{60}{260}Осми Епизод|в който се състои среща, на която се|разкрива истината и Том напуска|(само за да се върне по-късно) {580}{635}Не исках да рискувам|казвайки на татко. {636}{702}Но те мислят че аз съм взела парите. {724}{773}Защото така им казах. {871}{915}Какво си направил? {931}{1005}Първо заподозряха мен, но после|ги убедих че си била ти, {1006}{1072}тъй като само ти използваш|аптечката. {1107}{1129}Но защо? {1142}{1187}Защото съм тук|да мисля вместо теб. {1188}{1292}Ако имаме и малък шанс да се|измъкнем оттук, {1324}{1393}те не трябва да знаят,|колко близо сме всъщност. {1432}{1518}Те няма как да знаят,|че ти помагам. {1570}{1670}Ако знаеха че аз съм взел парите,|нямаше да говоря с теб сега. {1742}{1803}Моля те не си тръгвай Том. {1947}{1988}Нуждая се от теб. {2062}{2144}Ще те измъкна оттук...|само трябва да помисля. {2385}{2565}Не гордоста крепеше Грейс,|когато дойде есента, и листата започнаха|да се ронят от дърветата, {2566}{2695}а по-скоро някакво състояние на|транс, присъщо на животните,|чиито живот е застрашен, {2695}{2800}състояние в което тялото реагира,|механично, бавно и тромаво, {2800}{2873}без много болка. {2874}{2986}Като пациент, чакащ|заболяването само да отмине. {3011}{3190}И сега, след като Вера бе|разбрала, че всъщност Чък|е виновен за аферата с Грейс, {3191}{3247}тя бе по-зла от всякога. {3328}{3460}Дори и Грейс да бе имала приятели|в Догвил, и те окапваха|като листата. {3498}{3665}Повечето граждани от мъжки пол,|често посещаваха Грейс нощем|за да задоволят сексуалните си нужди. {3699}{3768}На децата им бе хрумнало,|да удрят камбаната, {3770}{3905}всеки път когато това се случваше,|за учудване на Марта. {3956}{4075}А след като веригата бе инсталирана,|за всички беше по-лесно: {4111}{4203}мъченията в леглото не трябваше|да се пазят вече в тайна, {4203}{4289}защото те не можеха да се оприличат|на сексуален акт. {4291}{4409}Те бяха унизителни, по начина|по който звънчето унизява кравата, {4410}{4445}и нищо повече. {4494}{4539}Том виждаше всичко. {4540}{4668}Болеше го, а и сексуалните|визити бяха тежък удар. {4830}{4960}Но той й помагаше доколкото можеше,|както помага паяка, {4961}{5050}когато е оплетен в собствената|си паяжина от вятъра. {5075}{5101}Том! {5266}{5335}Всичко което опитах, отиде|по дяволите. {5362}{5441}Отговора който търсех|все още ми убягва. {5442}{5556}Ще го намериш.|Ти си доста умен. {5595}{5715}- Ние ги провокирахме.|- Не бих се безпокояла за това. {5836}{5928}Ние ги провокирахме.|Сега е време да провокираме себе си. {5930}{5960}Какво искаш да кажеш? {5961}{6075}Искам да кажа, да им имаме доверие. {6077}{6182}Всичко започна със събор, логично|би било и да завърши с такъв. {6188}{6289}Ще говориш с тях и те ще те слушат.|Не могат да ти откажат. {6338}{6426}- Но какво ще им кажа?|- Всичко. Ще им разкажеш всичко. {6428}{6498}- Всичко?|- Да, истината. Самата истина. {6498}{6562}Истината за всеки един от тях. {6562}{6616}Не мисля че искат да чуят това. {6616}{6761}Знам, знам. Това е като дете,|отказващо да си вземе лекарството. {6795}{6928}Отначало ще се гневят, но накрая|ще разберат че е за тяхно добро. {6929}{7022}Само не бъди злобна. Нито укорна. {7053}{7116}Ако някой може да го направи,|то това си ти Грейс. {7135}{7316}Те ще осъзнаят че цялото това разбиране|и тази несправедливост имат само една|жертва и това си ти. {7322}{7413}И от там, пътят до прошката|е кратък. {7441}{7564}Доста си се потрудил, Том Едисън. {7582}{7698}Сигурна съм че плана е добър.