1
00:00:27,131 --> 00:00:29,251
Дами и господа,
говори полковника ви.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,371
Добре дошли на...
P3X-989...
3
00:00:33,451 --> 00:00:35,651
Където е мека...
4
00:00:35,731 --> 00:00:37,171
стайна температура.
5
00:00:37,251 --> 00:00:39,091
Разпръснете се.
6
00:00:58,257 --> 00:01:01,377
Ами, светлините са включени,
но няма никой в къщи.
7
00:01:01,417 --> 00:01:05,257
Технологията изглежда по-напреднала от това,
което сме виждали на населените планети.
8
00:01:05,337 --> 00:01:07,537
Може би дори по-напреднала от Земята.
9
00:01:07,617 --> 00:01:09,377
Много повече.
10
00:01:09,457 --> 00:01:12,057
Ами, изглежда старо, някак си.
11
00:01:12,137 --> 00:01:14,697
Знам как изглежда.
12
00:01:14,777 --> 00:01:17,097
Това място е виждало и по-добри дни.
13
00:01:26,387 --> 00:01:28,547
Поне не изглежда да е
Гоа'Улдски произход.
14
00:01:28,627 --> 00:01:30,867
Тийл'к някога виждал ли си нещо такова?
15
00:01:30,947 --> 00:01:32,787
Не съм.
16
00:01:48,781 --> 00:01:50,141
Компютър.
17
00:01:57,021 --> 00:01:59,661
Ами, това звучи зловещо.
Връщаме се.
18
00:02:22,440 --> 00:02:40,000
Субтитри: Insaneboy.
19
00:03:27,277 --> 00:03:29,157
Какво по дяволите?
20
00:03:30,397 --> 00:03:32,237
Полковник?
21
00:03:32,317 --> 00:03:34,757
Картър.
22
00:03:36,117 --> 00:03:38,237
Как сме се озовали в тези дрехи?
23
00:03:38,317 --> 00:03:40,157
Не знам.
24
00:03:43,637 --> 00:03:46,357
Добре дошли на PX3-989!
25
00:03:46,437 --> 00:03:48,277
Предавателя ми го няма.
26
00:03:58,477 --> 00:03:59,877
Даниел?
27
00:04:02,567 --> 00:04:03,967
Тийл'к.
28
00:04:04,047 --> 00:04:05,407
Вие добре ли сте?
29
00:04:05,447 --> 00:04:07,087
Аз съм добре.
30
00:04:07,167 --> 00:04:09,007
Да, добре съм.
31
00:04:10,047 --> 00:04:14,287
По-добре от добре, всъщност, като се
има предвид факта, че току-що...
32
00:04:17,407 --> 00:04:20,367
Комтрая!
33
00:04:25,047 --> 00:04:27,007
Комтрая!
34
00:04:28,989 --> 00:04:30,029
Даниел?
35
00:04:30,829 --> 00:04:32,709
Мисля, че е... поздрав?
36
00:04:33,869 --> 00:04:35,909
Да, така е.
37
00:04:35,949 --> 00:04:37,829
Ами, тогава... комтрая.
38
00:04:41,709 --> 00:04:44,309
Ние сме изследователи от
място наречено Земя.
39
00:04:44,389 --> 00:04:47,309
Аз съм Даниел, здравей.
40
00:04:47,389 --> 00:04:49,709
Това е вашия обичай, нали?
Здравей?
41
00:04:51,269 --> 00:04:53,389
Ти ли си лидера?
42
00:04:53,469 --> 00:04:54,709
Не, лидера е...
43
00:04:54,789 --> 00:04:56,189
Аз!
44
00:04:56,269 --> 00:04:58,669
Полковник Джак О'Нийл.
Кумбая.
45
00:04:59,469 --> 00:05:00,829
Ком-трая!
46
00:05:00,869 --> 00:05:03,349
Както и да е, защо ни атакува?
47
00:05:05,056 --> 00:05:06,216
Атакува?
48
00:05:07,136 --> 00:05:10,736
Атакува, да естествено, от вашата
перспектива би изглеждало така.
49
00:05:10,816 --> 00:05:12,296
Да, аз го направих!
50
00:05:13,776 --> 00:05:15,096
Защо?
51
00:05:15,136 --> 00:05:19,616
Не можах да се сдържа!
Страдате ли, някаква болка?
52
00:05:19,696 --> 00:05:21,896
Някакви странични ефекти? Понякога сърцето
трябва да бъде рестартирано.
53
00:05:21,976 --> 00:05:24,496
Не, мисля, че сме добре.
54
00:05:26,616 --> 00:05:29,216
Комтрая! Всички сте толкова
чудесни екземпляри!
55
00:05:30,096 --> 00:05:32,656
В частност ти, женска!
56
00:05:33,536 --> 00:05:34,656
Полковник.
57
00:05:34,696 --> 00:05:35,776
Леко, капитане.
58
00:05:39,254 --> 00:05:41,574
Чуй, имахме някои неща,
когато дойдохме тук...
59
00:05:41,654 --> 00:05:43,374
Оръжия.
60
00:05:43,414 --> 00:05:45,814
Онези, да.
61
00:05:45,894 --> 00:05:46,974
Много опасни.
62
00:05:47,054 --> 00:05:50,014
Много, може ли да ни ги върнеш?
63
00:05:50,094 --> 00:05:51,134
И униформите ни?
64
00:05:52,254 --> 00:05:53,854
Съжалявам, но тях ги няма.
65
00:05:53,934 --> 00:05:56,494
- Така е по-добре, нали?
- Не.
66
00:05:57,894 --> 00:05:59,774
Аз съм Харлан.
67
00:06:01,094 --> 00:06:04,414
Последния оцелял на Алтар.
68
00:06:04,494 --> 00:06:06,334
Извинявай?
69
00:06:06,414 --> 00:06:07,774
Последния оцелял...
70
00:06:09,534 --> 00:06:12,854
- Ти си единствения на тази планета?
- Да.
71
00:06:12,934 --> 00:06:16,014
А оръжията ви са, насам!
72
00:06:36,442 --> 00:06:38,282
Ние сме в секция 3.
73
00:06:38,362 --> 00:06:40,242
Имаше неприятности тук наскоро.
74
00:06:40,322 --> 00:06:42,362
- Какъв вид неприятности?
- Механични аварии.
75
00:06:42,442 --> 00:06:45,522
Много е трудно да поддържам
този комплекс сам.
76
00:06:45,562 --> 00:06:48,882
Чуй, Харлан, има ли навън?
77
00:06:48,962 --> 00:06:51,122
Навън е отгоре.
