1 00:00:00,908 --> 00:00:02,352 И на демокрацията в този смисъл. 2 00:00:04,433 --> 00:00:06,669 Трябва да призная, 3 00:00:07,288 --> 00:00:08,218 вярата ми в тях бе разклатена. 4 00:00:08,922 --> 00:00:09,516 Защо? 5 00:00:10,940 --> 00:00:15,426 Накарали са те да сториш нещо, от което се чувстваш безчестен, нали? 6 00:00:16,474 --> 00:00:20,315 Накарали са те да ме шпионираш, нали? 7 00:00:25,115 --> 00:00:27,199 Аз не... 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,017 Не зная какво да кажа. 9 00:00:30,619 --> 00:00:32,570 Спомни си ранните учения. 10 00:00:33,610 --> 00:00:37,185 Всички, придобили власт, се страхуват да не я загубят. 11 00:00:37,909 --> 00:00:39,093 Дори и джедаите. 12 00:00:39,554 --> 00:00:40,843 Джедаите използват силата си за добро. 13 00:00:41,748 --> 00:00:43,521 Доброто зависи от гледната точка, Анакин. 14 00:00:44,113 --> 00:00:48,789 Ситите и джедаите са еднакви почти във всичко. 15 00:00:50,991 --> 00:00:52,969 Дори в търсенето си на по-голяма мощ. 16 00:00:55,114 --> 00:00:57,355 Ситите разчитат на своята страст към силата. 17 00:00:58,054 --> 00:01:00,585 Те мислят само за себе си. 18 00:01:01,865 --> 00:01:03,274 А нима джедаите не? 19 00:01:04,128 --> 00:01:07,947 Джедаите са безкористни. Те милеят само за другите. 20 00:01:18,500 --> 00:01:22,953 Чувал ли си за трагедията на Дарт Плегиъс "Мъдрия"? 21 00:01:27,143 --> 00:01:27,960 Не. 22 00:01:28,794 --> 00:01:30,132 Така и мислех. 23 00:01:30,652 --> 00:01:32,053 Такава история не биха ти разказали джедаите. 24 00:01:33,758 --> 00:01:34,878 Това е ситска легенда. 25 00:01:36,233 --> 00:01:39,520 Дарт Плегиъс бил тъмен лорд на Сит, 26 00:01:40,269 --> 00:01:42,886 толкова могъщ и мъдър, 27 00:01:43,522 --> 00:01:50,779 че можел да насочва медихлорианите и да създава живот. 28 00:01:52,502 --> 00:01:55,388 Имал такива познания за тъмната страна, 29 00:01:56,190 --> 00:02:00,232 че дори можел да направи тъй, че любимите му да не умират. 30 00:02:06,507 --> 00:02:07,548 Значи е можел... 31 00:02:08,386 --> 00:02:09,800 Да ги предпази от смъртта? 32 00:02:10,935 --> 00:02:15,111 Тъмната страна на Силата води до много умения... 33 00:02:16,257 --> 00:02:18,593 Някои от тях, считани за свръхестествени. 34 00:02:20,908 --> 00:02:21,927 Какво е станало с него? 35 00:02:23,244 --> 00:02:25,101 Станал толкова могъщ... 36 00:02:26,592 --> 00:02:28,508 Че единственото нещо, от което се опасявал било... 37 00:02:30,318 --> 00:02:33,154 Да не загуби силата си. Което все пак станало. 38 00:02:34,822 --> 00:02:36,301 За нещастие, 39 00:02:36,966 --> 00:02:42,990 предал всичките си знания на своя ученик. 40 00:02:40,615 --> 00:02:41,717 Тогава ученикът му го убил в съня му. 41 00:02:46,237 --> 00:02:47,520 Иронично. 42 00:02:48,441 --> 00:02:50,207 Можел да спаси другите от смъртта... 43 00:02:50,978 --> 00:02:52,751 Но не и себе си. 44 00:02:57,186 --> 00:02:59,445 Възможно ли е да се овладее тази сила? 45 00:03:03,119 --> 00:03:05,374 Не и от джедай. 46 00:03:34,453 --> 00:03:36,935 Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа? 47 00:03:37,717 --> 00:03:41,424 Част от съобщение в дипломатическа кореспонденция на Ютапа бе прихванато. 48 00:03:43,084 --> 00:03:47,160 Да действаме трябва. 