|Сигурна съм. {8163}{8289}Ако състраданието бе присъщо на|хората на събора, то те го|прикриваха добре. {8324}{8392}Не беше лесно за Том да ги събере. {8405}{8550}Желанието му да разбуди съзнанието|им, все повече се измиваше от умовете им, {8553}{8705}точно както крехките чаши на|Хенсън след полирането. {8721}{8816}Но ако един отидеше, то и|други щяха да го последват, {8817}{8885}така че никой да не|говори зад гърба на другия. {8937}{9020}Том приготви всичко|за речта на Грейс. {9029}{9162}Сега трябваше или да потъне, или|да изплува, и искреността й|щеше да бъде на показ. {9204}{9319}Докато Грейс се обръщаше към тихата|публика в мисионерския дом, {9320}{9421}първата от есенните снежни бури|обхвана градчето. {9435}{9587}Снежинките се спускаха към старите|сгради, всякаш това бе обикновен град. {9596}{9694}И те танцуваха с клоните|от които преди висяха ябълки, {9697}{9811}но за щастие жътвата ги бе навестила и|чрез транспортния бизнес бяха продадени, {9812}{9888}въпреки прекомерно ниските цени. {9894}{9965}Грейс представи ясно историята си. {9965}{10040}Не я бе украсила, нито омаловажила. {10040}{10162}И точно когато приключи, снежинките|изведнъж спряха да се сипят, {10181}{10359}оставяйки Догвил покрит с възможно|най-нежния и бял сняг. {10803}{10857}Не мисля че мина добре. {10862}{10931}Хубаво беше. Справи се добре. {11124}{11234}Снегът дойде рано,|дори твърде рано. {11237}{11317}Като неточна поличба за помирение. {11342}{11409}Том се огледа притеснено. {11410}{11507}Вера стискаше зъби.|Тя заговори първа. {11508}{11571}Изобилие от лъжи. Просто лъжи. {11572}{11682}Така е Том. Не е в съответствие|с представата ми за града и хората тук. {11702}{11798}Аз съм доктор по дяволите, нямам|нужда някой да ми казва|дали съм болен или здрав. {11798}{11848}А какво ще кажеш за себе си Том? {11853}{11908}Може би вече и ти вземаш страна! {11923}{11977}С нас ли си,|или си срещу нас? {11978}{12047}Лиз е права. Достатъчно дълго|угаждахме на Том. {12048}{12137}Том, трябва да ти призная.|Дори и на мен ми е трудно|да я защитя. {12150}{12258}С твоята помощ Том, която|смятам за неволна, {12273}{12436}тя успя да ни залее с горчивина|и проблеми. {12437}{12500}Тя трябва да си върви.|Как да се отървем от нея Том? {12500}{12538}Да, как ще стане Том? {12539}{12644}Съгласен съм, Том. Ти я доведе тук.|Трябва да измислиш как да|се отървем от нея. {12645}{12705}Без повече от лъжите и обвиненията й. {12777}{12830}Извиках ви тук за да слушате. {12904}{12955}А вие дойдохте за да се защитавате. {12966}{13071}Съжалявам.|Доста ми е тежко... {13103}{13292}когато виждам приятелите ми да се,|държат толкова нецивилизовано. {14606}{14695}Планът ти не подейства, нали? {14723}{14786}- Ще измислиш друг.|- Не. {14838}{14911}Без повече планове, обещавам. {15040}{15114}Казаха ми да избирам между теб и тях. {15167}{15249}В ден като този, не е трудно.|Обичам те. {15277}{15441}Може и да си силна,|но идеалите, идеалите които споделяме... {15470}{15602}Изтощен си. Легни. {15771}{15909}Аз избрах Грейс.|Избрах теб. {16018}{16135}Сега е моментът!|Моментът който чакахме. {16256}{16317}Ще се освободим от Догвил. {16471}{16628}Прав си. Прав си Том.|Сега е идеалния момент за любов. {16681}{16822}Може да ни убият всеки момент...|това би бил идеалния романтичен завършек. {16824}{16888}Знам. И аз го усещам.|Обичам те. {16977}{17042}Би било прекрасно, но от... {17075}{17189}от гледна точка на любовта ни,|е толкова грешно. {17289}{17363}Трябваше да се срещнем на свобода. {17668}{17723}Толкова си жестока Грейс. {17956}{18063}Току що отблъснах всички,|които някога съм познавал заради теб. {18119}{18246}Не можеш ли да направиш поне един|компромис, за да облекчиш болката ми? {18326}{18404}Всеки от града е имал тялото ти,|всеки освен мен. {18430}{18489}Нали уж ние сме влюбените. {18560}{18616}Скъпи ми Том. {18705}{18780}Можеш да ме имаш ако искаш. {18853}{18912}Просто прави като останалите. {18945}{18984}Заплашвай ме... {18994}{19134}Кажи ми че ще ме предадеш на властите,|или на гангстерите, и ти обещавам, {19166}{19250}че можеш да вземеш от мен|каквото поискаш. {19287}{19334}Аз вярвам в теб... {19393}{19481}но явно ти не вярваш в себе си. {19496}{19653}Вероятно си бил изкушен,|изкушен да се присъединиш към останалите|и да ме насилваш. {19653}{19728}Вероятно за това си разстроен. {19733}{19795}Винаги съм искал да ти помогна. {19806}{19920}Просто се чудя, дали не се страхуваш,|че можеш да бъдеш толкова човечен. {19923}{19991}Не, не ме е страх от това.