Ние сме отдолу.
78
00:06:51,162 --> 00:06:53,282
- Под повърхността?
- Да.
79
00:06:53,362 --> 00:06:56,802
На повърхността не можахме да оцелеем.
Радиация.
80
00:06:56,882 --> 00:06:58,882
Много, много лошо.
81
00:06:58,962 --> 00:07:00,882
Насам към секция 4!
82
00:07:00,962 --> 00:07:03,442
Какво е станало с цивилизацията ви?
83
00:07:03,522 --> 00:07:06,682
Сигурен съм, че сте почнали от повърхността
и сте се придвижили надолу.
84
00:07:08,055 --> 00:07:09,935
Да, преди много време.
85
00:07:09,975 --> 00:07:11,855
Ние обичаме да изучаваме други светове...
86
00:07:11,895 --> 00:07:14,215
и с удоволствие бихме искали да чуем
какво е станало на повърхността.
87
00:07:14,255 --> 00:07:17,535
- Всичко с времето си.
- Имаме цялото време на света.
88
00:07:17,615 --> 00:07:19,855
Да, имате. Разбирате ли?
Комтрая!
89
00:07:21,375 --> 00:07:24,455
Какво е това, комтрая, като алоха ли е?
90
00:07:24,495 --> 00:07:27,535
Харлан, колко дълго си тук сам?
91
00:07:27,615 --> 00:07:30,015
Да видим.
92
00:07:30,095 --> 00:07:32,815
Уолъс беше последния, който си отиде.
93
00:07:32,895 --> 00:07:34,255
Липсва ми.
94
00:07:34,335 --> 00:07:37,055
Но вие ми напомняте на Уолъс!
95
00:07:37,135 --> 00:07:40,575
Освен теб, разбира се, ти си женска.
96
00:07:40,615 --> 00:07:43,615
А ти си, каквото си.
97
00:07:48,271 --> 00:07:51,791
Хубал, той е създателя
на всичко това.
98
00:07:51,871 --> 00:07:53,831
Но той умря много рано, твърде рано.
99
00:07:53,911 --> 00:07:56,191
Отнесе много тайни с него,
преди толкова много време.
100
00:07:56,271 --> 00:07:57,951
Колко дълго, точно?
101
00:07:57,991 --> 00:07:59,951
Точно?
102
00:08:00,031 --> 00:08:03,191
99 милиона, двеста и седем
хиляди от вашите часове.
103
00:08:04,911 --> 00:08:06,311
Това са 11,000 години.
104
00:08:07,191 --> 00:08:09,111
Как знаеш това?
105
00:08:10,751 --> 00:08:12,391
Правилно е?
106
00:08:13,871 --> 00:08:15,911
Да.
107
00:08:15,951 --> 00:08:18,031
- Чакай, ти как го знаеше?
108
00:08:18,111 --> 00:08:21,631
Виждате ли, всичко е по-добре, дори умовете ви.
Всички сте много, много по-добре.
109
00:08:23,087 --> 00:08:24,967
- По-добре от какво?
- Не го ли чувствате?
110
00:08:25,007 --> 00:08:27,487
Не сте ли по-силни?
По-умни?
111
00:08:27,567 --> 00:08:30,447
Мисля, че е прав, чувствам се страхотно!
112
00:08:30,487 --> 00:08:31,927
Естествено...
113
00:08:32,007 --> 00:08:35,687
защото ви дадох страхотен дар.
Направих всички ви... по-добри!
114
00:08:36,727 --> 00:08:38,887
- По-добре как?
- Не съм ви наранявал.
115
00:08:38,927 --> 00:08:40,887
Само ви направих... по-добри!
116
00:08:40,967 --> 00:08:43,807
Добре, добре, слушай внимателно.
117
00:08:43,887 --> 00:08:46,607
Ще те попитам още веднъж,
този път по-просто.
118
00:08:48,967 --> 00:08:51,127
По-добри... как?
119
00:08:59,822 --> 00:09:01,702
Тръгваме си, изчезваме!
120
00:09:13,369 --> 00:09:15,529
Картър, набирай къщи.
121
00:09:19,409 --> 00:09:21,529
Чакайте!
Вие...
122
00:09:23,609 --> 00:09:26,489
Не можете да си тръгнете! И аз не мога да си тръгна.
Не е безопасно!
123
00:09:26,569 --> 00:09:28,049
Кое не е безопасно, кажи ни!
124
00:09:29,129 --> 00:09:31,569
Всичко с времето си, първо има
толкова много неща да научите.
125
00:09:39,609 --> 00:09:42,169
Вие... вие ще се върнете!
Ще се върнете!
126
00:09:42,209 --> 00:09:46,009
Не можете да ме оставите тук сам!
127
00:09:50,049 --> 00:09:51,449
О, боже.
128
00:09:57,848 --> 00:09:59,168
Полковник, как се чувствате?
129
00:09:59,248 --> 00:10:01,608
Никога не съм се чувствал
по-добре през живота си.
130
00:10:02,848 --> 00:10:04,728
Малко се притеснявам всъщност.
131
00:10:04,768 --> 00:10:07,888
Ами, това притеснява мен.
132
00:10:07,968 --> 00:10:09,328
Слушайте.
133
00:10:17,368 --> 00:10:19,208
Не чувам нищо.
134
00:10:21,728 --> 00:10:24,288
Какво, това ли е по-добре?
Мъртъв съм?!?
135
00:10:25,286 --> 00:10:28,686
Вижте, полковник, за да си обясня
това ще ми трябва кръвна проба.
136
00:10:48,486 --> 00:10:49,526
О, боже!
137
00:10:49,606 --> 00:10:51,926
Какво по дяволите е това?
Махнете това от мен!
138
00:10:54,650 --> 00:10:56,730
Ще ми трябва рентген на всичките.
Веднага!
139
00:10:56,810 --> 00:10:58,450
- Какво ни е направил?
- Не знам.
140
00:10:58,530 --> 00:11:00,130
Всички да останат спокойни.
141
00:11:01,450 --> 00:11:03,810
Нямам Гоа'Улд.
142
00:11:08,610 --> 00:11:10,370
- Полковник, какво по дяволите правите?!?
- Полковник!
143
00:11:26,370 --> 00:11:28,810
- Боже!
- О, боже.
144
00:11:30,850 --> 00:11:32,850
Какво е това?
145
00:11:32,930 --> 00:11:34,770
Тревога!
Охрана в лазарета!
146
00:11:34,850 --> 00:11:37,250
Охрана!
Д-р Фрейшър, ние сме.
