1 00:00:00,502 --> 00:00:02,417 Преди в "One Tree Hill…" 2 00:00:02,594 --> 00:00:06,563 Виж, имам свободни места в отбора. Училищния. Какво ще кажеш? 3 00:00:06,609 --> 00:00:08,467 - Какво искаш? - Какво искаш,бе човек? 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,100 Искам да кажа, освен приятелката ми и мястото в отбора? 5 00:00:11,166 --> 00:00:12,851 Носи фамилното ни име,татко. 6 00:00:13,036 --> 00:00:15,021 Не мога да променя факта,че това хлапе съществува. 7 00:00:15,155 --> 00:00:19,809 Нямаш право да мислиш за него-нито днес, нито пък друг път! Как смееш? 8 00:00:19,855 --> 00:00:22,558 Ти си наистина добро момче и се радвам,че сме приятели. 9 00:00:22,716 --> 00:00:24,755 Аз и ти,един срещу друг. 10 00:00:24,805 --> 00:00:27,569 - Е,какво ако спечели? Какво получава? - Теб. 11 00:00:28,800 --> 00:00:30,030 Това е за майка ми. 12 00:00:30,190 --> 00:00:31,310 Люк за победа! 13 00:00:32,980 --> 00:00:36,740 Искам да нарисувам нещо,което има значение за някой,но не мога. 14 00:00:39,582 --> 00:00:40,980 Прекалено важно е за мен. 15 00:00:41,339 --> 00:00:42,941 Мога да опиша Лукас с една дума. 16 00:00:43,899 --> 00:00:44,948 Копеле. 17 00:00:47,851 --> 00:00:50,289 Той не се нахвърли на мен,татко.Нахвърли се на теб. 18 00:00:50,335 --> 00:00:54,191 Чувствам се сякаш е част от мен. Никога не съм се чувствал така на игрището. 19 00:00:54,267 --> 00:00:57,467 Е,мисля,че е взел достатъчно от нас. 20 00:00:59,831 --> 00:01:02,296 - Ще се оправиш. - Да. 21 00:01:09,350 --> 00:01:11,102 Тайм аут! 22 00:01:11,199 --> 00:01:14,169 По-малко от 25 секунди до края,Рейвънс губят с две точки. 23 00:01:14,217 --> 00:01:15,748 Ще заложим на Нейтън. 24 00:01:16,713 --> 00:01:19,007 Ако те блокират двойно,мини през тях 25 00:01:19,555 --> 00:01:23,185 и стреляй ,когато остават пет секунди. Хайде. 26 00:01:23,728 --> 00:01:26,068 Ravens на три. Едно, две, три, Рейвънс! 27 00:01:26,497 --> 00:01:31,270 Така, бърз тайм аут и Рейвънс се връщат на игрището, непобедимият има рекорд е заложен на карта, 28 00:01:31,327 --> 00:01:36,052 18 секунди остават. Нуждаят се от кош за равен, и тройка за победа. 29 00:01:36,128 --> 00:01:40,214 Джугалски отзад намира Гай Смит отпред. По-малко от 10 секунди. 30 00:01:40,245 --> 00:01:42,764 Смит подава отдолу към Нейтън Скот, който е двойно блокиран, 31 00:01:42,994 --> 00:01:46,183 но той отскача високо. Отскача от ръба на таблото. 32 00:01:46,219 --> 00:01:50,736 Джейк Джугалски, въпреки неприятния рикушет, по-малко от 5 секунди, 33 00:01:50,835 --> 00:01:54,935 Джугалски към Лукас Скот,който е зад линията за 3 точки. 34 00:01:55,133 --> 00:01:58,011 Рейвънс или ще спечелят или ще загубят точно сега. 35 00:02:05,947 --> 00:02:10,868 Невероятно! Лукас Скот отбелязва 3 точки след сирената, 36 00:02:10,924 --> 00:02:15,272 и Трий Хил Рейвънс са все още непобедими! 37 00:02:15,302 --> 00:02:18,599 И ще ти кажа нещо, ако ще залагаш на Рейвънс този сезон, 38 00:02:18,647 --> 00:02:23,238 по-добре си води бележки, има нов Скот в града! 39 00:02:26,258 --> 00:02:27,160 Добра игра,Лукас. 40 00:02:27,773 --> 00:02:28,665 Мерси. 41 00:02:32,060 --> 00:02:33,744 - Супер си. - Мерси,чичо Кийт. 42 00:02:36,896 --> 00:02:39,925 За момче,което щеше да напуска, имаше какво да се види. 43 00:02:40,202 --> 00:02:42,678 Но направих фалове прекалено рано и трудно се върнах в играта после. 44 00:02:42,740 --> 00:02:43,791 Беше страхотен. 45 00:02:44,637 --> 00:02:46,929 - Мерси. Ще се видим скоро,мамо. - Не закъснявай. 46 00:02:47,031 --> 00:02:48,188 Справи се добре,Люк. 47 00:02:51,711 --> 00:02:54,404 - Ти също се справи доста добре. - Мога да си отдъхна сега. 48 00:02:55,327 --> 00:03:00,129 Карън,здрасти!Кийт,здрасти. Предполагам първо поздравленията. 49 00:03:00,179 --> 00:03:01,214 Благодаря,Шери. 50 00:03:01,280 --> 00:03:03,272 Не искам да те задържам, просто да знаеш, 51 00:03:03,308 --> 00:03:07,516 че като майка на училищен играч, имаш качествата да се включиш към рекламата. 52 00:03:07,833 --> 00:03:10,895 Затова,искам да кажа,не че има нужда, не е задължително или нещо такова. 53 00:03:11,038 --> 00:03:13,830 И знам,че си наистина заета с кафенето ти. 54 00:03:13,906 --> 00:03:16,047 Така. Кога се срещате? 55 00:03:16,124 --> 00:03:19,323 Е,разнообразно е,наистина. Обикновено сряда. 56 00:03:19,400 --> 00:03:21,724 - В колко? - Ъм,около 6. 57 00:03:22,098 --> 00:03:27,029 Е,ще се радвам ако се видим скъпа.Давай Рейвънс! 58 00:03:43,295 --> 00:03:44,630 Мислех,че това е твоят отбор. 59 00:03:56,624 --> 00:03:57,626 Хей,ти. 60 00:03:58,195 --> 00:04:01,783 О,мисля,че си объркала колата. 61 00:04:01,840 --> 00:04:05,506 Не,не ми пречи. Просто трябва да сваля тази униформа. 62 00:04:06,181 --> 00:04:09,223 Е,както и да е,аз съм Брук. 63 00:04:09,838 --> 00:04:11,763 Но ти вероятно знаеш това. 64 00:04:12,060 --> 00:04:14,912 Може ли да ти кажа,че последния изстрел беше невероятен? 65 00:04:15,608 --> 00:04:18,122 Какво е чувството? Добро,а? 66 00:04:19,176 --> 00:04:20,441 Знаеш,че е така. 67 00:04:23,425 --> 00:04:24,773 О,господи! 