1
00:00:05,000 --> 00:00:08,240
Колко джедаи са оцелели?
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,360
От никой вест дошла не е.
3
00:00:11,360 --> 00:00:14,640
Видях хиляди войници
да атакуват храма на джедаите.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,560
Затова тръгнах да търся Йода.
5
00:00:16,560 --> 00:00:19,160
Някой обади ли се от храма?
6
00:00:19,160 --> 00:00:22,960
Кодирано съобщение
за отстъпление получихме.
7
00:00:23,080 --> 00:00:26,440
Изисква се всички джедаи
да се върнат в храма.
8
00:00:26,440 --> 00:00:29,920
Казва се, че войната е свършила.
- Тогава трябва да се върнем!
9
00:00:30,920 --> 00:00:34,720
Ако има оцелели, ще попаднат
във капана и ще ги убият!
10
00:00:35,520 --> 00:00:39,320
Да премахнем кодираният сигнал
предлагаш ти?
11
00:00:39,960 --> 00:00:43,280
Да, учителю.
Прекалено много има за губене.
12
00:00:43,280 --> 00:00:45,000
Съгласен съм.
13
00:00:45,000 --> 00:00:48,800
Узнаем ли повече,
пътят ни по светъл ще е.
14
00:01:06,760 --> 00:01:10,120
Планът върви
както обещахте, господарю.
15
00:01:10,120 --> 00:01:13,200
Добре се справихте, вицекралю.
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,760
Когато пристигне
моят нов ученик,
17
00:01:15,760 --> 00:01:19,040
когато Дарт Вейдър дойде,
18
00:01:19,040 --> 00:01:22,840
той ще се погрижи за вас.
19
00:01:33,600 --> 00:01:36,040
Получаваме съобщение
от кабинета на канцлера, сър.
20
00:01:36,040 --> 00:01:39,840
Пусни го.
- Слушам, сър.
21
00:01:40,000 --> 00:01:41,520
Сенатор Органа,
22
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
Върховният канцлер изисква присъствието
ви на извънредно заседание на сената.
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,120
Ще бъда там.
24
00:01:49,120 --> 00:01:52,680
Той ще ви очаква.
25
00:01:52,680 --> 00:01:55,200
Може да е капан.
26
00:01:55,200 --> 00:01:56,800
Не мисля така.
27
00:01:56,800 --> 00:02:00,280
Канцлерът не може да владее
хиляди звездни системи
28
00:02:00,280 --> 00:02:02,800
без помощта на сената.
29
00:02:02,800 --> 00:02:05,720
Щом извънредно
съвещание е свикано,
30
00:02:05,720 --> 00:02:10,240
промъкването в храма
за нас по-лесно ще е.
31
00:02:44,520 --> 00:02:48,320
Арту, остани при кораба.
32
00:03:10,520 --> 00:03:14,320
Добре дошли, лорд Вейдър,
очаквахме ви.
33
00:03:44,120 --> 00:03:46,600
Бунтът на джедаите
34
00:03:46,600 --> 00:03:48,720
е осуетен.
35
00:03:48,720 --> 00:03:52,520
Какво стана?
- Канцлерът ни разкрива заговора
36
00:03:52,520 --> 00:03:55,000
на джедаите за да
спечели сенаторите.
37
00:03:55,000 --> 00:04:00,160
Оцелелите джедаи ще бъдат
преследвани и разгромени!
38
00:04:15,240 --> 00:04:18,840
Нито един от малките
ученици не е оцелял.
39
00:04:18,840 --> 00:04:24,720
Не от клониран
този падуан убит е бил.
40
00:04:21,800 --> 00:04:25,600
Лазерен меч сразил го е.
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,760
Но кой?
42
00:04:32,760 --> 00:04:36,560
Кой би сторил това?
43
00:04:46,160 --> 00:04:51,320
Атентатът срещу мен
ме остави белязан
44
00:04:51,680 --> 00:04:55,160
и обезобразен.
45
00:04:55,160 --> 00:05:02,560
Но уверявам ви, решителността ми
никога не е била по-силна!
46
00:05:21,000 --> 00:05:26,160
За да се осигури безопасност
и неотслабваща стабилност,
47
00:05:27,240 --> 00:05:35,720
Републиката ще бъде реформирана
в първата Галактическа Империя!