147
00:11:37,330 --> 00:11:39,050
Просто, не се приближавайте.
148
00:11:48,210 --> 00:11:50,890
Свободно войници,
това е просто недоразумение.
149
00:11:50,970 --> 00:11:53,450
- Това е заповед.
- Отмени тази заповед.
150
00:11:55,930 --> 00:11:59,570
- Генерале, това не е полковник О'Нийл.
- О, боже, генерале, аз съм!
151
00:12:02,938 --> 00:12:04,778
Това ли наричате човешка кръв?
152
00:12:06,658 --> 00:12:08,738
Вярвам, че всички са фалшиви.
153
00:12:08,818 --> 00:12:11,138
Той или каквото е там, няма
доловим сърдечен удар.
154
00:12:12,778 --> 00:12:14,978
Заведете ги в стаята за задържане,
сложете охрана отвън.
155
00:12:15,058 --> 00:12:16,098
Генерал Хамънд.
156
00:12:18,378 --> 00:12:20,778
Не знам какво ни е направил онзи кучи
син от 989, но се кълна в господ...
157
00:12:20,858 --> 00:12:23,338
- Следвайте инструкциите...
- Жена ви е умряла от рак преди 4 години!
158
00:12:23,418 --> 00:12:24,738
И няма да бъдете наранени!
159
00:12:24,818 --> 00:12:26,658
Имената на внучките ви са Теса и Кейла!
160
00:12:26,738 --> 00:12:29,938
На всяка съпротива от ваша страна ще
бъде отговорено със смъртоносна сила!
161
00:12:31,144 --> 00:12:33,184
Разбрано ли е?
162
00:12:36,384 --> 00:12:37,744
Разбрано.
163
00:12:39,224 --> 00:12:40,624
Перфектно.
164
00:12:59,343 --> 00:13:01,423
Изглеждат и звучат, като нашите хора.
165
00:13:01,503 --> 00:13:03,343
Със сигурност вярват, че са SG-1.
166
00:13:03,423 --> 00:13:05,423
Може да е Гоа'Улдска измама.
167
00:13:06,903 --> 00:13:08,943
Не знам какво да вярвам.
168
00:13:09,023 --> 00:13:11,783
Прав беше за имената на внуците ми.
169
00:13:11,823 --> 00:13:14,063
Как иначе ще знае,
ако не е Джак О'Нийл?
170
00:13:14,143 --> 00:13:16,143
Сър, като се има предвид
историята ни с Гоа'Улдите...
171
00:13:16,223 --> 00:13:18,703
Вярвам, че да ги държим
тук ще е много опасно.
172
00:13:20,383 --> 00:13:22,863
Ще помисля върху
препоръката, докторе.
173
00:13:28,796 --> 00:13:31,356
Невероятно е, изглежда, като мое,
чувствам го като мое.
174
00:13:31,436 --> 00:13:33,516
Мое е, имам предвид,
не се чувствам по-различно.
175
00:13:33,596 --> 00:13:35,756
Всъщност чувствам се по-добре!
176
00:13:36,476 --> 00:13:39,356
- Това каза и Харлан.
- Ами, защо просто не ни каза?
177
00:13:39,436 --> 00:13:41,476
Вероятно се е страхувал,
че ще го повредим.
178
00:13:41,556 --> 00:13:44,156
Схватливо малко джудже.
179
00:13:44,236 --> 00:13:47,396
Знаете ли, полковник, не можете да обвинявате
генерал Хамънд за това, че ни затвори.
180
00:13:49,196 --> 00:13:51,396
- Хей, знам кой съм аз!
- Аз също!
181
00:13:52,811 --> 00:13:55,891
По всякакъв начин се чувствам,
като Сам Картър...
182
00:13:55,971 --> 00:13:58,371
Но доказателствата...
183
00:13:58,411 --> 00:14:01,331
Харлан трябва да е пренесъл
съзнанията ни в тези тела.
184
00:14:01,411 --> 00:14:02,531
Тела?
185
00:14:02,611 --> 00:14:05,771
Видя ли вътрешността на тази ръка?
186
00:14:05,811 --> 00:14:07,531
Ние сме машини, Картър.
187
00:14:09,051 --> 00:14:10,251
Тийл'к, добре ли си?
188
00:14:11,731 --> 00:14:13,131
Защо?
189
00:14:15,011 --> 00:14:16,931
Ами,...
190
00:14:16,971 --> 00:14:19,211
като за начало си изгубил...
191
00:14:20,691 --> 00:14:21,971
Гоа'Улдската си ларва.
192
00:14:23,219 --> 00:14:24,979
Все още чувствам присъствието й.
193
00:14:25,059 --> 00:14:26,859
Наистина?
194
00:14:26,939 --> 00:14:30,299
Това трябва да е, като да чувстваш
крайник след като е бил... изгубен.
195
00:14:31,539 --> 00:14:33,579
О, боже, Даниел!
196
00:14:35,139 --> 00:14:39,099
Радвам се, че си толкова очарован от всичко това,
но е време за малко реалност, става ли?
197
00:14:41,499 --> 00:14:44,699
Собствените ни хора ни държат, като затворници.
198
00:14:45,655 --> 00:14:48,015
- Ами, не могат да ни държат тук завинаги...
- Защо не?
199
00:14:49,135 --> 00:14:51,615
Какво мислиш, че ще стане?
200
00:14:51,695 --> 00:14:55,895
Наистина ли мислиш, че военното разузнаване
ще позволи на SG-1 да продължи така?
201
00:14:55,975 --> 00:14:58,695
- Все още имаме правата си, Джак.
- За какви права говориш?
202
00:14:58,775 --> 00:15:01,535
Полковник, без значение какво
ни е направил, ние все още сме...
203
00:15:01,575 --> 00:15:04,615
Хора?
Това ли щеше да кажеш?
204
00:15:07,815 --> 00:15:09,975
Харлан каза, че ще се върнем.
205
00:15:11,815 --> 00:15:13,655
Сега знаем защо.
206
00:15:29,572 --> 00:15:30,772
Полковник О'Нийл...
207
00:15:30,852 --> 00:15:32,452
Или които и да сте.
208
00:15:32,532 --> 00:15:35,292
Реших да пратя
SG-5 до PX3-989.
209
00:15:35,372 --> 00:15:37,732
- Да видим дали могат да хвърлят малко светлина върху това.
- Това е грешка.
210
00:15:37,812 --> 00:15:40,972
- Защо?
- Защото стария Харлан ще им направи същото, което направи на нас.
211
00:15:41,052 --> 00:15:42,892
Харлан?