|Ни най-малко. {20023}{20063}Добре. {20170}{20244}Нека утрото донесе със себе си|това което е писано. {20306}{20442}Не е престъпно да се|съмняваш в себе си Том... {20500}{20555}но е чудесно, че ти не го правиш. {20615}{20664}Не мога да видя останалите. {20740}{20805}Може би трябва да изляза|за няколко минути. {20857}{20916}Да се разходя или нещо такова...|Не зная. {20976}{21029}Да се отърся от всичко това. {21086}{21134}Да кръстосвам улиците... {21158}{21254}слушайки вятъра, минаващ през|дърветата в долината, {21276}{21313}и такива работи. {21414}{21454}Ти заспивай... {21545}{21708}Ти заспивай,|а аз ще се върна много скоро. {21898}{21968}Разбира се, всичко това бяха|измислици. {21970}{22096}Ако имаше някой, който може да|следва идеали, то това бе той. {22099}{22236}Все пак, това му беше работата.|Опреше ли до морал,|плуваше в собствени води. {22257}{22379}Да се замисли върху чистотата си,|беше нещо чуждо за него. {22400}{22458}Том беше ядосан. {22518}{22604}И в края на краищата,|разбра защо. {22620}{22694}Не защото бе несправидливо обвинен, {22695}{22763}а защото обвиненията бяха истина! {22800}{22937}Гневът му произлизаше от факта,|че бе разкрит! {23007}{23085}Това бе твърде много|за младия философ! {23085}{23247}И той съвсем ясно разбираше,|че ако вече има съмнение,|то ще нарастне. {23248}{23400}Вероятно достатъчно, за да стане|пагубно за цялата му морална мисия. {23406}{23459}Том спря. {23460}{23590}Той едва не се разтрепери, когато|заплахата за писателската|му кариера излезе на яве. {23592}{23730}Не му бе нужно много, за да осъзнае,|че риска бе твърде голям. {23730}{23842}Грейс бе толкова опасна за града,|колкото и за него! {23846}{23898}Това не се понрави на Том. {23899}{23997}А и той бе готов да действа|за да го предотврати. {24056}{24216}За щастие, Том не само мислеше за|кариерата си, но бе и практичен човек. {24217}{24318}Откровеността и идеалите играеха|важна роля в живота му, {24319}{24411}без да бъде "сантиментален",|както би се изразил той. {24432}{24647}Да захвърли важен документ, който|може да му послужи за бъдещите поколения, а дори|и за написването на книга, даже трилогия, {24651}{24735}не бе нещо което би направил, {24735}{24857}макар да не крие, че в момент на|слабост би казал обратното. {24941}{25102}Преди да се върне на събранието, Том|отвори същото чекмедже, което бе|отворил при пристигането на Грейс, {25120}{25169}и видя че още е там: {25177}{25246}визитката на гангстера от колата. {25756}{25846}На следващия ден, слънцето бе|обагрило есенното небе, {25849}{25909}а снега отдавна бе изчезнал. {25958}{26060}За първи път от много време, не можеше|да се чуят машините в долината, {26061}{26214}които приготвяха площадката за|евентуалния бъдещ затвор. {26218}{26367}Грейс отвори очи, след почти|мъртвешкия си сън, доста объркана. {26368}{26490}Съдейки по светлината струяща през|пукнатините, вече бе ранен следобед. {26492}{26617}"Сивият Час", както по необяснима|причина го наричаше Джон Маккей, {26621}{26795}бидейки доста широко скроен човек с|много идеи, малко от които интересуваха Грейс. {26817}{26878}Но защо никой не я бе събудил? {26878}{26935}Никой не бе блъскал злобно по вратата й. {26936}{27062}Нито едно дете не бе метнало кал по|леглото й, нито бе счупило|оскъдните прозорци. {27086}{27142}Сега си спомни. {27142}{27270}Спомни си за събранието от миналия|ден и се озадачи още повече. {27277}{27411}Защо още не бе усетила последиците|от тази сбирка? Или пък убита? {27425}{27537}Не бе присъщо на Догвил да|показва каквото и да е безразличие. {27542}{27618}Дали все пак не бе за добро? {27618}{27699}- Добро утро госпожо Хенсън.