1 00:00:00,718 --> 00:00:04,020 - Ако трябва да пожертвам приятелството ни, за да бъда със Съмър...Ще го направя! 2 00:00:04,021 --> 00:00:05,330 - Това значи война ! 3 00:00:05,331 --> 00:00:06,930 - Притеснен съм от това колко много пиеш. 4 00:00:06,931 --> 00:00:09,874 - Обичам те. - Отбий някъде, аз ще те взема. 5 00:00:27,303 --> 00:00:31,386 - Раян ? 6 00:00:33,949 --> 00:00:35,693 Здравей, Раян ! 7 00:00:38,614 --> 00:00:40,089 - Колко е часът? 8 00:00:40,090 --> 00:00:42,544 - 5:30. 9 00:00:42,545 --> 00:00:45,774 - Започваш да се появяваш все по рано! - Да...ами 10 00:00:45,775 --> 00:00:47,714 имаме доста неща за обсъждане... 11 00:00:47,715 --> 00:00:51,114 Така,че си помислих и без това и двамата сме станали може да се захващаме. 12 00:00:51,115 --> 00:00:54,277 Да...Не, говорили сме и преди за това. Съмър не те иска, не иска и Зак... 13 00:00:54,278 --> 00:00:55,942 Това е всичко. 14 00:00:56,336 --> 00:00:58,183 Лека нощ. 15 00:00:59,045 --> 00:01:01,323 Нещо ми хрумна... Нова идея. 16 00:01:01,324 --> 00:01:02,424 Какво балът ли? 17 00:01:02,425 --> 00:01:04,964 Да, и трябва да убедя Съмър да отиде с мен. 18 00:01:04,965 --> 00:01:06,611 Ние, като двойка, Раян... 19 00:01:06,680 --> 00:01:10,852 трябва да участваме в магическата обредна церемония на израстване наречена "Бал". 20 00:01:10,853 --> 00:01:14,244 A, да. Имаш предвид хора, които се напиват, натискат се и повръщат на пода. 21 00:01:14,245 --> 00:01:15,773 Не, имам предвид романтика, Раян. 22 00:01:15,774 --> 00:01:19,302 Смокинги, цветя, лимозини... 23 00:01:19,303 --> 00:01:22,285 Незнам, не мисля, че Съмър си пада по всичко това. 24 00:01:22,286 --> 00:01:25,891 Грешиш. Съмър си представя този бал от 5-ти клас. 25 00:01:25,892 --> 00:01:26,951 От къде знаеш? 26 00:01:26,952 --> 00:01:29,157 Седях зад нея и Мариса в часовете по информатика. 27 00:01:29,158 --> 00:01:31,454 Наистина усъвършенствах подслушването. 28 00:01:31,455 --> 00:01:35,280 Важното е, че Съмър си мечтаеше, от край време, да отиде на Бала. 29 00:01:35,281 --> 00:01:37,775 А аз, на свой ред, си мечтаех да отида с нея. 30 00:01:37,810 --> 00:01:42,177 Ами, трябва да си го избиеш от главата. Ако това те успокоява и аз мисля, че няма да отида. 31 00:01:42,178 --> 00:01:44,265 Само защото си видял Трей да излиза от къщата на Мариса, 32 00:01:44,266 --> 00:01:46,061 това не значи, че спят заедно. 33 00:01:46,096 --> 00:01:47,435 А какво значи? 34 00:01:47,436 --> 00:01:49,850 Може би е отишъл да вземе нещо на заем, например книга. 35 00:01:49,851 --> 00:01:51,458 Или някоя от вестникарските й шапки. 36 00:01:51,723 --> 00:01:53,278 Или спят заедно. 37 00:01:53,279 --> 00:01:56,637 Добре, приеми най-лошия вариант. 38 00:01:56,738 --> 00:01:59,480 Виж, днес ще говоря, с нея, за това, но... 39 00:01:59,481 --> 00:02:03,454 каквото и да е станало тя изглежда е твърдо решена да го скрие от мен. 40 00:02:04,989 --> 00:02:08,237 - Малко е рано за телефонно обаждане. - Малко рано е за доста неща. 41 00:02:08,238 --> 00:02:12,534 Ало? Татко... Къде си? 42 00:02:14,394 --> 00:02:16,987 Боже мой. 43 00:02:16,988 --> 00:02:20,464 Добре.Да. Ей, сега идваме. 44 00:02:20,665 --> 00:02:22,165 Какво има? 45 00:02:22,166 --> 00:02:25,049 Майка ми е претърпяла катастрофа, в болница е. 46 00:02:54,020 --> 00:02:55,007 Превод: Eliza 47 00:03:08,514 --> 00:03:11,354 Скъпа, така се радвам, че си добре. 48 00:03:11,555 --> 00:03:13,655 Много съжалявам. 49 00:03:13,656 --> 00:03:18,550 Ще го преживеем. Обещавам. 50 00:03:23,975 --> 00:03:25,930 Трябваше да го разрежат. 51 00:03:25,931 --> 00:03:29,617 Е, и без това беше време за по-хубав. 52 00:03:31,827 --> 00:03:36,204 - Мамо...Добре ли си ? - Добре съм.. 53 00:03:36,205 --> 00:03:37,941 Докторът каза, че има сътресение, 54 00:03:37,942 --> 00:03:40,010 но за щастие, няма вътрешни наранявания. 55 00:03:40,045 --> 00:03:43,178 - Какво стана? - Говорех по мобилния... Глупачка. 56 00:03:43,279 --> 00:03:44,879 Добре, че има въздушни възглавници. 57 00:03:44,880 --> 00:03:45,986 Можем ли да направим нещо за теб? 58 00:03:45,987 --> 00:03:49,676 Не, нищо. Сигурно ще прекарам деня на дивана. 59 00:03:49,889 --> 00:03:53,891 Предвид обстоятелствата, ще махна родителската забрана от DVD колекцията ми. 60 00:03:53,892 --> 00:03:57,182 - Какво чест. - Така си е. Може да гледате каквото поискате. 61 00:03:57,183 --> 00:03:59,765 " Летящи кинжали ", " Злите мъртви " 2. 62 00:03:59,766 --> 00:04:02,939 Ако се налага... X-Men 1 и 2. 63 00:04:03,127 --> 00:04:06,578 Но трябва да гледате първо 1. Това е уловката. 64 00:04:06,579 --> 00:04:07,979 Втората част е по-готина. 65 00:04:07,980 --> 00:04:11,959 Незнам какво да ти кажа, Санди. Съдържание на алкохол малко под 0,8. 66 00:04:13,155 --> 00:04:14,564 Виж... 67 00:04:14,565 --> 00:04:16,816 Може би... 68 00:04:16,817 --> 00:04:21,126 Може би не съм го прочел правилно. Може е било 0,07. 69 00:04:22,027 --> 00:04:24,311 Не мога да те моля за такова нещо. 70 00:04:24,312 --> 00:04:27,670 Слушай, обещай ми ,че ще те потърсиш помощ за нея. 71 00:04:28,171 --> 00:04:30,458 Значи, ще е нещо под водата ? 72 00:04:30,459 --> 00:04:33,711 Да, но се оказа, че ще е доста по-трудно отколкото очаквах. 73 00:04:33,712 --> 00:04:36,807 Имаш ли идея как да направя октопод от хартия? 74 00:04:36,808 --> 00:04:41,146 Не. Но мисля, че Раян може да ти донесе един вместо цвете. 75 00:04:41,147 --> 00:04:44,550 Не мисля, че Раян ще ми носи каквото и да било. 76 00:04:44,551 --> 00:04:47,930 Но... Ще отидете заедно на Бала, нали? 77 00:04:47,931 --> 00:04:50,213 Не съм сигурна. 78 00:04:50,214 --> 00:04:52,077 Куп, да не съм пропуснала нещо? 79 00:04:52,078 --> 00:04:54,394 Защото за момент вие двамата изглеждахте наистина щастливи. 80 00:04:54,395 --> 00:04:55,588 Сложно е. 81 00:04:55,589 --> 00:04:57,281 Е, това сте вие с Раян, нормално е да е сложно. 82 00:04:57,282 --> 00:04:58,969 Може ли да не говорим за това повече? 83 00:04:59,458 --> 00:05:03,346 - Да... Куп, добре ли си? - Да. Добре съм. 84 00:05:03,347 --> 00:05:05,961 Всички казват, че ще те изберат за Кралица на Бала. 85 00:05:05,962 --> 00:05:08,227 Това не е ли мечтата ти от 5-ти клас? 86 00:05:08,228 --> 00:05:10,801 Не. Мечтата ми включваше истинска среща. 87 00:05:10,802 --> 00:05:13,826 Готино момче в смокинг с каранфил на ревера. 88 00:05:13,855 --> 00:05:17,135 Вместо това, аз тегля чоп между Недодялъника и Клоуна. 89 00:05:17,136 --> 00:05:19,023 - И какво ще направиш? Няма да идеш? - Именно. 90 00:05:19,024 --> 00:05:21,951 Ако отида, ще трябва да избирам между Сет и Зак. 91 00:05:21,952 --> 00:05:23,189 Да превъртим нещата до Бала: 92 00:05:23,190 --> 00:05:27,070 Ето ме мен, седя си сама, докато те двамата се боричкат на пода като две момичета в калта. 