49 00:03:47,945 --> 00:03:51,285 Залавянето на генерал Грийвъс тази война ще спре. 50 00:03:52,051 --> 00:03:55,317 Бързи и решителни трябва да са действията ни. 51 00:03:56,033 --> 00:03:57,659 Канцлерът настоя 52 00:03:58,257 --> 00:03:59,948 аз да оглавя мисията. 53 00:04:00,602 --> 00:04:03,141 Съветът сам ще вземе решение кой да бъде. 54 00:04:03,900 --> 00:04:04,726 Не канцлера. 55 00:04:06,080 --> 00:04:09,051 Учител е нужен, с опит голям. 56 00:04:10,137 --> 00:04:13,005 Съгласен съм. Учителят Кеноби трябва да отиде. 57 00:04:14,596 --> 00:04:15,800 Съгласен съм. 58 00:04:16,516 --> 00:04:17,881 Да. - Да. 59 00:04:18,781 --> 00:04:20,257 Много добре. Съветът се оттегля. 60 00:04:28,176 --> 00:04:30,534 Дроидите включиха главните си генератори. 61 00:04:31,461 --> 00:04:34,578 Тогава, настъпи времето, командире. 62 00:04:35,113 --> 00:04:35,808 Слушам, сър. 63 00:05:20,495 --> 00:05:22,223 Ще съм ви нужен там, учителю. 64 00:05:22,731 --> 00:05:25,237 Съгласен съм. Но може да се окаже измама. 65 00:05:26,552 --> 00:05:28,156 Учителю? 66 00:05:29,453 --> 00:05:30,724 Аз ви разочаровах. 67 00:05:31,855 --> 00:05:33,930 Не бях благодарен за учението ти. 68 00:05:34,606 --> 00:05:35,741 Бях арогантен... 69 00:05:36,742 --> 00:05:38,018 И се извинявам. 70 00:05:38,982 --> 00:05:41,015 Бях толкова обиден от Съвета. 71 00:05:44,222 --> 00:05:47,622 Ти си силен и мъдър, Анакин. И аз се гордея с теб. 72 00:05:48,127 --> 00:05:49,966 Обучавах те още от малко момче. 73 00:05:50,586 --> 00:05:51,998 Научих те на всичко, което знам. 74 00:05:52,732 --> 00:05:55,476 И ти стана по-велик джедай, отколкото аз някога съм се надявал. 75 00:05:57,405 --> 00:05:58,883 Но бъди търпелив, Анакин. 76 00:05:59,827 --> 00:06:02,659 Няма да мине много време преди Съветът да те направи учител-джедай. 77 00:06:09,866 --> 00:06:10,920 Оби-Уан... 78 00:06:11,624 --> 00:06:13,255 Нека силата бъде с теб. 79 00:06:13,768 --> 00:06:14,728 Довиждане, стари приятелю. 80 00:06:15,316 --> 00:06:15,820 Нека силата бъде с теб. 81 00:06:37,987 --> 00:06:41,524 За щастие, повечето градове са съсредоточени тук. 82 00:06:42,230 --> 00:06:42,976 На далечната страна. 83 00:06:43,652 --> 00:06:45,316 Ще ги разсейвам докато стигнете дотам. 84 00:06:45,923 --> 00:06:46,939 Но не се бавете. 85 00:06:47,805 --> 00:06:49,137 Нима някога сме ви разочаровали? 86 00:06:49,853 --> 00:06:54,992 Добре, ще се опитам да не унищожа всички дроиди преди да пристигнете. 87 00:07:20,546 --> 00:07:21,514 Пести силите си. 88 00:07:22,674 --> 00:07:23,337 Не мога. 89 00:07:24,173 --> 00:07:25,401 Не се предавай, Падме. 90 00:07:38,853 --> 00:07:40,028 Оби-Уан е бил тук, нали? 91 00:07:41,156 --> 00:07:42,392 Мина тази сутрин. 92 00:07:44,679 --> 00:07:45,601 Какво искаше? 93 00:07:47,012 --> 00:07:48,258 Тревожеше се за теб. 94 00:07:50,673 --> 00:07:52,641 Каза, че си бил под голямо напрежение напоследък. 95 00:07:55,940 --> 00:07:57,246 Чувствам се объркан. 96 00:07:58,293 --> 00:07:58,904 Объркан ли? 97 00:08:00,115 --> 00:08:01,113 Какво искаш да кажеш? 98 00:08:03,225 --> 00:08:05,258 Оби-Уан и Съветът не ми се доверяват. 99 00:08:06,597 --> 00:08:08,316 Доверяват ти живота си. 100 00:08:10,458 --> 00:08:11,976 Нещо става. 