|- О... добро утро? {27700}{27820}Щях да дойда по-рано.|Успала съм се. {27824}{27905}Няма нищо.|Лиз поработи повечко тази сутрин. {27940}{28010}Решихме че малко почивка|ще ти дойде добре. {28094}{28148}Доста ни впечатли речта ти вчера. {28155}{28214}Накара ни да се замислим. {28314}{28376}- Здравей Лиз!|- Здрасти Грейс. {28549}{28604}Успах се. {28626}{28708}- Добро утро госпожице Грейс?|- Добро утро... {28708}{28806}- Как сте тази сутрин?|- Успала съм се. {28806}{28857}О, няма нищо. {29000}{29086}Том. Точ, мисля че е Грейс. {29100}{29232}Здравей грейс. Само секунда...|Добри новини. {29438}{29496}Снощи се върнах на събранието. {29540}{29608}Нямаше да ги оставя да се измъкнат|толкова лесно. {29652}{29720}Но проклет да съм, ако не|съм им променил мнението. {29751}{29860}Не бих казал че сме спечелили, още не,|но мисля че стана добре, {29863}{29915}много добре.|- Но защо не дойде да ми кажеш? {29916}{29990}Дойох, но ти спеше. {30001}{30060}И изглеждаше сякаш имаш нужда от сън... {30090}{30167}това ме накара да им предложа,|че може би е редно да си починеш. {30168}{30287}И да знаеш,|че никой не възрази. {30388}{30429}Звучи чудесно. {30432}{30479}Така е, нали? {30496}{30578}Хората в този град не|спират да ме изненадват. {30611}{30695}Явно ще трябва да преразгледам|теориите си. {30696}{30756}А ти знаеш колко мразя това. {30811}{31013}Знаеш ли Грейс, снощи, когато се|върнах и те видях да спиш така сладко, {31022}{31152}изведнъж се вдъхнових.|Написах първата глава на една история. {31155}{31211}История за един малък град. {31225}{31274}Познай от къде идва вдъхновението? {31294}{31366}Но все още не съм измислил|име за градчето. {31394}{31467}- Защо не го наречеш Догвил?|- Не става. {31485}{31589}Не, не пасва. Трябва да е нещо универсално.|Много писатели грешат в това. {31607}{31659}Ей, искаш ли да ти го прочета? {31673}{31735}И ако в него има любов,|то тя идва от теб... {31736}{31806}Ще се обидиш ли ако ти откажа? {31832}{31937}- Не.|- Ако наистина целия ден е мой, аз... {31945}{32003}Не. Не... {32038}{32142}Двама души се нараняват, само ако|се усъмнят в любовтта си един към друг. {32185}{32233}Ще го прочетеш някой друг път. {32270}{32368}Ще седнеш някъде|и ще съзерцаваш планината. {32376}{32426}Така прави момичето в романа ми. {32507}{32594}- Ще се видим по-късно.|- До скоро. Добри новини! {32725}{32845}Естествено, Грейс предпочете да се|надява на най-доброто, от колкото|да се страхува от най-лошото, {32847}{32948}и реши да прекара деня си спокойно,|почиствайки дрехите си и себе си, {32949}{33132}за което бе сигурна, по една или друга причина,|че никоя от героините на измисления от|Том град, не би мечтала да прави. {33218}{33315}А Догвил сякаш изчакваше. {33341}{33468}Дори вятъра затихна,|оставяйки града невиждано спокоен, {33489}{33588}сякаш някой бе поставил|огромен похлупак отгоре му, {33607}{33725}и бе създал онази тишина,|която се получава когато очакваш посетители. {33779}{33954}След два дни, Грейс отново започна|да работи, но тишината си стоеше. {33960}{34175}Определено напрежението растеше, и|на петия ден, се превърна в странно усещане, {34176}{34275}което изведнъж, изкара всички хора|на улицата за да слухтят. {34336}{34424}Питаха се един друг,|дали телефона още не работи, {34432}{34550}и дали са чули, че Бен е трябвало|да обърне камиона на път към Джорджтаун, {34551}{34658}рано сутринта, заради някакво|голямо дърво блокиращо шосето. {34666}{34713}Но те не бяха притеснени. {34722}{34871}"Притеснени" не бе точната дума.