните мъже и жени, 624 01:06:11,220 --> 01:06:12,619 и да се унищожат. 625 01:06:13,860 --> 01:06:16,328 Но линията,която разделя доброто от злото 626 01:06:16,780 --> 01:06:18,691 минава през всяко сърце. 627 01:06:20,220 --> 01:06:23,496 И кой желае да разрушава парче от своето собствено сърце? 628 01:06:26,420 --> 01:06:30,777 Вие вече знаете това,нали? Това е трика на тайния полицай. 629 01:06:30,980 --> 01:06:31,969 -Какво имате в предвид? 630 01:06:32,180 --> 01:06:34,057 -Харесва ми вашата увереност. 631 01:06:34,380 --> 01:06:36,052 -Не е лоша идея. 632 01:06:36,540 --> 01:06:38,531 Опасявам се,че съм такъв. 633 01:06:42,580 --> 01:06:44,013 -Женен ли сте? -Да. 634 01:06:47,100 --> 01:06:49,819 -Кажете ми кога за последно изневерихте на жена си. 635 01:06:50,660 --> 01:06:51,979 И сме квит. 636 01:06:59,900 --> 01:07:03,575 -Бяхме на вечеря предната вечер за годишнината ни от венчавката. 637 01:07:04,100 --> 01:07:08,855 А мислите ми бяха някъде далеч 638 01:07:09,500 --> 01:07:12,094 Тогава тя ме попита: -За какво мислиш? 639 01:07:12,380 --> 01:07:13,779 Казах й 640 01:07:14,340 --> 01:07:15,693 че мисля за това колко добре изглежда 641 01:07:17,100 --> 01:07:20,331 и че е все така красива. 642 01:07:20,900 --> 01:07:23,972 Бе приятно, и трябваше да го правим по-често 643 01:07:24,180 --> 01:07:25,454 -Но си излъгал?! 644 01:07:26,220 --> 01:07:27,972 -Не, казах истината. 645 01:07:28,580 --> 01:07:31,617 Но докато мислих, за това колко хубаво ни беше 646 01:07:31,820 --> 01:07:33,776 и колко по-често трябва да го правим, 647 01:07:34,300 --> 01:07:36,450 се загледах в младо момиче, 648 01:07:36,660 --> 01:07:39,015 което бе в другия край на ресторанта 649 01:07:40,100 --> 01:07:41,613 Тя бе прекрасна. 650 01:07:42,380 --> 01:07:44,655 -"Обаятелна" - както казваше баща ми. 651 01:07:46,020 --> 01:07:48,693 Но имаше нещо в нея,което я правеше по-специална... 652 01:07:50,220 --> 01:07:52,495 Тя имаше най-очарователната усмивка 653 01:07:56,300 --> 01:07:58,256 -Мислиш ли, че трябваше да споделя тези мисли с жена си? 654 01:07:59,700 --> 01:08:01,577 -Нямаше ли това да я разстрой? -Да. 655 01:08:03,860 --> 01:08:05,054 Значи.. 656 01:08:05,580 --> 01:08:07,013 Истината, цялата истина и нищо друго освен истината 657 01:08:07,300 --> 01:08:08,813 Нима в това не е същността на истината? 658 01:08:25,940 --> 01:08:27,339 -Има неща, които е по-добре да не бъдат изричани. 659 01:08:29,300 --> 01:08:30,289 -"Благодаря" не е ли едно от тях? - Благодаря. 660 01:09:15,500 --> 01:09:16,535 -Дайте ми нож! 661 01:09:16,940 --> 01:09:18,658 Дайте ми нож! Някой да ми да даде нож! 662 01:09:21,860 --> 01:09:23,293 -какво правиш?! -Трябва да му отворя трахеята. 663 01:09:23,660 --> 01:09:24,615 -Ще го убиеш. 664 01:09:24,820 --> 01:09:26,139 -Ще умре, ако не го сторя. 665 01:10:44,740 --> 01:10:47,049 -С устни претръпнали от страх.. 666 01:10:50,420 --> 01:10:52,615 така съвършени 667 01:11:02,460 --> 01:11:05,054 -Жив ли си? 668 01:11:06,220 --> 01:11:09,018 Започнах да мисля, че страниш от мен. 669 01:11:09,820 --> 01:11:11,048 Къде си? 670 01:11:12,180 --> 01:11:13,772 -Криех се. 671 01:11:14,100 --> 01:11:14,896 -От мен? -Да. 672 01:11:18,020 --> 01:11:19,169 -Защо? 673 01:11:19,460 --> 01:11:20,779 -Не знам. 674 01:11:21,660 --> 01:11:23,298 -Мислих си за теб. 675 01:11:23,500 --> 01:11:24,819 -Хубаво или лошо? 676 01:11:25,580 --> 01:11:26,854 -Прекалено много. 