101 00:08:13,103 --> 00:08:14,863 Не съм джедая, който трябваше да бъда. 102 00:08:17,708 --> 00:08:19,352 Искам повече. 103 00:08:20,468 --> 00:08:21,815 А зная, че не трябва. 104 00:08:24,248 --> 00:08:26,015 Прекалено много искаш от себе си. 105 00:08:30,147 --> 00:08:31,499 Открих начин да те спася. 106 00:08:32,129 --> 00:08:32,637 Да ме спасиш? 107 00:08:33,692 --> 00:08:34,476 От моите кошмари. 108 00:08:35,670 --> 00:08:37,017 Това ли те тревожи? 109 00:08:38,273 --> 00:08:39,545 Няма да те загубя, Падме. 110 00:08:40,694 --> 00:08:42,200 Няма да умра при раждането, Ани. 111 00:08:43,015 --> 00:08:43,683 Обещавам ти. - Не, аз ти обещавам. 112 00:09:27,356 --> 00:09:28,926 Добре дошли, млади джедай. 113 00:09:29,634 --> 00:09:32,400 Какво ви води в нашето далечно убежище? 114 00:09:33,188 --> 00:09:34,540 За нещастие, войната. 115 00:09:35,418 --> 00:09:36,475 Тук няма война! 116 00:09:37,374 --> 00:09:39,068 Освен ако не я носите със себе си. 117 00:09:39,882 --> 00:09:41,903 С ваше разрешение, бих желал малко гориво. 118 00:09:42,608 --> 00:09:45,529 И да използвам града ви като база докато претърсвам близките системи. 119 00:09:46,214 --> 00:09:46,798 За генерал Грийвъс. 120 00:09:57,688 --> 00:10:00,722 Той е тук, държи ни като заложници. Наблюдават ни! 121 00:10:01,190 --> 00:10:03,733 Разбирам. - На десето ниво, с хиляди дроиди. 122 00:10:07,441 --> 00:10:08,815 Кажи на хората си да се скрият. 123 00:10:09,453 --> 00:10:10,550 Ако имаш войни... 124 00:10:11,108 --> 00:10:11,748 Сега е времето. 125 00:10:22,586 --> 00:10:26,359 Отведи кораба обратно, аз оставам. Кажи на Коди, че съм установил контакт. 126 00:10:29,133 --> 00:10:31,291 Води ли още воини? - Не каза. 127 00:11:13,400 --> 00:11:18,422 Не ще мине много време преди Републиката да ни проследи дотук. 128 00:11:20,577 --> 00:11:24,892 Пращам ви в системата Мустафар. 129 00:11:33,264 --> 00:11:34,956 Това е вулканична планета. 130 00:11:35,515 --> 00:11:37,328 Там ще бъдете в безопасност. 131 00:11:37,770 --> 00:11:38,199 Безопасност? 132 00:11:38,946 --> 00:11:41,940 Канцлер Палпатин успя да се изплъзне от хватката ви, генерале. 133 00:11:42,566 --> 00:11:46,722 Без граф Дуку аз се съмнявам в способностите ви да ни опазите. 134 00:11:47,293 --> 00:11:49,004 Благодарете се, вицекралю, 135 00:11:49,556 --> 00:11:52,302 че не сте в хватката ми! 136 00:11:56,190 --> 00:11:58,087 Корабът ви чака! 137 00:12:15,615 --> 00:12:16,315 Здравейте всички! 138 00:12:19,152 --> 00:12:20,626 Генерал Кеноби! 139 00:12:23,632 --> 00:12:25,852 Смел сте. 140 00:12:28,143 --> 00:12:29,490 Убийте го! 141 00:12:45,638 --> 00:12:46,420 Назад! 142 00:12:47,206 --> 00:12:48,850 Аз сам ще се разправя с този джедай. 143 00:12:51,798 --> 00:12:52,670 Ти си на ход. 144 00:12:53,179 --> 00:12:53,891 Глупак! 145 00:12:54,619 --> 00:12:59,188 Обучен съм в изкуството на джедаите от граф Дуку. 146 00:13:06,382 --> 00:13:07,872 Нападай, Кеноби! 147 00:14:21,767 --> 00:14:28,282 В този момент трябва да разбереш, че си обречен! 148 00:14:29,081 --> 00:14:29,924 Не мисля така! 149 00:15:34,376 --> 00:15:36,175 Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна? 150 00:15:36,850 --> 00:15:38,608 Генерал Кеноби е открил генерал Грийвъс. 151 00:15:39,446 --> 00:15:41,715 Започнахме атаката си. - Благодаря, командире. 