68 00:04:29,996 --> 00:04:31,814 Този мач не беше ужасен. 69 00:04:33,252 --> 00:04:36,150 - Благодаря,тренер. - Е,не ставай професионалист още. 70 00:04:36,749 --> 00:04:42,135 Завлачи си малкото дупе до финтнеса два пъти на седмица от сега. 71 00:04:43,919 --> 00:04:44,542 Готово. 72 00:04:44,648 --> 00:04:51,100 О...между другото, има полуголо момиче на задната ти седалка. 73 00:04:51,142 --> 00:04:52,882 Просто мислех,че искаш да знаеш. 74 00:04:58,710 --> 00:04:59,487 Цупльо. 75 00:05:02,658 --> 00:05:05,943 Е,както и да е… Сега си вътре,нали? 76 00:05:06,917 --> 00:05:09,384 Когато последният изстрел влезе, почувства ли промяна? 77 00:05:09,866 --> 00:05:11,208 Каква промяна? 78 00:05:11,944 --> 00:05:13,071 Каквато и да е. 79 00:05:14,022 --> 00:05:16,829 Искам да кажа,кокло момента в живота си можеш да посочиш и да кажеш 80 00:05:17,162 --> 00:05:18,775 "Тук всичко се промени"? 81 00:05:21,243 --> 00:05:22,430 Имаш само един. 82 00:05:24,841 --> 00:05:28,795 Но не се притеснявай скъпи.Популярността не е лоша. 83 00:06:12,761 --> 00:06:17,148 Невероятно.Той отбеляза 12 мизерни точки и те се държат сякаш е Айвърсън. 84 00:06:17,752 --> 00:06:20,102 Знаеш ли в колко много мачове съм отбелязвал много повече от сега? 85 00:06:20,457 --> 00:06:23,543 Всички освен два. В един от тях,бях сам. 86 00:06:24,281 --> 00:06:26,565 Е,сега не си сам,нали? 87 00:06:27,716 --> 00:06:30,210 - Трябва ли да доказваш? - Баща ми ще ме накара. 88 00:06:35,289 --> 00:06:38,431 - Нещо се е променило. - С баща ти? 89 00:06:38,882 --> 00:06:41,826 Не,със стаята ти. Различна е. 90 00:06:42,384 --> 00:06:46,169 Стените ми. Махнах скиците си. 91 00:06:48,972 --> 00:06:50,515 Какви скици? 92 00:07:13,842 --> 00:07:17,499 12 точки, 8 асистенции. И направих победния изстрел. 93 00:07:17,729 --> 00:07:18,563 Добре! 94 00:07:20,227 --> 00:07:22,874 - Това е добре,нали? - Да,добре е. 95 00:07:22,946 --> 00:07:25,701 Не мога да повярявам,че трябваше да работя!Разкажи ми. 96 00:07:25,911 --> 00:07:29,033 Всъщност началото не беше толкова страхотно, Налетях на знаеш-кой. 97 00:07:29,085 --> 00:07:31,001 Дан? Съжалявам. Говори ли ти се за това? 98 00:07:31,159 --> 00:07:34,149 Всъщност си мислех да проверим фестивала. 99 00:07:34,400 --> 00:07:37,205 - Искаш ли да дойдеш? - Е, предполагам ще ме видят с теб. 100 00:07:37,241 --> 00:07:39,351 Нека просто се обадя вкъщи да им кажа да не ме чакат. 101 00:07:44,747 --> 00:07:46,324 Хей,мамо,Хейли е. 102 00:07:46,555 --> 00:07:48,419 Хейли Джеймс,дъщеря ти. 103 00:07:49,530 --> 00:07:53,073 Слушай,ще изляза след работа и ще се прибера после.Става ли? 104 00:07:53,846 --> 00:07:54,941 Добре,чао. 105 00:07:55,443 --> 00:07:58,367 - Майка ти пиеше ли? - Не!Взех машината. 106 00:08:01,582 --> 00:08:03,564 "Не е нужно да се присъединяваш към рекламите." 107 00:08:03,743 --> 00:08:06,599 И чу ли как се подиграваше за "малкото ми кафене"? 108 00:08:06,979 --> 00:08:10,001 Какво те интересува?Сякаш ще влезеш в рекламата,и без това. 109 00:08:10,072 --> 00:08:11,607 Не е това смисъла. 110 00:08:11,924 --> 00:08:14,792 Ами това за мажоретките? Все едно са още в фимназията. 111 00:08:14,982 --> 00:08:16,932 Искам да кажа,наистина,както и да е. 112 00:08:17,434 --> 00:08:20,183 Е,това е добър съвет.Може би трябва да приемеш. 113 00:08:20,726 --> 00:08:22,062 Какво трябва да значи това? 114 00:08:22,252 --> 00:08:26,082 Е,ако не бъркам,все още си пазиш пуловера на мажоретка. 115 00:08:27,070 --> 00:08:29,439 Искам да кажа,че линията на спомените е двупосочна. 116 00:08:29,511 --> 00:08:33,336 Да? Значи е булевард "Не знаеш за какво говориш,по дяволите". 117 00:08:35,558 --> 00:08:37,740 Това не е като гимназията за мен,Кийт. 118 00:08:38,146 --> 00:08:40,863 - Вярвай ми. - Както кажеш. 119 00:08:51,318 --> 00:08:53,039 Хей,това е Пейтън.Знаеш какво да правиш. 120 00:08:55,219 --> 00:08:59,107 Хей това съобщение е за Пейтън.Обажда се Джеф Нелсън от списание ТХЪД . 121 00:08:59,162 --> 00:09:03,171 Приятелят ти остави няколко скици и,той беше прав,невероятни са. 122 00:09:03,268 --> 00:09:05,890 Обади ми се,когато можеш.Ще се радвам да поговорим за, 123 00:09:05,941 --> 00:09:08,082 знаеш,може би комикс за списанието. 124 00:09:08,132 --> 00:09:09,766 Добра работа,Пейтън.Добра работа. 125 00:09:11,526 --> 00:09:13,186 Съобшението е изтрито. 126 00:09:19,059 --> 00:09:23,855 Хайде,елате всички, на годишния фестивал "Горящата лодка на Трий Хил". 127 00:09:24,112 --> 00:09:29,519 Изгорете лошата карма,лошия късмет или лошите решения и започнете наново. 128 00:09:29,611 --> 00:09:32,098 Ще събираме вещи цяла седмица. 129 00:09:32,208 --> 00:09:36,419 Нищо не е прекалено голямо,прекалено малко или прекалено трагично… 130 00:09:36,466 --> 00:09:38,889 - Добра игра,Лукас. - Хей,мерси. 131 00:09:39,452 --> 00:09:44,127 - Ти просто се издигаш. - Ами,да.Сега съм звезда. 132 00:09:44,346 --> 00:09:45,709 По-добре се надявай,че ще съм наблизо. 133 00:09:45,817 --> 00:09:49,125 Знаеш, ще се опитам да не си изгубя съня заради това,мерси. 