48
00:05:37,080 --> 00:05:43,000
За здраво и сигурно общество!
49
00:05:52,280 --> 00:05:55,080
И ето така умира свободата.
50
00:05:55,080 --> 00:05:58,880
Сред оглушителни овации.
51
00:05:58,720 --> 00:06:03,280
Но войната свърши!
Лорд Сидиъс ни обеща мир!
52
00:06:03,560 --> 00:06:07,360
Ние искаме само...
53
00:06:12,800 --> 00:06:16,920
Препрограмирах кода да предупреждава
всички оцелели джедаи да стоят далеч.
54
00:06:17,880 --> 00:06:24,000
На клонираните доста време ще е нужно,
препрограмирането да усетят.
55
00:06:35,840 --> 00:06:38,680
Учителю, почакайте.
56
00:06:38,680 --> 00:06:42,480
Трябва да узная нещо.
57
00:06:46,840 --> 00:06:51,040
Видиш ли записите,
само болка ще откриеш.
58
00:06:52,200 --> 00:06:56,000
Трябва да узная истината, учителю.
59
00:07:00,040 --> 00:07:03,840
Не може да бъде!
60
00:07:04,360 --> 00:07:08,160
Добре се справи,
мой нови ученико.
61
00:07:08,560 --> 00:07:14,520
Сега, лорд Вейдър,
донеси мир на Империята.
62
00:07:15,440 --> 00:07:17,920
Не мога повече да гледам.
63
00:07:17,920 --> 00:07:21,720
Да унищожим ситът
ние трябва.
64
00:07:23,800 --> 00:07:26,480
Изпратете ме да убия Императора,
65
00:07:26,480 --> 00:07:28,000
но не и Анакин.
66
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Да победиш лорд Сидиъс
достатъчно силен ти не си.
67
00:07:33,320 --> 00:07:36,920
Той ми е като брат.
Не мога да го направя!
68
00:07:35,920 --> 00:07:40,480
Привлечен от тъмната страна
младия Скайуокър е бил.
69
00:07:41,480 --> 00:07:44,600
Момчето, което ти обучи,
той веч не е.
70
00:07:44,600 --> 00:07:48,120
Обсебен от Дарт Вейдър вече е.
71
00:07:48,120 --> 00:07:51,240
Не зная къде го е пратил Императора.
72
00:07:51,240 --> 00:07:54,280
Не зная къде да търся!
73
00:07:54,280 --> 00:07:58,080
Чувствата използвай, Оби-Уан,
ще го откриеш тъй.
74
00:08:06,720 --> 00:08:09,360
Кога го видя за последно?
75
00:08:09,360 --> 00:08:13,160
Вчера.
- И не знаеш къде е сега?
76
00:08:13,720 --> 00:08:15,960
Не.
77
00:08:15,960 --> 00:08:19,760
Падме, нуждая се от помощта ти.
78
00:08:19,960 --> 00:08:23,240
Той е в голяма опасност.
- От ситите ли?
79
00:08:23,240 --> 00:08:27,000
От себе си.
80
00:08:27,000 --> 00:08:31,400
Падме, Анакин се е обърнал
към тъмната страна на Силата.
81
00:08:31,680 --> 00:08:35,520
Грешиш!
Как може да го казваш дори?!
82
00:08:38,000 --> 00:08:41,800
Видях холограма от охраната...
83
00:08:41,920 --> 00:08:45,880
Видях го как убива
малки ученици.
84
00:08:46,160 --> 00:08:47,960
Не и Анакин!
85
00:08:47,960 --> 00:08:49,920
Не би могъл!
86
00:08:48,920 --> 00:08:52,400
Бил е подлъган от измама.
И всички ние.
87
00:08:52,400 --> 00:08:56,240
Излиза, че канцлерът стои зад всичко.
Дори войната.
88
00:08:58,040 --> 00:09:01,080
Палпатин е лордът на Сит,
когото търсехме толкова.
89
00:09:01,080 --> 00:09:05,480
След смъртта на граф Дуку,
Анакин е станал негов ученик.
90
00:09:09,120 --> 00:09:12,680
Не ти вярвам!
91
00:09:12,680 --> 00:09:16,480
Не мога.
92
00:09:19,600 --> 00:09:22,200
Падме...
93
00:09:22,200 --> 00:09:26,040
Трябва да го открия.