|И после Том забеляза колите. {34920}{34970}Том има бинокъл.|Не се виждат с невъоражено око. {34972}{35010}Поне осем са! {35010}{35050}Мислех че пътят е блокиран. {35051}{35106}Трябва да са минали,|преди да е паднало дървото. {35180}{35268}Леглото на Джун! Трябва да смениш|чаршафите. Идвам след малко. {35292}{35322}Здравей Джун. {35378}{35477}Грейс тъкмо се захвана с кревата,|който Джун бе напоила за пореден път, {35485}{35596}когато изведнъж осъзна,|че си губи времето. {35625}{35705}И без да се замисли,|каза: {35708}{35764}Никой няма да спи тук. {35884}{35947}Тя не изрече думите силно, {35947}{36072}но все пак се стресна от|начина по който изрази чувствата си. {36114}{36193}От къде дойдоха тези злобни думи? {36416}{36533}Вече се смрачаваше, докато Грейс|се връщаше от работа същата вечер. {36538}{36672}Хората, наблюдаващи долината,|бяха изгубили надежда да видят нещо повече, {36673}{36722}сега, когато бе тъмно. {36723}{36806}Те се влачеха по "Елм Стрийт"|доста разочаровани. {36918}{36957}- Том?|- Здрасти Грейс. {36957}{37075}Имаше някакви коли, но вече се стъмни|и не можем да ги видим. {37078}{37145}Не сме се виждали напоследък. {37159}{37232}Ами, да. Зает съм|с книгата, нали се сещаш. {37232}{37275}Може ли да те попитам нещо? {37296}{37335}Да, каквото и да е. {37420}{37489}Не си могъл да събереш сили|и да го изхвърлиш, нали? {37529}{37612}Номера, който ти даде мъжа онази вечер.|Не си могъл да го изхвърлиш. {37619}{37739}Казах ти колко е опасен този човек.|Това е глупаво. {37890}{38041}Глупаво или не, Том скоро започна|да убеждава останалите, че трябва|да заключат Грейс тази вечер. {38078}{38192}Ако колите наистина бяха знак,|че телефонния разговор на Том отпреди {38194}{38307}пет дни, с номера написан на|визитката в шкафчето му, {38310}{38357}бе отприщил събитията, {38358}{38435}и Грейс щеше да напусне живота им, {38436}{38537}то щеше да изглежда по-добре,|ако тя бе заключена. {38589}{38685}Грейс лежеше в леглото,|когато Джейсън бе пратен с ключа. {38690}{38751}Грейс чу завъртянето на ключалката, {38752}{38950}но бе завладяна от мисли|и размисли, относно неща,|които иначе би подминала. {39143}{39310}Девети Епизод|в който Догвил посреща дългоочакваните гости|и филмът свършва {39400}{39505}От мига в който чуха автомобилите,|идващи един след друг, {39506}{39556}откъм края на гората, {39557}{39617}всичко вървеше бързо. {39628}{39721}Том бе сформирал делегация,|която да направи подобаващо посрещане. {39739}{39869}Догвил може и да бе далеч назад,|но въпреки това бе гостоприемен. {40181}{40232}Добре дошли господа. Добре дошли. {40235}{40294}Града е на ваше разположение! {40295}{40372}Би трябвало да ви дам голям ключ.|Но имам само това ключе за вас. {40373}{40427}- Къде е тя?|- На сигурно място. {40428}{40465}Къде е тя? {40475}{40552}Добре. Ако шума ви озадачава, {40553}{40635}той идва от багерите|при бъдещия затвор. {40636}{40755}Кажете ми, наистина ли нараства|престъпността в страната,|както ни карат да мислим? {40756}{40908}Или може би хората считат някой за|престъпник, защото завиждат на успеха му? {40909}{41000}Какво е мнението ви по въпроса? {41015}{41125}Може би нямате такова.|Ще отворя вратата... съжалявам. {41189}{41263}Воала! Както биха казали Французите. {41268}{41307}Какво по дяволите е това? {41317}{41353}Кой го е направил? {41355}{41419}Били, вдигни ръка,|вдигни я. {41627}{41749}Бяхме по-спокойни, с веригата на|врата й. Явно вие по-добре се|оправяте с такива като нея. {41801}{41930}Никой от нас не би приел пари,|само задето помагаме на хората. {41932}{42043}Е, разбира се, не и ако|не предпочитате да спазите сделката. {42043}{42099}- Млъкни най-сетне!