93 00:05:27,071 --> 00:05:29,256 Съм, аз строя Изгубеният град Атлантис 94 00:05:29,257 --> 00:05:31,204 от въжета и хартия. Трябва да дойдеш поне за малко. 95 00:05:31,250 --> 00:05:32,308 Добре. 96 00:05:32,309 --> 00:05:36,193 Ако оправиш тайнствените си проблеми с Раян, може да дойда. 97 00:05:37,313 --> 00:05:39,418 Не бих разчитала на това. 98 00:05:39,419 --> 00:05:41,460 Е, как е тя? 99 00:05:41,461 --> 00:05:45,472 Ами, докторите казаха, че ще се оправи... Сега си почива. 100 00:05:45,473 --> 00:05:47,653 Трябваше да го предвидя. 101 00:05:47,654 --> 00:05:49,746 Е, какво толкова, напоследък пие малко повече от обичайното. 102 00:05:49,747 --> 00:05:52,891 Бяха няколко тежки седмици за всички ни. Дори за мен. 103 00:05:55,041 --> 00:05:59,938 Добре. Ще захапя стръвта. Какъв е проблема? 104 00:05:59,939 --> 00:06:03,710 Санди, не дойдох тук, за да говоря за себе си. 105 00:06:03,711 --> 00:06:07,714 Но като стана на въпрос, съветът ти би ми бил полезен. 106 00:06:07,915 --> 00:06:11,878 Ей, ако това засяга теб гола... Моля те, трябва да ме предопредиш. 107 00:06:11,879 --> 00:06:15,032 - Това е предбрачния ми договор. - O! 108 00:06:16,760 --> 00:06:19,469 Ами, тук пише, че ако с Кейлъб сте женени 1 година 109 00:06:19,470 --> 00:06:21,831 получаваш най-малко 3 милиона долара. 110 00:06:21,943 --> 00:06:25,575 Ако сте женени по - малко от година получаваш ... Нищо. 111 00:06:26,088 --> 00:06:28,271 11 месеца и 27 дни. 112 00:06:28,272 --> 00:06:30,377 Защо мислиш, че толкова бърза да се разведем? 113 00:06:30,391 --> 00:06:33,054 Не съм изненадан. Той е стар хитрец. 114 00:06:33,055 --> 00:06:36,213 Той е мръсен скъперник, които иска да ме изхвърли на улицата. 115 00:06:36,214 --> 00:06:37,943 Санди, моля те, трябва да намериш вратичка. 116 00:06:37,944 --> 00:06:40,103 Незнам Джули, на мен ми се вижда брониран от всякъде. 117 00:06:40,104 --> 00:06:43,245 Кейлъб само трябва да подаде документите до понеделник. 118 00:06:43,280 --> 00:06:45,830 Освен ако не измислиш някакъв начин да го спреш... 119 00:06:45,964 --> 00:06:48,583 нямаш късмет. 120 00:06:57,617 --> 00:07:00,643 - Здравей. - Коен. 121 00:07:00,701 --> 00:07:01,867 Пич... 122 00:07:01,934 --> 00:07:03,567 Много съжалиавам за представянето. 123 00:07:03,634 --> 00:07:05,801 Имах... момент в стил Брус Банер (от филма the Hulk) 124 00:07:05,867 --> 00:07:07,767 Да. И двамата сме виновни. 125 00:07:07,834 --> 00:07:10,001 Нека го забравим. Добре, сякаш никога не е било. 126 00:07:10,068 --> 00:07:12,001 Да. Добре. Аз отивам натам. 127 00:07:12,068 --> 00:07:14,233 Мислиш ли, че Съмър ще е съгласна да го забрави? 128 00:07:14,300 --> 00:07:16,601 Разбира се. Ако види, колко сме зрели вече.Нали? 129 00:07:16,667 --> 00:07:18,867 Виж колко сме израстнали от онзи ден. 130 00:07:18,934 --> 00:07:21,334 Здрависваме се, използваме мозъка си, вместо да се караме 131 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 Вече не се водим от Y хромозомите си. 132 00:07:23,467 --> 00:07:25,167 Не, ние сме цивилизовани джентълмени, Зак. 133 00:07:25,233 --> 00:07:28,267 Можем да се справим с всяка ситуация с грация и достойнство. 134 00:07:28,334 --> 00:07:29,567 O, 135 00:07:29,634 --> 00:07:31,068 ето го и първият ни тест. 136 00:07:31,133 --> 00:07:32,200 Съмър, здравей. 137 00:07:32,267 --> 00:07:33,534 Ние тъкму си говорехме... 138 00:07:33,601 --> 00:07:35,500 Спести си го, Коен. Добре. 139 00:07:35,567 --> 00:07:36,801 Няма да слушам оправданията ви повече. 140 00:07:36,867 --> 00:07:38,100 Виж, Съмър, ние наистина съжаляваме. 141 00:07:38,167 --> 00:07:39,667 Ще ни простиш ли? 142 00:07:39,734 --> 00:07:41,233 Не. Не искам да ви простя. 143 00:07:41,300 --> 00:07:43,267 Но Балът е утре вечер, 144 00:07:43,334 --> 00:07:45,200 и аз цял живот съм искала да отида. 145 00:07:45,267 --> 00:07:47,834 Така, че няма да позволя нашата ненормална тройка 146 00:07:47,901 --> 00:07:49,068 да развали всичко. 147 00:07:49,133 --> 00:07:50,233 Така,че ще отида... 148 00:07:50,300 --> 00:07:51,701 с един от вас. 149 00:07:53,001 --> 00:07:54,601 Е, кой от нас ще вземеш? 150 00:07:54,667 --> 00:07:56,267 Не ме интересува. Прекалено съм ядосана 151 00:07:56,334 --> 00:07:58,667 и уморена да избирам, така че вие ще решите. 152 00:07:58,734 --> 00:08:00,968 Не ме интересува как, но утре, ще бъда пред 153 00:08:01,034 --> 00:08:02,601 нас, в рокля, и един от вас 154 00:08:02,667 --> 00:08:04,034 ще ме вземе. Ясно ли е? Добре. 155 00:08:05,267 --> 00:08:06,601 O. 156 00:08:06,667 --> 00:08:08,367 Знаете ли, роклята ми е в тъмнопурпурен цвят, 157 00:08:08,434 --> 00:08:11,068 така, че цветето ми трябва да е в подходящ тон. 158 00:08:11,133 --> 00:08:12,233 Хм. 159 00:08:12,300 --> 00:08:14,133 Пич, тя е на ръба. 160 00:08:14,200 --> 00:08:16,834 Да, добре, аз ще го понеса в името на отбора - ще я заведа на Бала. 161 00:08:16,901 --> 00:08:18,734 Няма начин. Защо ти да отидеш? 162 00:08:18,801 --> 00:08:22,667 Защото, пич, аз я видях първи. 163 00:08:22,734 --> 00:08:24,500 Това не е смислен отговор. 164 00:08:24,567 --> 00:08:26,567 Напротив. 165 00:08:26,634 --> 00:08:28,867 Имам съобщение от Рийд. 166 00:08:28,934 --> 00:08:30,634 Иска да се срещнем в закусвалнята за обяд? 167 00:08:30,701 --> 00:08:32,500 Пич, женките ни нападат яко, 168 00:08:32,567 --> 00:08:34,601 и то не в добрия смисъл. Добер, слушай, 169 00:08:34,667 --> 00:08:36,601 Да отидем до закусвалнята, да се срещнем с Рийд, 170 00:08:36,667 --> 00:08:38,467 и после ще се оправяме с нещата със Съмър. 171 00:08:38,534 --> 00:08:40,434 Добре, битките една по една. 172 00:08:53,667 --> 00:08:54,767 Какво е това? 173 00:08:54,834 --> 00:08:56,467 Най-добрата клиника на Западния Бряг. 174 00:08:56,534 --> 00:08:58,667 Изпращаш ме във възстановителен център? 175 00:08:58,734 --> 00:09:01,467 Моля те... да потърсиш помощ. 176 00:09:01,534 --> 00:09:02,801 Никой няма да разбере. 177 00:09:02,867 --> 00:09:04,867 Може да кажем,че си... че си на почивка. 178 00:09:04,934 --> 00:09:07,034 В този град, почивката е винаги възстановителен център. 179 00:09:07,100 --> 00:09:08,801 За мен само ти си важна. Значи не трябва 180 00:09:08,867 --> 00:09:10,567 да се притесняваш за мен; Приключих с пиенето. 181 00:09:10,634 --> 00:09:12,233 Просто така, а? 182 00:09:12,300 --> 00:09:14,233 Случилото се снощи ме уплаши . 183 00:09:14,300 --> 00:09:15,767 Не може просто да щракнеш с пръсти 184 00:09:15,834 --> 00:09:17,634 и да накараш нещо такова да изчезне. 185 00:09:17,701 --> 00:09:20,034 Ами, случва се, когато можеш да изгубиш всичко. 186 00:09:20,100 --> 00:09:22,567 А снощи, аз за малко не го изгубих. 187 00:09:22,634 --> 00:09:24,968 Виж... 188 00:09:27,167 --> 00:09:28,968 сега ще отида до кухнята, 189 00:09:29,034 --> 00:09:32,001 и ще излея всичкия алкохол в тази къща. 190 00:09:38,701 --> 00:09:40,167 Идваш ли? 191 00:09:40,233 --> 00:09:42,300 Зад теб съм. 192 00:09:55,968 --> 00:09:57,200 Мариса. 