212
00:15:42,972 --> 00:15:45,692
Местния човек, които срещнахме от другата страна.
213
00:15:45,732 --> 00:15:48,732
Вярваме, че той е прехвърлил съзнанията ни...
214
00:15:48,812 --> 00:15:50,492
в тези изкуствени тела.
215
00:15:50,532 --> 00:15:53,932
- Защо някой би направил такова нещо?
- Ами, той си мислел, че ни прави услуга.
216
00:15:54,012 --> 00:15:55,892
Той мисли, че така е... по-добре.
217
00:15:59,171 --> 00:16:02,651
И не съм си го помислял по онова време,
но и той трябва да е изкуствен.
218
00:16:02,731 --> 00:16:05,211
Това обяснява как е станал на 11,000.
219
00:16:05,291 --> 00:16:09,891
- Какво?
- Генерале, мисля, че е наложително да се върнем.
220
00:16:13,531 --> 00:16:15,211
Доведете Д-р Фрейшър!
221
00:16:15,291 --> 00:16:16,371
Да, сър!
222
00:16:22,811 --> 00:16:25,251
Генерале, трябва да се върнем.
223
00:16:31,951 --> 00:16:34,111
Ще пратим друг екип до час!
224
00:16:34,191 --> 00:16:36,511
Не.
Не рискувайте повече.
225
00:16:36,591 --> 00:16:38,671
Отворете тази врата!
- Изчакайте.
226
00:16:54,911 --> 00:16:57,231
Силата ми се връща.
227
00:16:57,311 --> 00:16:59,271
Свърши ни енергията.
228
00:16:59,311 --> 00:17:00,631
Какво?
229
00:17:00,711 --> 00:17:04,431
Ами, ако тези тела са машини, те имат
нужда от източник на енергия.
230
00:17:04,511 --> 00:17:06,391
Той е тук.
231
00:17:10,043 --> 00:17:13,603
Комтрая!
Вече принадлежите тук.
232
00:17:16,895 --> 00:17:20,535
Само тук може да сте.
233
00:17:23,695 --> 00:17:27,215
Кучи син такъв!
234
00:17:27,255 --> 00:17:30,415
Почти изчакахте прекалено дълго.
Притеснявах се. По-добре ли се чувствате?
235
00:17:30,495 --> 00:17:33,495
По-добре. Какво по дяволите
си ни направил?
236
00:17:34,534 --> 00:17:37,014
- Ти си ядосан.
- Да.
237
00:17:37,094 --> 00:17:39,294
Дай ми една добра причина
защо да не те пречупя на две.
238
00:17:39,374 --> 00:17:43,014
Полковник, той е единствения, които може да върне
съзнанията ни обратно в истинските ни тела.
239
00:17:43,094 --> 00:17:44,574
Не, не, не, не мога да направя това.
240
00:17:44,654 --> 00:17:46,574
След време ще видите,...
241
00:17:46,654 --> 00:17:48,934
Прехвърлих съзнанията ви в синтетиката.
242
00:17:49,014 --> 00:17:50,734
Ами, върни ни обратно!
Веднага!
243
00:17:50,814 --> 00:17:52,694
Не мога, за постоянно е.
244
00:17:52,734 --> 00:17:54,814
Не искам да чуя това!
245
00:17:54,894 --> 00:17:57,814
Повреждаш ме.
246
00:18:07,950 --> 00:18:11,030
Съжалявам, но няма начин по който
мога да направя това, което искате.
247
00:18:11,110 --> 00:18:12,830
Телата ви ги няма.
248
00:18:12,910 --> 00:18:17,190
Всичко е част от процеса.
Сега сте това.
249
00:18:20,150 --> 00:18:23,350
Ще видите.
По-добре е.
250
00:18:37,750 --> 00:18:41,110
Насам.
Зад ъгъла.
251
00:18:42,650 --> 00:18:47,050
Само още няколко стъпки и сме отново удома!
252
00:18:47,090 --> 00:18:49,090
Сега трябва да си починете.
253
00:18:49,170 --> 00:18:51,290
Вътрешните ви системи все още
не са напълно заредени...
254
00:18:51,370 --> 00:18:54,610
а им е било позволено доста да се изтощят.
255
00:18:59,250 --> 00:19:03,770
Внимание, охладителен теч във
вторичните навивки, секция 2.
256
00:19:03,850 --> 00:19:06,050
Има нужда от незабавно внимание.
257
00:19:06,090 --> 00:19:08,290
Секция 2, сега виждате, защо ми трябвате.
258
00:19:08,370 --> 00:19:10,850
Това място не може да бъде
поддържано само от един човек!
259
00:19:12,650 --> 00:19:15,810
Толкова много работа.
Ще видите.
260
00:19:15,890 --> 00:19:18,370
Всички ще се почувствате по-добре скоро.
261
00:19:18,450 --> 00:19:21,330
Това въобще няма да отнеме много време.
262
00:19:33,134 --> 00:19:36,374
Джак, той каза, че трябва да си починем.
Не искаме пак да ни свърши енергията.
263
00:19:39,814 --> 00:19:42,014
Прав е за това място.
264
00:19:42,054 --> 00:19:45,494
Половината от този комплекс не работи.
Останалото е недостатъчно.
265
00:19:45,574 --> 00:19:48,534
Огледайте се. Едва го е поддържал с векове.
266
00:19:49,934 --> 00:19:51,014
Бил е отчаян.
267
00:19:51,774 --> 00:19:53,614
Аз казвам да оставим това място да се срине.
268
00:19:54,774 --> 00:19:57,134
Да обречем Харлан, значи да обречем себе си.
269
00:19:58,414 --> 00:20:00,734
И смисъла е?
270
00:20:02,094 --> 00:20:03,574
Каквото станало станало.
271
00:20:03,654 --> 00:20:05,774
О, моля те!
272
00:20:05,854 --> 00:20:09,774
На някой хрумнало ли му,
че сега сме само роботи?
273
00:20:21,047 --> 00:20:22,927
- Къде отиваш?
- Ще намеря Харлан.
274
00:20:23,007 --> 00:20:24,167
- Джак!
- Не се тревожи.
275
00:20:24,247 --> 00:20:27,847
Просто ще си поговорим.
Като робот с робот.
276
00:20:35,893 --> 00:20:36,933
Какво?
277
00:20:36,973 --> 00:20:38,853
O, нищо.
278
00:20:42,453 --> 00:20:46,293
Представата за 11 000 години живот
влезе в ума ми за момент...
279
00:20:46,373 --> 00:20:48,213
и не можах...
