1 00:00:05,000 --> 00:00:08,240 Колко джедаи са оцелели? 2 00:00:08,240 --> 00:00:11,360 От никой вест дошла не е. 3 00:00:11,360 --> 00:00:14,640 Видях хиляди войници да атакуват храма на джедаите. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,560 Затова тръгнах да търся Йода. 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,160 Някой обади ли се от храма? 6 00:00:19,160 --> 00:00:22,960 Кодирано съобщение за отстъпление получихме. 7 00:00:23,080 --> 00:00:26,440 Изисква се всички джедаи да се върнат в храма. 8 00:00:26,440 --> 00:00:29,920 Казва се, че войната е свършила. - Тогава трябва да се върнем! 9 00:00:30,920 --> 00:00:34,720 Ако има оцелели, ще попаднат във капана и ще ги убият! 10 00:00:35,520 --> 00:00:39,320 Да премахнем кодираният сигнал предлагаш ти? 11 00:00:39,960 --> 00:00:43,280 Да, учителю. Прекалено много има за губене. 12 00:00:43,280 --> 00:00:45,000 Съгласен съм. 13 00:00:45,000 --> 00:00:48,800 Узнаем ли повече, пътят ни по светъл ще е. 14 00:01:06,760 --> 00:01:10,120 Планът върви както обещахте, господарю. 15 00:01:10,120 --> 00:01:13,200 Добре се справихте, вицекралю. 16 00:01:13,200 --> 00:01:15,760 Когато пристигне моят нов ученик, 17 00:01:15,760 --> 00:01:19,040 когато Дарт Вейдър дойде, 18 00:01:19,040 --> 00:01:22,840 той ще се погрижи за вас. 19 00:01:33,600 --> 00:01:36,040 Получаваме съобщение от кабинета на канцлера, сър. 20 00:01:36,040 --> 00:01:39,840 Пусни го. - Слушам, сър. 21 00:01:40,000 --> 00:01:41,520 Сенатор Органа, 22 00:01:41,520 --> 00:01:46,400 Върховният канцлер изисква присъствието ви на извънредно заседание на сената. 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,120 Ще бъда там. 24 00:01:49,120 --> 00:01:52,680 Той ще ви очаква. 25 00:01:52,680 --> 00:01:55,200 Може да е капан. 26 00:01:55,200 --> 00:01:56,800 Не мисля така. 27 00:01:56,800 --> 00:02:00,280 Канцлерът не може да владее хиляди звездни системи 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,800 без помощта на сената. 29 00:02:02,800 --> 00:02:05,720 Щом извънредно съвещание е свикано, 30 00:02:05,720 --> 00:02:10,240 промъкването в храма за нас по-лесно ще е. 31 00:02:44,520 --> 00:02:48,320 Арту, остани при кораба. 32 00:03:10,520 --> 00:03:14,320 Добре дошли, лорд Вейдър, очаквахме ви. 33 00:03:44,120 --> 00:03:46,600 Бунтът на джедаите 34 00:03:46,600 --> 00:03:48,720 е осуетен. 35 00:03:48,720 --> 00:03:52,520 Какво стана? - Канцлерът ни разкрива заговора 36 00:03:52,520 --> 00:03:55,000 на джедаите за да спечели сенаторите. 37 00:03:55,000 --> 00:04:00,160 Оцелелите джедаи ще бъдат преследвани и разгромени! 38 00:04:15,240 --> 00:04:18,840 Нито един от малките ученици не е оцелял. 39 00:04:18,840 --> 00:04:24,720 Не от клониран този падуан убит е бил. 40 00:04:21,800 --> 00:04:25,600 Лазерен меч сразил го е. 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,760 Но кой? 42 00:04:32,760 --> 00:04:36,560 Кой би сторил това? 43 00:04:46,160 --> 00:04:51,320 Атентатът срещу мен ме остави белязан 44 00:04:51,680 --> 00:04:55,160 и обезобразен. 