|- Разбира се. {42209}{42371}Грейс не бе познавач на скъпи коли,|и все пак разпозна без проблем {42371}{42492}звука на автомобила, който тъкмо|взимаше завоя на Кениън Роуд. {42522}{42712}Уви, Грейс свързваше знаменитото|бръмче на Кадилак модел 355c, {42714}{42801}с друг, не толкова изискан звук: {42806}{42900}този от изстрелите, насочени към нея. {43475}{43504}Недей..! {44089}{44184}Искаш да оправдаеш действията си|преди да ни застреляш. {44217}{44265}Това е нещо ново. {44362}{44462}Може да мине за слабост|татко... разочароваш ме! {44487}{44518}По никого няма да стрелям. {44518}{44570}Стреля по мен. {44579}{44723}Да и съжалявам. Наистина. {44733}{44775}Ти избяга. {44784}{44887}Но стрелбата по теб определено|не помогна. {44890}{44966}Разбира се че е така.|Ти си твърде, твърде упорита. {45030}{45088}Ако не искаш да ме убиваш,|тогава какво търсиш тук? {45088}{45200}Последния ни разговор, в който ти ми|обясни какво точно не харесваш в мен, {45201}{45285}остана недовършен,|тъй като ти избяга. {45286}{45370}Трябва да ми бъде позволено|да кажа, какво аз не харесвам в теб. {45370}{45510}Мисля че така е редно в|учтивите диалози. {45513}{45565}И за това ли си дошъл? {45634}{45691}И наричаш мен упорита? {45697}{45797}Убеден ли си че не си тук,|за да ме накараш да се върна|и да стана като теб? {45802}{45955}Може би ако имаше начин да те накарам,|но естествено, такъв липсва. {45965}{46159}Повече от добре дошла си у дома,|ще те приема за дъщеря веднага, {46164}{46405}дори съм готов да деля с теб властта|и отговорностите си, стига да желаеш. {46410}{46475}Не че те интересува. {46478}{46514}Е, какво е? {46525}{46600}Какво е нещото... |нещото което не харесваш в мен? {46601}{46660}Една твоя дума ме провокира. {46661}{46722}Нарече ме арогантен. {46728}{46822}Да убиваш хората безнаказано.|Това за мен е арогантност, татко. {46823}{46900}Но точно това не харесвам у теб. {46901}{46942}Ти си арогантната. {46944}{46998}Това ли дойде да ми кажеш? {47080}{47167}Не аз съдя хората татко,|а ти. {47193}{47300}Ти не го правиш,|защото им съчувстваш. {47301}{47465}Убийство в следствие на тежко детство|не е точно убийство, нали? {47478}{47543}Единствения виновник,|са обстоятелствата. {47544}{47660}Според теб, изнасилвачи и убийци|могат да бъдат жертви. {47662}{47740}Но аз, аз ги наричам псета, {47741}{47843}и ако лочат от собствената си бълвоч,|то единствения начин да ги спреш,|е с камшика. {47844}{47898}Но кучетата следват природата си. {47899}{47960}Тогава защо да не им простим? {47968}{48039}Кучетата могат да бъдат научени на|много полезни неща, {48042}{48168}но не и ако им прощаваме|всеки път когато следват природата си. {48445}{48570}Значи съм арогантна,|защото им прощавам? {48571}{48601}Божичко.. {48607}{48701}Не усещаш ли колко си снизходителна,|когато го казваш? {48712}{48918}Създала си си представа, че никой,|чуй ме, че никой не може да достигне {48919}{49020}до високите ти морални стандарти,|и следователно ги оправдаваш. {49022}{49145}Аз лично не се сещам за нещо|по-арогантно от това. {49146}{49295}Ти, детето ми... милото ми дете,|ти прощаваш на хората с оправдания, {49297}{49363}които ти никога не би си позволила|да използваш. {49363}{49428}Но защо да не съм милостива?|Защо? {49429}{49557}Не не не... Трябва да бъдеш|милостива когато това се налага. {49560}{49691}Но трябва да следваш свои критерии.|Това им дължиш. Поне това. {49710}{49860}Наказанията които си заслужила за|прегрешенията си, те ги заслужават|за техните. {49861}{49896}Но те са хора. {49896}{50003}Не не не... Нали всеки човек трябва|да бъде отговорен за действията си? {50004}{50072}Разбира се че да.