193 00:09:57,267 --> 00:09:59,267 Здравей. 194 00:09:59,334 --> 00:10:02,300 Виж, знам че става нещо така, че просто ми кажи. 195 00:10:02,367 --> 00:10:03,934 Какво да ти кажа? 196 00:10:04,001 --> 00:10:06,133 Видях Трей да излиза от вас снощи. 197 00:10:08,601 --> 00:10:10,034 Не е каквото си мислиш. 198 00:10:10,100 --> 00:10:12,634 Така ли? Ами, попитах те какво е станало, докато бях в Маями, 199 00:10:12,701 --> 00:10:14,367 а ти не казваш, така че... 200 00:10:14,434 --> 00:10:16,068 Мога само да предполагам. 201 00:10:16,133 --> 00:10:17,267 И какво предполагаш? 202 00:10:17,634 --> 00:10:19,067 Ти и Трей? 203 00:10:19,134 --> 00:10:21,201 Какво, мислиш, че сме спали заедно? 204 00:10:22,834 --> 00:10:25,001 Знаеш ли, много ти благодаря за доверието 205 00:10:25,067 --> 00:10:26,467 което ми гласуваш. Ей, виж, ти се 206 00:10:26,533 --> 00:10:27,901 държиш странно откакто се върнах. 207 00:10:27,967 --> 00:10:29,134 Трей ме избягва. 208 00:10:29,201 --> 00:10:30,867 Какво да си помисля? 209 00:10:30,934 --> 00:10:34,800 Би трябвало да ми имаш малко повече доверие. Добре, чудесно. 210 00:10:34,867 --> 00:10:36,368 Кажи ми. 211 00:10:36,433 --> 00:10:39,567 Не съм спала с него. 212 00:10:39,634 --> 00:10:40,901 И ако не ми вярваш 213 00:10:40,967 --> 00:10:42,334 защо не попиташ 214 00:10:42,400 --> 00:10:43,967 брат си какво стана. 215 00:10:48,650 --> 00:10:50,617 Разбирам, че вероятно си 216 00:10:50,683 --> 00:10:52,850 малко разстроена от представянето. 217 00:10:52,917 --> 00:10:55,117 Е, мисля че един ден, много скоро, 218 00:10:55,184 --> 00:10:58,151 всички ще се посмеем хубавичко на всичко това. 219 00:10:58,217 --> 00:10:59,917 Ха, хa, хa. 220 00:10:59,984 --> 00:11:01,884 Знам, че този ден изглежда много далечен, 221 00:11:01,950 --> 00:11:05,451 но комедията е просто трагедия плюс време. 222 00:11:05,518 --> 00:11:07,251 Рийд, наистина съжаляваме. 223 00:11:07,317 --> 00:11:09,950 Имахме огромна възможност и я пропиляхме. 224 00:11:10,017 --> 00:11:11,284 Надявам се, че ще можем да ти се реваншираме. 225 00:11:11,351 --> 00:11:12,418 Благодаря ти, Зак. 226 00:11:12,484 --> 00:11:13,650 И аз щях да кажа същото. 227 00:11:13,717 --> 00:11:15,683 Вижте, не ми се ще да ви казвам добри новини, 228 00:11:15,750 --> 00:11:19,284 но, за нещастие, имам такива. 229 00:11:19,351 --> 00:11:21,650 Джордж Лукас се интересува от Atomic County. 230 00:11:21,717 --> 00:11:23,683 Може да поиска да направи от него следващият си филм. 231 00:11:23,750 --> 00:11:24,683 O, Боже мой. 232 00:11:25,750 --> 00:11:26,950 Това е невероятно. 233 00:11:27,017 --> 00:11:28,117 O, Боже мой, какво събитие. 234 00:11:28,184 --> 00:11:29,917 Не сме Мат и Бен на нашето деситилетие. 235 00:11:29,984 --> 00:11:31,284 Вижте, той идва в града, 236 00:11:31,351 --> 00:11:32,950 и иска да седне и да поговори с вас. 237 00:11:33,017 --> 00:11:34,084 Но ето какво ще се разберем. 238 00:11:34,151 --> 00:11:36,017 Само един от вас ще дойде на срещата. 239 00:11:36,084 --> 00:11:37,184 Какво? Рийд? 240 00:11:37,251 --> 00:11:39,650 Приемете го: вие двамата не може да направите нищо заедно 241 00:11:39,717 --> 00:11:41,217 освен да хленчите за Съмър. 242 00:11:41,284 --> 00:11:42,617 Не мога да приема още един разгром. 243 00:11:42,683 --> 00:11:44,151 Не мога да понеса още един разгром. 244 00:11:44,217 --> 00:11:45,650 Аз... не. 245 00:11:46,017 --> 00:11:47,050 Един. 246 00:11:49,050 --> 00:11:50,983 Кой от двама ни искаш? 247 00:11:51,050 --> 00:11:53,784 За нещастие, съм толкова ядосана, че дори не ме интересува. 248 00:11:53,850 --> 00:11:56,084 Но Джордж Лукас идва утре вечер, 249 00:11:56,150 --> 00:11:57,883 така, че ние с него ще бъдем в Il Fornaio, 250 00:11:57,950 --> 00:11:59,217 и един от вас ще е там. 251 00:12:00,850 --> 00:12:03,351 И ако някой от вас спомене името "Съмър," 252 00:12:03,417 --> 00:12:05,284 Бог да му е напомощ... 253 00:12:06,784 --> 00:12:08,284 Пич, това е невероятно. 254 00:12:08,351 --> 00:12:09,883 Трябва да отида на срещата. 255 00:12:09,950 --> 00:12:11,818 Осъзнаваш ли какво би могло да направи това за мен? 256 00:12:11,883 --> 00:12:13,084 Почакай, приятел. 257 00:12:13,150 --> 00:12:14,017 Аз си мечтая да видя Лукас 258 00:12:14,084 --> 00:12:14,983 от както съм бил зародиш. 259 00:12:15,050 --> 00:12:15,983 Мислех, че искаш да отидеш 260 00:12:16,050 --> 00:12:16,983 на Бала със Съмър. 261 00:12:17,050 --> 00:12:18,484 Мисля, че и ти каза същото. 262 00:12:18,551 --> 00:12:20,017 Мисля, че... да, каза го. 263 00:12:20,084 --> 00:12:21,850 Добре, аз... 264 00:12:21,917 --> 00:12:24,917 значи единият отива на срещата, другият на Бала. 265 00:12:24,983 --> 00:12:26,551 Добре. 266 00:12:26,617 --> 00:12:28,517 Имаш ли идея как да решим случая? 267 00:12:30,084 --> 00:12:31,818 Не. 268 00:12:31,883 --> 00:12:33,850 Нито една. 269 00:12:36,050 --> 00:12:37,117 Как е тя? 270 00:12:37,184 --> 00:12:38,784 Ами, добре е. 271 00:12:38,850 --> 00:12:39,818 Малко уплашена. 272 00:12:39,883 --> 00:12:40,818 Надявах се да е уплашена. 273 00:12:40,883 --> 00:12:42,950 Да кара пияна на нейната възраст? 274 00:12:43,017 --> 00:12:44,417 Това е позорно. 275 00:12:44,484 --> 00:12:47,417 В момента Кирстен се нуждае от малко подкрепа. 276 00:12:47,484 --> 00:12:49,284 Ако не можеш да й я дадеш, си отивай. 277 00:12:49,351 --> 00:12:52,217 Виждам, че включваш в действие обичайното си мекошаво отношение. 278 00:12:52,284 --> 00:12:54,784 То може да е подходящо, когато синът ти избяга в Портланд, 279 00:12:54,850 --> 00:12:56,317 но това е малко по-сериозно. 280 00:12:56,384 --> 00:12:57,517 Знам как да помогна на жена си. 281 00:12:57,584 --> 00:12:59,718 Санди... 282 00:12:59,784 --> 00:13:01,950 Аз, а, аз мога... Аз ще се оправя с татко. 283 00:13:02,017 --> 00:13:03,017 Добре. 284 00:13:03,084 --> 00:13:04,684 Ще бъда отвън. 285 00:13:04,751 --> 00:13:06,217 Дръж се прилично. 286 00:13:07,850 --> 00:13:09,850 Радвам се да видя, че все още си цяла. 287 00:13:09,917 --> 00:13:11,651 Татко, знам, че се притесняваш, 288 00:13:11,718 --> 00:13:13,184 но аз съм добре. 289 00:13:13,250 --> 00:13:15,150 Виждаш ли? Няколко навехнати пръсчета. 290 00:13:15,217 --> 00:13:17,684 Не е дошъл края на света. 291 00:13:17,751 --> 00:13:20,484 Та, как вървят нещата в офиса? 292 00:13:22,551 --> 00:13:23,684 Можеше да загинеш. 293 00:13:23,751 --> 00:13:25,017 Взех си поука. 294 00:13:25,084 --> 00:13:26,017 Винаги вечеряй. 295 00:13:26,084 --> 00:13:28,217 Това ли е поуката, която трябва да извлечеш от случилото се? 296 00:13:29,351 --> 00:13:30,883 Направих грешка в преценката си. 297 00:13:30,950 --> 00:13:32,818 Това трябва да ти е познато. 