45 00:04:55,160 --> 00:05:02,560 Но уверявам ви, решителността ми никога не е била по-силна! 46 00:05:21,000 --> 00:05:26,160 За да се осигури безопасност и неотслабваща стабилност, 47 00:05:27,240 --> 00:05:35,720 Републиката ще бъде реформирана в първата Галактическа Империя! 48 00:05:37,080 --> 00:05:43,000 За здраво и сигурно общество! 49 00:05:52,280 --> 00:05:55,080 И ето така умира свободата. 50 00:05:55,080 --> 00:05:58,880 Сред оглушителни овации. 51 00:05:58,720 --> 00:06:03,280 Но войната свърши! Лорд Сидиъс ни обеща мир! 52 00:06:03,560 --> 00:06:07,360 Ние искаме само... 53 00:06:12,800 --> 00:06:16,920 Препрограмирах кода да предупреждава всички оцелели джедаи да стоят далеч. 54 00:06:17,880 --> 00:06:24,000 На клонираните доста време ще е нужно, препрограмирането да усетят. 55 00:06:35,840 --> 00:06:38,680 Учителю, почакайте. 56 00:06:38,680 --> 00:06:42,480 Трябва да узная нещо. 57 00:06:46,840 --> 00:06:51,040 Видиш ли записите, само болка ще откриеш. 58 00:06:52,200 --> 00:06:56,000 Трябва да узная истината, учителю. 59 00:07:00,040 --> 00:07:03,840 Не може да бъде! 60 00:07:04,360 --> 00:07:08,160 Добре се справи, мой нови ученико. 61 00:07:08,560 --> 00:07:14,520 Сега, лорд Вейдър, донеси мир на Империята. 62 00:07:15,440 --> 00:07:17,920 Не мога повече да гледам. 63 00:07:17,920 --> 00:07:21,720 Да унищожим ситът ние трябва. 64 00:07:23,800 --> 00:07:26,480 Изпратете ме да убия Императора, 65 00:07:26,480 --> 00:07:28,000 но не и Анакин. 66 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Да победиш лорд Сидиъс достатъчно силен ти не си. 67 00:07:33,320 --> 00:07:36,920 Той ми е като брат. Не мога да го направя! 68 00:07:35,920 --> 00:07:40,480 Привлечен от тъмната страна младия Скайуокър е бил. 69 00:07:41,480 --> 00:07:44,600 Момчето, което ти обучи, той веч не е. 70 00:07:44,600 --> 00:07:48,120 Обсебен от Дарт Вейдър вече е. 71 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 Не зная къде го е пратил Императора. 72 00:07:51,240 --> 00:07:54,280 Не зная къде да търся! 73 00:07:54,280 --> 00:07:58,080 Чувствата използвай, Оби-Уан, ще го откриеш тъй. 74 00:08:06,720 --> 00:08:09,360 Кога го видя за последно? 75 00:08:09,360 --> 00:08:13,160 Вчера. - И не знаеш къде е сега? 76 00:08:13,720 --> 00:08:15,960 Не. 77 00:08:15,960 --> 00:08:19,760 Падме, нуждая се от помощта ти. 78 00:08:19,960 --> 00:08:23,240 Той е в голяма опасност. - От ситите ли? 79 00:08:23,240 --> 00:08:27,000 От себе си. 80 00:08:27,000 --> 00:08:31,400 Падме, Анакин се е обърнал към тъмната страна на Силата. 81 00:08:31,680 --> 00:08:35,520 Грешиш! Как може да го казваш дори?! 82 00:08:38,000 --> 00:08:41,800 Видях холограма от охраната... 83 00:08:41,920 --> 00:08:45,880 Видях го как убива малки ученици. 84 00:08:46,160 --> 00:08:47,960 Не и Анакин! 85 00:08:47,960 --> 00:08:49,920 Не би могъл! 86 00:08:48,920 --> 00:08:52,400 Бил е подлъган от измама. И всички ние. 87 00:08:52,400 --> 00:08:56,240 Излиза, че канцлерът стои зад всичко. Дори войната. 88 00:08:58,040 --> 00:09:01,080 Палпатин е лордът на Сит, когото търсехме толкова. 