134 00:09:50,158 --> 00:09:54,100 Значи,вчера, Гледах скандинавската седмица по историческия канал,и 135 00:09:54,162 --> 00:09:57,510 - Защото…? - Защото… русите викинги за готини. 136 00:09:57,679 --> 00:10:02,201 Както и да е,цялото това нещо "Горящата лодка" е пълно копие на викингско погребение. 137 00:10:02,272 --> 00:10:03,132 Знаеше ли това? 138 00:10:03,245 --> 00:10:06,045 - Върхът си. - Мерси. 139 00:10:06,394 --> 00:10:07,310 Виж това. 140 00:10:08,990 --> 00:10:11,857 4+! Брандън супер!Успял си! 141 00:10:11,939 --> 00:10:15,102 Да,просто изхвърлих всички лоши оценки в лодката.Няма да се върна там. 142 00:10:15,185 --> 00:10:16,322 Знам че няма. 143 00:10:16,455 --> 00:10:19,388 Имал съм и аз не знам колко учители,а това момиче е чудо. 144 00:10:19,450 --> 00:10:22,230 Не,ти си чудния,приятел.Поздравления! 145 00:10:22,290 --> 00:10:24,420 Мерси,Хейли.До скоро. 146 00:10:24,750 --> 00:10:26,570 Да!Знаех си,че може да го направи!Да! 147 00:10:26,721 --> 00:10:28,426 - Добра работа,Хейлс. - Благодаря. 148 00:10:29,864 --> 00:10:32,797 Е,какво лошо нещо ще изгориш тази година? 149 00:10:35,800 --> 00:10:37,683 Няма да нося това на блузата си. 150 00:10:39,116 --> 00:10:42,213 Значи ще гледаме това заедно,нали? 151 00:10:42,761 --> 00:10:45,751 Може би. Трябва да си проверя графика. 152 00:10:45,875 --> 00:10:48,434 Знаеш,из града се говори,че съм… 153 00:10:49,700 --> 00:10:51,200 бомба. Оу! 154 00:10:53,560 --> 00:10:54,523 Уау. 155 00:10:59,474 --> 00:11:00,586 Чудесна игра,Лукас. 156 00:11:04,261 --> 00:11:07,487 Добре,отивам в преподавателския център ,за да се почувствам по-висша. 157 00:11:08,639 --> 00:11:11,710 О,слушай - "Атака над 15-метрова жена" ще свирят в Кресчънт утре. 158 00:11:11,769 --> 00:11:13,389 - Искаш ли да дойдеш? - Да.Със сигурност. 159 00:11:13,425 --> 00:11:14,732 - Добре. - Обади ми се по-късно. 160 00:11:15,048 --> 00:11:16,671 Хей,кое е това момиче,с което винаги се мотае? 161 00:11:16,963 --> 00:11:19,293 Кой знае? Защо? Любопитен ли си? 162 00:11:21,895 --> 00:11:24,586 - Кой си мислиш,че си? - Някой,на когото си ядосана. 163 00:11:24,628 --> 00:11:27,306 - Предал си скиците ми на списание ТХЪД. - И ги харесаха,нали? 164 00:11:27,342 --> 00:11:29,411 Ако исках помощта ти,щях да те помоля. 165 00:11:29,881 --> 00:11:33,639 Хей момиче.Хей,явно не си ми открил... 166 00:11:34,495 --> 00:11:36,411 Мерси,скъпи. 167 00:11:42,727 --> 00:11:43,901 Пак заповядай. 168 00:11:47,863 --> 00:11:49,547 - Какво има там? - Какво? 169 00:11:49,670 --> 00:11:53,091 Знаеш какво. Леопардовия сутиен на Брук Дейвис, това нещо е като изтривалка. 170 00:11:54,109 --> 00:11:58,534 - Както и да е,чух,че си била гола в колата му. - Не.Бях отчасти гола. 171 00:11:58,794 --> 00:12:02,015 В онзи момент бях с ръкавици,защото беше студено. Оу,виждала ли си ми- 172 00:12:02,082 --> 00:12:05,711 Добре,съсредоточи се. Ти си уличница с ръкавици,ти си в колата му.После какво? 173 00:12:06,101 --> 00:12:09,786 Ами,после нищо.Беше много сладък. 174 00:12:09,942 --> 00:12:14,390 Закара ме вкъщи,каза "Лека нощ" и изчака,докато вляза. 175 00:12:15,132 --> 00:12:18,849 - Може да е гей. - Не,просто е мил. 176 00:12:20,068 --> 00:12:22,684 Както и да е,ще бъде страхотно,когато спи с мен! 177 00:13:09,159 --> 00:13:12,078 Тъкмо свикнах с ниските дънки. 178 00:13:17,125 --> 00:13:18,898 Хайде,момчето с топките. 179 00:13:22,624 --> 00:13:23,777 Как са нещата след мача? 180 00:13:25,210 --> 00:13:26,194 Различни. 181 00:13:26,732 --> 00:13:30,209 Хора,с които никога не съм говорил,ми казват "Здрасти" сякаш се познаваме цял живот 182 00:13:30,760 --> 00:13:32,419 и учителите се усмихват повече. 183 00:13:33,158 --> 00:13:36,332 - Мажоретки се събличат в колата ти. - Звучи като хубав живот. 184 00:13:36,504 --> 00:13:39,433 - Да,звучи така,но не е съвсем. - Не е? 185 00:13:39,531 --> 00:13:41,492 Не,отборът се подиграва с мен. 186 00:13:41,958 --> 00:13:45,757 Е, вярваш или не, не бих го приел толкова лично. 187 00:13:46,386 --> 00:13:49,269 Виж,ние правехме така,когато играех. 188 00:13:50,268 --> 00:13:52,552 Освен ако не излезе извън контрол, просто го остави. 189 00:13:53,484 --> 00:13:54,646 Покажи им от какво си направен. 190 00:14:03,258 --> 00:14:04,164 Нейтън! 191 00:14:08,900 --> 00:14:13,195 Поправям защитата.Ще играеш по-малко нападател. 192 00:14:13,717 --> 00:14:15,740 Забрави. Аз съм на нападателската позиция. 193 00:14:16,196 --> 00:14:19,099 Забавно.Мислех си,че аз съм треньора. 194 00:14:19,371 --> 00:14:24,823 Всъщност,можеш да ми казваш така,а аз ще ти казвам "малък нападател". 195 00:14:24,992 --> 00:14:30,267 Нейтън Скот,малък нападател. Звучи добре. 196 00:14:43,884 --> 00:14:46,020 Чух,че Белият е дал мястото ти на Лукас. 197 00:14:46,751 --> 00:14:48,791 Интересуваш ли се,че ти се изплъзва? 198 00:14:50,280 --> 00:14:56,747 Цялата работа,която вложихме,всичките планове,които направихме. 199 00:14:58,174 --> 00:15:00,193 Всичките планове,които ти направи,татко. 200 00:15:00,714 --> 00:15:02,204 Цялата работа,която аз свърших. 201 00:15:02,727 --> 00:15:05,553 Добре,напусни отбора. 202 00:15:06,019 --> 00:15:08,313 Напусни училище всъщност.