|Но ти не им даваш тази възможност. {50073}{50135}И това е ужасно арогантно. {50135}{50216}Обичам те. Обичам те до смърт. {50225}{50319}Но ти си най-арогантния|човек който познавам. {50320}{50373}А наричаш мен арогантен! {50471}{50568}Това исках да ти кажа. {50636}{50732}Ти си арогантен. Аз също.|Сам го каза. Можеш да си вървиш. {50732}{50799}Предполагам без дъщеря си? {50942}{51000}- Казах, без дъщеря си?|- Да! {51034}{51098}- Ами...|- Да. {51100}{51345}Ти си решаваш. Ти решаваш...|но Грейс, казват че тук имаш неприятности. {51362}{51474}Не. Не повече отколкото у дома. {51480}{51539}Ще ти дам малко време да помислиш. {51540}{51615}- Може би ще промениш решението си.|- Грешиш. {51622}{51728}Слушай миличка...|властта не е лошо нещо... {51730}{51890}Сигурен съм че можеш да я използваш|както сметнеш за добре... {51963}{52011}Разходи се и си помисли. {52030}{52302}Хората тук дават възможно най-доброто|от себе си при тежките условия. {52304}{52353}Щом така казваш. {52397}{52568}Но достатъчно добро ли е най-доброто? {52613}{52642}Обичат ли те? {52888}{52968}Грейс вече бе мислила достатъчно. {52969}{53066}Известно й бе, че ако не бъде|застреляна при пристигането на гангстерите, {53066}{53150}то ще трябва да изслуша баща си|предлагащ й да се върне, за да стане {53152}{53270}съдружник на него, както и на|бандата главорези и престъпници, и не й бе|необходима разходка, {53270}{53334}за да обмисля отговора си, {53358}{53502}макар и разликата между хората които|познаваше у дома си и хората|срещнати в Догвил, {53503}{53579}бе странно нищожна. {53608}{53727}Грейс погледна гроздовите храстчета,|толкова крехки в нежната тъма. {53729}{53810}Добре беше да знаеш,|че ако се отнасяш добре с тях, {53813}{53943}те ще бъдат там и през пролетта,|а през лятото пак щяха да цъфтят, {53944}{54080}с неописуемо бяло грозде,|което бе толкова вкусно в пайовете, {54082}{54132}особено с канела. {54172}{54251}Грейс огледа ужасените лица|иззад прозорците, {54253}{54396}които следваха всяка нейна стъпка|и се засрами, че е част|от причината за страха им. {54438}{54552}Защо трябваше да ги мрази,|само заради слабостите им? {54561}{54649}Сигурно и тя би направила нещата|които й бяха сторили те, {54652}{54712}ако и тя живееше в подобна къщурка. {54714}{54807}Всяка жаба да си знае гьола,|както би се изразил баща й. {54815}{55052}Наистина ли не би сторила същото,|като Чък, Вера, Бен, г-жа Хенсън и Том {55061}{55132}и всички други хора по домовете си? {55215}{55274}Грейс се спря. {55283}{55400}И докато стоеше, облаците се разкъсаха,|и лунната светлина я огря, {55581}{55683}и догвил претърпя поредната|промяна на светлината. {56001}{56088}Сякаш светлината,|доскоро толкова благоприятна и бледа, {56088}{56192}най-сетне се отказа да брани градчето. {56218}{56338}Изведнъж, вече не можеше да си представиш|бъдещия плод върху храстите, {56338}{56419}а виждаш само тръните покрили мястото. {56440}{56615}Светлината вече преминаваше през|неравностите и се вливаше в домовете... и...|в хората! {56693}{56812}И съвсем неочаквано, тя разбра|отговора на въпроса си: {56838}{56986}Ако бе действала като тях, то тя нямаше|да може да защити и едно свое действие, {56987}{57059}и не би ги обвинила|толкова сурово. {57079}{57221}Сякаш тъгата и болката й най-сетне|намериха своето място. {57227}{57347}Не, това което бяха направили|не бе достатъчно добро. {57357}{57465}И ако някой имаше силата да ги накаже,|то това бе негов и дълг, {57466}{57573}заради другите градове,|заради човечеството, {57596}{57741}и не на последно място,|заради самата Грейс. {57944}{58095}Ако се върна|за да бъда отново твоя дъщеря, {58107}{58173}Кога ще ми бъде дадена|въпросната власт? {58281}{58342}- Сега ли?