89 00:09:01,080 --> 00:09:05,480 След смъртта на граф Дуку, Анакин е станал негов ученик. 90 00:09:09,120 --> 00:09:12,680 Не ти вярвам! 91 00:09:12,680 --> 00:09:16,480 Не мога. 92 00:09:19,600 --> 00:09:22,200 Падме... 93 00:09:22,200 --> 00:09:26,040 Трябва да го открия. 94 00:09:26,840 --> 00:09:31,120 Ти ще го убиеш, нали? 95 00:09:32,160 --> 00:09:35,960 Превърнал се е в голяма заплаха. 96 00:09:37,000 --> 00:09:40,800 Не мога. 97 00:09:52,840 --> 00:09:56,640 Анакин е бащата, нали? 98 00:09:59,280 --> 00:10:03,080 Съжалявам. 99 00:10:43,960 --> 00:10:45,320 Милейди, нека дойда с вас. 100 00:10:45,320 --> 00:10:47,400 Няма никаква опасност. Войната свърши. 101 00:10:47,400 --> 00:10:49,720 И това е лично. - Както пожелаете, милейди. 102 00:10:49,720 --> 00:10:52,360 Но не съм съгласен. - Всичко ще е наред, капитане. 103 00:10:52,360 --> 00:10:54,640 Това е нещо, което трябва да направя сама. 104 00:10:54,640 --> 00:10:58,440 И освен това, Трипио ще се грижи за мен. 105 00:11:12,760 --> 00:11:16,560 Струва ми се, че започвам да схващам принципите на летенето. 106 00:11:41,000 --> 00:11:44,800 Погрижих се за отцепниците, господарю мой. 107 00:11:44,920 --> 00:11:48,680 Значи всичко свърши. 108 00:11:48,680 --> 00:11:53,960 Ти върна мира и справедливостта в Галактиката. 109 00:11:55,600 --> 00:11:59,560 Изпрати съобщение до корабите на Федерацията. 110 00:12:00,480 --> 00:12:04,520 Всички бойни единици да преустановят действия веднага! 111 00:12:05,880 --> 00:12:09,680 Много добре, господарю. 112 00:13:04,120 --> 00:13:07,920 Видях кораба ти. 113 00:13:09,080 --> 00:13:12,880 Какво правиш тук? - Тревожех се за теб. 114 00:13:13,480 --> 00:13:16,880 Оби-Уан ми разказа ужасни неща. 115 00:13:16,880 --> 00:13:18,760 Какви неща? 116 00:13:18,760 --> 00:13:22,400 Каза, че си преминал на тъмната страна. 117 00:13:22,400 --> 00:13:26,200 Че си избил малките ученици. 118 00:13:27,720 --> 00:13:30,600 Оби-Уан се опитва да те настрои против мен. 119 00:13:30,600 --> 00:13:33,200 Той ни обича. 120 00:13:33,200 --> 00:13:37,000 Нас ли? - Той знае. 121 00:13:38,000 --> 00:13:41,800 Иска да ти помогне. 122 00:13:43,160 --> 00:13:46,320 Анакин, аз искам само любовта ти. 123 00:13:46,320 --> 00:13:48,400 Любовта ми няма да те спаси, Падме. 124 00:13:48,400 --> 00:13:50,520 Само новите ми сили могат. 125 00:13:50,520 --> 00:13:54,320 Но на каква цена? Ти си добър, не го прави. 126 00:13:55,080 --> 00:13:57,800 Няма да те изгубя така, както изгубих майка си. 127 00:13:57,800 --> 00:14:01,600 Аз ставам по-могъщ от всеки джедай в мечтите си. 128 00:13:59,720 --> 00:14:01,800 И го правя заради теб. 129 00:14:01,800 --> 00:14:04,560 За да те защитя. 130 00:14:04,560 --> 00:14:07,000 Ела с мен. 131 00:14:07,000 --> 00:14:11,320 Нека отгледаме детето си, да оставим всичко, докато още можем. 132 00:14:11,600 --> 00:14:13,240 Не виждаш ли? 133 00:14:13,240 --> 00:14:16,520 Не трябва да бягаме вече. 134 00:14:16,520 --> 00:14:20,120 Аз донесох мир на Републиката. 135 00:14:20,120 --> 00:14:22,400 Аз съм по-могъщ от канцлера. 