94
00:09:26,840 --> 00:09:31,120
Ти ще го убиеш, нали?
95
00:09:32,160 --> 00:09:35,960
Превърнал се е в голяма заплаха.
96
00:09:37,000 --> 00:09:40,800
Не мога.
97
00:09:52,840 --> 00:09:56,640
Анакин е бащата, нали?
98
00:09:59,280 --> 00:10:03,080
Съжалявам.
99
00:10:43,960 --> 00:10:45,320
Милейди, нека дойда с вас.
100
00:10:45,320 --> 00:10:47,400
Няма никаква опасност.
Войната свърши.
101
00:10:47,400 --> 00:10:49,720
И това е лично.
- Както пожелаете, милейди.
102
00:10:49,720 --> 00:10:52,360
Но не съм съгласен.
- Всичко ще е наред, капитане.
103
00:10:52,360 --> 00:10:54,640
Това е нещо,
което трябва да направя сама.
104
00:10:54,640 --> 00:10:58,440
И освен това, Трипио
ще се грижи за мен.
105
00:11:12,760 --> 00:11:16,560
Струва ми се, че започвам
да схващам принципите на летенето.
106
00:11:41,000 --> 00:11:44,800
Погрижих се за отцепниците,
господарю мой.
107
00:11:44,920 --> 00:11:48,680
Значи всичко свърши.
108
00:11:48,680 --> 00:11:53,960
Ти върна мира и справедливостта
в Галактиката.
109
00:11:55,600 --> 00:11:59,560
Изпрати съобщение до корабите
на Федерацията.
110
00:12:00,480 --> 00:12:04,520
Всички бойни единици
да преустановят действия веднага!
111
00:12:05,880 --> 00:12:09,680
Много добре, господарю.
112
00:13:04,120 --> 00:13:07,920
Видях кораба ти.
113
00:13:09,080 --> 00:13:12,880
Какво правиш тук?
- Тревожех се за теб.
114
00:13:13,480 --> 00:13:16,880
Оби-Уан ми разказа
ужасни неща.
115
00:13:16,880 --> 00:13:18,760
Какви неща?
116
00:13:18,760 --> 00:13:22,400
Каза, че си преминал
на тъмната страна.
117
00:13:22,400 --> 00:13:26,200
Че си избил малките ученици.
118
00:13:27,720 --> 00:13:30,600
Оби-Уан се опитва да те
настрои против мен.
119
00:13:30,600 --> 00:13:33,200
Той ни обича.
120
00:13:33,200 --> 00:13:37,000
Нас ли?
- Той знае.
121
00:13:38,000 --> 00:13:41,800
Иска да ти помогне.
122
00:13:43,160 --> 00:13:46,320
Анакин, аз искам само
любовта ти.
123
00:13:46,320 --> 00:13:48,400
Любовта ми няма да те
спаси, Падме.
124
00:13:48,400 --> 00:13:50,520
Само новите ми сили могат.
125
00:13:50,520 --> 00:13:54,320
Но на каква цена?
Ти си добър, не го прави.
126
00:13:55,080 --> 00:13:57,800
Няма да те изгубя така,
както изгубих майка си.
127
00:13:57,800 --> 00:14:01,600
Аз ставам по-могъщ
от всеки джедай в мечтите си.
128
00:13:59,720 --> 00:14:01,800
И го правя заради теб.
129
00:14:01,800 --> 00:14:04,560
За да те защитя.
130
00:14:04,560 --> 00:14:07,000
Ела с мен.
131
00:14:07,000 --> 00:14:11,320
Нека отгледаме детето си,
да оставим всичко, докато още можем.
132
00:14:11,600 --> 00:14:13,240
Не виждаш ли?
133
00:14:13,240 --> 00:14:16,520
Не трябва да бягаме вече.
134
00:14:16,520 --> 00:14:20,120
Аз донесох мир на Републиката.
135
00:14:20,120 --> 00:14:22,400
Аз съм по-могъщ от канцлера.
136
00:14:22,400 --> 00:14:26,040
Мога да го сваля от власт.
137
00:14:26,040 --> 00:14:29,400
И заедно, аз и ти, можем
да управляваме Галактиката.
138
00:14:29,400 --> 00:14:33,200
Да правим нещата такива,
каквито винаги сме ги искали.