Ще ти кажа какво; 203 00:15:08,354 --> 00:15:10,827 Ще ти дам работа при мен.Можеш да прекараш живота си 204 00:15:10,883 --> 00:15:14,067 като се пазариш за безплатни килимчета с идиоти с лош кредит.Как ти звучи? 205 00:15:14,129 --> 00:15:17,057 Защото там ще работиш и това ще работиш ако те взема! 206 00:15:22,516 --> 00:15:24,538 Искам повече за теб,Нейтън. 207 00:15:25,337 --> 00:15:28,517 Повече от 9-5 и чувството,че можеш да имаш по-добър живот. 208 00:15:31,747 --> 00:15:33,350 И искам да си щастлив. 209 00:15:34,306 --> 00:15:35,269 Наистина. 210 00:15:36,566 --> 00:15:39,541 Но трябва да ми кажеш все още ли го искаш. 211 00:15:41,275 --> 00:15:42,176 Е? 212 00:15:44,803 --> 00:15:45,719 Добре. 213 00:15:48,198 --> 00:15:49,897 Но щастието не излиза евтино. 214 00:15:51,756 --> 00:15:53,942 Е,ако излизаше,всички щяхме да се усмихваме. 215 00:16:00,972 --> 00:16:05,135 Не ти ли казах какво ще се случи?Белият те използва,за да ми го върне, 216 00:16:06,165 --> 00:16:09,165 и се извинявам,Нейтън,защото не е твоя вината. 217 00:16:09,517 --> 00:16:11,827 Какво искаш да направя,татко? Отбора е на Белия. 218 00:16:11,965 --> 00:16:12,955 Не,не е. 219 00:16:13,632 --> 00:16:16,799 Белият не го разбра,когато аз играех за него.Не го разбира и сега. 220 00:16:17,248 --> 00:16:19,225 Това е твоят отбор.Не неговият. 221 00:16:20,705 --> 00:16:22,247 На каква позиция искаш да играеш? 222 00:16:22,395 --> 00:16:24,757 - По-силен съм на нападателската позиция. - Съгласен съм. 223 00:16:25,308 --> 00:16:28,128 Значи ако това ново момче ти вземе позицията,вече не ти е съотборник,нали? 224 00:16:28,185 --> 00:16:31,416 Той е твой противник. А как побеждаваме противниците? 225 00:16:34,222 --> 00:16:37,315 Откриваме слабите им места и ги атакуваме. 226 00:16:38,753 --> 00:16:41,621 Вижте,вие момчета сте единствените,за които ще съжалявам. 227 00:16:41,974 --> 00:16:43,746 Аз? Аз ще си взема минутите. 228 00:16:43,816 --> 00:16:46,813 Но вие момчета си скъсвате задниците още от юношеските лиги. 229 00:16:47,371 --> 00:16:50,658 Най-накрая сте се издигнали и Белият дава мястото на водача на това момче? 230 00:16:51,370 --> 00:16:55,885 Не е правилно.Ако питате мен,той не трябва да е в отбора,дори. 231 00:16:55,962 --> 00:16:58,661 - Тогава какво ще правим? - Ще го накараме да си го спечели. 232 00:16:59,167 --> 00:17:01,062 Поне ще го накараме да страда,както нас. 233 00:17:14,798 --> 00:17:16,304 Ще стане още по-зле,човече. 234 00:17:22,448 --> 00:17:26,164 Е,тормозът започва…точно по график. 235 00:17:27,952 --> 00:17:29,800 Помирисваш ли отчаянието? 236 00:17:33,999 --> 00:17:35,919 Всички сме минали през това. Заповядай. 237 00:17:39,318 --> 00:17:41,526 Какво ще стане,ако тормозим това момче,но той не се откаже? 238 00:17:41,683 --> 00:17:43,260 С това,което съм приготвил,ще се откаже. 239 00:17:43,415 --> 00:17:47,167 - Но,ако не се откаже? - Ако не се откаже имам резервен план. 240 00:17:53,077 --> 00:17:53,839 Хей. 241 00:17:54,939 --> 00:17:57,863 - Мога ли да ти помогна? - Надявам се.Ти си ми учителят. 242 00:17:58,273 --> 00:18:02,645 - Да,бе.Не мисля така. - Ти си Хейли Джеймс,нали? 243 00:18:06,704 --> 00:18:09,185 Съжалявам.С Лукас сме най-добри приятели. 244 00:18:09,501 --> 00:18:11,523 Е,тогава и аз съжалявам. 245 00:18:12,123 --> 00:18:14,507 - Забрави.Ще си намеря накой друг. - Ей,виж. 246 00:18:14,603 --> 00:18:17,672 Няма друг.Става ли? Щеше да бъде по-добре ако има. 247 00:18:17,713 --> 00:18:20,795 - Ако имаше. - Виждаш ли?Вече ми помагаш. 248 00:18:20,893 --> 00:18:25,189 Виж,не мога да ти помогна и на всичкото отгоре,няма да ти помогна. Ясно? 249 00:18:36,018 --> 00:18:36,796 Интересно. 250 00:18:38,260 --> 00:18:39,233 Къде си учила? 251 00:18:40,625 --> 00:18:41,983 Повечето време в спалнята ми. 252 00:18:42,730 --> 00:18:43,748 Лошо ли е? 253 00:18:44,343 --> 00:18:48,628 Не,просто е изненадващо за някой с такъв талант. 254 00:18:50,692 --> 00:18:51,992 Е,нещата ти са страхотни. 255 00:18:53,446 --> 00:18:55,335 Въпреки,че малко се безпокоя. 256 00:18:56,083 --> 00:19:00,011 По-млада си отколкото очаквах, а ние имаме крайни срокове да го отпечатаме. 257 00:19:00,061 --> 00:19:02,386 Дайте ми краен срок.Ще го спазя. 258 00:19:03,933 --> 00:19:07,487 Добре,какво ще кажеш за пробен комикс? 259 00:19:08,311 --> 00:19:11,854 Използвай герои от гимназията, но ги промени. 260 00:19:12,299 --> 00:19:13,138 Да ги променя? 261 00:19:14,049 --> 00:19:17,368 Начина,по който изобразяваш училището,момичетата са толкова трагични. 262 00:19:17,492 --> 00:19:21,290 Не ме разбирай погрешно,харесва ми. Но списанието иска желание за изява. 263 00:19:21,347 --> 00:19:25,918 - Знаеш,красиви,популярни като… - Мажоретки? 264 00:19:26,640 --> 00:19:30,090 Перфектно.Мажоретките са винаги щастливи. 265 00:19:32,912 --> 00:19:37,069 Идентичност - най-срещаното нещо в работата на E.E.Къмингс. 266 00:19:37,899 --> 00:19:39,735 Докато е вярно,той е по-познат като… 267 00:19:39,778 --> 00:19:42,205 Лукас,кой ти е любимия цвят? 268 00:19:42,651 --> 00:19:43,496 Черен. 