136 00:14:22,400 --> 00:14:26,040 Мога да го сваля от власт. 137 00:14:26,040 --> 00:14:29,400 И заедно, аз и ти, можем да управляваме Галактиката. 138 00:14:29,400 --> 00:14:33,200 Да правим нещата такива, каквито винаги сме ги искали. 139 00:14:36,160 --> 00:14:39,680 Не вярвам на това, което чувам. 140 00:14:39,680 --> 00:14:41,840 Оби-Уан бе прав! 141 00:14:41,840 --> 00:14:45,120 Ти си се променил. 142 00:14:45,120 --> 00:14:48,920 Не искам повече да чувам за Оби-Уан. 143 00:14:48,960 --> 00:14:52,760 Джедаите се обърнаха срещу мен. Недей и ти! 144 00:14:54,080 --> 00:14:57,600 Не мога да те позная вече! 145 00:14:57,600 --> 00:15:01,400 Анакин... Разбиваш сърцето ми. 146 00:15:02,480 --> 00:15:06,280 Тръгнал си по път, където не мога да те следвам. 147 00:15:06,560 --> 00:15:09,040 Заради Оби-Уан? 148 00:15:09,040 --> 00:15:11,520 Заради туй, което си сторил. 149 00:15:11,520 --> 00:15:14,440 Което смяташ да направиш. 150 00:15:14,440 --> 00:15:18,240 Спри! Спри сега, върни се! Обичам те! 151 00:15:19,360 --> 00:15:23,160 Лъжеш! 152 00:15:22,760 --> 00:15:26,560 Ти си с него! Довела си го да ме убие! 153 00:15:28,520 --> 00:15:32,120 Пусни я, Анакин! 154 00:15:32,120 --> 00:15:35,920 Пусни я! 155 00:15:45,080 --> 00:15:48,600 Ти я обърна срещу мен! 156 00:15:48,600 --> 00:15:52,400 Ти сам го стори. 157 00:15:55,800 --> 00:15:57,800 Няма да ми я отнемеш! 158 00:15:57,800 --> 00:16:01,600 Твоят гняв и жажда за власт вече го сториха. 159 00:16:04,920 --> 00:16:08,960 Позволи на този тъмен лорд да превземе съзнанието ти. 160 00:16:10,600 --> 00:16:13,920 И сега се превърна в онова, което си се заклел да унищожиш. 161 00:16:13,920 --> 00:16:16,320 Не ме поучавай, Оби-Уан! 162 00:16:16,320 --> 00:16:19,600 Прозирам през лъжите на джедаите. 163 00:16:19,600 --> 00:16:23,440 Не се страхувам от тъмната страна като теб. 164 00:16:24,200 --> 00:16:25,680 Аз донесох мир! 165 00:16:25,680 --> 00:16:30,400 Свобода и справедливост на новата ми империя! 166 00:16:31,920 --> 00:16:34,680 Новата ти империя? 167 00:16:34,680 --> 00:16:38,040 Не ме карай да те убия! 168 00:16:38,040 --> 00:16:41,960 Анакин, аз съм предан на Републиката, на демокрацията! 169 00:16:42,520 --> 00:16:45,640 Ако не си с мен... 170 00:16:45,640 --> 00:16:49,240 Тогава си мой враг! 171 00:16:49,240 --> 00:16:53,040 Само един сит е толкова категоричен. 172 00:16:54,440 --> 00:16:57,600 Ще сторя каквото се налага. 173 00:16:57,600 --> 00:17:01,400 Ще се опиташ. 174 00:17:28,200 --> 00:17:32,000 Нов ученик си имал дочух, императоре. 175 00:17:32,480 --> 00:17:36,280 Или Дарт Сидиъс да те наричам? 176 00:17:36,640 --> 00:17:39,080 Учителю Йода! 177 00:17:39,080 --> 00:17:41,920 Оцелял си. 178 00:17:41,920 --> 00:17:44,360 Изненадан си? 179 00:17:44,360 --> 00:17:48,160 Арогантността ти те заслепява, учителю Йода. 180 00:17:48,760 --> 00:17:55,480 Сега ще изпиташ цялата мощ на тъмната страна! 181 00:18:35,720 --> 00:18:40,720 Дълго чаках този миг, 182 00:18:41,640 --> 00:18:46,120 малък, зелен приятелю. 