1 00:00:04,020 --> 00:00:05,009 Бягай. 2 00:00:07,180 --> 00:00:10,968 - Аз съм Доктора. Ти как се казваш? - Роуз. - Радвам се да се запознаем. 3 00:00:11,060 --> 00:00:12,288 Спасявай си живота. 4 00:00:18,340 --> 00:00:23,368 - Следват ни! - И ордитре на Ченгиз Хан не биха могли да преминат през тази врата. А са се опитавали, повярвай ми. 5 00:00:23,460 --> 00:00:25,655 - Извънземен ли си? - Да. 6 00:00:28,980 --> 00:00:32,734 - Можеш да дойдеш с мен. - Винаги ли е толкова опасно? - Да. 7 00:00:39,260 --> 00:00:41,171 Добре, Роуз Тайлър, кажи ми 8 00:00:41,260 --> 00:00:45,048 къде искаш да отидеш? Назад или напред във времето? Изборът е твой. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,335 Какво да бъде? 10 00:00:47,420 --> 00:00:48,614 Напред. 11 00:00:52,460 --> 00:00:55,975 - Колко напред? - Сто години. 12 00:01:05,780 --> 00:01:09,932 - Излез навън - 22-ри век е. - Шегуваш се. 13 00:01:10,020 --> 00:01:13,330 - Малко е скучно. Искаш ли да отидем по-напред? - Съгласна съм. 14 00:01:20,820 --> 00:01:23,288 Десет хиляди години в бъдещето. 15 00:01:23,380 --> 00:01:27,532 Излез - годината е 12005. Новата Римска империя. 16 00:01:27,620 --> 00:01:31,659 - Да не мислиш, че ще ме впечатлиш. - Впечатлена си. - Мечтай си! 17 00:01:31,740 --> 00:01:35,528 Добре тогава. Изпроси си го. Знам точно къде да отидем. 18 00:01:37,780 --> 00:01:39,850 Дръж се! 19 00:01:54,060 --> 00:01:55,732 Къде сме? 20 00:01:59,140 --> 00:02:01,290 Какво има отвън? 21 00:02:29,780 --> 00:02:33,693 Вие хората непрекъснато си мислите за умиране. 22 00:02:33,780 --> 00:02:39,571 Сякаш ще бъдете убити от яйца или телешко или глобално затопляне или астероиди. 23 00:02:39,660 --> 00:02:44,529 Но никога не се замисляте върху възможността, че може да оцелеете. 24 00:02:46,140 --> 00:02:50,213 Това е годината 5.5/Ябълка/26. 25 00:02:50,300 --> 00:02:52,655 Пет милиарда години в бъдещето. 26 00:02:52,740 --> 00:02:54,890 А това е денят... 27 00:02:54,980 --> 00:02:56,857 чакай... 28 00:03:03,100 --> 00:03:05,568 това е денят, когато слънцето експлоадира. 29 00:03:07,140 --> 00:03:09,654 Добре дошла на края на света. 30 00:03:36,459 --> 00:03:39,962 ДОКТОР КОЙ 31 00:03:42,939 --> 00:03:48,084 КРАЯТ НА СВЕТА 32 00:03:58,940 --> 00:04:01,374 Совалки пет и шест кацат. 33 00:04:01,460 --> 00:04:03,371 Напомняме на гостите, че 34 00:04:03,460 --> 00:04:07,897 Платформата забранява употребата на оръжия, телепортация и религия. 35 00:04:09,660 --> 00:04:12,697 Краят на света е предвиден за 15:39, 36 00:04:12,780 --> 00:04:16,295 ще има напитки в апартамента Манчестър. 37 00:04:16,420 --> 00:04:18,888 Като казва "гости", хора ли има предвид? 38 00:04:18,980 --> 00:04:22,131 - Зависи какво разбираш под хора. - Разбирам хора. А ти какво разбираш? 39 00:04:22,220 --> 00:04:26,896 - Извънземни. - Какво правят на борда на на този кораб? Какво е всичко това? 40 00:04:26,980 --> 00:04:29,972 Това всъщност не е кораб, по-скоро наблюдателна платформа. 