1 00:00:27,131 --> 00:00:29,251 Дами и господа, говори полковника ви. 2 00:00:29,291 --> 00:00:33,371 Добре дошли на... P3X-989... 3 00:00:33,451 --> 00:00:35,651 Където е мека... 4 00:00:35,731 --> 00:00:37,171 стайна температура. 5 00:00:37,251 --> 00:00:39,091 Разпръснете се. 6 00:00:58,257 --> 00:01:01,377 Ами, светлините са включени, но няма никой в къщи. 7 00:01:01,417 --> 00:01:05,257 Технологията изглежда по-напреднала от това, което сме виждали на населените планети. 8 00:01:05,337 --> 00:01:07,537 Може би дори по-напреднала от Земята. 9 00:01:07,617 --> 00:01:09,377 Много повече. 10 00:01:09,457 --> 00:01:12,057 Ами, изглежда старо, някак си. 11 00:01:12,137 --> 00:01:14,697 Знам как изглежда. 12 00:01:14,777 --> 00:01:17,097 Това място е виждало и по-добри дни. 13 00:01:26,387 --> 00:01:28,547 Поне не изглежда да е Гоа'Улдски произход. 14 00:01:28,627 --> 00:01:30,867 Тийл'к някога виждал ли си нещо такова? 15 00:01:30,947 --> 00:01:32,787 Не съм. 16 00:01:48,781 --> 00:01:50,141 Компютър. 17 00:01:57,021 --> 00:01:59,661 Ами, това звучи зловещо. Връщаме се. 18 00:02:22,440 --> 00:02:40,000 Субтитри: Insaneboy. 19 00:03:27,277 --> 00:03:29,157 Какво по дяволите? 20 00:03:30,397 --> 00:03:32,237 Полковник? 21 00:03:32,317 --> 00:03:34,757 Картър. 22 00:03:36,117 --> 00:03:38,237 Как сме се озовали в тези дрехи? 23 00:03:38,317 --> 00:03:40,157 Не знам. 24 00:03:43,637 --> 00:03:46,357 Добре дошли на PX3-989! 25 00:03:46,437 --> 00:03:48,277 Предавателя ми го няма. 26 00:03:58,477 --> 00:03:59,877 Даниел? 27 00:04:02,567 --> 00:04:03,967 Тийл'к. 28 00:04:04,047 --> 00:04:05,407 Вие добре ли сте? 29 00:04:05,447 --> 00:04:07,087 Аз съм добре. 30 00:04:07,167 --> 00:04:09,007 Да, добре съм. 31 00:04:10,047 --> 00:04:14,287 По-добре от добре, всъщност, като се има предвид факта, че току-що... 32 00:04:17,407 --> 00:04:20,367 Комтрая! 33 00:04:25,047 --> 00:04:27,007 Комтрая! 34 00:04:28,989 --> 00:04:30,029 Даниел? 35 00:04:30,829 --> 00:04:32,709 Мисля, че е... поздрав? 36 00:04:33,869 --> 00:04:35,909 Да, така е. 37 00:04:35,949 --> 00:04:37,829 Ами, тогава... комтрая. 38 00:04:41,709 --> 00:04:44,309 Ние сме изследователи от място наречено Земя. 39 00:04:44,389 --> 00:04:47,309 Аз съм Даниел, здравей. 40 00:04:47,389 --> 00:04:49,709 Това е вашия обичай, нали? Здравей? 41 00:04:51,269 --> 00:04:53,389 Ти ли си лидера? 42 00:04:53,469 --> 00:04:54,709 Не, лидера е... 43 00:04:54,789 --> 00:04:56,189 Аз! 44 00:04:56,269 --> 00:04:58,669 Полковник Джак О'Нийл. Кумбая. 45 00:04:59,469 --> 00:05:00,829 Ком-трая! 46 00:05:00,869 --> 00:05:03,349 Както и да е, защо ни атакува? 47 00:05:05,056 --> 00:05:06,216 Атакува? 48 00:05:07,136 --> 00:05:10,736 Атакува, да естествено, от вашата перспектива би изглеждало така. 49 00:05:10,816 --> 00:05:12,296 Да, аз го направих! 50 00:05:13,776 --> 00:05:15,096 Защо? 51 00:05:15,136 --> 00:05:19,616 Не можах да се сдържа! Страдате ли, някаква болка? 52 00:05:19,696 --> 00:05:21,896 Някакви странични ефекти? Понякога сърцето трябва да бъде рестартирано. 53 00:05:21,976 --> 00:05:24,496 Не, мисля, че сме добре. 54 00:05:26,616 --> 00:05:29,216 Комтрая! Всички сте толкова чудесни екземпляри! 55 00:05:30,096 --> 00:05:32,656 В частност ти, женска! 56 00:05:33,536 --> 00:05:34,656 Полковник. 57 00:05:34,696 --> 00:05:35,776 Леко, капитане. 58 00:05:39,254 --> 00:05:41,574 Чуй, имахме някои неща, когато дойдохме тук... 59 00:05:41,654 --> 00:05:43,374 Оръжия. 60 00:05:43,414 --> 00:05:45,814 Онези, да. 61 00:05:45,894 --> 00:05:46,974 Много опасни. 62 00:05:47,054 --> 00:05:50,014 Много, може ли да ни ги върнеш? 63 00:05:50,094 --> 00:05:51,134 И униформите ни? 64 00:05:52,254 --> 00:05:53,854 Съжалявам, но тях ги няма. 65 00:05:53,934 --> 00:05:56,494 - Така е по-добре, нали? - Не. 66 00:05:57,894 --> 00:05:59,774 Аз съм Харлан. 67 00:06:01,094 --> 00:06:04,414 Последния оцелял на Алтар. 68 00:06:04,494 --> 00:06:06,334 Извинявай? 69 00:06:06,414 --> 00:06:07,774 Последния оцелял... 70 00:06:09,534 --> 00:06:12,854 - Ти си единствения на тази планета? - Да. 71 00:06:12,934 --> 00:06:16,014 А оръжията ви са, насам! 72 00:06:36,442 --> 00:06:38,282 Ние сме в секция 3. 73 00:06:38,362 --> 00:06:40,242 Имаше неприятности тук наскоро. 74 00:06:40,322 --> 00:06:42,362 - Какъв вид неприятности? - Механични аварии. 75 00:06:42,442 --> 00:06:45,522 Много е трудно да поддържам този комплекс сам. 76 00:06:45,562 --> 00:06:48,882 Чуй, Харлан, има ли навън? 77 00:06:48,962 --> 00:06:51,122 Навън е отгоре. Ние сме отдолу. 78 00:06:51,162 --> 00:06:53,282 - Под повърхността? - Да. 79 00:06:53,362 --> 00:06:56,802 На повърхността не можахме да оцелеем. Радиация. 