139
00:14:36,160 --> 00:14:39,680
Не вярвам на това, което чувам.
140
00:14:39,680 --> 00:14:41,840
Оби-Уан бе прав!
141
00:14:41,840 --> 00:14:45,120
Ти си се променил.
142
00:14:45,120 --> 00:14:48,920
Не искам повече
да чувам за Оби-Уан.
143
00:14:48,960 --> 00:14:52,760
Джедаите се обърнаха срещу мен.
Недей и ти!
144
00:14:54,080 --> 00:14:57,600
Не мога да те позная вече!
145
00:14:57,600 --> 00:15:01,400
Анакин...
Разбиваш сърцето ми.
146
00:15:02,480 --> 00:15:06,280
Тръгнал си по път,
където не мога да те следвам.
147
00:15:06,560 --> 00:15:09,040
Заради Оби-Уан?
148
00:15:09,040 --> 00:15:11,520
Заради туй, което си сторил.
149
00:15:11,520 --> 00:15:14,440
Което смяташ да направиш.
150
00:15:14,440 --> 00:15:18,240
Спри! Спри сега, върни се!
Обичам те!
151
00:15:19,360 --> 00:15:23,160
Лъжеш!
152
00:15:22,760 --> 00:15:26,560
Ти си с него!
Довела си го да ме убие!
153
00:15:28,520 --> 00:15:32,120
Пусни я, Анакин!
154
00:15:32,120 --> 00:15:35,920
Пусни я!
155
00:15:45,080 --> 00:15:48,600
Ти я обърна срещу мен!
156
00:15:48,600 --> 00:15:52,400
Ти сам го стори.
157
00:15:55,800 --> 00:15:57,800
Няма да ми я отнемеш!
158
00:15:57,800 --> 00:16:01,600
Твоят гняв и жажда за власт
вече го сториха.
159
00:16:04,920 --> 00:16:08,960
Позволи на този тъмен лорд
да превземе съзнанието ти.
160
00:16:10,600 --> 00:16:13,920
И сега се превърна в онова,
което си се заклел да унищожиш.
161
00:16:13,920 --> 00:16:16,320
Не ме поучавай, Оби-Уан!
162
00:16:16,320 --> 00:16:19,600
Прозирам през лъжите
на джедаите.
163
00:16:19,600 --> 00:16:23,440
Не се страхувам от
тъмната страна като теб.
164
00:16:24,200 --> 00:16:25,680
Аз донесох мир!
165
00:16:25,680 --> 00:16:30,400
Свобода и справедливост
на новата ми империя!
166
00:16:31,920 --> 00:16:34,680
Новата ти империя?
167
00:16:34,680 --> 00:16:38,040
Не ме карай да те убия!
168
00:16:38,040 --> 00:16:41,960
Анакин, аз съм предан
на Републиката, на демокрацията!
169
00:16:42,520 --> 00:16:45,640
Ако не си с мен...
170
00:16:45,640 --> 00:16:49,240
Тогава си мой враг!
171
00:16:49,240 --> 00:16:53,040
Само един сит
е толкова категоричен.
172
00:16:54,440 --> 00:16:57,600
Ще сторя каквото се налага.
173
00:16:57,600 --> 00:17:01,400
Ще се опиташ.
174
00:17:28,200 --> 00:17:32,000
Нов ученик си имал дочух,
императоре.
175
00:17:32,480 --> 00:17:36,280
Или Дарт Сидиъс да те наричам?
176
00:17:36,640 --> 00:17:39,080
Учителю Йода!
177
00:17:39,080 --> 00:17:41,920
Оцелял си.
178
00:17:41,920 --> 00:17:44,360
Изненадан си?
179
00:17:44,360 --> 00:17:48,160
Арогантността ти те заслепява,
учителю Йода.
180
00:17:48,760 --> 00:17:55,480
Сега ще изпиташ цялата мощ
на тъмната страна!
181
00:18:35,720 --> 00:18:40,720
Дълго чаках този миг,
182
00:18:41,640 --> 00:18:46,120
малък, зелен приятелю.
183
00:18:56,680 --> 00:19:00,200
Най-сетне джедаите
са мъртви.
184
00:18:58,200 --> 00:19:02,000
Не преди думата си
аз да кажа, Лорд Сидиъс.