152 00:15:43,366 --> 00:15:44,572 Анакин, 153 00:15:45,259 --> 00:15:46,576 предай този доклад на канцлера. 154 00:15:47,310 --> 00:15:49,196 Реакцията му ще ни покаже какви са намеренията му. 155 00:15:49,845 --> 00:15:50,355 Да, учителю. 156 00:15:58,218 --> 00:16:00,161 Усещам заговор за унищожението на джедаите. 157 00:16:01,277 --> 00:16:03,497 Тъмната страна на силата обръща канцлера. 158 00:16:04,386 --> 00:16:07,935 Ако не предаде пълномощията си след унищожението на Грийвъс, 159 00:16:08,678 --> 00:16:10,199 тогава трябва да бъде отстранен от длъжността си. 160 00:16:12,454 --> 00:16:16,118 Джедаите трябва да поемат контрол над сената за мирно разрешение. 161 00:16:16,962 --> 00:16:20,736 На тъмно място тези мисли ще ни отведат. 162 00:16:23,973 --> 00:16:25,308 Много внимателно да подходим трябва. 163 00:16:32,380 --> 00:16:33,228 Канцлер. 164 00:16:34,186 --> 00:16:35,911 Току-що получихме доклада от учителя Кеноби. 165 00:16:37,265 --> 00:16:38,876 Той се е натъкнал на генерал Грийвъс. 166 00:16:39,838 --> 00:16:42,584 Да се надяваме, че учителят Кеноби е достатъчно подготвен тогава. 167 00:16:44,389 --> 00:16:45,720 Аз трябваше да съм до него. 168 00:16:46,380 --> 00:16:50,581 Тъжно е да видя, че Съветът не оценява напълно достойнствата ти. 169 00:16:51,957 --> 00:16:55,445 Не се ли чудиш защо не те правят учител-джедай? 170 00:16:57,403 --> 00:16:58,522 Бих искал да узная. 171 00:17:00,620 --> 00:17:02,005 Все повече ми се струва, 172 00:17:02,982 --> 00:17:04,707 че ме отдалечават от Съвета. 173 00:17:12,022 --> 00:17:14,861 Знам, че има неща за Силата, които те не ми казват. 174 00:17:17,882 --> 00:17:19,720 Те не ти вярват, Анакин. 175 00:17:20,921 --> 00:17:22,438 Виждат бъдещето ти 176 00:17:23,034 --> 00:17:26,647 и знаят, че силата ти е прекалено голяма за да я контролират. 177 00:17:27,798 --> 00:17:32,730 Трябва да прозреш през мъглата от лъжи, с която джедаите са те обвили. 178 00:17:34,498 --> 00:17:37,669 Нека ти помогна да узнаеш тънкостите на Силата. 179 00:17:39,590 --> 00:17:41,613 Откъде познавате ученията за Силата? 180 00:17:42,299 --> 00:17:44,818 Моят наставник ме научи на всичко за Силата. 181 00:17:45,936 --> 00:17:48,683 Дори за тъмната й страна. 182 00:17:51,041 --> 00:17:52,369 Познавате тъмната страна? 183 00:17:53,686 --> 00:17:54,578 Анакин... 184 00:17:55,460 --> 00:18:01,283 Ако искаш да разбереш тайните й, трябва да изучиш всичките й лица. 185 00:18:01,892 --> 00:18:04,464 Не само ограниченото виждане на джедаите. 186 00:18:05,076 --> 00:18:10,913 Ако искаш да станеш велик водач, трябва да разшириш кръгозора си. 187 00:18:12,232 --> 00:18:14,031 Пази се от джедаите, Анакин. 188 00:18:14,823 --> 00:18:19,639 Само чрез мен можеш да научиш за сила, по-голяма от на всеки джедай. 189 00:18:20,940 --> 00:18:23,390 Научи тъмната страна на Силата. 190 00:18:23,936 --> 00:18:25,869 И ще можеш да спасиш любимата си. 191 00:18:27,083 --> 00:18:28,226 От сигурна смърт. 192 00:18:30,545 --> 00:18:31,292 Какво казахте? 193 00:18:32,644 --> 00:18:34,752 Използвай знанията ми, умолявам те. 194 00:18:37,974 --> 00:18:38,698 Вие сте лорда на Сит! 195 00:18:39,457 --> 00:18:41,381 Знам какво те терзае. 