1
00:00:00,908 --> 00:00:02,352
И на демокрацията
в този смисъл.
2
00:00:04,433 --> 00:00:06,669
Трябва да призная,
3
00:00:07,288 --> 00:00:08,218
вярата ми в тях бе разклатена.
4
00:00:08,922 --> 00:00:09,516
Защо?
5
00:00:10,940 --> 00:00:15,426
Накарали са те да сториш нещо,
от което се чувстваш безчестен, нали?
6
00:00:16,474 --> 00:00:20,315
Накарали са те да ме
шпионираш, нали?
7
00:00:25,115 --> 00:00:27,199
Аз не...
8
00:00:28,196 --> 00:00:30,017
Не зная какво да кажа.
9
00:00:30,619 --> 00:00:32,570
Спомни си ранните учения.
10
00:00:33,610 --> 00:00:37,185
Всички, придобили власт,
се страхуват да не я загубят.
11
00:00:37,909 --> 00:00:39,093
Дори и джедаите.
12
00:00:39,554 --> 00:00:40,843
Джедаите използват
силата си за добро.
13
00:00:41,748 --> 00:00:43,521
Доброто зависи от
гледната точка, Анакин.
14
00:00:44,113 --> 00:00:48,789
Ситите и джедаите са еднакви
почти във всичко.
15
00:00:50,991 --> 00:00:52,969
Дори в търсенето си
на по-голяма мощ.
16
00:00:55,114 --> 00:00:57,355
Ситите разчитат на своята
страст към силата.
17
00:00:58,054 --> 00:01:00,585
Те мислят само за себе си.
18
00:01:01,865 --> 00:01:03,274
А нима джедаите не?
19
00:01:04,128 --> 00:01:07,947
Джедаите са безкористни.
Те милеят само за другите.
20
00:01:18,500 --> 00:01:22,953
Чувал ли си за трагедията на
Дарт Плегиъс "Мъдрия"?
21
00:01:27,143 --> 00:01:27,960
Не.
22
00:01:28,794 --> 00:01:30,132
Така и мислех.
23
00:01:30,652 --> 00:01:32,053
Такава история не биха
ти разказали джедаите.
24
00:01:33,758 --> 00:01:34,878
Това е ситска легенда.
25
00:01:36,233 --> 00:01:39,520
Дарт Плегиъс бил
тъмен лорд на Сит,
26
00:01:40,269 --> 00:01:42,886
толкова могъщ и мъдър,
27
00:01:43,522 --> 00:01:50,779
че можел да насочва медихлорианите
и да създава живот.
28
00:01:52,502 --> 00:01:55,388
Имал такива познания за
тъмната страна,
29
00:01:56,190 --> 00:02:00,232
че дори можел да направи тъй,
че любимите му да не умират.
30
00:02:06,507 --> 00:02:07,548
Значи е можел...
31
00:02:08,386 --> 00:02:09,800
Да ги предпази от смъртта?
32
00:02:10,935 --> 00:02:15,111
Тъмната страна на Силата
води до много умения...
33
00:02:16,257 --> 00:02:18,593
Някои от тях, считани за
свръхестествени.
34
00:02:20,908 --> 00:02:21,927
Какво е станало с него?
35
00:02:23,244 --> 00:02:25,101
Станал толкова могъщ...
36
00:02:26,592 --> 00:02:28,508
Че единственото нещо,
от което се опасявал било...
37
00:02:30,318 --> 00:02:33,154
Да не загуби силата си.
Което все пак станало.
38
00:02:34,822 --> 00:02:36,301
За нещастие,
39
00:02:36,966 --> 00:02:42,990
предал всичките си знания
на своя ученик.
40
00:02:40,615 --> 00:02:41,717
Тогава ученикът му го убил
в съня му.
41
00:02:46,237 --> 00:02:47,520
Иронично.
42
00:02:48,441 --> 00:02:50,207
Можел да спаси другите
от смъртта...
43
00:02:50,978 --> 00:02:52,751
Но не и себе си.
44
00:02:57,186 --> 00:02:59,445
Възможно ли е да се
овладее тази сила?
45
00:03:03,119 --> 00:03:05,374
Не и от джедай.
46
00:03:34,453 --> 00:03:36,935
Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа?
47
00:03:37,717 --> 00:03:41,424
Част от съобщение в дипломатическа
кореспонденция на Ютапа бе прихванато.
48
00:03:43,084 --> 00:03:47,160
Да действаме трябва.
49
00:03:47,945 --> 00:03:51,285
Залавянето на генерал Грийвъс
тази война ще спре.