185
00:19:07,600 --> 00:19:11,400
Властта ти към своя край е,
186
00:19:11,720 --> 00:19:15,520
и кратка тя не бе, бих казал.
187
00:19:18,920 --> 00:19:22,520
Щом толкова могъщ си,
188
00:19:22,520 --> 00:19:25,360
защо сега бягаш?
189
00:19:25,360 --> 00:19:27,280
Ти няма да ме спреш.
190
00:19:27,280 --> 00:19:31,720
Дарт Вейдър ще бъде
по-могъщ и от двама ни!
191
00:19:32,600 --> 00:19:36,720
В новият ти ученик
вярата ти не е силна,
192
00:19:37,920 --> 00:19:41,720
но и в тъмната страна също.
193
00:23:57,600 --> 00:24:00,480
Внимателна преценка
на времето е нужна тук.
194
00:24:00,480 --> 00:24:04,080
Активирайте следящото устройство,
когато сте готов.
195
00:24:04,080 --> 00:24:05,880
Нито следа от тялото му, сир.
196
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
Значи не е мъртъв!
197
00:24:07,920 --> 00:24:10,280
Удвоете усилията в търсенето!
198
00:24:10,280 --> 00:24:13,120
Да, сир, веднага.
199
00:24:13,120 --> 00:24:17,000
Кажете на капитан Каги да приготви
совалката ми за излитане веднага.
200
00:24:17,320 --> 00:24:18,840
Да, господарю.
201
00:24:18,840 --> 00:24:22,640
Усещам, че лорд Вейдър
е в опасност.
202
00:25:28,600 --> 00:25:31,680
В изгнание да ида трябва.
203
00:25:31,680 --> 00:25:35,480
Провалих се аз.
204
00:27:07,440 --> 00:27:11,200
Аз те разочаровах, Анакин.
205
00:27:11,200 --> 00:27:15,000
Трябваше да се досетя,
че джедаите кроят заговор.
206
00:27:15,040 --> 00:27:17,400
Анакин, канцлер Палпатин е зъл!
207
00:27:17,400 --> 00:27:20,280
От моята гледна точка,
джедаите са зли!
208
00:27:20,280 --> 00:27:24,080
Тогава ти си загубен!
209
00:27:33,800 --> 00:27:37,600
Това е твоят край, учителю.
210
00:27:58,720 --> 00:28:02,520
Всичко свърши, Анакин!
Аз съм на твърда земя.
211
00:28:04,480 --> 00:28:08,280
Ти подценяваш силата ми!
212
00:28:08,360 --> 00:28:12,160
Не се опитвай!
213
00:28:32,880 --> 00:28:36,280
Ти бе Избрания!
214
00:28:36,280 --> 00:28:40,080
Трябваше да унищожиш ситите,
не да се присъединиш към тях!
215
00:28:41,880 --> 00:28:43,800
Да внесеш баланс във Силата!
216
00:28:43,800 --> 00:28:47,600
Не да я забулиш в тъмнина!
217
00:28:56,080 --> 00:28:59,880
Мразя те!
218
00:29:05,320 --> 00:29:09,120
Ти ми бе като брат, Анакин!
219
00:29:09,360 --> 00:29:13,160
Обичах те!
220
00:29:50,520 --> 00:29:54,040
Учителю Кеноби,
милейди Падме е на борда.
221
00:29:54,040 --> 00:29:58,600
Моля, побързайте. Трябва да
се махнем от това ужасно място.
222
00:30:09,200 --> 00:30:12,480
Оби-Уан...
223
00:30:12,480 --> 00:30:16,280
Анакин добре ли е?
224
00:31:20,520 --> 00:31:24,320
Ваше величество, насам!
225
00:31:24,480 --> 00:31:26,120
Ето го.
226
00:31:26,120 --> 00:31:29,920
Още е жив.
227
00:31:30,640 --> 00:31:32,760
Донесете медицинска
капсула веднага!
228
00:31:32,760 --> 00:31:36,560
Да, господарю, веднага.
229
00:32:08,880 --> 00:32:12,680
Извинете ме, учителю Йода.
230
00:32:16,200 --> 00:32:20,000
Оби-Уан Кеноби
се свърза с нас.
231
00:32:34,640 --> 00:32:38,440
Носете я към медицинския център.
Бързо!