280
00:20:49,813 --> 00:20:51,733
Много е за възприемане.
281
00:20:52,453 --> 00:20:54,853
Очевидно имаме време, за да се приспособим.
282
00:20:56,373 --> 00:21:01,573
Наистина имаме всички усещания и възприемания,
които имахме, когато бяхме в човешката си форма.
283
00:21:01,653 --> 00:21:04,733
Ами, ако се замислиш,
човешкото тяло е просто машина.
284
00:21:04,813 --> 00:21:07,213
Съд за съзнанието ни.
285
00:21:07,293 --> 00:21:09,213
Просто е органично.
286
00:21:09,293 --> 00:21:11,453
Изпълнява, работи, изисква гориво...
287
00:21:12,659 --> 00:21:14,219
- Не е същото, Даниел.
- Не, не е.
288
00:21:14,299 --> 00:21:16,979
Но... може би по един начин Харлан е прав.
289
00:21:17,059 --> 00:21:19,699
Може би така е... по-добре.
290
00:21:20,979 --> 00:21:24,019
Имам предвид, ние все още сме си ние,
все още сме... уникални.
291
00:21:24,099 --> 00:21:25,939
Всяка мисъл, всяко чувство...
292
00:21:26,019 --> 00:21:29,219
Да си бил гладен или жаден, откакто това стана?
293
00:21:29,259 --> 00:21:30,499
Не!
294
00:21:32,659 --> 00:21:36,299
Тийл'к?
Все още ли си добре?
295
00:21:51,566 --> 00:21:52,926
Къде отиде?
296
00:21:53,006 --> 00:21:55,486
Вероятно иска да бъде сам.
Не го виня.
297
00:21:56,766 --> 00:21:57,846
Натам.
298
00:22:28,382 --> 00:22:31,582
Не разбирам тази твоя мания.
299
00:22:31,662 --> 00:22:33,942
Не е мания!
300
00:22:33,982 --> 00:22:35,902
Просто искам да знам, какво си направил с телата ни.
301
00:22:35,982 --> 00:22:37,862
Вече не ви трябват.
302
00:22:37,942 --> 00:22:40,782
Хубаво, разглеждате.
303
00:22:40,862 --> 00:22:44,542
Да, хубаво, има много за гледане,
има какво да се научи от станцията.
304
00:22:44,622 --> 00:22:47,102
И се чувствате по-добре.
Нали?
305
00:22:47,890 --> 00:22:51,610
- Не. Полковник, да сте виждали Тийл'к?
- Оставих го с вас.
306
00:22:54,110 --> 00:22:56,630
Вероятно е най-добре да бъде оставен насаме.
307
00:22:58,190 --> 00:23:01,470
Той е... различен.
Да?
308
00:23:01,510 --> 00:23:02,790
Да.
309
00:23:02,870 --> 00:23:06,750
Виж, Харлан, искам да знам защо си го
направил, защо си направил всичко това.
310
00:23:14,430 --> 00:23:17,110
Расата ни бе изправена пред унищожение.
311
00:23:17,190 --> 00:23:19,830
Биосферата на тази планета не можеше да ни поддържа.
312
00:23:19,910 --> 00:23:24,230
Този проект беше извършен, за да позволи на
някои от хората ни да продължат да живеят...
313
00:23:24,310 --> 00:23:26,150
дори, когато планетата не може.
314
00:23:26,230 --> 00:23:29,350
Бившите ни тела, никога не биха оцелели на това.
315
00:23:29,430 --> 00:23:31,830
Колко бяхте първоначално?
316
00:23:33,412 --> 00:23:35,412
- Хиляда.
- Какво им се е случило?
317
00:23:35,452 --> 00:23:38,692
Имаше проблеми при процеса на прехвърляне.
Някои бяха изгубени.
318
00:23:38,772 --> 00:23:42,732
Секера, Барит, Тира, много, много тъжно.
319
00:23:42,812 --> 00:23:46,092
Не можахме да поправим Хубалд,
създателя на всичко това!
320
00:23:46,172 --> 00:23:48,012
Тайните му бяха изгубени.
321
00:23:48,092 --> 00:23:51,372
Но много оцеляха... за малко.
322
00:23:51,452 --> 00:23:53,132
Къде са сега?
323
00:23:53,212 --> 00:23:56,612
Някои си тръгнаха през пръстена, който открихме.
Пръстена, през които вие дойдохте.
324
00:23:56,692 --> 00:24:00,892
Носеха с тях, малко, по-преносими
източници с тях.
325
00:24:02,265 --> 00:24:05,545
Очаквах да се върнат вкъщи.
Чаках.
326
00:24:05,625 --> 00:24:08,785
Това е домът им все пак.
327
00:24:08,865 --> 00:24:11,185
Но... те не се върнаха.
328
00:24:13,105 --> 00:24:16,465
А останалите не приеха този дар...
329
00:24:16,545 --> 00:24:18,865
Те... прекратиха съществуването си.
330
00:24:18,945 --> 00:24:21,425
Как?
331
00:24:21,505 --> 00:24:23,905
Отидоха на повърхността, далеч оттук...
332
00:24:23,985 --> 00:24:26,185
извън обхвата на енергийния източник.
333
00:24:26,225 --> 00:24:29,825
Уолъс, той беше последния,
той отдаде живота си за станцията.
334
00:24:29,865 --> 00:24:31,265
Злополука.
335
00:24:33,345 --> 00:24:36,145
А аз съм сам от тогава.
336
00:24:36,225 --> 00:24:38,785
Но сега вие сте тук...
337
00:24:38,825 --> 00:24:41,745
и всичко е по-добре сега.
338
00:24:46,387 --> 00:24:49,147
Ще подържите ли това?
339
00:25:06,947 --> 00:25:08,467
Комтрая!
Много полезно!
340
00:25:08,547 --> 00:25:12,467
Заедно работим добре. Ето виждате ли?
Постигаме неща.
341
00:25:13,187 --> 00:25:16,187
Значи трябва да останем
близо до енергийния източник...
342
00:25:16,267 --> 00:25:18,147
в случай, че пак се повреди.
343
00:25:18,227 --> 00:25:20,427
Без продължения поток от
енергия от предавателя...
344
00:25:20,507 --> 00:25:24,587
тези тела не могат да функционират
за повече от няколко часа.
345
00:25:26,586 --> 00:25:30,346
И за това знаех, че ще се върнете.
346
00:25:31,746 --> 00:25:33,666
Харлан, искаме да си отидем удома.
347
00:25:33,746 --> 00:25:36,026
Не, не, трябва да останете, вие сте приятели.