298 00:13:32,883 --> 00:13:34,818 Тук не става въпрос за мен, Кики. 299 00:13:34,883 --> 00:13:36,250 Ти имаш проблем. 300 00:13:38,250 --> 00:13:40,417 И, Боже мой, помисли ли за децата си? 301 00:13:40,484 --> 00:13:42,751 Аз съм добра майка. 302 00:13:42,818 --> 00:13:44,651 Също така си и алкохоличка. 303 00:13:46,917 --> 00:13:48,217 И майка ти беше такава. 304 00:13:48,284 --> 00:13:50,017 Опитваше се да го скрие, но аз знаех. 305 00:13:50,984 --> 00:13:53,718 Защо мислиш мама пиеше толкова много? 306 00:13:53,784 --> 00:13:56,751 Защо мислиш Хейли избяга от къщи на 17? 307 00:13:56,818 --> 00:13:59,617 Ако това семейство е скапано, то е заради теб. 308 00:13:59,684 --> 00:14:01,284 Дадох ти всичко, което пожела! 309 00:14:01,351 --> 00:14:05,084 Може да харесвам Шардоне, но няма да умра сама, 310 00:14:05,150 --> 00:14:07,850 а за теб не мога да кажа същото! 311 00:14:16,617 --> 00:14:18,983 Трей! 312 00:14:19,050 --> 00:14:20,950 Трей, тук ли си? 313 00:14:32,317 --> 00:14:33,883 Трей, аз съм. 314 00:14:33,950 --> 00:14:36,818 Знам, че ме избягваш, но искам да говоря с теб, така че... 315 00:14:36,883 --> 00:14:37,818 направи ми услуга: 316 00:14:37,883 --> 00:14:39,184 обади ми се. Чао. 317 00:14:53,584 --> 00:14:54,651 Съмър? 318 00:14:55,718 --> 00:14:56,718 Какво искате? 319 00:14:56,784 --> 00:14:58,517 И двамата искаме да те заведем на бала. 320 00:14:58,584 --> 00:15:00,818 Виж, знам че имаш чувството, че дълбоко в себе си 321 00:15:00,883 --> 00:15:02,417 мразиш и двама ни по равно, 322 00:15:02,484 --> 00:15:05,384 но някъде, вътре в теб, 323 00:15:05,451 --> 00:15:07,818 трябва да мразиш един от нас по-малко 324 00:15:07,883 --> 00:15:09,150 Опитах се да избера. 325 00:15:09,217 --> 00:15:10,718 Когато Сет замина за Портланд, Избрах Зак. 326 00:15:10,784 --> 00:15:12,718 Когато Зак замина за Италия, избрах Сет. 327 00:15:12,784 --> 00:15:14,684 Някак си, не се получава. 328 00:15:14,751 --> 00:15:15,784 Затова няма да избирам повече. 329 00:15:15,850 --> 00:15:17,250 Оставям вие да решите. 330 00:15:17,317 --> 00:15:18,417 Ами, ако не можем да решим? 331 00:15:18,484 --> 00:15:19,484 Камък, хартия, ножица. Хвърляне на чоп. 332 00:15:19,551 --> 00:15:21,451 Не ме интересува как ще го направите. 333 00:15:21,517 --> 00:15:22,784 Чао. 334 00:15:24,317 --> 00:15:26,084 Значи ези, аз отивам на бала, 335 00:15:26,150 --> 00:15:27,117 тора, ти? 336 00:15:27,184 --> 00:15:28,284 Добре, чудесно. 337 00:15:28,351 --> 00:15:29,784 Не, чакай, чакай, чакай. Задръж. 338 00:15:29,850 --> 00:15:30,917 Не, няма да променяме. 339 00:15:30,983 --> 00:15:32,250 Не, мисля, че трябва да изчакаме. 340 00:15:32,317 --> 00:15:33,850 Ако хвърлим монетата сега, 341 00:15:33,917 --> 00:15:35,084 и двамата ще се опитаме 342 00:15:35,150 --> 00:15:36,751 да се измъкнем от това, което ни се падне. 343 00:15:36,818 --> 00:15:38,517 Но ако изчакаме до малко преди бала... 344 00:15:38,584 --> 00:15:41,050 Няма да имаме възможност да се отметнем. 345 00:15:41,117 --> 00:15:42,651 Значе ще се видим у вас преди бала? 346 00:15:42,718 --> 00:15:44,217 Добре. 347 00:15:59,850 --> 00:16:01,818 Нещо ми подсказва, че си говорил с Мариса. 348 00:16:01,883 --> 00:16:02,917 Да. 349 00:16:02,983 --> 00:16:03,950 Каза, че не е спала с Трей. 350 00:16:04,017 --> 00:16:05,684 Което е добра новина, нали? 351 00:16:05,751 --> 00:16:07,517 Нещо се е случило между тях. Знам го. 352 00:16:07,584 --> 00:16:08,784 Ами, опита ли да поговориш с Трей, 353 00:16:08,850 --> 00:16:09,850 да чуеш какво ще ти каже? 354 00:16:09,917 --> 00:16:11,184 Отбих се до тях днес. 355 00:16:11,250 --> 00:16:12,184 Но него го нямаше. 356 00:16:12,250 --> 00:16:13,684 И не ми вдига телефона. 357 00:16:13,751 --> 00:16:15,684 Добре, значи опциите ти са "А": можеш да седиш тук, 358 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 и да развиваш теории на конспирацията 359 00:16:17,150 --> 00:16:20,351 между Трей и Мариса, или "Б": можеш да й повярваш. 360 00:16:20,417 --> 00:16:21,751 Сега, личната ми препоръка... 361 00:16:21,818 --> 00:16:22,950 Нека отгатна, "Б". 362 00:16:23,017 --> 00:16:24,050 Да, "Б", повярвай й, 363 00:16:24,117 --> 00:16:25,883 и нека добавя, че първо на първо, 364 00:16:25,950 --> 00:16:27,850 нямаш причини да не го напрвиш. 365 00:16:27,917 --> 00:16:29,217 Но ако й повярваш, 366 00:16:29,284 --> 00:16:31,784 ще можете да превъзмогнете тази странна, не-кавга, 367 00:16:31,850 --> 00:16:33,351 и да отидете на бала заедно. 368 00:16:33,417 --> 00:16:34,718 Наистина не мисля, че 369 00:16:34,784 --> 00:16:36,017 съм в настроение да отида на бала. 370 00:16:36,084 --> 00:16:37,417 Трябва да отидеш, и виж, 371 00:16:37,484 --> 00:16:39,517 може би съм преживявал прекалено много "Спасен по щастлива случайност" моменти, 372 00:16:39,584 --> 00:16:41,050 но ако те са ме научили на нещо, 373 00:16:41,117 --> 00:16:42,617 то е било, че Бала 374 00:16:42,684 --> 00:16:44,484 е един момент на зараждане, нали? 375 00:16:44,551 --> 00:16:46,284 Трябва да бъде споделен. 376 00:16:46,351 --> 00:16:47,718 За теб и Съмър ли говориш? 377 00:16:47,784 --> 00:16:49,751 Не. 378 00:16:49,818 --> 00:16:50,950 Може би. Незнам... 379 00:16:51,017 --> 00:16:52,084 да, но само защото 380 00:16:52,150 --> 00:16:53,751 Съмър и аз няма да отидем на нашия бал 381 00:16:53,818 --> 00:16:54,950 заради някакъв глупав спор. 382 00:16:55,017 --> 00:16:56,451 Така, че наистина трябва да се поучиш 383 00:16:56,517 --> 00:16:58,484 от грешките ми. Моля те? 384 00:16:58,551 --> 00:17:01,050 Някой наистина трябва да го направи. 385 00:17:05,517 --> 00:17:07,184 O... 386 00:17:07,250 --> 00:17:11,050 Е... това зов за секс ли е? 387 00:17:11,117 --> 00:17:12,384 Съвсем не. 388 00:17:12,451 --> 00:17:14,883 Дойдох за приспивателните си. 389 00:17:14,950 --> 00:17:17,017 O. Ами, те са горе. 390 00:17:23,784 --> 00:17:26,017 Да, и аз не спя добре напоследък. 391 00:17:26,084 --> 00:17:28,384 Този развод, е толкова... грозен. 392 00:17:28,451 --> 00:17:29,983 Не, не е това. 393 00:17:30,050 --> 00:17:33,084 Скарах се с Кирстен, най-лошият ни скандал досега. 394 00:17:33,150 --> 00:17:35,084 Просто не мога да спра да мисля за това. 395 00:17:35,150 --> 00:17:38,484 Е, мисля извън рамките на нормалното, 396 00:17:38,551 --> 00:17:40,184 но би могъл да й се извиниш. 397 00:17:40,250 --> 00:17:41,384 Не, не бих могъл да застана пред нея. 398 00:17:41,451 --> 00:17:42,584 Ами напиши й писмо. 399 00:17:42,651 --> 00:17:43,850 Кажи и всичко, което 400 00:17:43,917 --> 00:17:45,150 си прекален инат да й кажеш в лицето. 401 00:17:46,351 --> 00:17:47,551 Хайде. 402 00:17:47,617 --> 00:17:50,617 И двамата знаем, че не можеш да понасяш да се караш с нея. 403 00:17:52,351 --> 00:17:54,617 Понякога ме изненадваш, Джуджу. 404 00:17:56,150 --> 00:17:59,117 Чакай, ще ти донеса хапчетата. 