|- Веднага! {58349}{58374}Защо пък не? {58521}{58663}Значи трябва и да поема веднага|отговорностите си . {58683}{58745}Това е част от решаването на проблема... {58781}{58865}като проблема... на Догвил. {59006}{59125}Като за начало, можем да убием кучето|и да го окачим някъде. {59128}{59294}Ето там, под лампата например.|Може и да помогне. Обикновенно е така. {59301}{59447}Това само ще ги изплаши допълнително,|но едва ли ще направи града по-добър. {59500}{59540}И би могло да се случи пак. {59561}{59849}Някой минал случайно,|показващ слабостта си. {59952}{60031}Ето за това искам властта,|ако не възразяваш. {60120}{60219}Искам да направя света по-добър. {60326}{60413}Този проклет хлапак не ще да млъкне.|Казва че иска да говори с вас, госпожице. {60421}{60466}Не може ли вече да го застреляме? {60506}{60550}Нека говоря с него. {60660}{60709}Какво? Какво има? {60768}{60871}Не е ненормално да се|страхувм сега, нали? {60879}{60926}- Не. Така е.|- Не! {60940}{60985}Страх ме е Грейс. {60991}{61060}Аз те употребих. И съжалявам. {61062}{61170}Аз съм глупав.|Дори и арогантен понякога. {61224}{61259}Така е Том. {61320}{61425}Но макар и използването на хора да не|е много правилно, не можеш да отречеш, {61427}{61543}че тази конкретна илюстрация,|надмина всичките ни очаквания. {61544}{61594}Учи ни как да сме по-човечни. {61602}{61712}Беше болезнено, но трябва да се съгласиш,|че бе и поучително. Как мислиш? {61715}{61808}Не сега Том.|Не сега. {61911}{62010}Ако света би бил по-добър без някой град,|то това е този град. {62164}{62214}Застреляйте ги и изгорете града. {62324}{62396}Какво?|Още нещо скъпа? {62419}{62476}Има семейство с деца... {62544}{62618}първо убийте децата и нека майка им гледа. {62628}{62723}Кажете и че ще спрете,|ако успее да задържи сълзите си. {62819}{62869}Поне това и дължа. {63025}{63101}Упасявам се, че лесно се разплаква. {63157}{63222}Най-добре да те махнем оттук. {63255}{63329}Страхувам се, че вече|научи твърде много. {63482}{63571}Студено ли ти е миличка.|Искаш ли одеяло? {63590}{63619}Добре съм. {63697}{63777}Да отворя ли завесите?|Вече не ни трябват. {63788}{63826}Как мислиш? {63971}{64114}Нека ги отворим.|Мисля че така е редно. {66926}{66962}Браво Грейс! {67026}{67048}Бинго! {67106}{67220}Да ти кажа честно, твоята илюстрация|направи моята на пух и прах. {67254}{67368}Плашещо е, да, но толкова ясно. {67401}{67537}Мислиш ли, че бих могъл да го|използвам като вдъхновение за творбите си? {67760}{67795}Сбогом Том. {68440}{68557}- Някои неща трябва да свършиш сам.|- Така е. {68642}{68714}Ще трябва да ми разкажеш|на път към вкъщи. {68752}{68797}Изведнъж се разнесе шум. {68800}{68917}Не толкова убедителен и мощен,|както в дъждовната пролетна вечер, {68920}{69064}но достатъчно висок, за да пробие|през съскането на догарящото дърво. {69091}{69169}Появи се отново.|Всички го чуха. {69172}{69222}Грейс първа го разпозна. {69223}{69256}Това е Мойсей. {69264}{69338}"Това е Мойсей", каза тя|и изскочи от колата. {69357}{69526}Тя бързо измина разстоянието до кучешката|колибка, по това, което вече трудно|би могло да се нарече улица, {69527}{69650}и определено не бе "Елм Стрийт", тъй като|в Догвил не бе останало и едно дръвче, {69652}{69692}да не говорим за брястове. {69700}{69745}Наистина бе Мойсей. {69746}{69828}Оцеляването му бе зашеметително.|Чудо. {69858}{69936}Не, оставете го. {69952}{70027}Вече са забелязали пламъците|в Джорджтаун. {70048}{70102}Някой ще дойде и ще го види. {70222}{70306}Просто е гневен,|защото веднъж му взех кокала. {70561}{70715}Дали Грейс бе напуснала Догвил, или напротив,|Догвил бе напуснал Грейс (и Света като цяло), {70716}{70843}бе доста умело поставен въпрос,|от чието задаване малко биха спечелили, {70846}{70914}а още по-малко, от отговарянето му. {70916}{70995}Е, и тук няма да бъде даден отговор! {71077}{80995}Превод от английски:Doombringer_TM|За мнения,критики и препоръки:a_dishkov@abv.bg