50
00:03:52,051 --> 00:03:55,317
Бързи и решителни
трябва да са действията ни.
51
00:03:56,033 --> 00:03:57,659
Канцлерът настоя
52
00:03:58,257 --> 00:03:59,948
аз да оглавя мисията.
53
00:04:00,602 --> 00:04:03,141
Съветът сам ще вземе
решение кой да бъде.
54
00:04:03,900 --> 00:04:04,726
Не канцлера.
55
00:04:06,080 --> 00:04:09,051
Учител е нужен,
с опит голям.
56
00:04:10,137 --> 00:04:13,005
Съгласен съм.
Учителят Кеноби трябва да отиде.
57
00:04:14,596 --> 00:04:15,800
Съгласен съм.
58
00:04:16,516 --> 00:04:17,881
Да.
- Да.
59
00:04:18,781 --> 00:04:20,257
Много добре.
Съветът се оттегля.
60
00:04:28,176 --> 00:04:30,534
Дроидите включиха
главните си генератори.
61
00:04:31,461 --> 00:04:34,578
Тогава, настъпи времето, командире.
62
00:04:35,113 --> 00:04:35,808
Слушам, сър.
63
00:05:20,495 --> 00:05:22,223
Ще съм ви нужен там, учителю.
64
00:05:22,731 --> 00:05:25,237
Съгласен съм.
Но може да се окаже измама.
65
00:05:26,552 --> 00:05:28,156
Учителю?
66
00:05:29,453 --> 00:05:30,724
Аз ви разочаровах.
67
00:05:31,855 --> 00:05:33,930
Не бях благодарен за учението ти.
68
00:05:34,606 --> 00:05:35,741
Бях арогантен...
69
00:05:36,742 --> 00:05:38,018
И се извинявам.
70
00:05:38,982 --> 00:05:41,015
Бях толкова обиден от Съвета.
71
00:05:44,222 --> 00:05:47,622
Ти си силен и мъдър, Анакин.
И аз се гордея с теб.
72
00:05:48,127 --> 00:05:49,966
Обучавах те още
от малко момче.
73
00:05:50,586 --> 00:05:51,998
Научих те на всичко,
което знам.
74
00:05:52,732 --> 00:05:55,476
И ти стана по-велик джедай,
отколкото аз някога съм се надявал.
75
00:05:57,405 --> 00:05:58,883
Но бъди търпелив, Анакин.
76
00:05:59,827 --> 00:06:02,659
Няма да мине много време преди
Съветът да те направи учител-джедай.
77
00:06:09,866 --> 00:06:10,920
Оби-Уан...
78
00:06:11,624 --> 00:06:13,255
Нека силата бъде с теб.
79
00:06:13,768 --> 00:06:14,728
Довиждане, стари приятелю.
80
00:06:15,316 --> 00:06:15,820
Нека силата бъде с теб.
81
00:06:37,987 --> 00:06:41,524
За щастие, повечето градове са
съсредоточени тук.
82
00:06:42,230 --> 00:06:42,976
На далечната страна.
83
00:06:43,652 --> 00:06:45,316
Ще ги разсейвам
докато стигнете дотам.
84
00:06:45,923 --> 00:06:46,939
Но не се бавете.
85
00:06:47,805 --> 00:06:49,137
Нима някога сме
ви разочаровали?
86
00:06:49,853 --> 00:06:54,992
Добре, ще се опитам да не унищожа
всички дроиди преди да пристигнете.
87
00:07:20,546 --> 00:07:21,514
Пести силите си.
88
00:07:22,674 --> 00:07:23,337
Не мога.
89
00:07:24,173 --> 00:07:25,401
Не се предавай, Падме.
90
00:07:38,853 --> 00:07:40,028
Оби-Уан е бил тук, нали?
91
00:07:41,156 --> 00:07:42,392
Мина тази сутрин.
92
00:07:44,679 --> 00:07:45,601
Какво искаше?
93
00:07:47,012 --> 00:07:48,258
Тревожеше се за теб.
94
00:07:50,673 --> 00:07:52,641
Каза, че си бил под
голямо напрежение напоследък.
95
00:07:55,940 --> 00:07:57,246
Чувствам се объркан.
96
00:07:58,293 --> 00:07:58,904
Объркан ли?
97
00:08:00,115 --> 00:08:01,113
Какво искаш да кажеш?
98
00:08:03,225 --> 00:08:05,258
Оби-Уан и Съветът не
ми се доверяват.
99
00:08:06,597 --> 00:08:08,316
Доверяват ти живота си.
100
00:08:10,458 --> 00:08:11,976
Нещо става.