348
00:25:36,066 --> 00:25:38,266
Нови приятели.
349
00:25:39,346 --> 00:25:40,706
Приятели?
350
00:25:40,786 --> 00:25:44,346
Ние дори не те харесваме.
Има риск никога да не те харесвам.
351
00:25:45,986 --> 00:25:49,746
Полковник. Ако някога ще се завърнем
удома, той ще ни трябва.
352
00:25:49,826 --> 00:25:53,666
Все още не оценявате дара?
353
00:25:53,746 --> 00:25:55,866
Безсмъртие.
354
00:25:57,197 --> 00:26:00,277
11,000 продължават цяла вечност.
Както винаги казвам.
355
00:26:03,037 --> 00:26:06,077
Внимание! Теч на охладител
в главния енергиен сектор.
356
00:26:06,117 --> 00:26:08,637
Много лошо, много лошо.
357
00:26:09,477 --> 00:26:12,797
- Какво има?
- Енергийния източник, за нас!
358
00:26:12,837 --> 00:26:16,397
Прекарах прекалено много време далеч
от станцията, за да ви създам.
359
00:26:16,477 --> 00:26:20,157
По-бързайте няма много време, трябва
да го поправим или всички ще... умрем.
360
00:26:31,297 --> 00:26:35,137
Мисля, че термо компенсатора
е в неизправност пак.
361
00:26:36,657 --> 00:26:38,497
Тръба 18 е изгубена.
362
00:26:38,577 --> 00:26:41,257
Тя черпи топлина от ядрото на планетата,
трябва да бъде отворена.
363
00:26:42,097 --> 00:26:45,417
Вятъра на повърхността вкарва радиационен
киселинен дъжд във вентилационната система.
364
00:26:45,497 --> 00:26:46,897
Клапаните се запушват.
365
00:26:48,377 --> 00:26:50,737
- Значи, какво ни захранва?
- Резервната енергия.
366
00:26:50,777 --> 00:26:54,017
Както, когато отидохте обратно на света си...
Няма много време!
367
00:26:54,097 --> 00:26:55,657
Това случвало ли се е и преди?
368
00:26:55,737 --> 00:26:58,217
Не и откакто Уолъс беше жив.
369
00:26:58,297 --> 00:27:00,137
За това ви създадох.
370
00:27:00,217 --> 00:27:01,777
Трябва да работим заедно.
371
00:27:01,857 --> 00:27:02,817
Моля помогнете!
372
00:27:10,897 --> 00:27:12,777
Добре, ще помогна.
373
00:27:15,817 --> 00:27:17,657
Къде е Тийл'к, ще ни потрябва.
374
00:27:19,239 --> 00:27:21,279
Няма значение, той е... различен.
375
00:27:22,319 --> 00:27:23,679
Добре, значи какво правим?
376
00:27:25,079 --> 00:27:26,959
Трябваше да затворя повечето тръби.
377
00:27:26,999 --> 00:27:29,839
Трябва да отворим още и да
сменим пътя на вентилацията.
378
00:27:31,279 --> 00:27:33,319
Тук и тук.
379
00:27:33,359 --> 00:27:35,279
Аз ще остана тук, за да работя с компютъра.
380
00:27:36,159 --> 00:27:38,239
Как да намерим тези тръби?
Как да ги отворим?
381
00:27:38,319 --> 00:27:42,079
Автоматичните механизми вече не работят,
а тръбите са затворени с ръжда.
382
00:27:42,159 --> 00:27:44,279
Ще трябва да отворите шахтите на тръбите...
383
00:27:44,359 --> 00:27:46,239
и да го направите ръчно.
384
00:27:46,319 --> 00:27:48,439
Потърсете в умовете си.
Всичко е там.
385
00:27:48,519 --> 00:27:51,079
Сигурен съм.
386
00:27:51,119 --> 00:27:53,759
Имате всички отговори, които ви
трябват, сега вървете!
387
00:27:53,839 --> 00:27:56,199
Тръгвайте!
Тръгвайте!
388
00:28:06,999 --> 00:28:09,359
О, боже, боже, боже.
389
00:28:18,792 --> 00:28:20,152
Насам.
390
00:28:23,792 --> 00:28:25,152
Внимание.
391
00:28:25,232 --> 00:28:26,992
Нивото на налягането стига критични нива.
392
00:28:27,072 --> 00:28:30,152
Нивото на налягането е четири Хубалда.
393
00:28:47,832 --> 00:28:50,512
Налягането нараства на шест Хубалда.
394
00:28:52,512 --> 00:28:54,232
Внимание!
395
00:28:55,990 --> 00:28:57,830
Ето го.
396
00:29:09,510 --> 00:29:12,030
- Видя ли това?
- Даниел.
397
00:29:20,990 --> 00:29:23,270
Харлан е прав, затворени са,
чувствам го.
398
00:29:44,046 --> 00:29:45,086
Ето, готово.
399
00:29:47,526 --> 00:29:51,366
Внимание! Налягането се покачва на 8 хубалда!
400
00:29:58,206 --> 00:30:02,526
Налягането се покачва на десет хубалда!
401
00:30:02,606 --> 00:30:05,246
Отменете вентилирането на парата сега.
402
00:30:05,286 --> 00:30:07,806
Още не, Харлан.
Още не!
403
00:30:14,009 --> 00:30:17,289
Тийл'к! Слава богу!
Къде се губиш?
404
00:30:21,889 --> 00:30:23,449
Тийл'к, какво правиш?
405
00:30:27,969 --> 00:30:30,129
12 хубалда!
406
00:30:32,369 --> 00:30:34,209
Тийл'к, какво правиш?
407
00:30:37,169 --> 00:30:39,889
Катастрофично поражение на охладителя неизбежно.
408
00:30:46,609 --> 00:30:48,609
Хайде.
Тийл'к, хайде!
409
00:30:49,009 --> 00:30:55,569
Тийл'к!...
Тийл'к!
410
00:31:00,489 --> 00:31:05,049
Успели сте да изпуснете достатъчно налягане.
Комтрая...
411
00:31:08,232 --> 00:31:09,432
Успяхме.
412
00:31:26,312 --> 00:31:27,632
Тийл'к, недей!
413
00:31:35,752 --> 00:31:37,272
Полковник.
414
00:31:38,272 --> 00:31:41,392
- Добре съм.
- Съжалявам, но не сте.
415
00:31:41,472 --> 00:31:43,872
Само повреда е, мога да го поправя.
416
00:31:45,032 --> 00:31:47,432
Всичко ще е наред, ще видите.
Също и приятеля ви.