677 01:11:28,300 --> 01:11:30,097 -Искам да дойда и да те видя. 678 01:11:31,460 --> 01:11:32,495 -Защо? 679 01:11:32,780 --> 01:11:34,498 -Защото ми липсваш. 680 01:11:37,700 --> 01:11:39,770 -Добре, нека се срещнем в "Пеликан". 681 01:11:40,140 --> 01:11:41,937 -Не, искам да видя къде живееш. 682 01:11:46,380 --> 01:11:47,608 -Щом искаш... 683 01:11:48,300 --> 01:11:50,370 -До скоро, чао. 684 01:12:45,140 --> 01:12:46,698 -Това е за теб. 685 01:13:02,300 --> 01:13:03,050 -Значи... 686 01:13:03,260 --> 01:13:05,012 тук се криеш?! 687 01:14:45,540 --> 01:14:46,893 -Не се страхувай. 688 01:14:53,460 --> 01:14:55,371 Ще застана тук. 689 01:14:57,260 --> 01:14:58,693 Ще отворя вратите. 690 01:15:07,500 --> 01:15:09,058 -Аз умирам. 691 01:15:11,900 --> 01:15:13,015 След две, може би три седмици.. 692 01:15:15,460 --> 01:15:17,530 Тялото ми ме изоставя. 693 01:15:18,540 --> 01:15:19,655 Кървя... 694 01:15:20,140 --> 01:15:21,858 и не мога да го предотвратя 695 01:15:24,020 --> 01:15:24,850 Нуждая се от кръв. 696 01:15:26,860 --> 01:15:29,135 Нуждая се от любовта в кръвта ти. 697 01:15:37,740 --> 01:15:39,935 -Как ме чувстваш сега 698 01:15:40,140 --> 01:15:43,337 в гърлото , в гърдите и в кръвта ти? 699 01:15:44,500 --> 01:15:46,934 Това е като нещо което можеш да докоснеш. 700 01:15:48,340 --> 01:15:49,614 Помниш ли кристалите? 701 01:15:49,820 --> 01:15:53,096 Ярост, възмущение, злоба и разочарование? 702 01:15:53,820 --> 01:15:55,014 Отчаяние.. 703 01:15:55,980 --> 01:15:56,730 Чуства.. 704 01:15:58,620 --> 01:16:00,497 Чувствата са всичко 705 01:16:00,860 --> 01:16:03,977 А кръвта съдържа всяко чувство, което може да изпитано. 706 01:16:11,020 --> 01:16:12,658 -Аз само искам... 707 01:16:19,900 --> 01:16:22,095 Храня се с любов. 709 01:16:25,980 --> 01:16:27,732 Всеки път, когато съм с някоя, 710 01:16:27,940 --> 01:16:30,295 аз се храня с техните чувства и недостатъците им. 711 01:16:30,980 --> 01:16:33,096 Това ме кара да страдам и да ме боли. 712 01:16:36,180 --> 01:16:37,693 Ако успея да открия правилната жена, 713 01:16:39,900 --> 01:16:41,538 Ако я накарам... 714 01:16:42,220 --> 01:16:44,256 да ме обикне истински, 715 01:16:48,260 --> 01:16:49,978 тогава болката ще утихне. 716 01:16:54,940 --> 01:16:56,339 Така мисля поне 717 01:16:59,380 --> 01:17:02,258 -Да не искаш да ми кажеш, че това е причината за да убиваш? 718 01:17:36,660 --> 01:17:40,016 -Порежеш ли ме с това, след 20 минути кръвта ми ще изтече и ще бъда вече мъртъв. 719 01:18:02,820 --> 01:18:04,219 Ключовете са на бюрото. 720 01:18:18,500 --> 01:18:21,856 Има едно обяснение за това, че съм такъв. 721 01:18:23,820 --> 01:18:25,299 Просто Не Съм. 722 01:18:30,020 --> 01:18:31,533 Без спокойствие... 723 01:18:32,980 --> 01:18:33,730 Без тишина.. 724 01:18:35,340 --> 01:18:36,614 Какво правя и дали да го правя 725 01:18:38,060 --> 01:18:40,528 Какво правят другите, и защо го правят. 