80 00:06:56,882 --> 00:06:58,882 Много, много лошо. 81 00:06:58,962 --> 00:07:00,882 Насам към секция 4! 82 00:07:00,962 --> 00:07:03,442 Какво е станало с цивилизацията ви? 83 00:07:03,522 --> 00:07:06,682 Сигурен съм, че сте почнали от повърхността и сте се придвижили надолу. 84 00:07:08,055 --> 00:07:09,935 Да, преди много време. 85 00:07:09,975 --> 00:07:11,855 Ние обичаме да изучаваме други светове... 86 00:07:11,895 --> 00:07:14,215 и с удоволствие бихме искали да чуем какво е станало на повърхността. 87 00:07:14,255 --> 00:07:17,535 - Всичко с времето си. - Имаме цялото време на света. 88 00:07:17,615 --> 00:07:19,855 Да, имате. Разбирате ли? Комтрая! 89 00:07:21,375 --> 00:07:24,455 Какво е това, комтрая, като алоха ли е? 90 00:07:24,495 --> 00:07:27,535 Харлан, колко дълго си тук сам? 91 00:07:27,615 --> 00:07:30,015 Да видим. 92 00:07:30,095 --> 00:07:32,815 Уолъс беше последния, който си отиде. 93 00:07:32,895 --> 00:07:34,255 Липсва ми. 94 00:07:34,335 --> 00:07:37,055 Но вие ми напомняте на Уолъс! 95 00:07:37,135 --> 00:07:40,575 Освен теб, разбира се, ти си женска. 96 00:07:40,615 --> 00:07:43,615 А ти си, каквото си. 97 00:07:48,271 --> 00:07:51,791 Хубал, той е създателя на всичко това. 98 00:07:51,871 --> 00:07:53,831 Но той умря много рано, твърде рано. 99 00:07:53,911 --> 00:07:56,191 Отнесе много тайни с него, преди толкова много време. 100 00:07:56,271 --> 00:07:57,951 Колко дълго, точно? 101 00:07:57,991 --> 00:07:59,951 Точно? 102 00:08:00,031 --> 00:08:03,191 99 милиона, двеста и седем хиляди от вашите часове. 103 00:08:04,911 --> 00:08:06,311 Това са 11,000 години. 104 00:08:07,191 --> 00:08:09,111 Как знаеш това? 105 00:08:10,751 --> 00:08:12,391 Правилно е? 106 00:08:13,871 --> 00:08:15,911 Да. 107 00:08:15,951 --> 00:08:18,031 - Чакай, ти как го знаеше? 108 00:08:18,111 --> 00:08:21,631 Виждате ли, всичко е по-добре, дори умовете ви. Всички сте много, много по-добре. 109 00:08:23,087 --> 00:08:24,967 - По-добре от какво? - Не го ли чувствате? 110 00:08:25,007 --> 00:08:27,487 Не сте ли по-силни? По-умни? 111 00:08:27,567 --> 00:08:30,447 Мисля, че е прав, чувствам се страхотно! 112 00:08:30,487 --> 00:08:31,927 Естествено... 113 00:08:32,007 --> 00:08:35,687 защото ви дадох страхотен дар. Направих всички ви... по-добри! 114 00:08:36,727 --> 00:08:38,887 - По-добре как? - Не съм ви наранявал. 115 00:08:38,927 --> 00:08:40,887 Само ви направих... по-добри! 116 00:08:40,967 --> 00:08:43,807 Добре, добре, слушай внимателно. 117 00:08:43,887 --> 00:08:46,607 Ще те попитам още веднъж, този път по-просто. 118 00:08:48,967 --> 00:08:51,127 По-добри... как? 119 00:08:59,822 --> 00:09:01,702 Тръгваме си, изчезваме! 120 00:09:13,369 --> 00:09:15,529 Картър, набирай къщи. 121 00:09:19,409 --> 00:09:21,529 Чакайте! Вие... 122 00:09:23,609 --> 00:09:26,489 Не можете да си тръгнете! И аз не мога да си тръгна. Не е безопасно! 123 00:09:26,569 --> 00:09:28,049 Кое не е безопасно, кажи ни! 124 00:09:29,129 --> 00:09:31,569 Всичко с времето си, първо има толкова много неща да научите. 125 00:09:39,609 --> 00:09:42,169 Вие... вие ще се върнете! Ще се върнете! 126 00:09:42,209 --> 00:09:46,009 Не можете да ме оставите тук сам! 127 00:09:50,049 --> 00:09:51,449 О, боже. 128 00:09:57,848 --> 00:09:59,168 Полковник, как се чувствате? 129 00:09:59,248 --> 00:10:01,608 Никога не съм се чувствал по-добре през живота си. 130 00:10:02,848 --> 00:10:04,728 Малко се притеснявам всъщност. 131 00:10:04,768 --> 00:10:07,888 Ами, това притеснява мен. 132 00:10:07,968 --> 00:10:09,328 Слушайте. 133 00:10:17,368 --> 00:10:19,208 Не чувам нищо. 134 00:10:21,728 --> 00:10:24,288 Какво, това ли е по-добре? Мъртъв съм?!? 135 00:10:25,286 --> 00:10:28,686 Вижте, полковник, за да си обясня това ще ми трябва кръвна проба. 136 00:10:48,486 --> 00:10:49,526 О, боже! 137 00:10:49,606 --> 00:10:51,926 Какво по дяволите е това? Махнете това от мен! 138 00:10:54,650 --> 00:10:56,730 Ще ми трябва рентген на всичките. Веднага! 139 00:10:56,810 --> 00:10:58,450 - Какво ни е направил? - Не знам. 140 00:10:58,530 --> 00:11:00,130 Всички да останат спокойни. 141 00:11:01,450 --> 00:11:03,810 Нямам Гоа'Улд. 142 00:11:08,610 --> 00:11:10,370 - Полковник, какво по дяволите правите?!? - Полковник! 143 00:11:26,370 --> 00:11:28,810 - Боже! - О, боже. 144 00:11:30,850 --> 00:11:32,850 Какво е това? 145 00:11:32,930 --> 00:11:34,770 Тревога! Охрана в лазарета! 146 00:11:34,850 --> 00:11:37,250 Охрана! Д-р Фрейшър, ние сме. 147 00:11:37,330 --> 00:11:39,050 Просто, не се приближавайте. 148 00:11:48,210 --> 00:11:50,890 Свободно войници, това е просто недоразумение. 149 00:11:50,970 --> 00:11:53,450 - Това е заповед. - Отмени тази заповед. 