101
00:08:13,103 --> 00:08:14,863
Не съм джедая,
който трябваше да бъда.
102
00:08:17,708 --> 00:08:19,352
Искам повече.
103
00:08:20,468 --> 00:08:21,815
А зная, че не трябва.
104
00:08:24,248 --> 00:08:26,015
Прекалено много искаш
от себе си.
105
00:08:30,147 --> 00:08:31,499
Открих начин да те спася.
106
00:08:32,129 --> 00:08:32,637
Да ме спасиш?
107
00:08:33,692 --> 00:08:34,476
От моите кошмари.
108
00:08:35,670 --> 00:08:37,017
Това ли те тревожи?
109
00:08:38,273 --> 00:08:39,545
Няма да те загубя, Падме.
110
00:08:40,694 --> 00:08:42,200
Няма да умра при раждането, Ани.
111
00:08:43,015 --> 00:08:43,683
Обещавам ти.
- Не, аз ти обещавам.
112
00:09:27,356 --> 00:09:28,926
Добре дошли, млади джедай.
113
00:09:29,634 --> 00:09:32,400
Какво ви води в нашето
далечно убежище?
114
00:09:33,188 --> 00:09:34,540
За нещастие, войната.
115
00:09:35,418 --> 00:09:36,475
Тук няма война!
116
00:09:37,374 --> 00:09:39,068
Освен ако не я носите
със себе си.
117
00:09:39,882 --> 00:09:41,903
С ваше разрешение,
бих желал малко гориво.
118
00:09:42,608 --> 00:09:45,529
И да използвам града ви като база
докато претърсвам близките системи.
119
00:09:46,214 --> 00:09:46,798
За генерал Грийвъс.
120
00:09:57,688 --> 00:10:00,722
Той е тук, държи ни като
заложници. Наблюдават ни!
121
00:10:01,190 --> 00:10:03,733
Разбирам.
- На десето ниво, с хиляди дроиди.
122
00:10:07,441 --> 00:10:08,815
Кажи на хората си
да се скрият.
123
00:10:09,453 --> 00:10:10,550
Ако имаш войни...
124
00:10:11,108 --> 00:10:11,748
Сега е времето.
125
00:10:22,586 --> 00:10:26,359
Отведи кораба обратно, аз оставам.
Кажи на Коди, че съм установил контакт.
126
00:10:29,133 --> 00:10:31,291
Води ли още воини?
- Не каза.
127
00:11:13,400 --> 00:11:18,422
Не ще мине много време преди
Републиката да ни проследи дотук.
128
00:11:20,577 --> 00:11:24,892
Пращам ви
в системата Мустафар.
129
00:11:33,264 --> 00:11:34,956
Това е вулканична планета.
130
00:11:35,515 --> 00:11:37,328
Там ще бъдете в
безопасност.
131
00:11:37,770 --> 00:11:38,199
Безопасност?
132
00:11:38,946 --> 00:11:41,940
Канцлер Палпатин успя да се изплъзне
от хватката ви, генерале.
133
00:11:42,566 --> 00:11:46,722
Без граф Дуку аз се съмнявам в
способностите ви да ни опазите.
134
00:11:47,293 --> 00:11:49,004
Благодарете се, вицекралю,
135
00:11:49,556 --> 00:11:52,302
че не сте в хватката ми!
136
00:11:56,190 --> 00:11:58,087
Корабът ви чака!
137
00:12:15,615 --> 00:12:16,315
Здравейте всички!
138
00:12:19,152 --> 00:12:20,626
Генерал Кеноби!
139
00:12:23,632 --> 00:12:25,852
Смел сте.
140
00:12:28,143 --> 00:12:29,490
Убийте го!
141
00:12:45,638 --> 00:12:46,420
Назад!
142
00:12:47,206 --> 00:12:48,850
Аз сам ще се разправя
с този джедай.
143
00:12:51,798 --> 00:12:52,670
Ти си на ход.
144
00:12:53,179 --> 00:12:53,891
Глупак!
145
00:12:54,619 --> 00:12:59,188
Обучен съм в изкуството
на джедаите от граф Дуку.
146
00:13:06,382 --> 00:13:07,872
Нападай, Кеноби!
147
00:14:21,767 --> 00:14:28,282
В този момент трябва да разбереш,
че си обречен!
148
00:14:29,081 --> 00:14:29,924
Не мисля така!
149
00:15:34,376 --> 00:15:36,175
Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна?
150
00:15:36,850 --> 00:15:38,608
Генерал Кеноби е открил
генерал Грийвъс.
151
00:15:39,446 --> 00:15:41,715
Започнахме атаката си.