183 00:18:56,680 --> 00:19:00,200 Най-сетне джедаите са мъртви. 184 00:18:58,200 --> 00:19:02,000 Не преди думата си аз да кажа, Лорд Сидиъс. 185 00:19:07,600 --> 00:19:11,400 Властта ти към своя край е, 186 00:19:11,720 --> 00:19:15,520 и кратка тя не бе, бих казал. 187 00:19:18,920 --> 00:19:22,520 Щом толкова могъщ си, 188 00:19:22,520 --> 00:19:25,360 защо сега бягаш? 189 00:19:25,360 --> 00:19:27,280 Ти няма да ме спреш. 190 00:19:27,280 --> 00:19:31,720 Дарт Вейдър ще бъде по-могъщ и от двама ни! 191 00:19:32,600 --> 00:19:36,720 В новият ти ученик вярата ти не е силна, 192 00:19:37,920 --> 00:19:41,720 но и в тъмната страна също. 193 00:23:57,600 --> 00:24:00,480 Внимателна преценка на времето е нужна тук. 194 00:24:00,480 --> 00:24:04,080 Активирайте следящото устройство, когато сте готов. 195 00:24:04,080 --> 00:24:05,880 Нито следа от тялото му, сир. 196 00:24:05,880 --> 00:24:07,920 Значи не е мъртъв! 197 00:24:07,920 --> 00:24:10,280 Удвоете усилията в търсенето! 198 00:24:10,280 --> 00:24:13,120 Да, сир, веднага. 199 00:24:13,120 --> 00:24:17,000 Кажете на капитан Каги да приготви совалката ми за излитане веднага. 200 00:24:17,320 --> 00:24:18,840 Да, господарю. 201 00:24:18,840 --> 00:24:22,640 Усещам, че лорд Вейдър е в опасност. 202 00:25:28,600 --> 00:25:31,680 В изгнание да ида трябва. 203 00:25:31,680 --> 00:25:35,480 Провалих се аз. 204 00:27:07,440 --> 00:27:11,200 Аз те разочаровах, Анакин. 205 00:27:11,200 --> 00:27:15,000 Трябваше да се досетя, че джедаите кроят заговор. 206 00:27:15,040 --> 00:27:17,400 Анакин, канцлер Палпатин е зъл! 207 00:27:17,400 --> 00:27:20,280 От моята гледна точка, джедаите са зли! 208 00:27:20,280 --> 00:27:24,080 Тогава ти си загубен! 209 00:27:33,800 --> 00:27:37,600 Това е твоят край, учителю. 210 00:27:58,720 --> 00:28:02,520 Всичко свърши, Анакин! Аз съм на твърда земя. 211 00:28:04,480 --> 00:28:08,280 Ти подценяваш силата ми! 212 00:28:08,360 --> 00:28:12,160 Не се опитвай! 213 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 Ти бе Избрания! 214 00:28:36,280 --> 00:28:40,080 Трябваше да унищожиш ситите, не да се присъединиш към тях! 215 00:28:41,880 --> 00:28:43,800 Да внесеш баланс във Силата! 216 00:28:43,800 --> 00:28:47,600 Не да я забулиш в тъмнина! 217 00:28:56,080 --> 00:28:59,880 Мразя те! 218 00:29:05,320 --> 00:29:09,120 Ти ми бе като брат, Анакин! 219 00:29:09,360 --> 00:29:13,160 Обичах те! 220 00:29:50,520 --> 00:29:54,040 Учителю Кеноби, милейди Падме е на борда. 221 00:29:54,040 --> 00:29:58,600 Моля, побързайте. Трябва да се махнем от това ужасно място. 222 00:30:09,200 --> 00:30:12,480 Оби-Уан... 223 00:30:12,480 --> 00:30:16,280 Анакин добре ли е? 224 00:31:20,520 --> 00:31:24,320 Ваше величество, насам! 225 00:31:24,480 --> 00:31:26,120 Ето го. 226 00:31:26,120 --> 00:31:29,920 Още е жив. 227 00:31:30,640 --> 00:31:32,760 Донесете медицинска капсула веднага! 228 00:31:32,760 --> 00:31:36,560 Да, господарю, веднага. 229 00:32:08,880 --> 00:32:12,680 Извинете ме, учителю Йода. 230 00:32:16,200 --> 00:32:20,000 Оби-Уан Кеноби се свърза с нас. 231 00:32:34,640 --> 00:32:38,440 Носете я към медицинския център. Бързо! 