150 00:11:55,930 --> 00:11:59,570 - Генерале, това не е полковник О'Нийл. - О, боже, генерале, аз съм! 151 00:12:02,938 --> 00:12:04,778 Това ли наричате човешка кръв? 152 00:12:06,658 --> 00:12:08,738 Вярвам, че всички са фалшиви. 153 00:12:08,818 --> 00:12:11,138 Той или каквото е там, няма доловим сърдечен удар. 154 00:12:12,778 --> 00:12:14,978 Заведете ги в стаята за задържане, сложете охрана отвън. 155 00:12:15,058 --> 00:12:16,098 Генерал Хамънд. 156 00:12:18,378 --> 00:12:20,778 Не знам какво ни е направил онзи кучи син от 989, но се кълна в господ... 157 00:12:20,858 --> 00:12:23,338 - Следвайте инструкциите... - Жена ви е умряла от рак преди 4 години! 158 00:12:23,418 --> 00:12:24,738 И няма да бъдете наранени! 159 00:12:24,818 --> 00:12:26,658 Имената на внучките ви са Теса и Кейла! 160 00:12:26,738 --> 00:12:29,938 На всяка съпротива от ваша страна ще бъде отговорено със смъртоносна сила! 161 00:12:31,144 --> 00:12:33,184 Разбрано ли е? 162 00:12:36,384 --> 00:12:37,744 Разбрано. 163 00:12:39,224 --> 00:12:40,624 Перфектно. 164 00:12:59,343 --> 00:13:01,423 Изглеждат и звучат, като нашите хора. 165 00:13:01,503 --> 00:13:03,343 Със сигурност вярват, че са SG-1. 166 00:13:03,423 --> 00:13:05,423 Може да е Гоа'Улдска измама. 167 00:13:06,903 --> 00:13:08,943 Не знам какво да вярвам. 168 00:13:09,023 --> 00:13:11,783 Прав беше за имената на внуците ми. 169 00:13:11,823 --> 00:13:14,063 Как иначе ще знае, ако не е Джак О'Нийл? 170 00:13:14,143 --> 00:13:16,143 Сър, като се има предвид историята ни с Гоа'Улдите... 171 00:13:16,223 --> 00:13:18,703 Вярвам, че да ги държим тук ще е много опасно. 172 00:13:20,383 --> 00:13:22,863 Ще помисля върху препоръката, докторе. 173 00:13:28,796 --> 00:13:31,356 Невероятно е, изглежда, като мое, чувствам го като мое. 174 00:13:31,436 --> 00:13:33,516 Мое е, имам предвид, не се чувствам по-различно. 175 00:13:33,596 --> 00:13:35,756 Всъщност чувствам се по-добре! 176 00:13:36,476 --> 00:13:39,356 - Това каза и Харлан. - Ами, защо просто не ни каза? 177 00:13:39,436 --> 00:13:41,476 Вероятно се е страхувал, че ще го повредим. 178 00:13:41,556 --> 00:13:44,156 Схватливо малко джудже. 179 00:13:44,236 --> 00:13:47,396 Знаете ли, полковник, не можете да обвинявате генерал Хамънд за това, че ни затвори. 180 00:13:49,196 --> 00:13:51,396 - Хей, знам кой съм аз! - Аз също! 181 00:13:52,811 --> 00:13:55,891 По всякакъв начин се чувствам, като Сам Картър... 182 00:13:55,971 --> 00:13:58,371 Но доказателствата... 183 00:13:58,411 --> 00:14:01,331 Харлан трябва да е пренесъл съзнанията ни в тези тела. 184 00:14:01,411 --> 00:14:02,531 Тела? 185 00:14:02,611 --> 00:14:05,771 Видя ли вътрешността на тази ръка? 186 00:14:05,811 --> 00:14:07,531 Ние сме машини, Картър. 187 00:14:09,051 --> 00:14:10,251 Тийл'к, добре ли си? 188 00:14:11,731 --> 00:14:13,131 Защо? 189 00:14:15,011 --> 00:14:16,931 Ами,... 190 00:14:16,971 --> 00:14:19,211 като за начало си изгубил... 191 00:14:20,691 --> 00:14:21,971 Гоа'Улдската си ларва. 192 00:14:23,219 --> 00:14:24,979 Все още чувствам присъствието й. 193 00:14:25,059 --> 00:14:26,859 Наистина? 194 00:14:26,939 --> 00:14:30,299 Това трябва да е, като да чувстваш крайник след като е бил... изгубен. 195 00:14:31,539 --> 00:14:33,579 О, боже, Даниел! 196 00:14:35,139 --> 00:14:39,099 Радвам се, че си толкова очарован от всичко това, но е време за малко реалност, става ли? 197 00:14:41,499 --> 00:14:44,699 Собствените ни хора ни държат, като затворници. 198 00:14:45,655 --> 00:14:48,015 - Ами, не могат да ни държат тук завинаги... - Защо не? 199 00:14:49,135 --> 00:14:51,615 Какво мислиш, че ще стане? 200 00:14:51,695 --> 00:14:55,895 Наистина ли мислиш, че военното разузнаване ще позволи на SG-1 да продължи така? 201 00:14:55,975 --> 00:14:58,695 - Все още имаме правата си, Джак. - За какви права говориш? 202 00:14:58,775 --> 00:15:01,535 Полковник, без значение какво ни е направил, ние все още сме... 203 00:15:01,575 --> 00:15:04,615 Хора? Това ли щеше да кажеш? 204 00:15:07,815 --> 00:15:09,975 Харлан каза, че ще се върнем. 205 00:15:11,815 --> 00:15:13,655 Сега знаем защо. 206 00:15:29,572 --> 00:15:30,772 Полковник О'Нийл... 207 00:15:30,852 --> 00:15:32,452 Или които и да сте. 208 00:15:32,532 --> 00:15:35,292 Реших да пратя SG-5 до PX3-989. 209 00:15:35,372 --> 00:15:37,732 - Да видим дали могат да хвърлят малко светлина върху това. - Това е грешка. 210 00:15:37,812 --> 00:15:40,972 - Защо? - Защото стария Харлан ще им направи същото, което направи на нас. 211 00:15:41,052 --> 00:15:42,892 Харлан? 212 00:15:42,972 --> 00:15:45,692 Местния човек, които срещнахме от другата страна. 213 00:15:45,732 --> 00:15:48,732 Вярваме, че той е прехвърлил съзнанията ни... 214 00:15:48,812 --> 00:15:50,492 в тези изкуствени тела. 215 00:15:50,532 --> 00:15:53,932 - Защо някой би направил такова нещо? - Ами, той си мислел, че ни прави услуга. 