- Благодаря, командире.
152
00:15:43,366 --> 00:15:44,572
Анакин,
153
00:15:45,259 --> 00:15:46,576
предай този доклад
на канцлера.
154
00:15:47,310 --> 00:15:49,196
Реакцията му ще ни покаже
какви са намеренията му.
155
00:15:49,845 --> 00:15:50,355
Да, учителю.
156
00:15:58,218 --> 00:16:00,161
Усещам заговор за унищожението
на джедаите.
157
00:16:01,277 --> 00:16:03,497
Тъмната страна на силата
обръща канцлера.
158
00:16:04,386 --> 00:16:07,935
Ако не предаде пълномощията
си след унищожението на Грийвъс,
159
00:16:08,678 --> 00:16:10,199
тогава трябва да бъде отстранен
от длъжността си.
160
00:16:12,454 --> 00:16:16,118
Джедаите трябва да поемат контрол
над сената за мирно разрешение.
161
00:16:16,962 --> 00:16:20,736
На тъмно място тези мисли
ще ни отведат.
162
00:16:23,973 --> 00:16:25,308
Много внимателно
да подходим трябва.
163
00:16:32,380 --> 00:16:33,228
Канцлер.
164
00:16:34,186 --> 00:16:35,911
Току-що получихме
доклада от учителя Кеноби.
165
00:16:37,265 --> 00:16:38,876
Той се е натъкнал
на генерал Грийвъс.
166
00:16:39,838 --> 00:16:42,584
Да се надяваме, че учителят Кеноби
е достатъчно подготвен тогава.
167
00:16:44,389 --> 00:16:45,720
Аз трябваше да съм до него.
168
00:16:46,380 --> 00:16:50,581
Тъжно е да видя, че Съветът не
оценява напълно достойнствата ти.
169
00:16:51,957 --> 00:16:55,445
Не се ли чудиш защо не те
правят учител-джедай?
170
00:16:57,403 --> 00:16:58,522
Бих искал да узная.
171
00:17:00,620 --> 00:17:02,005
Все повече ми се струва,
172
00:17:02,982 --> 00:17:04,707
че ме отдалечават
от Съвета.
173
00:17:12,022 --> 00:17:14,861
Знам, че има неща за Силата,
които те не ми казват.
174
00:17:17,882 --> 00:17:19,720
Те не ти вярват, Анакин.
175
00:17:20,921 --> 00:17:22,438
Виждат бъдещето ти
176
00:17:23,034 --> 00:17:26,647
и знаят, че силата ти е прекалено
голяма за да я контролират.
177
00:17:27,798 --> 00:17:32,730
Трябва да прозреш през мъглата
от лъжи, с която джедаите са те обвили.
178
00:17:34,498 --> 00:17:37,669
Нека ти помогна да
узнаеш тънкостите на Силата.
179
00:17:39,590 --> 00:17:41,613
Откъде познавате
ученията за Силата?
180
00:17:42,299 --> 00:17:44,818
Моят наставник ме научи
на всичко за Силата.
181
00:17:45,936 --> 00:17:48,683
Дори за тъмната й страна.
182
00:17:51,041 --> 00:17:52,369
Познавате тъмната страна?
183
00:17:53,686 --> 00:17:54,578
Анакин...
184
00:17:55,460 --> 00:18:01,283
Ако искаш да разбереш тайните й,
трябва да изучиш всичките й лица.
185
00:18:01,892 --> 00:18:04,464
Не само ограниченото
виждане на джедаите.
186
00:18:05,076 --> 00:18:10,913
Ако искаш да станеш велик водач,
трябва да разшириш кръгозора си.
187
00:18:12,232 --> 00:18:14,031
Пази се от джедаите, Анакин.
188
00:18:14,823 --> 00:18:19,639
Само чрез мен можеш да научиш
за сила, по-голяма от на всеки джедай.
189
00:18:20,940 --> 00:18:23,390
Научи тъмната страна на Силата.
190
00:18:23,936 --> 00:18:25,869
И ще можеш да
спасиш любимата си.
191
00:18:27,083 --> 00:18:28,226
От сигурна смърт.
192
00:18:30,545 --> 00:18:31,292
Какво казахте?
193
00:18:32,644 --> 00:18:34,752
Използвай знанията ми,
умолявам те.
194
00:18:37,974 --> 00:18:38,698
Вие сте лорда на Сит!
195
00:18:39,457 --> 00:18:41,381
Знам какво те терзае.
196
00:18:42,082 --> 00:18:42,958
Чуй ме.
197
00:18:44,264 --> 00:18:47,177
Спри да бъдеш пионка
на джедайския съвет!