232
00:33:06,360 --> 00:33:08,240
Според състоянието й,
тя е напълно здрава.
233
00:33:08,240 --> 00:33:12,040
Но по необясними
причини я губим.
234
00:33:13,440 --> 00:33:14,680
Тя умира!
235
00:33:14,680 --> 00:33:16,200
Не знаем защо.
236
00:33:16,200 --> 00:33:18,640
Изгубила е желанието
си за живот.
237
00:33:18,640 --> 00:33:21,680
Трябва да действаме бързо,
ако искаме да спасим децата.
238
00:33:21,680 --> 00:33:25,520
Децата?
- Носи близнаци.
239
00:34:02,720 --> 00:34:05,360
Момче.
240
00:34:05,360 --> 00:34:09,160
Люк!
241
00:34:36,560 --> 00:34:38,240
Момиче.
242
00:34:38,240 --> 00:34:42,040
Лея!
243
00:35:19,240 --> 00:35:23,040
Оби-Уан...
244
00:35:25,600 --> 00:35:29,400
Има добро у него.
245
00:35:30,000 --> 00:35:36,360
Зная го.
Все още има.
246
00:36:09,400 --> 00:36:12,320
Лорд Вейдър...
247
00:36:12,320 --> 00:36:16,120
Чуваш ли ме?
248
00:36:17,320 --> 00:36:21,120
Да, господарю.
249
00:36:21,760 --> 00:36:25,560
Къде е Падме?
250
00:36:25,560 --> 00:36:28,680
В безопасност ли е?
251
00:36:28,680 --> 00:36:32,120
Добре ли е?
252
00:36:32,120 --> 00:36:36,800
Изглежда, че в гнева си
си я убил.
253
00:36:38,080 --> 00:36:40,760
Не бих могъл!
254
00:36:40,760 --> 00:36:44,560
Тя беше жива,
почувствах го!
255
00:37:16,960 --> 00:37:20,800
В безопасност трябва
децата да бъдат.
256
00:37:22,200 --> 00:37:26,000
Трябва да ги отведем там,
където ситите няма да ги усетят.
257
00:37:26,400 --> 00:37:29,320
Разделени трябва да са.
258
00:37:29,320 --> 00:37:32,120
С жена ми ще вземем
момиченцето.
259
00:37:32,120 --> 00:37:35,840
Винаги сме искали
да си осиновим момиченце.
260
00:37:35,840 --> 00:37:38,840
Ще я отгледаме с любов.
261
00:37:38,840 --> 00:37:41,720
А момчето?
262
00:37:41,720 --> 00:37:45,520
На Татуин, при семейството му
го изпрати.
263
00:37:46,960 --> 00:37:50,760
Аз ще взема момченцето
и ще бдя над него.
264
00:37:54,880 --> 00:37:58,680
Дорде настъпи време,
да изчезнем трябва.
265
00:38:01,000 --> 00:38:02,440
Учителю Кеноби,
266
00:38:02,440 --> 00:38:05,560
почакай малко.
267
00:38:04,560 --> 00:38:07,760
На Татуин докато си изгнаник,
268
00:38:07,760 --> 00:38:11,120
учение подготвил съм за теб.
269
00:38:11,120 --> 00:38:12,880
Учение?
270
00:38:12,880 --> 00:38:16,840
Приятел стар тайната на
безсмъртието бе открил.
271
00:38:18,800 --> 00:38:22,600
Завърна се той
от селенията на Силата.
272
00:38:22,880 --> 00:38:25,080
Стар учител твой...
273
00:38:25,080 --> 00:38:28,880
Куай-Гон!
274
00:38:29,400 --> 00:38:33,240
Да говориш с него
аз ще те науча.
275
00:38:32,800 --> 00:38:34,080
Капитан Антилийз.
- Да, сър.
276
00:38:34,080 --> 00:38:36,960
Оставям ви тези два дроида.
Грижете се добре, почистете ги.
277
00:38:36,960 --> 00:38:40,520
И изтрийте паметта
на протоколния дроид.
278
00:38:40,520 --> 00:38:44,320
Какво?!
279
00:38:44,400 --> 00:38:48,200
О, не!
280
00:41:18,760 --> 00:41:28,920
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
281
00:41:28,921 --> 00:41:59,921
Корекция на тайминга:
emenceto, 3, taw, bugsy, obshtia