216 00:15:54,012 --> 00:15:55,892 Той мисли, че така е... по-добре. 217 00:15:59,171 --> 00:16:02,651 И не съм си го помислял по онова време, но и той трябва да е изкуствен. 218 00:16:02,731 --> 00:16:05,211 Това обяснява как е станал на 11,000. 219 00:16:05,291 --> 00:16:09,891 - Какво? - Генерале, мисля, че е наложително да се върнем. 220 00:16:13,531 --> 00:16:15,211 Доведете Д-р Фрейшър! 221 00:16:15,291 --> 00:16:16,371 Да, сър! 222 00:16:22,811 --> 00:16:25,251 Генерале, трябва да се върнем. 223 00:16:31,951 --> 00:16:34,111 Ще пратим друг екип до час! 224 00:16:34,191 --> 00:16:36,511 Не. Не рискувайте повече. 225 00:16:36,591 --> 00:16:38,671 Отворете тази врата! - Изчакайте. 226 00:16:54,911 --> 00:16:57,231 Силата ми се връща. 227 00:16:57,311 --> 00:16:59,271 Свърши ни енергията. 228 00:16:59,311 --> 00:17:00,631 Какво? 229 00:17:00,711 --> 00:17:04,431 Ами, ако тези тела са машини, те имат нужда от източник на енергия. 230 00:17:04,511 --> 00:17:06,391 Той е тук. 231 00:17:10,043 --> 00:17:13,603 Комтрая! Вече принадлежите тук. 232 00:17:16,895 --> 00:17:20,535 Само тук може да сте. 233 00:17:23,695 --> 00:17:27,215 Кучи син такъв! 234 00:17:27,255 --> 00:17:30,415 Почти изчакахте прекалено дълго. Притеснявах се. По-добре ли се чувствате? 235 00:17:30,495 --> 00:17:33,495 По-добре. Какво по дяволите си ни направил? 236 00:17:34,534 --> 00:17:37,014 - Ти си ядосан. - Да. 237 00:17:37,094 --> 00:17:39,294 Дай ми една добра причина защо да не те пречупя на две. 238 00:17:39,374 --> 00:17:43,014 Полковник, той е единствения, които може да върне съзнанията ни обратно в истинските ни тела. 239 00:17:43,094 --> 00:17:44,574 Не, не, не, не мога да направя това. 240 00:17:44,654 --> 00:17:46,574 След време ще видите,... 241 00:17:46,654 --> 00:17:48,934 Прехвърлих съзнанията ви в синтетиката. 242 00:17:49,014 --> 00:17:50,734 Ами, върни ни обратно! Веднага! 243 00:17:50,814 --> 00:17:52,694 Не мога, за постоянно е. 244 00:17:52,734 --> 00:17:54,814 Не искам да чуя това! 245 00:17:54,894 --> 00:17:57,814 Повреждаш ме. 246 00:18:07,950 --> 00:18:11,030 Съжалявам, но няма начин по който мога да направя това, което искате. 247 00:18:11,110 --> 00:18:12,830 Телата ви ги няма. 248 00:18:12,910 --> 00:18:17,190 Всичко е част от процеса. Сега сте това. 249 00:18:20,150 --> 00:18:23,350 Ще видите. По-добре е. 250 00:18:37,750 --> 00:18:41,110 Насам. Зад ъгъла. 251 00:18:42,650 --> 00:18:47,050 Само още няколко стъпки и сме отново удома! 252 00:18:47,090 --> 00:18:49,090 Сега трябва да си починете. 253 00:18:49,170 --> 00:18:51,290 Вътрешните ви системи все още не са напълно заредени... 254 00:18:51,370 --> 00:18:54,610 а им е било позволено доста да се изтощят. 255 00:18:59,250 --> 00:19:03,770 Внимание, охладителен теч във вторичните навивки, секция 2. 256 00:19:03,850 --> 00:19:06,050 Има нужда от незабавно внимание. 257 00:19:06,090 --> 00:19:08,290 Секция 2, сега виждате, защо ми трябвате. 258 00:19:08,370 --> 00:19:10,850 Това място не може да бъде поддържано само от един човек! 259 00:19:12,650 --> 00:19:15,810 Толкова много работа. Ще видите. 260 00:19:15,890 --> 00:19:18,370 Всички ще се почувствате по-добре скоро. 261 00:19:18,450 --> 00:19:21,330 Това въобще няма да отнеме много време. 262 00:19:33,134 --> 00:19:36,374 Джак, той каза, че трябва да си починем. Не искаме пак да ни свърши енергията. 263 00:19:39,814 --> 00:19:42,014 Прав е за това място. 264 00:19:42,054 --> 00:19:45,494 Половината от този комплекс не работи. Останалото е недостатъчно. 265 00:19:45,574 --> 00:19:48,534 Огледайте се. Едва го е поддържал с векове. 266 00:19:49,934 --> 00:19:51,014 Бил е отчаян. 267 00:19:51,774 --> 00:19:53,614 Аз казвам да оставим това място да се срине. 268 00:19:54,774 --> 00:19:57,134 Да обречем Харлан, значи да обречем себе си. 269 00:19:58,414 --> 00:20:00,734 И смисъла е? 270 00:20:02,094 --> 00:20:03,574 Каквото станало станало. 271 00:20:03,654 --> 00:20:05,774 О, моля те! 272 00:20:05,854 --> 00:20:09,774 На някой хрумнало ли му, че сега сме само роботи? 273 00:20:21,047 --> 00:20:22,927 - Къде отиваш? - Ще намеря Харлан. 274 00:20:23,007 --> 00:20:24,167 - Джак! - Не се тревожи. 275 00:20:24,247 --> 00:20:27,847 Просто ще си поговорим. Като робот с робот. 276 00:20:35,893 --> 00:20:36,933 Какво? 277 00:20:36,973 --> 00:20:38,853 O, нищо. 278 00:20:42,453 --> 00:20:46,293 Представата за 11 000 години живот влезе в ума ми за момент... 279 00:20:46,373 --> 00:20:48,213 и не можах... 280 00:20:49,813 --> 00:20:51,733 Много е за възприемане. 281 00:20:52,453 --> 00:20:54,853 Очевидно имаме време, за да се приспособим. 