198
00:18:49,581 --> 00:18:55,448
Откакто те познавам ти копнееш
за живот, по-славен от обикновените джедаи.
199
00:18:56,171 --> 00:18:57,464
Живот, по-забележителен...
200
00:18:58,155 --> 00:18:58,911
Съзнателен.
201
00:19:04,637 --> 00:19:06,263
Ще ме убиеш ли?
202
00:19:06,772 --> 00:19:07,851
Със сигурност бих искал.
203
00:19:09,460 --> 00:19:11,764
Знам, че би го направил.
204
00:19:12,279 --> 00:19:15,263
Усещам твоя гняв.
205
00:19:16,073 --> 00:19:17,835
Той те концентрира.
206
00:19:18,580 --> 00:19:19,819
Дава ти сила.
207
00:19:26,747 --> 00:19:28,684
Ще ви предам
на Съвета на джедаите.
208
00:19:29,287 --> 00:19:30,649
Разбира се, би трябвало.
209
00:19:31,163 --> 00:19:33,331
Но не си сигурен
за намеренията им, нали?
210
00:19:34,024 --> 00:19:35,808
Бързо ще разкрия
истината за това.
211
00:19:37,092 --> 00:19:38,977
Притежаваш голяма мъдрост, Анакин.
212
00:19:39,761 --> 00:19:42,068
Узнай силата
на тъмната страна.
213
00:19:43,195 --> 00:19:45,610
Силата, с която
ще спасиш Падме.
214
00:21:49,243 --> 00:21:50,491
Толкова нецивилизовано!
215
00:21:57,267 --> 00:21:58,022
Учителю Уинду.
216
00:21:58,838 --> 00:21:59,698
Трябва да говоря с вас.
- Скайуокър.
217
00:22:02,922 --> 00:22:04,083
Току-що получихме вест, че Оби-Уан
е унищожил генерал Грийвъс.
218
00:22:05,078 --> 00:22:06,575
Сега очакваме канцлерът да върне
пълномощията си на сената.
219
00:22:07,192 --> 00:22:08,598
Няма да предаде
пълномощието си.
220
00:22:09,148 --> 00:22:10,223
Току-що узнах ужасната истина.
221
00:22:10,889 --> 00:22:12,376
Мисля, че канцлер Палпатин
е ситски лорд.
222
00:22:14,270 --> 00:22:15,965
Ситски лорд?!
223
00:22:16,530 --> 00:22:18,324
Да, този, когото търсехме.
224
00:22:18,908 --> 00:22:19,476
Как разбра?
225
00:22:20,165 --> 00:22:23,785
Той познава силата.
Обучен е на тъмната й страна.
226
00:22:25,179 --> 00:22:26,159
Сигурен ли си?
- Напълно.
227
00:22:28,962 --> 00:22:30,747
Значи най-големите ни страхове
се сбъднаха.
228
00:22:31,437 --> 00:22:33,869
Трябва да действаме бързо
за да оцелее джедайският орден.
229
00:22:34,636 --> 00:22:36,567
Учителю, канцлерът
е много силен.
230
00:22:37,381 --> 00:22:39,075
Ще ви е нужна помощта ми,
ако искате да го задържите.
231
00:22:39,811 --> 00:22:41,539
За твое добро е
да стоиш настрана.
232
00:22:42,224 --> 00:22:44,668
Усещам объркани чувства в теб,
млади Скайуокър.
233
00:22:45,163 --> 00:22:46,794
Силен страх замъглява
преценката ти.
234
00:22:47,308 --> 00:22:48,429
Трябва да отида, учителю.
- Не!
235
00:22:51,562 --> 00:22:54,605
Ако казаното от теб е истина,
ти спечели доверието ми.
236
00:22:55,490 --> 00:22:57,043
Но засега ще останеш тук.
237
00:22:58,690 --> 00:23:00,736
Изчакай в залата на джедаите
докато се завърнем.
238
00:23:03,398 --> 00:23:04,606
Да, учителю.
239
00:23:34,547 --> 00:23:36,276
Знаеш го, нали?
240
00:23:37,359 --> 00:23:39,292
Ако джедаите ме унищожат,
241
00:23:40,104 --> 00:23:42,308
всеки шанс за нейното спасение
ще бъде загубен.
242
00:25:07,546 --> 00:25:08,629
Учителю Уинду!
243
00:25:09,153 --> 00:25:10,972
Явно генерал Грийвъс
е унищожен.
244
00:25:12,567 --> 00:25:14,397
Признавам, че сте тук по-рано
от очакваното.