232 00:33:06,360 --> 00:33:08,240 Според състоянието й, тя е напълно здрава. 233 00:33:08,240 --> 00:33:12,040 Но по необясними причини я губим. 234 00:33:13,440 --> 00:33:14,680 Тя умира! 235 00:33:14,680 --> 00:33:16,200 Не знаем защо. 236 00:33:16,200 --> 00:33:18,640 Изгубила е желанието си за живот. 237 00:33:18,640 --> 00:33:21,680 Трябва да действаме бързо, ако искаме да спасим децата. 238 00:33:21,680 --> 00:33:25,520 Децата? - Носи близнаци. 239 00:34:02,720 --> 00:34:05,360 Момче. 240 00:34:05,360 --> 00:34:09,160 Люк! 241 00:34:36,560 --> 00:34:38,240 Момиче. 242 00:34:38,240 --> 00:34:42,040 Лея! 243 00:35:19,240 --> 00:35:23,040 Оби-Уан... 244 00:35:25,600 --> 00:35:29,400 Има добро у него. 245 00:35:30,000 --> 00:35:36,360 Зная го. Все още има. 246 00:36:09,400 --> 00:36:12,320 Лорд Вейдър... 247 00:36:12,320 --> 00:36:16,120 Чуваш ли ме? 248 00:36:17,320 --> 00:36:21,120 Да, господарю. 249 00:36:21,760 --> 00:36:25,560 Къде е Падме? 250 00:36:25,560 --> 00:36:28,680 В безопасност ли е? 251 00:36:28,680 --> 00:36:32,120 Добре ли е? 252 00:36:32,120 --> 00:36:36,800 Изглежда, че в гнева си си я убил. 253 00:36:38,080 --> 00:36:40,760 Не бих могъл! 254 00:36:40,760 --> 00:36:44,560 Тя беше жива, почувствах го! 255 00:37:16,960 --> 00:37:20,800 В безопасност трябва децата да бъдат. 256 00:37:22,200 --> 00:37:26,000 Трябва да ги отведем там, където ситите няма да ги усетят. 257 00:37:26,400 --> 00:37:29,320 Разделени трябва да са. 258 00:37:29,320 --> 00:37:32,120 С жена ми ще вземем момиченцето. 259 00:37:32,120 --> 00:37:35,840 Винаги сме искали да си осиновим момиченце. 260 00:37:35,840 --> 00:37:38,840 Ще я отгледаме с любов. 261 00:37:38,840 --> 00:37:41,720 А момчето? 262 00:37:41,720 --> 00:37:45,520 На Татуин, при семейството му го изпрати. 263 00:37:46,960 --> 00:37:50,760 Аз ще взема момченцето и ще бдя над него. 264 00:37:54,880 --> 00:37:58,680 Дорде настъпи време, да изчезнем трябва. 265 00:38:01,000 --> 00:38:02,440 Учителю Кеноби, 266 00:38:02,440 --> 00:38:05,560 почакай малко. 267 00:38:04,560 --> 00:38:07,760 На Татуин докато си изгнаник, 268 00:38:07,760 --> 00:38:11,120 учение подготвил съм за теб. 269 00:38:11,120 --> 00:38:12,880 Учение? 270 00:38:12,880 --> 00:38:16,840 Приятел стар тайната на безсмъртието бе открил. 271 00:38:18,800 --> 00:38:22,600 Завърна се той от селенията на Силата. 272 00:38:22,880 --> 00:38:25,080 Стар учител твой... 273 00:38:25,080 --> 00:38:28,880 Куай-Гон! 274 00:38:29,400 --> 00:38:33,240 Да говориш с него аз ще те науча. 275 00:38:32,800 --> 00:38:34,080 Капитан Антилийз. - Да, сър. 276 00:38:34,080 --> 00:38:36,960 Оставям ви тези два дроида. Грижете се добре, почистете ги. 277 00:38:36,960 --> 00:38:40,520 И изтрийте паметта на протоколния дроид. 278 00:38:40,520 --> 00:38:44,320 Какво?! 279 00:38:44,400 --> 00:38:48,200 О, не! 280 00:41:18,760 --> 00:41:28,920 Превод и корекции: -= F o z z y =- 281 00:41:28,921 --> 00:41:59,921 Корекция на тайминга: emenceto, 3, taw, bugsy, obshtia