282 00:20:56,373 --> 00:21:01,573 Наистина имаме всички усещания и възприемания, които имахме, когато бяхме в човешката си форма. 283 00:21:01,653 --> 00:21:04,733 Ами, ако се замислиш, човешкото тяло е просто машина. 284 00:21:04,813 --> 00:21:07,213 Съд за съзнанието ни. 285 00:21:07,293 --> 00:21:09,213 Просто е органично. 286 00:21:09,293 --> 00:21:11,453 Изпълнява, работи, изисква гориво... 287 00:21:12,659 --> 00:21:14,219 - Не е същото, Даниел. - Не, не е. 288 00:21:14,299 --> 00:21:16,979 Но... може би по един начин Харлан е прав. 289 00:21:17,059 --> 00:21:19,699 Може би така е... по-добре. 290 00:21:20,979 --> 00:21:24,019 Имам предвид, ние все още сме си ние, все още сме... уникални. 291 00:21:24,099 --> 00:21:25,939 Всяка мисъл, всяко чувство... 292 00:21:26,019 --> 00:21:29,219 Да си бил гладен или жаден, откакто това стана? 293 00:21:29,259 --> 00:21:30,499 Не! 294 00:21:32,659 --> 00:21:36,299 Тийл'к? Все още ли си добре? 295 00:21:51,566 --> 00:21:52,926 Къде отиде? 296 00:21:53,006 --> 00:21:55,486 Вероятно иска да бъде сам. Не го виня. 297 00:21:56,766 --> 00:21:57,846 Натам. 298 00:22:28,382 --> 00:22:31,582 Не разбирам тази твоя мания. 299 00:22:31,662 --> 00:22:33,942 Не е мания! 300 00:22:33,982 --> 00:22:35,902 Просто искам да знам, какво си направил с телата ни. 301 00:22:35,982 --> 00:22:37,862 Вече не ви трябват. 302 00:22:37,942 --> 00:22:40,782 Хубаво, разглеждате. 303 00:22:40,862 --> 00:22:44,542 Да, хубаво, има много за гледане, има какво да се научи от станцията. 304 00:22:44,622 --> 00:22:47,102 И се чувствате по-добре. Нали? 305 00:22:47,890 --> 00:22:51,610 - Не. Полковник, да сте виждали Тийл'к? - Оставих го с вас. 306 00:22:54,110 --> 00:22:56,630 Вероятно е най-добре да бъде оставен насаме. 307 00:22:58,190 --> 00:23:01,470 Той е... различен. Да? 308 00:23:01,510 --> 00:23:02,790 Да. 309 00:23:02,870 --> 00:23:06,750 Виж, Харлан, искам да знам защо си го направил, защо си направил всичко това. 310 00:23:14,430 --> 00:23:17,110 Расата ни бе изправена пред унищожение. 311 00:23:17,190 --> 00:23:19,830 Биосферата на тази планета не можеше да ни поддържа. 312 00:23:19,910 --> 00:23:24,230 Този проект беше извършен, за да позволи на някои от хората ни да продължат да живеят... 313 00:23:24,310 --> 00:23:26,150 дори, когато планетата не може. 314 00:23:26,230 --> 00:23:29,350 Бившите ни тела, никога не биха оцелели на това. 315 00:23:29,430 --> 00:23:31,830 Колко бяхте първоначално? 316 00:23:33,412 --> 00:23:35,412 - Хиляда. - Какво им се е случило? 317 00:23:35,452 --> 00:23:38,692 Имаше проблеми при процеса на прехвърляне. Някои бяха изгубени. 318 00:23:38,772 --> 00:23:42,732 Секера, Барит, Тира, много, много тъжно. 319 00:23:42,812 --> 00:23:46,092 Не можахме да поправим Хубалд, създателя на всичко това! 320 00:23:46,172 --> 00:23:48,012 Тайните му бяха изгубени. 321 00:23:48,092 --> 00:23:51,372 Но много оцеляха... за малко. 322 00:23:51,452 --> 00:23:53,132 Къде са сега? 323 00:23:53,212 --> 00:23:56,612 Някои си тръгнаха през пръстена, който открихме. Пръстена, през които вие дойдохте. 324 00:23:56,692 --> 00:24:00,892 Носеха с тях, малко, по-преносими източници с тях. 325 00:24:02,265 --> 00:24:05,545 Очаквах да се върнат вкъщи. Чаках. 326 00:24:05,625 --> 00:24:08,785 Това е домът им все пак. 327 00:24:08,865 --> 00:24:11,185 Но... те не се върнаха. 328 00:24:13,105 --> 00:24:16,465 А останалите не приеха този дар... 329 00:24:16,545 --> 00:24:18,865 Те... прекратиха съществуването си. 330 00:24:18,945 --> 00:24:21,425 Как? 331 00:24:21,505 --> 00:24:23,905 Отидоха на повърхността, далеч оттук... 332 00:24:23,985 --> 00:24:26,185 извън обхвата на енергийния източник. 333 00:24:26,225 --> 00:24:29,825 Уолъс, той беше последния, той отдаде живота си за станцията. 334 00:24:29,865 --> 00:24:31,265 Злополука. 335 00:24:33,345 --> 00:24:36,145 А аз съм сам от тогава. 336 00:24:36,225 --> 00:24:38,785 Но сега вие сте тук... 337 00:24:38,825 --> 00:24:41,745 и всичко е по-добре сега. 338 00:24:46,387 --> 00:24:49,147 Ще подържите ли това? 339 00:25:06,947 --> 00:25:08,467 Комтрая! Много полезно! 340 00:25:08,547 --> 00:25:12,467 Заедно работим добре. Ето виждате ли? Постигаме неща. 341 00:25:13,187 --> 00:25:16,187 Значи трябва да останем близо до енергийния източник... 342 00:25:16,267 --> 00:25:18,147 в случай, че пак се повреди. 343 00:25:18,227 --> 00:25:20,427 Без продължения поток от енергия от предавателя... 344 00:25:20,507 --> 00:25:24,587 тези тела не могат да функционират за повече от няколко часа. 345 00:25:26,586 --> 00:25:30,346 И за това знаех, че ще се върнете. 346 00:25:31,746 --> 00:25:33,666 Харлан, искаме да си отидем удома. 