245
00:25:15,350 --> 00:25:17,703
От името на сената на
Галактическата република,
246
00:25:18,691 --> 00:25:20,136
вие сте арестуван, канцлер.
247
00:25:20,809 --> 00:25:22,453
Заплашвате ли ме,
учителю джедай?
248
00:25:23,114 --> 00:25:24,519
Сенатът ще реши
съдбата ви.
249
00:25:25,100 --> 00:25:27,060
Аз съм сената!
250
00:25:27,540 --> 00:25:28,145
Все още не!
251
00:25:33,783 --> 00:25:35,764
Това е измяна тогава.
252
00:27:11,470 --> 00:27:13,755
Вие сте арестуван, милорд!
253
00:27:15,945 --> 00:27:17,956
Анакин, казах ти,
че ще се стигне дотук.
254
00:27:18,832 --> 00:27:21,363
Бях прав.
Джедаите завземат властта!
255
00:27:22,179 --> 00:27:24,088
Гнетът на ситите не ще
се завърне никога.
256
00:27:24,783 --> 00:27:26,066
Вие загубихте!
257
00:27:27,121 --> 00:27:31,988
Не!
Ти ще умреш!
258
00:27:35,688 --> 00:27:36,698
Той е изменник!
259
00:27:37,441 --> 00:27:38,657
Той е изменникът!
260
00:27:42,745 --> 00:27:45,470
Аз имам силата да спася
любимата ти.
261
00:27:46,710 --> 00:27:48,617
Ти трябва да избереш!
262
00:27:49,556 --> 00:27:51,537
Не го слушай, Анакин!
263
00:27:53,458 --> 00:27:55,029
Не му позволявай
да ме убие!
264
00:27:58,891 --> 00:28:04,965
Не мога да го удържа повече...
Прекалено съм слаб...
265
00:28:07,343 --> 00:28:09,675
Анакин, помогни ми!
Помогни ми!
266
00:28:13,366 --> 00:28:16,630
Не издържам повече.
267
00:28:17,590 --> 00:28:19,862
Ще прекратя това
веднъж завинаги!
268
00:28:20,611 --> 00:28:21,346
Не можеш!
269
00:28:22,473 --> 00:28:23,786
Той трябва да бъде съден.
270
00:28:24,864 --> 00:28:27,101
Властта над сената и съда
е у него!
271
00:28:27,721 --> 00:28:29,448
Прекалено опасен е
за да бъде оставен жив!
272
00:28:29,949 --> 00:28:33,066
Толкова съм слаб...
273
00:28:33,687 --> 00:28:34,392
Не ме убивай, моля те!
274
00:28:35,125 --> 00:28:35,504
Това не е пътят на джедая!
275
00:28:36,204 --> 00:28:36,652
Той трябва да живее!
276
00:28:40,032 --> 00:28:41,775
Моля те, недей!
- Имам нужда от него!
277
00:28:43,539 --> 00:28:44,638
Моля те, не!
278
00:29:00,761 --> 00:29:03,176
Аз все още съм силен!
279
00:29:14,921 --> 00:29:15,991
Какво сторих?!
280
00:29:24,632 --> 00:29:26,690
Следваш съдбата си.
281
00:29:27,296 --> 00:29:27,869
Анакин...
282
00:29:29,881 --> 00:29:36,576
Стани мой ученик и изучи
тъмната страна на силата!
283
00:29:39,854 --> 00:29:42,110
Ще направя каквото пожелаете.
284
00:29:44,619 --> 00:29:46,810
Добре.
285
00:29:48,584 --> 00:29:50,750
Само ме научете как
да спася живота на Падме.
286
00:29:53,053 --> 00:29:55,001
Не мога да живея без нея.
287
00:29:58,493 --> 00:30:06,288
Да измамиш смъртта е сила,
която само един е овладял,
288
00:30:06,847 --> 00:30:07,874
но ако сме заедно...
289
00:30:08,628 --> 00:30:09,877
Знам, че можем
да открием тайната.
290
00:30:11,764 --> 00:30:13,665
Заклевам се да следвам
291
00:30:15,501 --> 00:30:17,087
вашите учения.
292
00:30:18,368 --> 00:30:19,296
Добре.
293
00:30:20,984 --> 00:30:22,523
Добре.
294
00:30:30,968 --> 00:30:34,812
Голяма е силата в теб.
295
00:30:35,965 --> 00:30:39,702
Могъщ сит ще станеш.
296
00:30:40,999 --> 00:30:43,762
Отсега нататък името ти ще е...
297
00:30:44,687 --> 00:30:47,430
Дарт Вейдър!