417
00:31:49,514 --> 00:31:51,314
Какво Тийл'к?
418
00:31:51,354 --> 00:31:53,914
- Ти го уби!
- Той беше повреден.
419
00:31:54,714 --> 00:31:57,394
Как всичко ще е наред, ако той е мъртъв?
420
00:31:57,474 --> 00:31:58,514
Ще видите.
421
00:31:58,594 --> 00:32:02,714
Сега станцията е поправена, може да
се върнете в покоите си и да чакате.
422
00:32:02,794 --> 00:32:04,634
Ще видите.
423
00:32:05,994 --> 00:32:08,394
Дръжте го под око!
424
00:32:18,074 --> 00:32:19,954
Харлан, отвори!
425
00:32:29,914 --> 00:32:31,354
Не, не, не!
Махайте се!
426
00:32:31,434 --> 00:32:34,634
Харлан, какво по дяволите правите?
427
00:32:34,714 --> 00:32:37,794
- Всичко ще е наред, моля ви аз...
- Той прави нов синтетичен Тийл'к.
428
00:32:39,626 --> 00:32:42,586
Моля върнете се в покоите си,
аз ще ви го доведа, когато...
429
00:32:42,666 --> 00:32:45,466
- Как е възможно?
- Да.
430
00:32:45,546 --> 00:32:48,866
Имаше два ума преди, същество, което носеше.
Две същества.
431
00:32:48,906 --> 00:32:51,946
Двата ума не можеха да съществуват
заедно и приятели ви се повреди.
432
00:32:53,026 --> 00:32:55,346
Не знаех, че е различен. Няма да направя
същата грешка този път.
433
00:32:55,426 --> 00:32:57,066
Отговори на въпроса ми този път.
434
00:32:57,146 --> 00:32:59,946
Как можеш да направиш нов
синтетичен Тийл'к, без оригинала?
435
00:33:00,026 --> 00:33:01,346
Капитан Картър...
436
00:33:01,386 --> 00:33:02,986
Отдръпнете се.
437
00:33:04,106 --> 00:33:05,826
Харлан, изключи тази машина.
438
00:33:05,866 --> 00:33:07,826
Процеса не е завършен, аз мога...
439
00:33:07,906 --> 00:33:10,426
Изключи го!
440
00:33:10,506 --> 00:33:12,666
Сега отговори на въпроса на капитана.
441
00:33:14,665 --> 00:33:17,105
Моля ви, ако ме унищожите...
442
00:33:17,185 --> 00:33:20,985
ще унищожите последния оцелял от
цял народ, а също и самите вас.
443
00:33:21,065 --> 00:33:24,105
Ще задам въпроса само веднъж.
444
00:33:24,185 --> 00:33:26,905
Телата ни, истинските ни тела...
445
00:33:26,985 --> 00:33:28,705
съществуват ли някъде?
446
00:33:31,225 --> 00:33:32,345
Да.
447
00:33:36,025 --> 00:33:39,505
Тогава искам да ни върнеш... веднага.
448
00:33:39,585 --> 00:33:41,625
Не мога да направя това, дори и да исках.
449
00:33:41,705 --> 00:33:43,505
Защо?
450
00:33:43,585 --> 00:33:45,985
Ако можеш да пренесеш съзнанията ни в тези тела...
451
00:33:46,025 --> 00:33:47,865
със сигурност можеш да обърнеш процеса.
452
00:33:47,945 --> 00:33:49,945
Не, невъзможно е.
453
00:33:50,025 --> 00:33:51,545
Защо?
454
00:33:54,345 --> 00:33:56,225
Ще ви покажа.
455
00:34:43,967 --> 00:34:46,247
Не съм искал да нараня никого.
456
00:34:47,967 --> 00:34:52,647
Щях да ги върна през пръстена, веднага щом бях
сигурен, че сте приели прехвърлянето си.
457
00:34:52,727 --> 00:34:55,167
Всъщност не е точно прехвърляне, нали?
458
00:34:55,247 --> 00:34:57,087
От един в друг...
459
00:34:58,287 --> 00:35:00,607
- Ние сме копия.
- Да.
460
00:35:00,687 --> 00:35:03,287
Добри, колкото оригинала.
Дори по-добри.
461
00:35:07,767 --> 00:35:10,367
Ако не бяхте толкова настоятелни,
никога нямаше да се видите едни други.
462
00:35:11,087 --> 00:35:15,527
Щом узнаех, че прехвърлянето е успешно.
Възнамерявах да...
463
00:35:15,567 --> 00:35:18,687
върна органичните ви версии,
обратно на вашия свят...
464
00:35:18,767 --> 00:35:20,607
техния свят.
465
00:35:20,687 --> 00:35:22,887
Те никога нямаше да узнаят за вашето съществуване.
466
00:35:23,687 --> 00:35:27,407
И след време се надявах,
че вие ще приемете вашето.
467
00:35:30,420 --> 00:35:31,780
Ние... никога не можем...
468
00:35:33,980 --> 00:35:35,820
да се върнем.
469
00:35:36,740 --> 00:35:38,620
Не, вие принадлежите тук.
470
00:35:38,660 --> 00:35:41,100
Вие сте добре дошли тук.
471
00:35:47,100 --> 00:35:48,100
Тийл'к.
472
00:35:48,820 --> 00:35:49,860
Капитан Картър.
473
00:35:49,900 --> 00:35:51,420
Полковник той е добре.
474
00:35:55,460 --> 00:35:57,860
Това е страхотно, капитане.
475
00:36:26,789 --> 00:36:27,829
Даниел?
476
00:36:29,589 --> 00:36:31,349
Един вид.
477
00:36:38,269 --> 00:36:40,149
Ето, нека махна това.
478
00:36:48,469 --> 00:36:51,189
- Харлан, къде се губиш?
- Много зает.
479
00:36:51,269 --> 00:36:52,749
Виждам това с какво?
480
00:36:55,498 --> 00:36:58,658
Да създам синтетичните ви версии.
Да спася планетата.
481
00:36:58,738 --> 00:37:00,578
Зает, зает.
482
00:37:05,539 --> 00:37:06,579
Синтетични?
483
00:37:06,659 --> 00:37:07,819
Да.
484
00:37:07,899 --> 00:37:10,579
Съжалявам, че ви
държах толкова дълго.
485
00:37:10,659 --> 00:37:13,619
Страхувам се, че плана ми се провали доста нещастно.
486
00:37:14,339 --> 00:37:16,899
Но както обещах, можете да си вървите.
487
00:37:20,539 --> 00:37:22,579
Това е невъзможно.