347 00:25:33,746 --> 00:25:36,026 Не, не, трябва да останете, вие сте приятели. 348 00:25:36,066 --> 00:25:38,266 Нови приятели. 349 00:25:39,346 --> 00:25:40,706 Приятели? 350 00:25:40,786 --> 00:25:44,346 Ние дори не те харесваме. Има риск никога да не те харесвам. 351 00:25:45,986 --> 00:25:49,746 Полковник. Ако някога ще се завърнем удома, той ще ни трябва. 352 00:25:49,826 --> 00:25:53,666 Все още не оценявате дара? 353 00:25:53,746 --> 00:25:55,866 Безсмъртие. 354 00:25:57,197 --> 00:26:00,277 11,000 продължават цяла вечност. Както винаги казвам. 355 00:26:03,037 --> 00:26:06,077 Внимание! Теч на охладител в главния енергиен сектор. 356 00:26:06,117 --> 00:26:08,637 Много лошо, много лошо. 357 00:26:09,477 --> 00:26:12,797 - Какво има? - Енергийния източник, за нас! 358 00:26:12,837 --> 00:26:16,397 Прекарах прекалено много време далеч от станцията, за да ви създам. 359 00:26:16,477 --> 00:26:20,157 По-бързайте няма много време, трябва да го поправим или всички ще... умрем. 360 00:26:31,297 --> 00:26:35,137 Мисля, че термо компенсатора е в неизправност пак. 361 00:26:36,657 --> 00:26:38,497 Тръба 18 е изгубена. 362 00:26:38,577 --> 00:26:41,257 Тя черпи топлина от ядрото на планетата, трябва да бъде отворена. 363 00:26:42,097 --> 00:26:45,417 Вятъра на повърхността вкарва радиационен киселинен дъжд във вентилационната система. 364 00:26:45,497 --> 00:26:46,897 Клапаните се запушват. 365 00:26:48,377 --> 00:26:50,737 - Значи, какво ни захранва? - Резервната енергия. 366 00:26:50,777 --> 00:26:54,017 Както, когато отидохте обратно на света си... Няма много време! 367 00:26:54,097 --> 00:26:55,657 Това случвало ли се е и преди? 368 00:26:55,737 --> 00:26:58,217 Не и откакто Уолъс беше жив. 369 00:26:58,297 --> 00:27:00,137 За това ви създадох. 370 00:27:00,217 --> 00:27:01,777 Трябва да работим заедно. 371 00:27:01,857 --> 00:27:02,817 Моля помогнете! 372 00:27:10,897 --> 00:27:12,777 Добре, ще помогна. 373 00:27:15,817 --> 00:27:17,657 Къде е Тийл'к, ще ни потрябва. 374 00:27:19,239 --> 00:27:21,279 Няма значение, той е... различен. 375 00:27:22,319 --> 00:27:23,679 Добре, значи какво правим? 376 00:27:25,079 --> 00:27:26,959 Трябваше да затворя повечето тръби. 377 00:27:26,999 --> 00:27:29,839 Трябва да отворим още и да сменим пътя на вентилацията. 378 00:27:31,279 --> 00:27:33,319 Тук и тук. 379 00:27:33,359 --> 00:27:35,279 Аз ще остана тук, за да работя с компютъра. 380 00:27:36,159 --> 00:27:38,239 Как да намерим тези тръби? Как да ги отворим? 381 00:27:38,319 --> 00:27:42,079 Автоматичните механизми вече не работят, а тръбите са затворени с ръжда. 382 00:27:42,159 --> 00:27:44,279 Ще трябва да отворите шахтите на тръбите... 383 00:27:44,359 --> 00:27:46,239 и да го направите ръчно. 384 00:27:46,319 --> 00:27:48,439 Потърсете в умовете си. Всичко е там. 385 00:27:48,519 --> 00:27:51,079 Сигурен съм. 386 00:27:51,119 --> 00:27:53,759 Имате всички отговори, които ви трябват, сега вървете! 387 00:27:53,839 --> 00:27:56,199 Тръгвайте! Тръгвайте! 388 00:28:06,999 --> 00:28:09,359 О, боже, боже, боже. 389 00:28:18,792 --> 00:28:20,152 Насам. 390 00:28:23,792 --> 00:28:25,152 Внимание. 391 00:28:25,232 --> 00:28:26,992 Нивото на налягането стига критични нива. 392 00:28:27,072 --> 00:28:30,152 Нивото на налягането е четири Хубалда. 393 00:28:47,832 --> 00:28:50,512 Налягането нараства на шест Хубалда. 394 00:28:52,512 --> 00:28:54,232 Внимание! 395 00:28:55,990 --> 00:28:57,830 Ето го. 396 00:29:09,510 --> 00:29:12,030 - Видя ли това? - Даниел. 397 00:29:20,990 --> 00:29:23,270 Харлан е прав, затворени са, чувствам го. 398 00:29:44,046 --> 00:29:45,086 Ето, готово. 399 00:29:47,526 --> 00:29:51,366 Внимание! Налягането се покачва на 8 хубалда! 400 00:29:58,206 --> 00:30:02,526 Налягането се покачва на десет хубалда! 401 00:30:02,606 --> 00:30:05,246 Отменете вентилирането на парата сега. 402 00:30:05,286 --> 00:30:07,806 Още не, Харлан. Още не! 403 00:30:14,009 --> 00:30:17,289 Тийл'к! Слава богу! Къде се губиш? 404 00:30:21,889 --> 00:30:23,449 Тийл'к, какво правиш? 405 00:30:27,969 --> 00:30:30,129 12 хубалда! 406 00:30:32,369 --> 00:30:34,209 Тийл'к, какво правиш? 407 00:30:37,169 --> 00:30:39,889 Катастрофично поражение на охладителя неизбежно. 408 00:30:46,609 --> 00:30:48,609 Хайде. Тийл'к, хайде! 409 00:30:49,009 --> 00:30:55,569 Тийл'к!... Тийл'к! 410 00:31:00,489 --> 00:31:05,049 Успели сте да изпуснете достатъчно налягане. Комтрая... 411 00:31:08,232 --> 00:31:09,432 Успяхме. 412 00:31:26,312 --> 00:31:27,632 Тийл'к, недей! 413 00:31:35,752 --> 00:31:37,272 Полковник. 414 00:31:38,272 --> 00:31:41,392 - Добре съм. - Съжалявам, но не сте. 415 00:31:41,472 --> 00:31:43,872 Само повреда е, мога да го поправя. 