405 00:18:03,150 --> 00:18:05,117 Оранжаво шишнце, 406 00:18:05,184 --> 00:18:06,384 синьо-бял етикет. 407 00:18:06,451 --> 00:18:07,784 Малки чено-бели неща. 408 00:18:07,850 --> 00:18:08,784 Знам. 409 00:18:08,850 --> 00:18:10,751 Ей сега. 410 00:18:17,250 --> 00:18:21,017 Можех да ги намеря за полвината време без очилата си. 411 00:18:21,084 --> 00:18:22,517 Добре, добре. Ето. 412 00:18:22,584 --> 00:18:24,150 И да вземеш само едно. 413 00:18:24,217 --> 00:18:25,651 Да, да, знам. Чакай, Кал, почакай. 414 00:18:25,718 --> 00:18:28,651 Искаш ли да правим нещо утре вечер? 415 00:18:28,718 --> 00:18:29,950 Да се съберем? 416 00:18:30,017 --> 00:18:31,484 На среща ли ме каниш? 417 00:18:31,551 --> 00:18:32,818 Толкова ли е сранно? 418 00:18:34,250 --> 00:18:35,684 Добре, предполагам че е. 419 00:18:35,751 --> 00:18:38,050 Но мисли за това като за едно последно "Ура". 420 00:18:38,117 --> 00:18:40,217 Сигурно ще е последната ни нощ заедно. 421 00:18:40,284 --> 00:18:44,284 Джули, няма да ме откажеш от развода съблазнявайки ме. 422 00:18:44,351 --> 00:18:47,284 Ще се срещна с адвоката си утре, за да приключим с документите 423 00:18:47,351 --> 00:18:49,651 и ще ги подам Понеделник рано сутрин. 424 00:18:49,718 --> 00:18:50,751 Добре, изпрати ми документите. 425 00:18:50,818 --> 00:18:51,818 Ще ги подпиша. 426 00:18:51,883 --> 00:18:53,250 Ще го отпразнуваме. 427 00:18:54,617 --> 00:18:56,084 Е, защо не. 428 00:18:56,150 --> 00:18:58,050 Подходящ край за странен брак като нашия. 429 00:18:58,117 --> 00:18:59,651 Значи ще се видим утре? 430 00:18:59,718 --> 00:19:01,150 До утре. 431 00:19:18,200 --> 00:19:19,267 Здравей. 432 00:19:21,501 --> 00:19:22,968 Здравей. 433 00:19:23,735 --> 00:19:26,001 Съжалявам, че така ти се нахвърлих вчера. 434 00:19:26,067 --> 00:19:27,034 Бях объркан. 435 00:19:28,001 --> 00:19:28,734 Разбирам. 436 00:19:29,401 --> 00:19:31,067 Знам, че и аз напоследък не бях на себе си, така че... 437 00:19:31,134 --> 00:19:32,801 Не, не. Ти казваш, че нищо не се е случило и аз ти вярвам. 438 00:19:35,100 --> 00:19:36,367 Ходи ли ти се на Бал? 439 00:19:36,434 --> 00:19:37,734 Наистина ли? 440 00:19:37,801 --> 00:19:39,534 Да. Да. 441 00:19:45,001 --> 00:19:47,167 Мислех, че не обичаш да показваш лични отношения в училище. 442 00:19:47,234 --> 00:19:48,200 Започвам да размислям. 443 00:20:00,001 --> 00:20:02,201 Добро утро. 444 00:20:02,268 --> 00:20:04,400 Добро утро. 445 00:20:04,467 --> 00:20:07,068 Спа ли изобщо снощи? 446 00:20:07,134 --> 00:20:08,467 Не съм мигнала. 447 00:20:11,567 --> 00:20:12,701 Слушай, аз съм експерт 448 00:20:12,767 --> 00:20:14,434 по скандалите с баща ти. 449 00:20:14,500 --> 00:20:16,335 И повярвай ми, всеки път 450 00:20:16,400 --> 00:20:18,868 си мислиш, че си го отблъснал, 451 00:20:18,934 --> 00:20:21,367 но той рамжейки се връща готов за още. 452 00:20:21,434 --> 00:20:23,001 Не можеш да го разкараш дори ако го биеш с пръчка. 453 00:20:23,068 --> 00:20:25,601 O. Но нещата, които казах. 454 00:20:25,667 --> 00:20:27,734 Ще ти прости. 455 00:20:27,801 --> 00:20:30,268 Дай му малко време. 456 00:20:30,335 --> 00:20:31,601 Предполагам. 457 00:20:34,601 --> 00:20:37,500 Какво ще кажеш да си се излежаваме тази вечер? 458 00:20:37,567 --> 00:20:39,367 Ще си поръчаме храна за вкъщи. 459 00:20:39,434 --> 00:20:41,301 Може да изгледаме едно от DVD-тата на Сет. 460 00:20:42,767 --> 00:20:45,601 Трябва да се опитам да поговоря с баща ми. 461 00:20:45,667 --> 00:20:51,134 Ако ще преминем през това напълно сами... 462 00:20:51,201 --> 00:20:54,201 ще трябва да заздравим отношенията си. 463 00:20:55,634 --> 00:20:58,734 Ами, не съм гледала "Летящи кинжали". 464 00:21:07,901 --> 00:21:08,968 Уплаших те. 465 00:21:09,034 --> 00:21:10,068 Джес. 466 00:21:10,134 --> 00:21:11,367 Ще ме изпратиш ли до клас. 467 00:21:11,434 --> 00:21:12,868 Май от доста време не сме си бъбрили. 468 00:21:12,934 --> 00:21:14,001 Какво искаш? 469 00:21:14,068 --> 00:21:15,601 Гадже за бала. 470 00:21:15,667 --> 00:21:16,701 Зает ли си? 471 00:21:16,767 --> 00:21:18,400 Да. Нека отгатна. 472 00:21:18,467 --> 00:21:19,534 Мариса Купър? 473 00:21:19,601 --> 00:21:21,801 Не ти пречи, 474 00:21:21,868 --> 00:21:23,968 да се задоволяваш с остатъците на брат си? 475 00:21:24,034 --> 00:21:27,868 Виж, нищо не е станало между Мариса и Трей, ясно? 476 00:21:27,934 --> 00:21:31,767 Будалкат те, Атлууд...яко . 477 00:21:31,834 --> 00:21:32,868 Добре, чудесно. Имаш нещо за разказване, 478 00:21:32,934 --> 00:21:33,901 ще се радвам да го чуя. 479 00:21:33,968 --> 00:21:35,301 Питай брат си. 480 00:21:35,367 --> 00:21:37,400 Въпреки, че не мисля, че той гори от нетърпение да споделя, 481 00:21:37,467 --> 00:21:39,101 след като замина за Чино снощи. 482 00:21:41,400 --> 00:21:43,868 Дано не се ебаваш с мен. 483 00:21:43,934 --> 00:21:46,367 Явно, само аз не го правя. 484 00:21:50,034 --> 00:21:51,734 Добре. 485 00:21:51,801 --> 00:21:54,934 Готов съм каквато и да е съдбата ми тази вечер. 486 00:21:55,001 --> 00:21:56,068 Имам изгладен смокинг, 487 00:21:56,134 --> 00:21:57,400 в случай, че отида на бала. 488 00:21:57,467 --> 00:21:58,400 Моя е в багажника. 489 00:21:58,467 --> 00:21:59,701 Добре. 490 00:21:59,767 --> 00:22:03,134 А ако, действително се срещна с Джордж Лукас... 491 00:22:03,201 --> 00:22:06,034 фанелка на Боба Фет. 492 00:22:06,101 --> 00:22:07,701 Пич, малко е малка. 493 00:22:07,767 --> 00:22:09,567 Имам я от 8 годишен. Надявам се, да се разстяга. 494 00:22:09,634 --> 00:22:10,567 Ще го направим ли? 495 00:22:10,634 --> 00:22:12,601 На теб се пада честа. Добре. 496 00:22:12,667 --> 00:22:13,868 Ези, аз отивам на бала, тора, ти. 497 00:22:13,934 --> 00:22:14,734 Чудесно. 498 00:22:22,767 --> 00:22:23,868 Аз съм доволен. 499 00:22:23,934 --> 00:22:25,400 Точно както се надявах. 500 00:22:25,467 --> 00:22:26,467 Късмет довечера, човече. 501 00:22:26,534 --> 00:22:27,500 Да. Забавлявай се. 502 00:22:27,567 --> 00:22:28,834 И ти. 503 00:22:44,235 --> 00:22:45,701 Джули. 504 00:22:50,734 --> 00:22:53,567 Секунда. 505 00:22:53,634 --> 00:22:55,268 А, идвам! 506 00:23:00,968 --> 00:23:02,901 Подранил си. 507 00:23:02,968 --> 00:23:04,868 Виждам, че си махнала всички задръжки. 508 00:23:04,934 --> 00:23:07,400 Един последен опит 509 00:23:07,467 --> 00:23:09,367 да спреш този развод. 510 00:23:09,434 --> 00:23:12,101 Боже. Гони те параноя? 511 00:23:12,168 --> 00:23:13,801 Исках само една последна вечер с теб. 512 00:23:13,868 --> 00:23:17,934 И ако не ми вярваш...ето. 513 00:23:18,001 --> 00:23:19,301 Подписала си се. 514 00:23:19,367 --> 00:23:20,335 Казах ти. 515 00:23:20,400 --> 00:23:22,268 Значи сега можеш да се отпуснеш. 516 00:23:22,335 --> 00:23:24,434 Пийни си, топни се, а? 517 00:23:24,500 --> 00:23:25,901 Ето. 518 00:23:25,968 --> 00:23:28,467 Направих го точно както го обичаш; 519 00:23:28,534 --> 00:23:32,601 с лед и много сол. 520 00:23:41,734 --> 00:23:43,734 Мисля да започна с едно уиски. 