269 00:19:44,350 --> 00:19:46,721 Ч-е-р-е-н. 270 00:19:46,895 --> 00:19:48,748 Когато Къмингс умира през 1962, той бил много популярен, 271 00:19:49,691 --> 00:19:51,355 особено сред младите читатели. 272 00:19:52,163 --> 00:19:53,347 Кое е любимото ти число? 273 00:19:57,084 --> 00:20:00,920 Добре,каква ти е любимата позиция в секса? 274 00:20:04,780 --> 00:20:05,844 Ще използвам моята. 275 00:20:12,756 --> 00:20:14,379 Значи ме харесваш. 276 00:20:14,677 --> 00:20:19,622 В повечето случаи,защото темата му била за секса… и войната. 277 00:20:20,544 --> 00:20:23,847 Добре,приятели,слушайте - искам всеки да донесе нещо на Къмингс - 278 00:20:23,909 --> 00:20:27,665 поема,есе,каквото и да е - за следващия час.Добре,благодаря ви за работата. 279 00:20:34,651 --> 00:20:37,284 Хей.Просто исках да ти кажа,че всичко ще е супер. 280 00:20:38,012 --> 00:20:38,911 Добре. 281 00:20:40,569 --> 00:20:42,306 Искам да кажа,С(слаб) е супер,нали? 282 00:20:49,939 --> 00:20:51,719 ЗНаеш,че никога няма да го направи. 283 00:20:52,892 --> 00:20:54,685 Е,как върви ловът ти за Лукас? 284 00:20:55,150 --> 00:20:57,563 Добре. Ау! Ръка. 285 00:20:59,661 --> 00:21:03,840 Нека те питам нещо. Защо си толкова настойчива с този? 286 00:21:04,070 --> 00:21:06,256 Обикновено,до сега щеше да си се отказала. 287 00:21:06,932 --> 00:21:09,323 - Защо? Ревнуваш ли? - Не. 288 00:21:09,998 --> 00:21:12,789 - Харесваш ли го? - Не. 289 00:21:13,204 --> 00:21:17,085 Виж,има едно момче,което се нарича Нейтън,и също се нарича мое гадже. 290 00:21:17,178 --> 00:21:19,496 Да-ау! Ох.Ами... 291 00:21:20,772 --> 00:21:25,569 може би искам гадже,прекалено загрижен за някой,стабилен… 292 00:21:27,161 --> 00:21:30,731 Без цялата драма,гняв и дребнавост,които имате с Нейтън. 293 00:21:36,362 --> 00:21:37,079 Ау! 294 00:21:38,779 --> 00:21:41,456 - Хейли не работи ли днес? - Прави доставки. 295 00:21:42,162 --> 00:21:43,576 Това момиче отива ли си някога вкъщи? 296 00:21:44,417 --> 00:21:46,562 Хейли идва от голямо семейство. 297 00:21:47,840 --> 00:21:51,056 Когато Лукас я срещна, мисля,че бяха осем или девет. 298 00:21:52,224 --> 00:21:54,953 Но видя,че сме само аз и Лукас, и каза 299 00:21:55,014 --> 00:21:58,040 "Да,идвам от голямо семейство.Мисля,че вие се нуждаетеот мен повече." 300 00:21:59,162 --> 00:22:01,511 Каза ли ти за проблемите си с отбора? 301 00:22:01,901 --> 00:22:05,751 Да. Казах му да не го приема толкова лично. 302 00:22:06,888 --> 00:22:09,836 Като говорим за това,се сетих за сблъсъка ми 303 00:22:09,868 --> 00:22:13,406 с Шери и рекламите.Мисля,че прекалих. 304 00:22:14,162 --> 00:22:15,976 Мисля,че знам как можеш да откриеш. 305 00:22:18,730 --> 00:22:23,205 Добре, последното нещо в дневния ред е капитала. 306 00:22:23,471 --> 00:22:27,399 Значи ще имаме наша будка на "Горящата лодка" и... 307 00:22:28,008 --> 00:22:32,021 - Карън,здрасти. - Започвате в 6,нали? 308 00:22:33,446 --> 00:22:37,695 Не,скъпа,започваме точно в 5.Трябва да си ме разбрала грешно. 309 00:22:37,792 --> 00:22:38,673 Да. 310 00:22:39,128 --> 00:22:42,911 Хора,това е Карън,майката на Лукас Скот. 311 00:22:43,143 --> 00:22:45,001 Оу,значи си бившата на Дан? 312 00:22:45,165 --> 00:22:48,493 - Всъщност,никога не сме се женили. - Оу. 313 00:22:50,025 --> 00:22:55,149 Просто си мислех да дойда,да се представя на всички и да кажа "Здравейте" 314 00:22:55,292 --> 00:22:58,452 - Лукас подходящ ли е за тима? - Какво имаш предвид? 315 00:22:58,537 --> 00:23:01,585 Ами това,че просто изглежда странно как ново момче в тима 316 00:23:01,647 --> 00:23:05,021 взема стартовата позиция от момчета,които са в Рейвънс с години. 317 00:23:06,716 --> 00:23:10,212 Ъм,сега,както казвах,ъм,мисля,че "Горящата лодка" - 318 00:23:10,285 --> 00:23:14,882 Защото е добър. Треньор Дърам смята,че заслужава, 319 00:23:14,908 --> 00:23:18,599 и може би искате да кажете това на синовете си следващия път,когато му откраднат портмонето, 320 00:23:18,640 --> 00:23:22,040 или му съсипят дрехите,или каквото друго са планирали за него. 321 00:23:22,101 --> 00:23:24,686 - Извинявай? - Той е момче,което дава най-доброто от себе си. 322 00:23:24,763 --> 00:23:29,089 Уоу,уоу.Идваш тук - късно, 323 00:23:29,204 --> 00:23:33,006 мога да добавя - и почваш да обвиняваш момчетата ни? 324 00:23:33,554 --> 00:23:35,854 Нашите момчета са добрите. 325 00:23:37,052 --> 00:23:40,477 - Какво точно значи това? - Много добре знаеш какво значи това. 326 00:23:41,512 --> 00:23:44,911 Знаеш ли,Шери, дойдох тук,за да те оправдая, 327 00:23:44,967 --> 00:23:51,178 но ясно виждам,че си същата малка,гадна кучка,каквато беше в гимназията. 328 00:23:57,189 --> 00:23:58,531 Ами,ъм… 329 00:24:40,452 --> 00:24:43,459 Хей.Чух за това. 330 00:24:44,744 --> 00:24:46,219 Надявах се да не е истина. 331 00:24:47,238 --> 00:24:48,313 Какво искаш,Пейтън? 332 00:24:48,984 --> 00:24:51,201 Просто исках да ти кажа,че няма да правя комикса. 333 00:24:52,138 --> 00:24:53,510 Това е грешка. 334 00:24:54,021 --> 00:24:55,409 Да, е може би някои хора не са готови 335 00:24:55,434 --> 00:24:57,851 да разкрият себе си за света като теб и баскетбола ти. 336 00:24:57,897 --> 00:25:00,605 Може би си готова,но просто се страхуваш. 