416 00:31:45,032 --> 00:31:47,432 Всичко ще е наред, ще видите. Също и приятеля ви. 417 00:31:49,514 --> 00:31:51,314 Какво Тийл'к? 418 00:31:51,354 --> 00:31:53,914 - Ти го уби! - Той беше повреден. 419 00:31:54,714 --> 00:31:57,394 Как всичко ще е наред, ако той е мъртъв? 420 00:31:57,474 --> 00:31:58,514 Ще видите. 421 00:31:58,594 --> 00:32:02,714 Сега станцията е поправена, може да се върнете в покоите си и да чакате. 422 00:32:02,794 --> 00:32:04,634 Ще видите. 423 00:32:05,994 --> 00:32:08,394 Дръжте го под око! 424 00:32:18,074 --> 00:32:19,954 Харлан, отвори! 425 00:32:29,914 --> 00:32:31,354 Не, не, не! Махайте се! 426 00:32:31,434 --> 00:32:34,634 Харлан, какво по дяволите правите? 427 00:32:34,714 --> 00:32:37,794 - Всичко ще е наред, моля ви аз... - Той прави нов синтетичен Тийл'к. 428 00:32:39,626 --> 00:32:42,586 Моля върнете се в покоите си, аз ще ви го доведа, когато... 429 00:32:42,666 --> 00:32:45,466 - Как е възможно? - Да. 430 00:32:45,546 --> 00:32:48,866 Имаше два ума преди, същество, което носеше. Две същества. 431 00:32:48,906 --> 00:32:51,946 Двата ума не можеха да съществуват заедно и приятели ви се повреди. 432 00:32:53,026 --> 00:32:55,346 Не знаех, че е различен. Няма да направя същата грешка този път. 433 00:32:55,426 --> 00:32:57,066 Отговори на въпроса ми този път. 434 00:32:57,146 --> 00:32:59,946 Как можеш да направиш нов синтетичен Тийл'к, без оригинала? 435 00:33:00,026 --> 00:33:01,346 Капитан Картър... 436 00:33:01,386 --> 00:33:02,986 Отдръпнете се. 437 00:33:04,106 --> 00:33:05,826 Харлан, изключи тази машина. 438 00:33:05,866 --> 00:33:07,826 Процеса не е завършен, аз мога... 439 00:33:07,906 --> 00:33:10,426 Изключи го! 440 00:33:10,506 --> 00:33:12,666 Сега отговори на въпроса на капитана. 441 00:33:14,665 --> 00:33:17,105 Моля ви, ако ме унищожите... 442 00:33:17,185 --> 00:33:20,985 ще унищожите последния оцелял от цял народ, а също и самите вас. 443 00:33:21,065 --> 00:33:24,105 Ще задам въпроса само веднъж. 444 00:33:24,185 --> 00:33:26,905 Телата ни, истинските ни тела... 445 00:33:26,985 --> 00:33:28,705 съществуват ли някъде? 446 00:33:31,225 --> 00:33:32,345 Да. 447 00:33:36,025 --> 00:33:39,505 Тогава искам да ни върнеш... веднага. 448 00:33:39,585 --> 00:33:41,625 Не мога да направя това, дори и да исках. 449 00:33:41,705 --> 00:33:43,505 Защо? 450 00:33:43,585 --> 00:33:45,985 Ако можеш да пренесеш съзнанията ни в тези тела... 451 00:33:46,025 --> 00:33:47,865 със сигурност можеш да обърнеш процеса. 452 00:33:47,945 --> 00:33:49,945 Не, невъзможно е. 453 00:33:50,025 --> 00:33:51,545 Защо? 454 00:33:54,345 --> 00:33:56,225 Ще ви покажа. 455 00:34:43,967 --> 00:34:46,247 Не съм искал да нараня никого. 456 00:34:47,967 --> 00:34:52,647 Щях да ги върна през пръстена, веднага щом бях сигурен, че сте приели прехвърлянето си. 457 00:34:52,727 --> 00:34:55,167 Всъщност не е точно прехвърляне, нали? 458 00:34:55,247 --> 00:34:57,087 От един в друг... 459 00:34:58,287 --> 00:35:00,607 - Ние сме копия. - Да. 460 00:35:00,687 --> 00:35:03,287 Добри, колкото оригинала. Дори по-добри. 461 00:35:07,767 --> 00:35:10,367 Ако не бяхте толкова настоятелни, никога нямаше да се видите едни други. 462 00:35:11,087 --> 00:35:15,527 Щом узнаех, че прехвърлянето е успешно. Възнамерявах да... 463 00:35:15,567 --> 00:35:18,687 върна органичните ви версии, обратно на вашия свят... 464 00:35:18,767 --> 00:35:20,607 техния свят. 465 00:35:20,687 --> 00:35:22,887 Те никога нямаше да узнаят за вашето съществуване. 466 00:35:23,687 --> 00:35:27,407 И след време се надявах, че вие ще приемете вашето. 467 00:35:30,420 --> 00:35:31,780 Ние... никога не можем... 468 00:35:33,980 --> 00:35:35,820 да се върнем. 469 00:35:36,740 --> 00:35:38,620 Не, вие принадлежите тук. 470 00:35:38,660 --> 00:35:41,100 Вие сте добре дошли тук. 471 00:35:47,100 --> 00:35:48,100 Тийл'к. 472 00:35:48,820 --> 00:35:49,860 Капитан Картър. 473 00:35:49,900 --> 00:35:51,420 Полковник той е добре. 474 00:35:55,460 --> 00:35:57,860 Това е страхотно, капитане. 475 00:36:26,789 --> 00:36:27,829 Даниел? 476 00:36:29,589 --> 00:36:31,349 Един вид. 477 00:36:38,269 --> 00:36:40,149 Ето, нека махна това. 478 00:36:48,469 --> 00:36:51,189 - Харлан, къде се губиш? - Много зает. 479 00:36:51,269 --> 00:36:52,749 Виждам това с какво? 480 00:36:55,498 --> 00:36:58,658 Да създам синтетичните ви версии. Да спася планетата. 481 00:36:58,738 --> 00:37:00,578 Зает, зает. 482 00:37:05,539 --> 00:37:06,579 Синтетични? 483 00:37:06,659 --> 00:37:07,819 Да. 484 00:37:07,899 --> 00:37:10,579 Съжалявам, че ви държах толкова дълго. 485 00:37:10,659 --> 00:37:13,619 Страхувам се, че плана ми се провали доста нещастно. 486 00:37:14,339 --> 00:37:16,899 Но както обещах, можете да си вървите. 