196 00:18:42,082 --> 00:18:42,958 Чуй ме. 197 00:18:44,264 --> 00:18:47,177 Спри да бъдеш пионка на джедайския съвет! 198 00:18:49,581 --> 00:18:55,448 Откакто те познавам ти копнееш за живот, по-славен от обикновените джедаи. 199 00:18:56,171 --> 00:18:57,464 Живот, по-забележителен... 200 00:18:58,155 --> 00:18:58,911 Съзнателен. 201 00:19:04,637 --> 00:19:06,263 Ще ме убиеш ли? 202 00:19:06,772 --> 00:19:07,851 Със сигурност бих искал. 203 00:19:09,460 --> 00:19:11,764 Знам, че би го направил. 204 00:19:12,279 --> 00:19:15,263 Усещам твоя гняв. 205 00:19:16,073 --> 00:19:17,835 Той те концентрира. 206 00:19:18,580 --> 00:19:19,819 Дава ти сила. 207 00:19:26,747 --> 00:19:28,684 Ще ви предам на Съвета на джедаите. 208 00:19:29,287 --> 00:19:30,649 Разбира се, би трябвало. 209 00:19:31,163 --> 00:19:33,331 Но не си сигурен за намеренията им, нали? 210 00:19:34,024 --> 00:19:35,808 Бързо ще разкрия истината за това. 211 00:19:37,092 --> 00:19:38,977 Притежаваш голяма мъдрост, Анакин. 212 00:19:39,761 --> 00:19:42,068 Узнай силата на тъмната страна. 213 00:19:43,195 --> 00:19:45,610 Силата, с която ще спасиш Падме. 214 00:21:49,243 --> 00:21:50,491 Толкова нецивилизовано! 215 00:21:57,267 --> 00:21:58,022 Учителю Уинду. 216 00:21:58,838 --> 00:21:59,698 Трябва да говоря с вас. - Скайуокър. 217 00:22:02,922 --> 00:22:04,083 Току-що получихме вест, че Оби-Уан е унищожил генерал Грийвъс. 218 00:22:05,078 --> 00:22:06,575 Сега очакваме канцлерът да върне пълномощията си на сената. 219 00:22:07,192 --> 00:22:08,598 Няма да предаде пълномощието си. 220 00:22:09,148 --> 00:22:10,223 Току-що узнах ужасната истина. 221 00:22:10,889 --> 00:22:12,376 Мисля, че канцлер Палпатин е ситски лорд. 222 00:22:14,270 --> 00:22:15,965 Ситски лорд?! 223 00:22:16,530 --> 00:22:18,324 Да, този, когото търсехме. 224 00:22:18,908 --> 00:22:19,476 Как разбра? 225 00:22:20,165 --> 00:22:23,785 Той познава силата. Обучен е на тъмната й страна. 226 00:22:25,179 --> 00:22:26,159 Сигурен ли си? - Напълно. 227 00:22:28,962 --> 00:22:30,747 Значи най-големите ни страхове се сбъднаха. 228 00:22:31,437 --> 00:22:33,869 Трябва да действаме бързо за да оцелее джедайският орден. 229 00:22:34,636 --> 00:22:36,567 Учителю, канцлерът е много силен. 230 00:22:37,381 --> 00:22:39,075 Ще ви е нужна помощта ми, ако искате да го задържите. 231 00:22:39,811 --> 00:22:41,539 За твое добро е да стоиш настрана. 232 00:22:42,224 --> 00:22:44,668 Усещам объркани чувства в теб, млади Скайуокър. 233 00:22:45,163 --> 00:22:46,794 Силен страх замъглява преценката ти. 234 00:22:47,308 --> 00:22:48,429 Трябва да отида, учителю. - Не! 235 00:22:51,562 --> 00:22:54,605 Ако казаното от теб е истина, ти спечели доверието ми. 236 00:22:55,490 --> 00:22:57,043 Но засега ще останеш тук. 237 00:22:58,690 --> 00:23:00,736 Изчакай в залата на джедаите докато се завърнем. 238 00:23:03,398 --> 00:23:04,606 Да, учителю. 239 00:23:34,547 --> 00:23:36,276 Знаеш го, нали? 240 00:23:37,359 --> 00:23:39,292 Ако джедаите ме унищожат, 241 00:23:40,104 --> 00:23:42,308 всеки шанс за нейното спасение ще бъде загубен. 242 00:25:07,546 --> 00:25:08,629 Учителю Уинду! 243 00:25:09,153 --> 00:25:10,972 Явно генерал Грийвъс е унищожен. 244 00:25:12,567 --> 00:25:14,397 Признавам, че сте тук по-рано от очакваното. 