337 00:25:12,172 --> 00:25:13,642 Е,поне срещна ли се с тях? 338 00:25:13,708 --> 00:25:16,631 Да. Да,искам да кажа,редактора хареса нещата ми. 339 00:25:16,677 --> 00:25:19,104 Просто искаше да ги променя в нещо съвсем различно. 340 00:25:20,882 --> 00:25:22,719 Не е чак толкова голямо нещо. 341 00:25:23,656 --> 00:25:26,826 Предполагам просто… просто исках да ти благодаря. 342 00:25:27,670 --> 00:25:30,947 Уау.Наистина ли Пейтън Сойър каза "благодаря"? 343 00:25:37,004 --> 00:25:39,139 Виж,ако Нейтън е направил това, съжалявам. 344 00:25:39,840 --> 00:25:41,515 Защо стоиш с него,всъщност? 345 00:25:43,696 --> 00:25:45,206 Защото понякога е добър. 346 00:25:47,111 --> 00:25:48,801 Понякога няма никой друг. 347 00:25:54,412 --> 00:25:55,191 Хей,Пейтън... 348 00:25:57,434 --> 00:25:58,969 редактора греши. 349 00:26:09,204 --> 00:26:11,432 - Кафенето на Карън. - Търся Хейли Джеймс. 350 00:26:11,611 --> 00:26:14,160 - Да,аз съм. - Хей,Нейтън Скот е. 351 00:26:16,489 --> 00:26:18,231 Наистина се нуждая от помощта ти. 352 00:26:18,625 --> 00:26:19,900 Съжалявам,не е тя. 353 00:26:23,223 --> 00:26:25,363 - Какво беше това? - Грешен номер 354 00:26:26,279 --> 00:26:28,594 Току-що каза,че е тя.Какво,да не си забрави името? 355 00:26:33,000 --> 00:26:34,442 Какво има? 356 00:26:36,013 --> 00:26:42,050 Това момче иска да го обучавам,а аз казах "Не",защото е един вид лош. 357 00:26:42,214 --> 00:26:42,961 Познаваш ли го? 358 00:26:43,755 --> 00:26:45,154 Не точно.Чувала съм за него. 359 00:26:45,465 --> 00:26:46,189 Опасен? 360 00:26:46,791 --> 00:26:47,344 Не. 361 00:26:50,345 --> 00:26:53,228 - Какво? Имаш такъв поглед. - Какъв поглед? 362 00:26:53,292 --> 00:26:58,066 Като майка ми,когато искаше да каже нещо.Какво? 363 00:26:58,382 --> 00:27:03,130 Е, Хейли,мисля,че имаш доста добър инстинкт,затова няма да ти казвам какво да правиш, 364 00:27:03,369 --> 00:27:07,559 но просто да играеш на адвокат на дявола, ако това момче идва да се обучава, 365 00:27:07,614 --> 00:27:09,503 може би се опитва да се промени. 366 00:27:13,529 --> 00:27:16,344 Може да има нещо,което да си заслужава спасяването. 367 00:27:24,494 --> 00:27:26,421 Е,Люк,дължа ти извинение. 368 00:27:27,034 --> 00:27:27,879 За какво? 369 00:27:28,485 --> 00:27:30,399 Казах ти да не приемаш тези неща лично, 370 00:27:30,623 --> 00:27:32,226 но те го правят лично. 371 00:27:33,501 --> 00:27:34,899 Добре,нека опитаме. 372 00:27:39,206 --> 00:27:40,746 Съжалявам,затворено е. 373 00:27:46,758 --> 00:27:47,970 Здрасти,аз съм Джейк. 374 00:27:48,678 --> 00:27:51,273 - О,здрасти Джейк.Аз съм Кийт. - Какво има? 375 00:27:52,195 --> 00:27:54,411 Имам да правя писмена работа. Ще се видим. 376 00:27:57,826 --> 00:28:00,423 - Чух за игрището. - Чу или беше там? 377 00:28:00,520 --> 00:28:03,669 Хей тези мафиотски номера не ми минават,ясно. 378 00:28:03,730 --> 00:28:05,738 Играя в защита.Живея си живота.Това е. 379 00:28:05,866 --> 00:28:07,233 Да, ами останалите от отбора? 380 00:28:07,872 --> 00:28:10,463 Виж,Люк,момчетата от отбора - те са в трудно положение. 381 00:28:10,708 --> 00:28:13,310 Заради отсраняването, повечето от тези момчета са млади, 382 00:28:13,454 --> 00:28:15,194 и няма да се изправят срещу Нейтън. 383 00:28:15,798 --> 00:28:17,939 Не е правилно,но е така. 384 00:28:18,501 --> 00:28:22,167 Да, ами, така не ме устройва, 385 00:28:22,382 --> 00:28:24,103 не устройва и приятелите ми. 386 00:28:24,283 --> 00:28:27,282 Да,знам. Но… затова дойдох тук. 387 00:28:29,238 --> 00:28:31,937 Това може да стане много объркано ако някой не си замине. 388 00:28:31,982 --> 00:28:37,097 И знам,че не ми е мястото да питам, но се надявах,че можеш да се издигнеш над това. 389 00:28:37,363 --> 00:28:38,900 Не мисля,че мога. 390 00:28:39,929 --> 00:28:42,698 Добре. Просто знай,че ако можеш, 391 00:28:44,471 --> 00:28:46,041 отборът ще се съвземе. 392 00:28:46,528 --> 00:28:48,603 Те ще видят,че си добро момче и убийствен играч. 393 00:28:48,735 --> 00:28:49,755 А ако не мога? 394 00:28:50,733 --> 00:28:51,832 Тогава ще ти пазя гърба. 395 00:28:55,863 --> 00:28:58,561 - Те потрошиха игрището? - Да. 396 00:28:59,826 --> 00:29:00,742 Какво друго? 397 00:29:01,417 --> 00:29:04,428 Отвориха ми шкавчето,накиснаха ми дрехите. 398 00:29:05,954 --> 00:29:08,299 Не знам, Хейлс, не знам колко дълго ще издържа на това. 399 00:29:09,692 --> 00:29:12,857 Мислиш ли,че ще намалят услилията си скоро? 400 00:29:13,215 --> 00:29:16,117 - Няма начин.И искаш ли да знаеш защо? - Защо? 401 00:29:16,148 --> 00:29:18,191 Защото Нейтън контролира отбора. 402 00:29:18,825 --> 00:29:20,576 И по никакъв начин той няма да се отдръпне. 403 00:29:22,491 --> 00:29:23,429 За какво си мислиш? 404 00:29:24,048 --> 00:29:29,481 Нещо странно стана в преподавателския център. Не е важно,няма значение. 405 00:29:29,860 --> 00:29:31,472 - Сигурна ли си? - Да.Мммхмм. 406 00:29:31,734 --> 00:29:33,281 Все още ли ще ходим на кино утре вечер? 407 00:29:33,935 --> 00:29:37,151 - Да.Звучи добре. - Добре,страхотно. 