487 00:37:20,539 --> 00:37:22,579 Това е невъзможно. 488 00:37:22,659 --> 00:37:23,859 Вярно е. 489 00:37:23,939 --> 00:37:26,579 Първоначално дори не знаехме, че сме променени. 490 00:37:26,659 --> 00:37:29,379 Пресъздавайки невралната структура на... 491 00:37:29,419 --> 00:37:31,299 Знам! Нарушава принципа на несигурността. 492 00:37:32,419 --> 00:37:35,139 Ние сме идентични... 493 00:37:35,179 --> 00:37:38,059 - Право до бенката на нашия... - Млъкни. 494 00:37:43,004 --> 00:37:46,604 - Не ли е направено копие и от мен? - Да. 495 00:37:46,684 --> 00:37:48,644 Но... 496 00:37:48,724 --> 00:37:52,484 Трябваше да те дизинтегрирам. 497 00:37:56,644 --> 00:37:58,364 Виждам. 498 00:38:01,244 --> 00:38:03,364 Схващаш, просто не ти харесва. 499 00:38:03,444 --> 00:38:05,204 Ами... 500 00:38:05,284 --> 00:38:09,364 Мисля, че след време отделните ни съществувания ще ни направят различни. 501 00:38:35,303 --> 00:38:37,703 Виж и аз не съм много щастлив за това. 502 00:38:37,783 --> 00:38:39,383 Мислиш, че знаеш как се чувствам? 503 00:38:40,463 --> 00:38:42,343 Ами, да. 504 00:38:43,543 --> 00:38:45,623 Общо казано ние сме един и същи човек, нали? 505 00:38:47,463 --> 00:38:48,743 Погледни. 506 00:38:51,223 --> 00:38:53,143 - Съжалявам. - Да. 507 00:38:55,463 --> 00:38:59,103 Е, какво по дяволите е станало тук? 508 00:39:02,823 --> 00:39:04,663 Някой открадна живота ми. 509 00:39:04,743 --> 00:39:06,903 - Това е станало. - Говориш за моя живот? 510 00:39:08,103 --> 00:39:12,063 Имам всяко право върху него, което и ти. 511 00:39:15,103 --> 00:39:17,583 Надявах се да мога да измисля начин да премахна всичко това... 512 00:39:17,663 --> 00:39:20,103 да върна себе си в собственото си тяло, където ми е мястото. 513 00:39:20,183 --> 00:39:22,943 Ами, заето е, благодаря ти. 514 00:39:24,816 --> 00:39:26,656 Забелязах. 515 00:39:28,776 --> 00:39:30,616 Какво ме прави това? 516 00:39:38,056 --> 00:39:39,256 Какво искаш? 517 00:39:39,336 --> 00:39:42,496 Ами, всички там разискват смисъла на живота. 518 00:39:42,576 --> 00:39:44,776 И двамата Даниел мислят, че е забележително. 519 00:39:44,856 --> 00:39:47,616 Картърите вече спорят. 520 00:39:47,656 --> 00:39:49,216 Тийл'к се чувства изоставен. 521 00:39:52,696 --> 00:39:54,736 Ти и аз имаме да си поговорим за няколко неща. 522 00:39:55,696 --> 00:39:58,696 Няма да те безпокоя за това, кой ще се върне, ако това имаш предвид. 523 00:40:01,195 --> 00:40:02,835 Благодаря ти. 524 00:40:02,915 --> 00:40:05,675 Няма нищо общо с щедрост, вярвай ми. 525 00:40:08,413 --> 00:40:10,613 Не мога да се върна. 526 00:40:10,693 --> 00:40:12,813 Ако можех, можеше да е друга история. 527 00:40:12,893 --> 00:40:14,253 Да, ами... 528 00:40:15,613 --> 00:40:19,853 има, малък проблем със сигурността. 529 00:40:20,693 --> 00:40:23,733 Ти знаеш всичко за Земята... 530 00:40:23,813 --> 00:40:25,493 кодове, защити. 531 00:40:25,573 --> 00:40:27,053 Ще заровим вратата. 532 00:40:27,133 --> 00:40:28,333 Не се тревожи. 533 00:40:28,413 --> 00:40:31,373 И дори не си и мисли да пратиш бомба, за да си сигурен. 534 00:40:32,287 --> 00:40:35,247 - Не мислих. - Да, мислеше си. Познавам те. 535 00:40:37,767 --> 00:40:39,287 Добре, добре. 536 00:40:39,367 --> 00:40:41,127 Имаш думата ми, полковник. 537 00:40:42,927 --> 00:40:44,527 Наричай ме Джак. 538 00:40:46,007 --> 00:40:47,847 Полковник О'Нийл? 539 00:40:48,967 --> 00:40:51,927 О, боже. 540 00:40:52,007 --> 00:40:53,847 Аз ще се оправя. 541 00:41:07,482 --> 00:41:10,082 Ето те. Притеснявах се за теб. 542 00:41:10,122 --> 00:41:11,562 Къде е другия? 543 00:41:11,602 --> 00:41:13,002 Той се... 544 00:41:15,642 --> 00:41:17,802 приготвя да си отиде вкъщи. 545 00:41:17,882 --> 00:41:21,002 Да, така ще е най-добре. Надявам се да ми простите. 546 00:41:23,602 --> 00:41:25,442 Ти просто се опитваш да оцелееш. 547 00:41:25,482 --> 00:41:27,562 Да и ще успеем! 548 00:41:27,642 --> 00:41:29,922 Всичко ще е наред, ще видите! 549 00:41:34,162 --> 00:41:36,162 Харлан, хората не трябва да живеят вечно. 550 00:41:36,242 --> 00:41:37,802 Може би не. 551 00:41:37,882 --> 00:41:42,042 Но, ако опиташ поне няколко стотин години, вероятно ще си промениш мнението. 552 00:41:42,122 --> 00:41:43,802 Да? 553 00:41:59,874 --> 00:42:01,234 Е... 554 00:42:02,554 --> 00:42:04,394 Не забравяйте да заровите вратата, когато си тръгнем. 555 00:42:04,474 --> 00:42:06,114 Все едно можем да забравим нещо такова. 556 00:42:10,474 --> 00:42:12,554 Ами... 557 00:42:15,194 --> 00:42:16,554 ще се видим. 558 00:42:18,154 --> 00:42:22,074 И, нека погледнат това, доста е... 559 00:42:26,954 --> 00:42:29,114 Имай хубав живот. 560 00:42:32,474 --> 00:42:34,154 Доскоро. 561 00:42:55,234 --> 00:44:12,444 Субтитри: Insaneboy.