521 00:23:43,801 --> 00:23:46,134 Добре. Не бързаме. 522 00:23:46,201 --> 00:23:47,301 Уискито идва. 523 00:24:03,667 --> 00:24:04,667 Добре. 524 00:24:15,101 --> 00:24:17,168 Раян радвам се да те видя, човече. 525 00:24:17,235 --> 00:24:18,268 Стига глупости, Трей. 526 00:24:18,335 --> 00:24:19,335 Искаш ли да ми кажеш нещо? 527 00:24:19,400 --> 00:24:21,201 За какво говориш? 528 00:24:21,268 --> 00:24:22,168 За Мариса? 529 00:24:25,601 --> 00:24:27,667 Добре. 530 00:24:27,734 --> 00:24:31,068 Добре, нека, а, седнем и си поръчаме по едно. 531 00:24:34,201 --> 00:24:36,001 А, два "Седем и Седем". 532 00:24:36,068 --> 00:24:38,534 А, един "Седем и Седем", 533 00:24:38,601 --> 00:24:40,201 и един само "Седем". 534 00:24:43,567 --> 00:24:44,801 Докато ти беше в Маями, 535 00:24:44,868 --> 00:24:46,901 Мариса и аз, се напихме заедно. 536 00:24:46,968 --> 00:24:47,868 И ти си и налетял. 537 00:24:47,934 --> 00:24:50,268 Човече, защо винаги предполагаш, 538 00:24:50,335 --> 00:24:51,868 че вината е моя? 539 00:24:51,934 --> 00:24:53,268 Защото тя винаги е твоя. 540 00:24:54,868 --> 00:24:55,901 Е, както й да е, 541 00:24:55,968 --> 00:24:58,767 и двамата бяхме пияни-- наистина много пияни-- 542 00:24:58,834 --> 00:25:00,235 на плажа, а момичето ти, може да пие, 543 00:25:00,301 --> 00:25:02,801 но не държи на алкохол. 544 00:25:06,667 --> 00:25:08,335 Виж, съжалявам, Раян. 545 00:25:12,268 --> 00:25:13,534 Тя ми налетя. 546 00:25:15,367 --> 00:25:16,567 Не ти вярвам. 547 00:25:16,634 --> 00:25:18,434 Виж, ние се разбрахме да не ти казваме, 548 00:25:18,500 --> 00:25:19,734 защото мислехме, че ще е по-добре да не разбираш. 549 00:25:19,801 --> 00:25:21,467 Няма начин. 550 00:25:31,934 --> 00:25:33,134 Заклеваш ли се? 551 00:25:33,201 --> 00:25:36,168 В мама. 552 00:25:38,367 --> 00:25:41,068 Не бих те лъгал, Раян. 553 00:25:41,134 --> 00:25:43,235 Не и за това. 554 00:25:44,168 --> 00:25:45,168 Раян, виж... 555 00:25:45,235 --> 00:25:46,235 Трябва да вървя. 556 00:25:46,301 --> 00:25:47,801 Човече, много съжалявам. То... 557 00:26:10,335 --> 00:26:11,667 Мариса, здравей, аз съм. 558 00:26:11,734 --> 00:26:13,868 Ааа... 559 00:26:13,934 --> 00:26:20,367 не се чувствам добре, така, че няма да мога да дойда на бала. 560 00:26:20,434 --> 00:26:21,868 Съжалявам. 561 00:26:28,767 --> 00:26:30,034 Раян? 562 00:26:36,534 --> 00:26:38,801 Тереса. 563 00:26:42,400 --> 00:26:44,901 Какво правиш тук? 564 00:26:44,968 --> 00:26:48,335 На гости съм на майка ми за уйкенда. 565 00:26:48,400 --> 00:26:53,134 Ако щещ вярвай, но това място ми липсва. 566 00:26:53,201 --> 00:26:55,701 Искам да кажа, може да не е рай, но е моя дом. 567 00:26:55,767 --> 00:26:57,868 А Атланта? 568 00:26:57,934 --> 00:27:00,434 За сега е добре. 569 00:27:03,101 --> 00:27:05,567 Знаеш ли, аз, ъм, ти писах толкова много писма. 570 00:27:05,634 --> 00:27:07,834 Знам. 571 00:27:09,068 --> 00:27:12,168 Имах нужда да се откъсна напълно. 572 00:27:12,235 --> 00:27:14,268 Или ми беше ядосана, че си тръгнах. 573 00:27:14,335 --> 00:27:16,500 Аз исках да си отидеш. 574 00:27:16,567 --> 00:27:19,034 Твоето място е в Ню Порт . 575 00:27:19,101 --> 00:27:20,634 Искам да кажа... 576 00:27:20,701 --> 00:27:23,268 Което не обяснява, защо си дошъл тук? 577 00:27:23,335 --> 00:27:25,101 Трей. 578 00:27:25,168 --> 00:27:26,235 Излязал е от затвора? 579 00:27:26,301 --> 00:27:27,268 Да, беше отседнал при 580 00:27:27,335 --> 00:27:28,534 Коенови за кратко. 581 00:27:28,601 --> 00:27:30,001 Всичко вървеше добре и тогава... 582 00:27:30,068 --> 00:27:31,201 O, нека позная. 583 00:27:31,268 --> 00:27:32,400 Трей се забърка в неприятности. 584 00:27:32,467 --> 00:27:34,701 Спа с Мариса. 585 00:27:36,434 --> 00:27:39,201 Tрей твърди, че тя му е налетяла. 586 00:27:39,268 --> 00:27:41,034 Тя твърди, че нищо не се е случило. Незнам на кого да вярвам. 587 00:27:41,101 --> 00:27:42,101 Аз знам. 588 00:27:43,500 --> 00:27:46,335 Раян, Трей те разиграва през целия ти живот. 589 00:27:46,434 --> 00:27:47,934 А Мариса... 590 00:27:48,001 --> 00:27:49,567 Е допускала грешки. 591 00:27:51,400 --> 00:27:53,301 Тя никога не би те наранила по този начин. 592 00:27:53,367 --> 00:27:54,934 От къде знаеш? 593 00:27:55,001 --> 00:27:58,767 Защото миналата година, когато аз имах нужда от теб, 594 00:27:58,834 --> 00:28:02,001 тя, тя те пусна. 595 00:28:03,834 --> 00:28:06,500 Въпреки, че това разби сърцето й. 596 00:28:10,068 --> 00:28:13,567 И двамата те обичат, но от двамата, 597 00:28:13,634 --> 00:28:15,634 вяра можеш да имаш на Мариса. 598 00:28:21,734 --> 00:28:24,567 Е, аз съм до тук. 599 00:28:24,634 --> 00:28:26,667 O, майка ти в къщи ли си е? Ще я поздравя. 600 00:28:26,734 --> 00:28:28,934 Да, но... ами, доста е късно. 601 00:28:29,001 --> 00:28:29,934 Добре. Дай да ти помогна. 602 00:28:30,001 --> 00:28:32,101 Не, няма нужда. Ще се оправя. 603 00:28:32,168 --> 00:28:33,601 Така ли? Сигурна ли си? 604 00:28:33,667 --> 00:28:34,767 Да. 605 00:28:35,534 --> 00:28:37,434 Добре. 606 00:28:37,500 --> 00:28:41,801 Поговори с Мариса. 607 00:28:41,868 --> 00:28:42,801 Оправи нещата. 608 00:28:42,868 --> 00:28:44,868 Да, ще го направя. 609 00:28:46,001 --> 00:28:47,901 Добре. 610 00:28:48,734 --> 00:28:50,034 Пази се. 611 00:28:50,101 --> 00:28:51,834 Да. 612 00:28:51,901 --> 00:28:54,400 Чао. 613 00:29:00,068 --> 00:29:02,034 Здравейте! 614 00:29:02,101 --> 00:29:04,034 На някой му липсваше. 615 00:29:04,101 --> 00:29:07,868 O, с всеки ден, запреличва все повече на баща си. 616 00:29:31,501 --> 00:29:33,701 Радвам се, че си ти. 617 00:29:33,768 --> 00:29:35,668 Незнаех какво е тъмнопурпурно, 618 00:29:35,734 --> 00:29:36,734 така, че ти взех бяло. 619 00:29:36,801 --> 00:29:38,534 Перфектно. 620 00:29:44,801 --> 00:29:46,401 Трябва да ни снимат 621 00:29:46,468 --> 00:29:47,534 с русалката. 622 00:29:47,601 --> 00:29:48,568 Мисля, че е задължително, за годишника. 623 00:29:48,634 --> 00:29:49,768 Добре, ами... 624 00:29:51,367 --> 00:29:53,167 Само секунда, нали? 625 00:29:53,234 --> 00:29:55,234 Добре. 626 00:29:59,000 --> 00:30:00,301 Куп. 627 00:30:00,367 --> 00:30:01,701 Здравей. Здравей. 628 00:30:01,768 --> 00:30:03,634 "Под морето на Ориндж" е страхотно. 629 00:30:03,701 --> 00:30:04,734 Мерси. 630 00:30:04,801 --> 00:30:05,501 Къде е Раян? 631 00:30:05,568 --> 00:30:07,367 Не можа да дойде. 632 00:30:07,434 --> 00:30:08,434 Болен е. 633 00:30:08,501 --> 00:30:10,634 Болен? Прекалено болен, за да те заведе на Бала? 634 00:30:10,701 --> 00:30:12,701 Дано да е наистина болен-- например, умрял-- 635 00:30:12,768 --> 00:30:13,935 защото ако не е, 636 00:30:14,000 --> 00:30:15,334 Ще го удуша с неговия жено-бияч. 637 00:30:15,401 --> 00:30:16,734 Всичко е наред. 