408 00:29:41,181 --> 00:29:43,458 Люк,колко далеч мислиш,че ще стигне. 409 00:29:44,063 --> 00:29:46,193 - Нейтън? - Не знам. 410 00:29:47,104 --> 00:29:49,445 Колкото далеч иска преди някой да го спре. 411 00:31:06,225 --> 00:31:06,972 Хей,Люк. 412 00:31:08,672 --> 00:31:10,387 Хайде,хайде! Вкарайте го вътре! 413 00:31:51,102 --> 00:31:54,147 Добре,добре. Цялата банда е тук. 414 00:31:55,719 --> 00:31:57,129 Казах ти,че ще стане по-лошо. 415 00:31:59,083 --> 00:32:02,785 Сега, виж, това е нормално,когато станеш част от отбора. 416 00:32:03,360 --> 00:32:06,022 Вземахме бъчва, разказвахме си истории за войната… 417 00:32:07,275 --> 00:32:09,595 но трябва да знаеш,че това нямаше да се случи,нали? 418 00:32:10,285 --> 00:32:15,196 Виж…тези момчета избраха да са с мен. 419 00:32:16,195 --> 00:32:19,077 Но ние ще бъдем добри и ще те пуснем да си отидеш. 420 00:32:20,363 --> 00:32:21,781 Просто напусни отбора,човече. 421 00:32:23,828 --> 00:32:25,297 Или ще стане грозно. 422 00:32:28,840 --> 00:32:30,867 - Да се махаме от тук. - Чао,Люк. 423 00:32:42,618 --> 00:32:43,960 Хей,къде беше? 424 00:32:44,770 --> 00:32:45,542 Никъде. 425 00:32:46,284 --> 00:32:49,341 Люк...какво ти се е случило? 426 00:32:49,853 --> 00:32:51,763 Имах малко спречкване с отбора. 427 00:32:53,775 --> 00:32:56,736 Люк,съжалявам,че ти е толкова трудно. 428 00:32:57,518 --> 00:33:00,611 Иска ми се да можех да ти помогна,но мисля,че не мога. 429 00:33:00,713 --> 00:33:01,639 Не можеш. 430 00:33:01,803 --> 00:33:06,785 Е,ако ще те накара да се почувстваш по-добре,нарекох една жена кучка онзи ден. 431 00:33:09,939 --> 00:33:11,961 Гордея се с теб.Знаеш ли? 432 00:33:12,941 --> 00:33:15,388 Понякога се чудя откъде вземаш тази сила. 433 00:33:15,664 --> 00:33:18,536 - От теб. - О,не знам за това. 434 00:33:19,284 --> 00:33:23,742 - Не се държа много добре напоследък. - Е,те не го правят по-лесно,нали? 435 00:33:23,994 --> 00:33:29,396 Не.Това не означава,че трябва да падаме на тяхното ниво. 436 00:33:29,529 --> 00:33:31,229 Да хванем пътя,а? 437 00:33:32,320 --> 00:33:34,612 Звучи познато. 438 00:33:36,364 --> 00:33:37,420 Но,мамо, 439 00:33:38,919 --> 00:33:40,445 опитах това. 440 00:33:41,424 --> 00:33:43,788 И искам да се гордееш с мен,наистина. 441 00:33:45,565 --> 00:33:49,822 Но идва определен момент,когато трябва да отвърнеш. 442 00:33:53,752 --> 00:33:55,135 И аз съм в този момент. 443 00:34:06,972 --> 00:34:10,001 Подай!Подай! Подай! Ето тук! Подай! 444 00:34:16,007 --> 00:34:17,176 Какво по дяволите беше това? 445 00:34:18,789 --> 00:34:22,942 - Тук! Втори отбор! - Но той открадна топката от собствения си отбор! 446 00:34:23,024 --> 00:34:27,990 И какво от това! Това момче уцели седем пъти подред и вие не му подадохте! 447 00:34:28,973 --> 00:34:32,281 А ти! Това е отборна игра. 448 00:34:35,547 --> 00:34:38,449 Ако вие момчета не си извадите главите от задниците, 449 00:34:38,993 --> 00:34:43,110 може да съм принуден да преустановя отбора си наново. 450 00:34:43,319 --> 00:34:44,303 Прибирайте се! 451 00:34:46,873 --> 00:34:48,849 Толкова с пътя,а? 452 00:35:06,461 --> 00:35:07,496 Хей! 453 00:35:08,249 --> 00:35:09,031 Хей. 454 00:35:09,724 --> 00:35:12,079 - Опитах се да ти се обадя за снощи... - Не,няма нищо. 455 00:35:12,130 --> 00:35:14,950 Майка ти ми каза какво се е случило.Добре ли си? Притеснявах се за теб. 456 00:35:14,998 --> 00:35:17,864 Да,знам,и съжалявам. 457 00:35:18,499 --> 00:35:23,537 - Люк,просто искам нещата за теб да се оправят. - Повярвай ми,аз също. 458 00:35:25,841 --> 00:35:29,246 - Но няма,нали? - Е,не и без бой. 459 00:35:31,248 --> 00:35:35,574 Хей. Ще намеря начин да мина през това. Не се притеснявай. 460 00:35:38,032 --> 00:35:41,284 Знаеш ли какво? Трябва да свърша нещо. 461 00:35:43,772 --> 00:35:46,517 Ще се видим утре за "Горящата лодка",нали? 462 00:35:46,578 --> 00:35:47,796 - Добре. - Добре. 463 00:35:49,773 --> 00:35:53,726 Ъ,извинявай. И аз съжалявам. 464 00:35:54,019 --> 00:35:55,011 За какво? 465 00:35:57,406 --> 00:35:58,379 Ще се видим утре. 466 00:36:24,641 --> 00:36:26,201 - Хей. - Хей. 467 00:36:26,761 --> 00:36:30,452 Прегледах теста ти по английски и ако наистина искаш да учиш,мога да ти помогна. 468 00:36:31,718 --> 00:36:33,985 Това е чудесно. Добре. 469 00:36:34,374 --> 00:36:39,790 Просто…Има две условия. Първо Лукас не трябва да разбира,ясно?Никога. 470 00:36:39,944 --> 00:36:40,851 Добре,ясно. 471 00:36:41,987 --> 00:36:45,274 И второ,да го оставиш намира. 472 00:36:47,318 --> 00:36:49,529 Ами,нямам голям избор,нали? 473 00:36:51,675 --> 00:36:55,417 Добре,да се срещнем в 7 утре сутринта на пристанище Маркет Стрийт. 474 00:36:55,790 --> 00:36:57,952 Ами преподавателския център? 475 00:36:58,284 --> 00:37:01,030 Няма начин.Пристанището. Приемаш или отказваш. 476 00:37:02,206 --> 00:37:04,265 Добре.В 7 тогава. 477 00:37:06,734 --> 00:37:07,521 Добре. 478 00:37:19,190 --> 00:37:22,062 - Закуска за шампиони. Искаш ли? - Закъсня. 479 00:37:28,693 --> 00:37:30,571 О,моля те,нека да е печелившо. 480 00:37:36,757 --> 00:37:37,638 За теб е. 481 00:37:38,887 --> 00:37:40,236 - Престани. - Хайде. 