245 00:25:15,350 --> 00:25:17,703 От името на сената на Галактическата република, 246 00:25:18,691 --> 00:25:20,136 вие сте арестуван, канцлер. 247 00:25:20,809 --> 00:25:22,453 Заплашвате ли ме, учителю джедай? 248 00:25:23,114 --> 00:25:24,519 Сенатът ще реши съдбата ви. 249 00:25:25,100 --> 00:25:27,060 Аз съм сената! 250 00:25:27,540 --> 00:25:28,145 Все още не! 251 00:25:33,783 --> 00:25:35,764 Това е измяна тогава. 252 00:27:11,470 --> 00:27:13,755 Вие сте арестуван, милорд! 253 00:27:15,945 --> 00:27:17,956 Анакин, казах ти, че ще се стигне дотук. 254 00:27:18,832 --> 00:27:21,363 Бях прав. Джедаите завземат властта! 255 00:27:22,179 --> 00:27:24,088 Гнетът на ситите не ще се завърне никога. 256 00:27:24,783 --> 00:27:26,066 Вие загубихте! 257 00:27:27,121 --> 00:27:31,988 Не! Ти ще умреш! 258 00:27:35,688 --> 00:27:36,698 Той е изменник! 259 00:27:37,441 --> 00:27:38,657 Той е изменникът! 260 00:27:42,745 --> 00:27:45,470 Аз имам силата да спася любимата ти. 261 00:27:46,710 --> 00:27:48,617 Ти трябва да избереш! 262 00:27:49,556 --> 00:27:51,537 Не го слушай, Анакин! 263 00:27:53,458 --> 00:27:55,029 Не му позволявай да ме убие! 264 00:27:58,891 --> 00:28:04,965 Не мога да го удържа повече... Прекалено съм слаб... 265 00:28:07,343 --> 00:28:09,675 Анакин, помогни ми! Помогни ми! 266 00:28:13,366 --> 00:28:16,630 Не издържам повече. 267 00:28:17,590 --> 00:28:19,862 Ще прекратя това веднъж завинаги! 268 00:28:20,611 --> 00:28:21,346 Не можеш! 269 00:28:22,473 --> 00:28:23,786 Той трябва да бъде съден. 270 00:28:24,864 --> 00:28:27,101 Властта над сената и съда е у него! 271 00:28:27,721 --> 00:28:29,448 Прекалено опасен е за да бъде оставен жив! 272 00:28:29,949 --> 00:28:33,066 Толкова съм слаб... 273 00:28:33,687 --> 00:28:34,392 Не ме убивай, моля те! 274 00:28:35,125 --> 00:28:35,504 Това не е пътят на джедая! 275 00:28:36,204 --> 00:28:36,652 Той трябва да живее! 276 00:28:40,032 --> 00:28:41,775 Моля те, недей! - Имам нужда от него! 277 00:28:43,539 --> 00:28:44,638 Моля те, не! 278 00:29:00,761 --> 00:29:03,176 Аз все още съм силен! 279 00:29:14,921 --> 00:29:15,991 Какво сторих?! 280 00:29:24,632 --> 00:29:26,690 Следваш съдбата си. 281 00:29:27,296 --> 00:29:27,869 Анакин... 282 00:29:29,881 --> 00:29:36,576 Стани мой ученик и изучи тъмната страна на силата! 283 00:29:39,854 --> 00:29:42,110 Ще направя каквото пожелаете. 284 00:29:44,619 --> 00:29:46,810 Добре. 285 00:29:48,584 --> 00:29:50,750 Само ме научете как да спася живота на Падме. 286 00:29:53,053 --> 00:29:55,001 Не мога да живея без нея. 287 00:29:58,493 --> 00:30:06,288 Да измамиш смъртта е сила, която само един е овладял, 288 00:30:06,847 --> 00:30:07,874 но ако сме заедно... 289 00:30:08,628 --> 00:30:09,877 Знам, че можем да открием тайната. 290 00:30:11,764 --> 00:30:13,665 Заклевам се да следвам 291 00:30:15,501 --> 00:30:17,087 вашите учения. 292 00:30:18,368 --> 00:30:19,296 Добре. 293 00:30:20,984 --> 00:30:22,523 Добре. 294 00:30:30,968 --> 00:30:34,812 Голяма е силата в теб. 295 00:30:35,965 --> 00:30:39,702 Могъщ сит ще станеш. 296 00:30:40,999 --> 00:30:43,762 Отсега нататък името ти ще е... 297 00:30:44,687 --> 00:30:47,430 Дарт Вейдър! 298 00:30:53,284 --> 00:30:55,729 Благодаря ви, господарю. 