638 00:30:16,801 --> 00:30:19,267 Искам да кажа, и без това имам много работа. 639 00:30:19,334 --> 00:30:20,501 Ще се оправя. 640 00:30:26,267 --> 00:30:27,935 Една сода с лед 641 00:30:28,000 --> 00:30:29,201 и лимон. 642 00:30:29,267 --> 00:30:30,434 И за мен същото. 643 00:30:30,501 --> 00:30:32,734 Сода... Джордж Лукас пие сода. 644 00:30:32,801 --> 00:30:35,267 Всичко, което правиш, всяка малка подробност, за мен, 645 00:30:35,334 --> 00:30:37,401 е просто, а, незнам, удивително. 646 00:30:37,468 --> 00:30:38,534 Прекалено си мил. 647 00:30:38,601 --> 00:30:39,501 Нека ви задам 648 00:30:39,568 --> 00:30:40,801 само един въпрос, 649 00:30:40,868 --> 00:30:42,534 и обещавам, че ще се захванем с книгата. 650 00:30:42,601 --> 00:30:47,201 Ъм...как ви дойде първоначално идеята за светлинния меч? 651 00:30:48,634 --> 00:30:50,401 Сигурна съм, че г-н Лукас няма време 652 00:30:50,468 --> 00:30:52,034 за такива обширни въпроси. 653 00:30:52,100 --> 00:30:54,334 Да, добре, ще попитам нещо по-малко. 654 00:30:55,701 --> 00:30:56,768 Отидохте ли на бала си? 655 00:30:56,835 --> 00:30:58,468 Бала? 656 00:30:59,334 --> 00:31:00,401 O, Биже. 657 00:31:00,468 --> 00:31:02,034 Имаш предвид Балът? 658 00:31:02,100 --> 00:31:03,468 Просто, а, става въпрос за нещо лично, 659 00:31:03,534 --> 00:31:04,768 и аз се чудех дали вие сте отишли на вашия. 660 00:31:04,835 --> 00:31:06,367 Много би ми погнало. 661 00:31:06,434 --> 00:31:07,901 Ами, всъщност, не отидох. 662 00:31:07,967 --> 00:31:10,100 Прекарах време си в измисляне; 663 00:31:10,167 --> 00:31:12,267 рисувах евокси, Джар-Джар Бинкс. 664 00:31:12,334 --> 00:31:13,701 Радвам се, да го чуя. 665 00:31:13,768 --> 00:31:15,634 Ако Джордж Лукас може да пропусне бала си, и аз мога. 666 00:31:15,701 --> 00:31:17,100 Не, сега, почакай малко. 667 00:31:17,167 --> 00:31:19,100 Аз съжалявам, че не отидох на бала си. 668 00:31:19,167 --> 00:31:21,701 Наистина ли? Защото е, нещо като, момент на зараждането? 669 00:31:21,768 --> 00:31:22,734 Иманно. 670 00:31:24,000 --> 00:31:25,034 Г-н Лукас, много съжалявам. 671 00:31:25,100 --> 00:31:26,734 Може да се върнем на главния въпрос. 672 00:31:26,801 --> 00:31:29,134 Не, не, не почакайте. Ще е добре за мен да поговорим за това. 673 00:31:29,201 --> 00:31:30,868 Балът е чудесна Американска традиция. 674 00:31:30,935 --> 00:31:32,201 Важно е да преживееш 675 00:31:32,267 --> 00:31:34,067 нещата от тийнейджърството, 676 00:31:34,134 --> 00:31:35,701 когато си тийнейджър. 677 00:31:35,768 --> 00:31:37,234 Когато правех филма си Американски графити, 678 00:31:37,301 --> 00:31:39,167 нямах никаква представа от Бала, 679 00:31:39,234 --> 00:31:40,634 а трябваше да правя филм за това. 680 00:31:40,701 --> 00:31:41,634 Чувствах се 681 00:31:41,701 --> 00:31:42,967 безнадеждно неподготвен 682 00:31:43,034 --> 00:31:45,267 без самият аз да съм го преживял. 683 00:31:45,334 --> 00:31:49,434 Да не съм бил част от такъв повратен момент в тийнейджърския живот, 684 00:31:49,501 --> 00:31:53,000 чувствах се много тъжен и сам. 685 00:31:54,434 --> 00:31:56,301 Вибрираш. 686 00:31:56,367 --> 00:31:58,401 O, да, Рийд ми изпраща съобщения. 687 00:31:58,468 --> 00:31:59,835 Но не е нужно да ги проверявам. 688 00:31:59,901 --> 00:32:03,067 Давай. 689 00:32:03,134 --> 00:32:04,334 Добре. 690 00:32:06,167 --> 00:32:09,734 O, Боже, пише, че Джордж Лукас ще си тръгне. 691 00:32:09,801 --> 00:32:14,000 Боже, Сет тотално е пренебрегнал темата на разговора 692 00:32:14,067 --> 00:32:16,935 Той, той винаги... 693 00:32:17,000 --> 00:32:18,534 Съжалявам. 694 00:32:18,601 --> 00:32:19,601 Всичко е наред. 695 00:32:19,668 --> 00:32:20,601 Не, не е. 696 00:32:20,668 --> 00:32:21,901 Това е смешно. 697 00:32:21,967 --> 00:32:25,835 Аз съм тук с теб, на бала 698 00:32:25,901 --> 00:32:28,835 точно както исках. 699 00:32:28,901 --> 00:32:31,568 Ако трябва да се самонавиваш в това, 700 00:32:31,634 --> 00:32:35,267 това сигурно означава, че не трябва да си тук. 701 00:32:35,334 --> 00:32:36,768 Аз съм ти партньор за вечерта. 702 00:32:36,835 --> 00:32:38,734 Въпреки, че ти не искаше мен. 703 00:32:38,801 --> 00:32:40,100 Исках те. 704 00:32:40,167 --> 00:32:41,134 Не. 705 00:32:41,201 --> 00:32:42,701 Не е вярно. 706 00:32:42,768 --> 00:32:45,100 Видях изражението ти, когато излезнах от лимозината. 707 00:32:45,167 --> 00:32:47,601 А аз видях твоето. 708 00:32:47,668 --> 00:32:52,067 Ти искаш да си там, да говориш за комикса си с Рийд. 709 00:32:53,134 --> 00:32:54,668 Виж, мечтата ми за бала, 710 00:32:54,734 --> 00:32:57,301 не се усъществи, но... 711 00:32:57,367 --> 00:33:01,267 но ти мечтаеш за този комикс цял живот. 712 00:33:01,334 --> 00:33:02,468 Това е шансът ти. 713 00:33:02,534 --> 00:33:03,868 Трябва да отидеш. 714 00:33:03,935 --> 00:33:05,334 Не мога да те зарежа. 715 00:33:05,401 --> 00:33:07,501 Аз го направих с теб. 716 00:33:07,568 --> 00:33:09,801 Добър довод. 717 00:33:09,868 --> 00:33:11,267 Върви. 718 00:33:11,334 --> 00:33:14,134 Спаси Коен от него самия. 719 00:33:21,835 --> 00:33:25,234 Значи, накрая, хвърлихме монета. 720 00:33:25,301 --> 00:33:26,568 Хвърлихте монета? 721 00:33:26,634 --> 00:33:28,534 Да и знаете ли, знам, че звучи ненормално, 722 00:33:28,601 --> 00:33:30,100 но в онзи момент... 723 00:33:31,267 --> 00:33:33,734 Ще ме извините ли за момент? 724 00:33:33,801 --> 00:33:34,935 Ей, сега се връщам. 725 00:33:36,534 --> 00:33:38,401 Здравей. 726 00:33:38,468 --> 00:33:39,768 Не трябваше да идваш тук. 727 00:33:39,835 --> 00:33:42,401 Виж, трябва да разрешим този въпрос веднъж за винаги. 728 00:33:42,468 --> 00:33:44,267 И мисля, че за първи път, 729 00:33:44,334 --> 00:33:46,367 и двамата знаем къде трябва да бъдем. 730 00:33:46,434 --> 00:33:48,835 Ти искаш комикса. 731 00:33:48,901 --> 00:33:50,434 А ти искаш Съмър. 732 00:33:52,267 --> 00:33:53,967 Добре. 733 00:33:54,034 --> 00:33:56,468 Нямаш много време, затова вземи това. 734 00:33:58,034 --> 00:33:59,434 Добре. 735 00:33:59,501 --> 00:34:00,734 Благодаря, човече. 736 00:34:04,967 --> 00:34:06,568 Значи, време е за филм. 737 00:34:06,634 --> 00:34:08,901 Сет препоръча Shaun of the dead. 738 00:34:08,967 --> 00:34:12,835 Каза, че е много забавна, романтична зомби комедия. 739 00:34:12,901 --> 00:34:14,301 Всъщност, съм доста уморена. 740 00:34:14,367 --> 00:34:16,067 Ще отида да покисна в топлата вана. 741 00:34:16,134 --> 00:34:17,568 Храната дойде. 742 00:34:17,634 --> 00:34:19,267 Ще почакам тогава. 743 00:34:19,334 --> 00:34:20,668 Мога да се изкъпя по-късно. 744 00:34:22,234 --> 00:34:23,534 Знаеш ли? 745 00:34:23,601 --> 00:34:24,768 Върви. 746 00:34:24,835 --> 00:34:26,801 Можем да подгреем храната като си готова. 747 00:34:26,868 --> 00:34:28,100 O, мерси. 