482 00:37:43,899 --> 00:37:45,635 Не казвай,че никога не съм ти давал нищо. 483 00:37:48,236 --> 00:37:51,621 Виждаш ли този учебник? Защото този ученик съм аз.Аз съм математика. 484 00:37:52,040 --> 00:37:54,876 - Какво трябва да значи това? - Трябва да значи,че можеш да пробутваш 485 00:37:54,923 --> 00:37:58,481 цялото си "Аз съм Нейтън Скот,г-н Голям Удар,отбелязвайки тъчдауни" на някой друг, 486 00:37:58,553 --> 00:38:00,371 - защото няма... - Аз дори не играя футбол. 487 00:38:00,898 --> 00:38:04,180 Както и да е.Виж,смисълът е,че в края на деня всичките ти заплахи 488 00:38:04,271 --> 00:38:07,467 не значат нищо за математиката,защото тя не се интересува,нито пък аз. 489 00:38:08,029 --> 00:38:11,779 А английския интересува ли се?Защото и там съм много зле. 490 00:38:11,983 --> 00:38:13,391 Моля те не ми губи времето. 491 00:38:14,226 --> 00:38:17,559 Вече поех огромен риск заради теб,защото инстинкта ми крещи,че си пълно лай... 492 00:38:20,095 --> 00:38:22,454 Нека да започваме става ли? 493 00:38:26,269 --> 00:38:27,196 Страница 81. 494 00:38:34,148 --> 00:38:34,808 Хей. 495 00:38:35,612 --> 00:38:39,616 Това е коя съм.Това е как се чувствам.И в 95% от времето 496 00:38:39,714 --> 00:38:44,818 няма поука,или победа,или сребърна облицовка. Вземи го или го остави. 497 00:38:46,743 --> 00:38:48,049 А ако го оставя? 498 00:38:49,084 --> 00:38:51,618 Ако го оставиш ще изпуснеш останалите 5%. 499 00:38:52,391 --> 00:38:53,810 Твоя грешка. 500 00:38:58,029 --> 00:38:58,838 Добър вечер. 501 00:38:59,988 --> 00:39:04,153 Обикновено майсторът на церемониите от този калибър е Ред Легнър. 502 00:39:04,781 --> 00:39:11,283 Но,е… Ред почина, така че какво ще правите сега? 503 00:39:13,594 --> 00:39:17,663 Така,всяка година имаме "Горяща лодка", 504 00:39:17,832 --> 00:39:22,113 и всяка година хората намират неща да хвърлят в нея. 505 00:39:22,855 --> 00:39:26,078 Предполагам,че ако вичко беше перфектно,нямаше да сме хора. 506 00:39:28,009 --> 00:39:29,972 Време е да оставим миналото да си отиде. 507 00:39:35,963 --> 00:39:38,383 - Шери! - Карън. 508 00:39:40,652 --> 00:39:45,747 Просто исках да ти представя сина ми,Лукас.Лукас,това е Шери,майката на Тим. 509 00:39:45,987 --> 00:39:46,941 Доведена майка. 510 00:39:48,026 --> 00:39:49,229 Приятно ми е да се запознаем. 511 00:39:51,313 --> 00:39:54,068 - Аз ще тръгвам,нали? - Добре. 512 00:39:54,724 --> 00:39:56,531 - Пази се. - Добре. 513 00:39:59,726 --> 00:40:03,032 Виж,съжалявам за това,което казах. 514 00:40:04,060 --> 00:40:09,510 Защото - да си кажем - мина много време.Не се познаваме добре вече. 515 00:40:10,693 --> 00:40:13,647 Но искам да се оправдая така,че следващия път като се срещнем, 516 00:40:14,158 --> 00:40:16,866 поне ще се разправям с човека,който си станала. 517 00:40:18,781 --> 00:40:20,799 И се надявам ти да направиш същото. 518 00:40:22,001 --> 00:40:27,746 Предполагам не всеки ден имаме възможност да започнем наново 519 00:40:27,783 --> 00:40:29,948 и да тръгнем по правилната пътека. 520 00:40:30,490 --> 00:40:34,435 Тогава,предполагам да започнем с избиването на плъховете. 521 00:40:52,391 --> 00:40:53,803 Кажи "сбогом" на можоретките,мамо. 522 00:41:02,262 --> 00:41:03,889 Е,ще бъдеш ли мой партньор тази вечер,Люк? 523 00:41:05,579 --> 00:41:08,134 Знаеш ли,Брук,не трябва да се държиш така. 524 00:41:10,043 --> 00:41:12,856 Знам.Но ти си първото момче,което го казва. 525 00:41:17,299 --> 00:41:19,915 Прави си твоите неща и се опитай да устоиш. 526 00:41:20,689 --> 00:41:21,946 Всъщност е доста сладко. 527 00:41:32,526 --> 00:41:33,777 Остави това на игрището. 528 00:41:35,511 --> 00:41:37,702 - Не знам за какво говориш. - Тогава го наречи подарък. 529 00:41:38,322 --> 00:41:41,441 Плюс това ще ти трябва,за да заличиш името си до резултата ти в салона, 530 00:41:41,927 --> 00:41:45,070 - защото аз го вземам. - Да,в мечтите ти. 531 00:41:45,183 --> 00:41:46,402 Не ме интересува какво ми правиш. 532 00:41:46,842 --> 00:41:49,853 Каквото имаш по-добре го донеси,защото аз няма да ходя никъде. 533 00:41:53,922 --> 00:41:56,017 Изгори тези заради мен,моля те. 534 00:41:58,685 --> 00:42:02,673 Е.Е.Къмингс някога е написал, "Да бъдеш никой,но себе си, 535 00:42:03,322 --> 00:42:06,026 в свят,който прави всичко възможно,ден и нощ, 536 00:42:06,426 --> 00:42:08,009 да те превърне в някой друг…" 537 00:42:08,423 --> 00:42:09,058 Хей. 538 00:42:09,851 --> 00:42:10,369 Хей. 539 00:42:10,828 --> 00:42:15,018 "…означава да се биеш в най-трудната битка,в която някое човешко същество може да се бие…" 540 00:42:15,212 --> 00:42:16,098 Хубава гривна. 541 00:42:18,000 --> 00:42:19,845 "…и да не спира да се бие." 542 00:42:31,663 --> 00:42:35,001 Хей, обажда се Джеф Нелсън.Просто исках да ти кажа, 543 00:42:35,139 --> 00:42:37,376 че ще сложим комикса ти в следващия брой. 544 00:42:43,823 --> 00:42:47,413 - Къде беше тази сутрин? - Просто преподавах. 545 00:42:47,755 --> 00:42:49,328 Така ли? Някой,когото познавам? 546 00:42:51,130 --> 00:42:52,112 Не. 547 00:42:57,385 --> 00:43:04,902 Превод : ludoto_mimi