299 00:30:58,211 --> 00:30:59,665 Стани. 300 00:31:13,623 --> 00:31:17,128 Тъй като съветът не ти се доверяваше, млади ми ученико, 301 00:31:18,855 --> 00:31:22,168 мисля, че ти си единственият джедай, който не знае за този заговор. 302 00:31:24,875 --> 00:31:28,005 Когато джедаите узнаят за случилото се тук, ще ни убият. 303 00:31:29,273 --> 00:31:31,135 В едно с всички сенатори. 304 00:31:32,425 --> 00:31:33,529 Съгласен съм. 305 00:31:34,262 --> 00:31:37,003 Следващият ход на съвета ще е насочен срещу сената. 306 00:31:37,857 --> 00:31:39,934 Всеки един джедай, 307 00:31:40,798 --> 00:31:43,488 включително и приятелят ти Оби-Уан Кеноби, 308 00:31:44,125 --> 00:31:46,674 сега е враг на Републиката. 309 00:31:48,194 --> 00:31:49,690 Разбирам, господарю. 310 00:31:50,893 --> 00:31:52,068 Трябва да сме бързи. 311 00:31:52,953 --> 00:31:54,169 Джедаите са непреклонни. 312 00:31:54,934 --> 00:32:00,235 Ако не са унищожени всичките, ще има нови войни без край. 313 00:32:02,153 --> 00:32:05,222 Най-напред искам да идеш в храма на джедаите. 314 00:32:07,056 --> 00:32:08,578 Ще ги сварим неподготвени. 315 00:32:10,008 --> 00:32:13,216 Стори каквото трябва, лорд Вейдър! 316 00:32:13,764 --> 00:32:16,312 Не се колебай, нямай милост! 317 00:32:17,350 --> 00:32:21,872 Само така тъмната страна ще набере мощ в теб. 318 00:32:22,582 --> 00:32:24,047 За да спасиш Падме. 319 00:32:25,531 --> 00:32:28,186 А другите джедай, пръснати из галактиката? 320 00:32:28,800 --> 00:32:31,358 С бунтът им ще се разправим... 321 00:32:33,489 --> 00:32:36,591 След като избиеш всички джедаи в храма, 322 00:32:37,139 --> 00:32:42,499 иди в системата Мустафар и заличи вицекрал Гънрей. 323 00:32:43,063 --> 00:32:45,286 и другите водачи на отцепниците. 324 00:32:46,453 --> 00:32:51,431 Отново ситите ще управляват галактиката! 325 00:32:53,139 --> 00:32:59,077 И ще настъпи мир за нас. 326 00:34:05,607 --> 00:34:06,780 Командире, свържи се с хората си! 327 00:34:07,521 --> 00:34:09,062 Кажете им да се придвижат към горните нива! 328 00:34:09,657 --> 00:34:10,457 Слушам, сър. 329 00:34:11,106 --> 00:34:13,098 Струва ми се, че това ще ви е от полза. 330 00:34:13,999 --> 00:34:17,035 Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим, битка трябва да спечелим. 331 00:34:17,709 --> 00:34:18,305 Слушам, сър. 332 00:34:25,330 --> 00:34:30,431 Командир Коди, времето настъпи. 333 00:34:31,161 --> 00:34:34,152 Изпълнете Заповед 66. 334 00:34:35,088 --> 00:34:36,571 Слушам, господарю. 335 00:34:41,999 --> 00:34:43,014 Стреляйте! 336 00:35:57,974 --> 00:36:00,957 Изпълнете Заповед 66. 337 00:36:02,260 --> 00:36:03,480 Ще бъде изпълнено, господарю. 338 00:37:21,956 --> 00:37:25,549 Учителю Скайуокър, прекалено много са. Какво ще правим? 339 00:37:36,756 --> 00:37:40,379 От кабинета на канцлера казаха, че господарят Анакин се е върнал в храма. 340 00:37:41,762 --> 00:37:43,268 Не се тревожете, сигурен съм, че е добре. 341 00:38:11,593 --> 00:38:12,567 Какво става тук? 342 00:38:13,071 --> 00:38:13,991 Имало е бунт, сър. 343 00:38:14,594 --> 00:38:16,203 Нищо тревожно, ситуацията е овладяна. 344 00:38:17,680 --> 00:38:19,627 Съжалявам, сър. Време е да си тръгвате. 