748 00:34:29,067 --> 00:34:30,234 Здрасти. 749 00:34:30,301 --> 00:34:31,568 Знеш ли? Не си взех портофейла. 750 00:34:31,634 --> 00:34:32,868 Почакай малко. 751 00:34:32,935 --> 00:34:35,468 Ще взема парички. 752 00:34:52,367 --> 00:34:54,134 Значи... 753 00:34:54,201 --> 00:34:57,835 Готов ли си за питие? 754 00:34:57,901 --> 00:34:59,334 Защо не? 755 00:35:00,901 --> 00:35:02,301 Знаеш ли... 756 00:35:03,568 --> 00:35:05,167 Никога не съм бил в този басейн преди. 757 00:35:05,234 --> 00:35:07,134 Не, ти си по скоро земна акула. 758 00:35:09,667 --> 00:35:12,201 Трябваше да правим това повече. 759 00:35:12,468 --> 00:35:14,067 Да се наслаждаваме един на друг повече. 760 00:35:14,334 --> 00:35:17,801 Ами, имахме си нашите моменти. 761 00:35:18,568 --> 00:35:20,667 Предполагам това заслужава един тост. 762 00:35:23,734 --> 00:35:26,368 Знаеш ли, аз наистина те обичах, Джуджу. 763 00:35:26,435 --> 00:35:28,567 Oоо. Минало време. 764 00:35:28,634 --> 00:35:29,701 Това е гадно. 765 00:35:29,767 --> 00:35:31,701 Съжалявам. Граматична грешка. 766 00:35:31,767 --> 00:35:32,834 За нас. 767 00:35:35,435 --> 00:35:37,467 Чакай, спри! 768 00:35:37,534 --> 00:35:39,001 Какво? 769 00:35:39,068 --> 00:35:41,301 Не съм ти сложила лимон в питието. 770 00:35:41,368 --> 00:35:42,667 Дай да ти направя ново. 771 00:35:42,734 --> 00:35:44,401 Няма нужда. 772 00:35:51,801 --> 00:35:56,234 Е, изглежда и двете сме самички на бала. 773 00:35:56,301 --> 00:35:57,867 Защо, какво стана със Зак? 774 00:35:57,934 --> 00:36:01,701 Ами, той отиде да спасява комикса си. 775 00:36:01,767 --> 00:36:03,001 Добре ли си? 776 00:36:03,068 --> 00:36:05,034 Да. 777 00:36:05,101 --> 00:36:07,968 Значи, балът беше едно разочарование. 778 00:36:08,034 --> 00:36:09,667 Но знаеш ли обзалагам се, че е така за всеки. 779 00:36:09,434 --> 00:36:11,834 Като Нова година. 780 00:36:11,901 --> 00:36:14,401 Ами, винаги можем да се върнем у вас. 781 00:36:14,467 --> 00:36:15,500 Да. 782 00:36:15,567 --> 00:36:16,901 Да се накъдрим с Принцеса Спаркъл, 783 00:36:16,968 --> 00:36:19,234 да гледаме първи сезон на "Долината" на DVD. 784 00:36:19,301 --> 00:36:21,068 Ooо, това звучи чудесно. 785 00:36:21,134 --> 00:36:22,101 Да. 786 00:36:22,168 --> 00:36:23,901 Хайде. Добре. 787 00:36:23,968 --> 00:36:26,567 Добре, това е момента, които всички чакахме. 788 00:36:26,634 --> 00:36:31,767 Време е да обявим краля и кралицата на Училище Харбър. 789 00:36:36,701 --> 00:36:40,034 И кралицата ви тази вечер... 790 00:36:40,101 --> 00:36:41,801 Съмър Робъртс. 791 00:36:41,867 --> 00:36:42,801 Съмър, ела тук. 792 00:36:42,867 --> 00:36:43,801 O, не. 793 00:36:43,867 --> 00:36:45,068 Изведи ме от тук. 794 00:36:45,134 --> 00:36:46,435 А кралят на бала... 795 00:36:46,500 --> 00:36:48,467 Зак Стивънс. 796 00:36:50,867 --> 00:36:52,201 Ще бягам. 797 00:36:52,268 --> 00:36:54,101 Сега, ако кралицата и кралят се качат на сцената, 798 00:36:54,168 --> 00:36:56,801 те ще дадат началото на танца под прожекторите. 799 00:36:56,867 --> 00:36:58,701 Ето я кралицата. Намерихме я. 800 00:36:58,767 --> 00:37:00,134 Почти сме готови. 801 00:37:00,201 --> 00:37:01,767 Съмър Робъртс, ела тук. 802 00:37:15,534 --> 00:37:17,667 Зак Стивънс, чакаме. 803 00:37:24,534 --> 00:37:27,467 Зак Стивънс, чакаме... 804 00:37:27,534 --> 00:37:28,767 Никой няма да дойде. 805 00:37:40,068 --> 00:37:41,901 Здравей. Коен. 806 00:37:41,968 --> 00:37:44,867 Съжалявам, че закъснях. Попаднах в задръстване. 807 00:37:44,934 --> 00:37:47,101 На сцената съм. 808 00:37:47,168 --> 00:37:48,634 Ти не си Зак Стивънс! 809 00:37:48,701 --> 00:37:49,667 Не, не съм. 810 00:37:49,734 --> 00:37:50,734 Слез от сцената, тъпак! 811 00:37:50,801 --> 00:37:51,867 Мисля, че трябва да слезеш. 812 00:37:51,934 --> 00:37:53,368 Ти не си Кралят на Бала. 813 00:37:53,435 --> 00:37:54,435 Сет Коен е мухльо! 814 00:37:54,500 --> 00:37:55,600 Добре. 815 00:37:55,667 --> 00:37:57,435 Знам, че не се вписвам в представата ви 816 00:37:57,500 --> 00:37:58,435 за Крал на Бала... 817 00:37:58,500 --> 00:37:59,867 Имайки предвид, че 818 00:37:59,934 --> 00:38:02,168 не съм този, за когото сте гласували. 819 00:38:02,234 --> 00:38:06,335 Но тя е Кралицата, и аз я обичам. 820 00:38:07,701 --> 00:38:10,467 И предполагам това ме прави Крал. 821 00:38:10,234 --> 00:38:12,335 Коен... Не, аз съм просто момче, което стой до теб. 822 00:38:12,401 --> 00:38:13,567 Ти си Кралицата, нали? 823 00:38:13,634 --> 00:38:17,168 Азсъм шута, може би ако така става. 824 00:38:17,234 --> 00:38:19,500 Така, че нека ви попитам, Ваше Величество... 825 00:38:19,567 --> 00:38:22,301 Какво да направя, за да ви се реванширам? 826 00:38:22,368 --> 00:38:25,767 Ами, ти... 827 00:38:25,834 --> 00:38:27,335 Ами... 828 00:38:27,401 --> 00:38:30,201 може да започнеш с един танц. 829 00:38:39,301 --> 00:38:41,401 Но той е мухльо! 830 00:39:14,268 --> 00:39:16,001 Мариса. 831 00:39:16,068 --> 00:39:17,901 Раян. 832 00:39:40,335 --> 00:39:41,767 Съжалявам, че пропуснах Бала. 833 00:39:41,834 --> 00:39:44,335 Точно навреме дойде. 834 00:40:15,234 --> 00:40:17,435 Джули... 835 00:40:20,168 --> 00:40:21,101 Джули! 836 00:40:32,034 --> 00:40:33,968 Кал? 837 00:40:35,767 --> 00:40:37,168 Кал! 838 00:40:52,867 --> 00:40:56,968 O, това му шу мерише чудесно. 839 00:40:57,034 --> 00:40:59,968 Какво ще правим с теб? 840 00:41:00,034 --> 00:41:02,801 Намерих ти скритите запаси. 841 00:41:06,101 --> 00:41:08,534 Това е за всеки случай. 842 00:41:08,600 --> 00:41:10,834 А аз ти имах доверие. 843 00:41:10,901 --> 00:41:13,234 Повярвах ти като каза, че си приключила. 844 00:41:13,301 --> 00:41:15,634 Санди, правя го по мой си начин. 845 00:41:15,701 --> 00:41:16,734 Как? 846 00:41:16,801 --> 00:41:19,534 Като се криеш? 847 00:41:19,600 --> 00:41:20,834 Като ме лъжеш? 848 00:41:20,901 --> 00:41:22,401 Просто не искам да си ми като детегледачка, 849 00:41:22,467 --> 00:41:24,600 все едно съм някое разглезено дете. 850 00:41:24,667 --> 00:41:28,201 Ами, може би точно от това имаш нужда. 851 00:41:28,268 --> 00:41:29,867 В момента, се чувствам по скоро като твой баща 852 00:41:29,934 --> 00:41:31,701 отколкото като съпруг. 853 00:41:43,068 --> 00:41:44,201 Ало. 854 00:41:44,268 --> 00:41:45,234 Какво? 855 00:41:45,301 --> 00:41:46,701 Джули? 856 00:41:46,767 --> 00:41:49,268 Какво? 857 00:41:49,335 --> 00:41:50,834 Чакай-чакай-чакай, успокой се. 858 00:41:53,268 --> 00:41:56,201 Я повтори. 859 00:41:56,268 --> 00:41:58,301 O, Боже мой. 860 00:41:59,934 --> 00:42:03,734 Разбирам. 861 00:42:03,801 --> 00:42:06,567 Разбира се. 862 00:42:09,301 --> 00:42:10,901 Става въпрос за баща ти. 863 00:42:10,968 --> 00:42:13,734 Какво има? 864 00:42:13,801 --> 00:42:15,435 Добре е, нали? 865 00:42:22,901 --> 00:42:24,101 Мъртав е. 866 00:42:26,801 --> 00:42:30,201 Много съжалявам.