488
00:37:22,659 --> 00:37:23,859
Вярно е.
489
00:37:23,939 --> 00:37:26,579
Първоначално дори не знаехме, че сме променени.
490
00:37:26,659 --> 00:37:29,379
Пресъздавайки невралната структура на...
491
00:37:29,419 --> 00:37:31,299
Знам! Нарушава принципа
на несигурността.
492
00:37:32,419 --> 00:37:35,139
Ние сме идентични...
493
00:37:35,179 --> 00:37:38,059
- Право до бенката на нашия...
- Млъкни.
494
00:37:43,004 --> 00:37:46,604
- Не ли е направено копие и от мен?
- Да.
495
00:37:46,684 --> 00:37:48,644
Но...
496
00:37:48,724 --> 00:37:52,484
Трябваше да те дизинтегрирам.
497
00:37:56,644 --> 00:37:58,364
Виждам.
498
00:38:01,244 --> 00:38:03,364
Схващаш, просто не ти харесва.
499
00:38:03,444 --> 00:38:05,204
Ами...
500
00:38:05,284 --> 00:38:09,364
Мисля, че след време отделните ни
съществувания ще ни направят различни.
501
00:38:35,303 --> 00:38:37,703
Виж и аз не съм много щастлив за това.
502
00:38:37,783 --> 00:38:39,383
Мислиш, че знаеш как се чувствам?
503
00:38:40,463 --> 00:38:42,343
Ами, да.
504
00:38:43,543 --> 00:38:45,623
Общо казано ние сме един и същи човек, нали?
505
00:38:47,463 --> 00:38:48,743
Погледни.
506
00:38:51,223 --> 00:38:53,143
- Съжалявам.
- Да.
507
00:38:55,463 --> 00:38:59,103
Е, какво по дяволите е станало тук?
508
00:39:02,823 --> 00:39:04,663
Някой открадна живота ми.
509
00:39:04,743 --> 00:39:06,903
- Това е станало.
- Говориш за моя живот?
510
00:39:08,103 --> 00:39:12,063
Имам всяко право върху него, което и ти.
511
00:39:15,103 --> 00:39:17,583
Надявах се да мога да измисля
начин да премахна всичко това...
512
00:39:17,663 --> 00:39:20,103
да върна себе си в собственото си тяло,
където ми е мястото.
513
00:39:20,183 --> 00:39:22,943
Ами, заето е, благодаря ти.
514
00:39:24,816 --> 00:39:26,656
Забелязах.
515
00:39:28,776 --> 00:39:30,616
Какво ме прави това?
516
00:39:38,056 --> 00:39:39,256
Какво искаш?
517
00:39:39,336 --> 00:39:42,496
Ами, всички там разискват смисъла на живота.
518
00:39:42,576 --> 00:39:44,776
И двамата Даниел мислят,
че е забележително.
519
00:39:44,856 --> 00:39:47,616
Картърите вече спорят.
520
00:39:47,656 --> 00:39:49,216
Тийл'к се чувства изоставен.
521
00:39:52,696 --> 00:39:54,736
Ти и аз имаме да си поговорим за няколко неща.
522
00:39:55,696 --> 00:39:58,696
Няма да те безпокоя за това, кой ще
се върне, ако това имаш предвид.
523
00:40:01,195 --> 00:40:02,835
Благодаря ти.
524
00:40:02,915 --> 00:40:05,675
Няма нищо общо с щедрост, вярвай ми.
525
00:40:08,413 --> 00:40:10,613
Не мога да се върна.
526
00:40:10,693 --> 00:40:12,813
Ако можех, можеше да е друга история.
527
00:40:12,893 --> 00:40:14,253
Да, ами...
528
00:40:15,613 --> 00:40:19,853
има, малък проблем със сигурността.
529
00:40:20,693 --> 00:40:23,733
Ти знаеш всичко за Земята...
530
00:40:23,813 --> 00:40:25,493
кодове, защити.
531
00:40:25,573 --> 00:40:27,053
Ще заровим вратата.
532
00:40:27,133 --> 00:40:28,333
Не се тревожи.
533
00:40:28,413 --> 00:40:31,373
И дори не си и мисли да пратиш бомба,
за да си сигурен.
534
00:40:32,287 --> 00:40:35,247
- Не мислих.
- Да, мислеше си. Познавам те.
535
00:40:37,767 --> 00:40:39,287
Добре, добре.
536
00:40:39,367 --> 00:40:41,127
Имаш думата ми, полковник.
537
00:40:42,927 --> 00:40:44,527
Наричай ме Джак.
538
00:40:46,007 --> 00:40:47,847
Полковник О'Нийл?
539
00:40:48,967 --> 00:40:51,927
О, боже.
540
00:40:52,007 --> 00:40:53,847
Аз ще се оправя.
541
00:41:07,482 --> 00:41:10,082
Ето те.
Притеснявах се за теб.
542
00:41:10,122 --> 00:41:11,562
Къде е другия?
543
00:41:11,602 --> 00:41:13,002
Той се...
544
00:41:15,642 --> 00:41:17,802
приготвя да си отиде вкъщи.
545
00:41:17,882 --> 00:41:21,002
Да, така ще е най-добре.
Надявам се да ми простите.
546
00:41:23,602 --> 00:41:25,442
Ти просто се опитваш да оцелееш.
547
00:41:25,482 --> 00:41:27,562
Да и ще успеем!
548
00:41:27,642 --> 00:41:29,922
Всичко ще е наред, ще видите!
549
00:41:34,162 --> 00:41:36,162
Харлан, хората не трябва да живеят вечно.
550
00:41:36,242 --> 00:41:37,802
Може би не.
551
00:41:37,882 --> 00:41:42,042
Но, ако опиташ поне няколко стотин години,
вероятно ще си промениш мнението.
552
00:41:42,122 --> 00:41:43,802
Да?
553
00:41:59,874 --> 00:42:01,234
Е...
554
00:42:02,554 --> 00:42:04,394
Не забравяйте да заровите вратата,
когато си тръгнем.
555
00:42:04,474 --> 00:42:06,114
Все едно можем да забравим нещо такова.
556
00:42:10,474 --> 00:42:12,554
Ами...
557
00:42:15,194 --> 00:42:16,554
ще се видим.
558
00:42:18,154 --> 00:42:22,074
И, нека погледнат това, доста е...
559
00:42:26,954 --> 00:42:29,114
Имай хубав живот.
560
00:42:32,474 --> 00:42:34,154
Доскоро.
561
00:42:55,234 --> 00:44:12,444
Субтитри: Insaneboy.