726 01:18:40,740 --> 01:18:42,059 Какво прави тя и какво харесва или не. 727 01:18:42,260 --> 01:18:44,854 Дали то има значение през цялото време 728 01:18:45,060 --> 01:18:48,814 Дори няма да мога да заспя, в случай че спра. 729 01:19:00,420 --> 01:19:01,489 Трябва да помня дори и как да дишам. -Не ти вярвам. 730 01:19:01,700 --> 01:19:05,454 -Дали ми вярваш или не, няма голямо значение. 731 01:19:09,260 --> 01:19:10,852 Аз умирам... 732 01:19:17,180 --> 01:19:19,136 А ти ще живееш, 733 01:19:25,260 --> 01:19:27,820 защото съзнавам колко ще ми липсваш. 734 01:19:30,820 --> 01:19:32,253 Обичам те. 735 01:19:38,420 --> 01:19:40,490 Толкова съм уморен. 736 01:20:47,580 --> 01:20:48,979 Когато бях малка, 737 01:20:49,180 --> 01:20:52,377 нямаше как да се помогне на хора с астма. 738 01:20:54,580 --> 01:20:57,652 Майка ми лежеше до мен през цялата нощ 739 01:20:57,860 --> 01:21:01,057 Когато бях найстина зле, не можех да дишам. 740 01:21:02,660 --> 01:21:06,812 Час след час тя галеше косите ми. 741 01:21:08,500 --> 01:21:10,377 и бдеше над мен. 742 01:22:21,820 --> 01:22:23,219 -Не виждам. 743 01:22:49,180 --> 01:22:50,295 -Какво? 744 01:22:51,300 --> 01:22:52,892 -Подушваш ли нещо? 745 01:22:56,220 --> 01:22:57,448 -Плодови бонбони? 746 01:23:02,740 --> 01:23:04,935 -Ацетонът ухае на круши. 747 01:23:09,500 --> 01:23:12,014 -Тялото пройзвежда ацетон,когато се самоизяжда. 748 01:23:16,820 --> 01:23:18,651 -Защо остана ? 749 01:23:25,020 --> 01:23:26,248 Обичаш ли ме? 750 01:24:51,340 --> 01:24:55,458 -Трябва да изляза..за лепенки. 751 01:24:57,100 --> 01:24:58,897 Отивам до аптеката. 752 01:24:59,540 --> 01:25:02,293 -Не ставай глупав - аз ще отида. Не изглеждаш добре. 753 01:25:02,500 --> 01:25:03,569 -Сигурна ли си? 754 01:25:04,300 --> 01:25:05,972 -И ставаш все по-зле, нали? 755 01:25:08,420 --> 01:25:10,490 -Ще ме няма само 15 минути. 756 01:27:29,860 --> 01:27:31,657 -Познавам те, знам какъв си. 757 01:27:33,100 --> 01:27:34,738 Не те обичам! 758 01:27:35,700 --> 01:27:38,658 -Може би не в сърцето си, но все още в кръвта си. 759 01:27:49,700 --> 01:27:50,894 И сега съжаляваш? 760 01:27:53,460 --> 01:27:55,257 -Макар и да имам недостатъци, 761 01:27:57,740 --> 01:27:59,571 злобата не е един от тях. 762 01:30:10,540 --> 01:30:12,132 Когато бях малък, 763 01:30:13,180 --> 01:30:14,772 паднах от дърво 764 01:30:15,500 --> 01:30:18,936 Но успях да се хвана за един от клоните 765 01:30:20,580 --> 01:30:23,458 Висях там дълго - ужасен. 766 01:30:25,740 --> 01:30:27,219 Тишината... 767 01:30:28,700 --> 01:30:30,850 Усещах болката в ръцете си 768 01:30:31,700 --> 01:30:34,134 кръвта отекваше в ушите ми. 769 01:30:36,260 --> 01:30:37,249 И тогава.... 770 01:30:38,140 --> 01:30:39,255 паднах... 771 01:30:42,460 --> 01:30:44,098 -Не помня.... 772 01:30:44,900 --> 01:30:47,255 какво се случи, когато паднах на земята 773 01:30:49,140 --> 01:30:50,937 Всичко, което си спомням сега... 774 01:30:51,860 --> 01:30:54,249 е задушаващата ме агония. 775 01:30:55,220 --> 01:30:57,290 И онова невероято усещане.. 776 01:31:01,260 --> 01:31:02,693 така прекрасно.. 777 01:31:04,660 --> 01:31:06,252 напомнящо катарзиса... 778 01:31:29,357 --> 01:31:37,434 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: Cocobrise and BackDoorman.