298
00:30:53,284 --> 00:30:55,729
Благодаря ви, господарю.
299
00:30:58,211 --> 00:30:59,665
Стани.
300
00:31:13,623 --> 00:31:17,128
Тъй като съветът не ти се
доверяваше, млади ми ученико,
301
00:31:18,855 --> 00:31:22,168
мисля, че ти си единственият джедай,
който не знае за този заговор.
302
00:31:24,875 --> 00:31:28,005
Когато джедаите узнаят за случилото се тук,
ще ни убият.
303
00:31:29,273 --> 00:31:31,135
В едно с всички сенатори.
304
00:31:32,425 --> 00:31:33,529
Съгласен съм.
305
00:31:34,262 --> 00:31:37,003
Следващият ход на съвета
ще е насочен срещу сената.
306
00:31:37,857 --> 00:31:39,934
Всеки един джедай,
307
00:31:40,798 --> 00:31:43,488
включително и приятелят
ти Оби-Уан Кеноби,
308
00:31:44,125 --> 00:31:46,674
сега е враг на Републиката.
309
00:31:48,194 --> 00:31:49,690
Разбирам, господарю.
310
00:31:50,893 --> 00:31:52,068
Трябва да сме бързи.
311
00:31:52,953 --> 00:31:54,169
Джедаите са непреклонни.
312
00:31:54,934 --> 00:32:00,235
Ако не са унищожени всичките,
ще има нови войни без край.
313
00:32:02,153 --> 00:32:05,222
Най-напред искам да идеш
в храма на джедаите.
314
00:32:07,056 --> 00:32:08,578
Ще ги сварим неподготвени.
315
00:32:10,008 --> 00:32:13,216
Стори каквото трябва,
лорд Вейдър!
316
00:32:13,764 --> 00:32:16,312
Не се колебай,
нямай милост!
317
00:32:17,350 --> 00:32:21,872
Само така тъмната страна
ще набере мощ в теб.
318
00:32:22,582 --> 00:32:24,047
За да спасиш Падме.
319
00:32:25,531 --> 00:32:28,186
А другите джедай,
пръснати из галактиката?
320
00:32:28,800 --> 00:32:31,358
С бунтът им ще се разправим...
321
00:32:33,489 --> 00:32:36,591
След като избиеш
всички джедаи в храма,
322
00:32:37,139 --> 00:32:42,499
иди в системата Мустафар
и заличи вицекрал Гънрей.
323
00:32:43,063 --> 00:32:45,286
и другите водачи на отцепниците.
324
00:32:46,453 --> 00:32:51,431
Отново ситите ще управляват
галактиката!
325
00:32:53,139 --> 00:32:59,077
И ще настъпи мир за нас.
326
00:34:05,607 --> 00:34:06,780
Командире,
свържи се с хората си!
327
00:34:07,521 --> 00:34:09,062
Кажете им да се придвижат
към горните нива!
328
00:34:09,657 --> 00:34:10,457
Слушам, сър.
329
00:34:11,106 --> 00:34:13,098
Струва ми се, че това
ще ви е от полза.
330
00:34:13,999 --> 00:34:17,035
Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим,
битка трябва да спечелим.
331
00:34:17,709 --> 00:34:18,305
Слушам, сър.
332
00:34:25,330 --> 00:34:30,431
Командир Коди,
времето настъпи.
333
00:34:31,161 --> 00:34:34,152
Изпълнете Заповед 66.
334
00:34:35,088 --> 00:34:36,571
Слушам, господарю.
335
00:34:41,999 --> 00:34:43,014
Стреляйте!
336
00:35:57,974 --> 00:36:00,957
Изпълнете Заповед 66.
337
00:36:02,260 --> 00:36:03,480
Ще бъде изпълнено, господарю.
338
00:37:21,956 --> 00:37:25,549
Учителю Скайуокър, прекалено много са.
Какво ще правим?
339
00:37:36,756 --> 00:37:40,379
От кабинета на канцлера казаха,
че господарят Анакин се е върнал в храма.
340
00:37:41,762 --> 00:37:43,268
Не се тревожете,
сигурен съм, че е добре.
341
00:38:11,593 --> 00:38:12,567
Какво става тук?
342
00:38:13,071 --> 00:38:13,991
Имало е бунт, сър.
343
00:38:14,594 --> 00:38:16,203
Нищо тревожно,
ситуацията е овладяна.
344
00:38:17,680 --> 00:38:19,627
Съжалявам, сър.
Време е да си тръгвате.
345
00:38:21,635 --> 00:38:22,747
Значи това е.
346
00:38:27,877 --> 00:38:28,285
Хванете го!