345 00:38:21,635 --> 00:38:22,747 Значи това е. 346 00:38:27,877 --> 00:38:28,285 Хванете го! 347 00:38:29,279 --> 00:38:30,091 Хванете го! 348 00:38:46,116 --> 00:38:47,438 Този го оставете! 349 00:39:13,898 --> 00:39:16,516 Всички уукита са мъртви. Продължавайте на изток. 350 00:39:25,906 --> 00:39:26,981 Сбогом, Тарфул. 351 00:39:27,676 --> 00:39:29,244 Сбогом, Чубака. 352 00:39:31,636 --> 00:39:33,514 На мен ще липсвате. 353 00:40:09,688 --> 00:40:13,333 Дано се свържем с джедаите преди да са попаднали в тази катастрофа. 354 00:40:19,811 --> 00:40:20,600 Открихте ли Кеноби? 355 00:40:21,265 --> 00:40:23,217 Сър, никой не би оцелял от такова падане. 356 00:40:24,026 --> 00:40:25,586 Качвайте всички на корабите! 357 00:40:26,700 --> 00:40:27,489 По-бързо! 358 00:41:00,174 --> 00:41:03,937 Извънреден код 913. Нямам контакт на никаква честота. 359 00:41:06,010 --> 00:41:07,942 Учителю Кеноби! - Повторете. 360 00:41:08,969 --> 00:41:10,928 Учителю Кеноби! - Сенатор Органа? 361 00:41:11,596 --> 00:41:13,705 Клонираните ми войници се обърнаха срещу мен, нужна ми е помощ. 362 00:41:14,438 --> 00:41:17,793 Току-що спасихме учителят Йода. Устроили са засада навсякъде. 363 00:41:18,374 --> 00:41:19,976 Изпращаме ви координатите си. 364 00:41:28,458 --> 00:41:29,883 Тихо, не толкова високо. 365 00:41:30,113 --> 00:41:31,249 Добре ли си? Чух, че имало нападение в храма. 366 00:41:32,804 --> 00:41:34,165 Пушекът се вижда оттук. - Добре съм, добре съм. 367 00:41:35,359 --> 00:41:36,732 Исках да се уверя, че ти и бебето сте в безопасност. 368 00:41:37,683 --> 00:41:38,432 Какво става? 369 00:41:39,665 --> 00:41:41,516 Джедаите се опитаха да отхвърлят властта на Републиката. 370 00:41:42,755 --> 00:41:44,075 Не мога да повярвам! 371 00:41:44,611 --> 00:41:47,481 Сам видях как учителят Уинду се опита да убие канцлер Палпатин. 372 00:41:48,868 --> 00:41:49,743 О, Анакин! 373 00:41:50,490 --> 00:41:51,515 Какво ще правиш? 374 00:42:00,337 --> 00:42:01,798 Няма да предам Републиката. 375 00:42:04,291 --> 00:42:05,817 Предан съм на канцлера. 376 00:42:07,196 --> 00:42:08,530 На сената. 377 00:42:09,254 --> 00:42:10,033 И на теб. 378 00:42:10,787 --> 00:42:11,839 А Оби-Уан? 379 00:42:12,681 --> 00:42:13,658 Не зная. 380 00:42:14,904 --> 00:42:15,795 Много джедаи са убити. 381 00:42:16,837 --> 00:42:19,140 Можем само да се надяваме, че останал верен на канцлера. 382 00:42:20,903 --> 00:42:21,977 Анакин, страх ме е. 383 00:42:25,526 --> 00:42:26,737 Имай вяра, любов моя. 384 00:42:27,552 --> 00:42:28,997 Всичко ще се нареди. 385 00:42:30,454 --> 00:42:32,589 Канцлерът ми възложи много важна мисия. 386 00:42:33,710 --> 00:42:35,917 Отцепниците са се събрали в системата Мустафар. 387 00:42:36,990 --> 00:42:38,484 Ще сложа край на тази война. 388 00:42:39,261 --> 00:42:40,596 Чакай моето завръщане. 389 00:42:41,193 --> 00:42:42,822 Всичко ще е различно. Обещавам! 390 00:42:48,903 --> 00:42:50,222 Чакай ме, моля те. 391 00:42:55,353 --> 00:42:57,176 Е, той е под голямо напрежение напоследък, Арту. 392 00:42:59,556 --> 00:43:01,199 Пази се, малък приятелю. 393 00:43:06,081 --> 00:43:08,398 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 394 00:43:09,434 --> 00:43:10,644 Не, благодаря ти, Трипио. 395 00:43:13,716 --> 00:43:15,751 Чувствам се толкова безпомощен.