347
00:38:29,279 --> 00:38:30,091
Хванете го!
348
00:38:46,116 --> 00:38:47,438
Този го оставете!
349
00:39:13,898 --> 00:39:16,516
Всички уукита са мъртви.
Продължавайте на изток.
350
00:39:25,906 --> 00:39:26,981
Сбогом, Тарфул.
351
00:39:27,676 --> 00:39:29,244
Сбогом, Чубака.
352
00:39:31,636 --> 00:39:33,514
На мен ще липсвате.
353
00:40:09,688 --> 00:40:13,333
Дано се свържем с джедаите
преди да са попаднали в тази катастрофа.
354
00:40:19,811 --> 00:40:20,600
Открихте ли Кеноби?
355
00:40:21,265 --> 00:40:23,217
Сър, никой не би оцелял
от такова падане.
356
00:40:24,026 --> 00:40:25,586
Качвайте всички на корабите!
357
00:40:26,700 --> 00:40:27,489
По-бързо!
358
00:41:00,174 --> 00:41:03,937
Извънреден код 913.
Нямам контакт на никаква честота.
359
00:41:06,010 --> 00:41:07,942
Учителю Кеноби!
- Повторете.
360
00:41:08,969 --> 00:41:10,928
Учителю Кеноби!
- Сенатор Органа?
361
00:41:11,596 --> 00:41:13,705
Клонираните ми войници се обърнаха
срещу мен, нужна ми е помощ.
362
00:41:14,438 --> 00:41:17,793
Току-що спасихме учителят Йода.
Устроили са засада навсякъде.
363
00:41:18,374 --> 00:41:19,976
Изпращаме ви координатите си.
364
00:41:28,458 --> 00:41:29,883
Тихо, не толкова високо.
365
00:41:30,113 --> 00:41:31,249
Добре ли си?
Чух, че имало нападение в храма.
366
00:41:32,804 --> 00:41:34,165
Пушекът се вижда оттук.
- Добре съм, добре съм.
367
00:41:35,359 --> 00:41:36,732
Исках да се уверя,
че ти и бебето сте в безопасност.
368
00:41:37,683 --> 00:41:38,432
Какво става?
369
00:41:39,665 --> 00:41:41,516
Джедаите се опитаха да
отхвърлят властта на Републиката.
370
00:41:42,755 --> 00:41:44,075
Не мога да повярвам!
371
00:41:44,611 --> 00:41:47,481
Сам видях как учителят Уинду се
опита да убие канцлер Палпатин.
372
00:41:48,868 --> 00:41:49,743
О, Анакин!
373
00:41:50,490 --> 00:41:51,515
Какво ще правиш?
374
00:42:00,337 --> 00:42:01,798
Няма да предам Републиката.
375
00:42:04,291 --> 00:42:05,817
Предан съм на канцлера.
376
00:42:07,196 --> 00:42:08,530
На сената.
377
00:42:09,254 --> 00:42:10,033
И на теб.
378
00:42:10,787 --> 00:42:11,839
А Оби-Уан?
379
00:42:12,681 --> 00:42:13,658
Не зная.
380
00:42:14,904 --> 00:42:15,795
Много джедаи са убити.
381
00:42:16,837 --> 00:42:19,140
Можем само да се надяваме,
че останал верен на канцлера.
382
00:42:20,903 --> 00:42:21,977
Анакин, страх ме е.
383
00:42:25,526 --> 00:42:26,737
Имай вяра, любов моя.
384
00:42:27,552 --> 00:42:28,997
Всичко ще се нареди.
385
00:42:30,454 --> 00:42:32,589
Канцлерът ми възложи
много важна мисия.
386
00:42:33,710 --> 00:42:35,917
Отцепниците са се събрали
в системата Мустафар.
387
00:42:36,990 --> 00:42:38,484
Ще сложа край на тази война.
388
00:42:39,261 --> 00:42:40,596
Чакай моето завръщане.
389
00:42:41,193 --> 00:42:42,822
Всичко ще е различно.
Обещавам!
390
00:42:48,903 --> 00:42:50,222
Чакай ме, моля те.
391
00:42:55,353 --> 00:42:57,176
Е, той е под голямо напрежение
напоследък, Арту.
392
00:42:59,556 --> 00:43:01,199
Пази се, малък приятелю.
393
00:43:06,081 --> 00:43:08,398
Милейди, мога ли да направя
нещо за вас?
394
00:43:09,434 --> 00:43:10,644
Не, благодаря ти, Трипио.
395
00:43:13,716 --> 00:43:15,751
Чувствам се толкова
безпомощен.