41 00:04:30,060 --> 00:04:34,019 - Големите клечки са се събрали да гледат как планетата изгаря. - Защо? 42 00:04:34,100 --> 00:04:35,419 За забавление. 43 00:04:37,940 --> 00:04:41,649 Като казах "големите клечки", имах предвид богатите. 44 00:04:41,740 --> 00:04:46,211 Чакай, веднъж говориха по новините за слънчевата експлозия - 45 00:04:46,300 --> 00:04:48,177 - щяло да отнеме стотици години. - Милиони. 46 00:04:48,260 --> 00:04:52,412 Но сега планетата е собственост на Националната банка. Те я пазят. 47 00:04:52,500 --> 00:04:56,334 Виждаш ли там долу? Сателитите отблъскват слънцето. 48 00:04:56,420 --> 00:05:00,333 Планетат си изглежда както винаги. Мислех, че континентите ще се изместят или нещо такова. 49 00:05:00,420 --> 00:05:07,132 Така е. Но Банката ги върна. Това е Класическата Земя. Но парите свършиха и природата надделя. 50 00:05:07,220 --> 00:05:08,733 Колко време остава? 51 00:05:08,820 --> 00:05:12,017 Около половин час. След това планетата ще се изпече. 52 00:05:12,100 --> 00:05:14,170 За това ли сме тук? 53 00:05:14,260 --> 00:05:16,171 С това ли се занимаваш? 54 00:05:16,260 --> 00:05:18,376 Появяваш се в последния момент и спасяваш света? 55 00:05:18,460 --> 00:05:20,974 Няма да го спася. Времето му дойде. 56 00:05:21,060 --> 00:05:26,054 - Ами хората? - Няма никой. Всички са напуснали. 57 00:05:28,900 --> 00:05:31,289 - Само аз съм. - Кои сте вие, по дяволите? 58 00:05:31,380 --> 00:05:34,531 - Колко мило. Благодаря! - Но как влезнахте тук? 59 00:05:34,620 --> 00:05:39,648 Това е максимално гостоприемна зона, гостите пристигнаха. Те са на път. Всеки момент... 60 00:05:39,740 --> 00:05:45,736 Аз съм от гостите. Виж имам покана. Виждаш ли? "Доктора плюс един". 61 00:05:45,820 --> 00:05:51,611 - Аз съм Доктора, това е Роуз Тайлър. Тя е плюс един. Нали така? - Очевидно. 62 00:05:51,700 --> 00:05:53,736 Извинения и т.н. 63 00:05:53,820 --> 00:05:57,096 Ако сте готови, да започваме. 64 00:05:57,180 --> 00:05:58,329 Забавлявайте се. 65 00:06:00,460 --> 00:06:03,896 Психическа хартия. Показва каквото искам да видят. Спестява много време. 66 00:06:03,980 --> 00:06:08,895 - Той е син! - Да. - Добре. 67 00:06:08,980 --> 00:06:15,977 Първите ни посетители са Доктора и Роуз Тайлър. Благодаря. Всички да заемат позиции! 68 00:06:16,060 --> 00:06:20,656 Побързайте! Благодаря! По-бързо! Хайде, хайде! 69 00:06:20,740 --> 00:06:27,134 Мога ли да ви представя следващият гост? Представям ви от Гората на Чим 70 00:06:27,220 --> 00:06:28,938 дърветата, 71 00:06:29,020 --> 00:06:31,693 а именно Джейб, Лют и Кофа. 72 00:06:31,780 --> 00:06:38,333 Ще има размяна на подаръци като знак за мир... Ако обиколите стаята, благодаря... 73 00:06:38,420 --> 00:06:44,768 Следващият, от адвокатска агенция Джолко & Джолко, ви представям Мокс от Балхун. 74 00:06:44,860 --> 00:06:47,772 Следващите, от Финансова Фамилия Седем, 75 00:06:47,860 --> 00:06:50,932 ви представям Последователите на Повтарящият се Мем. 76 00:06:51,020 --> 00:06:56,572 Изобретателите на хипослипните системи за пътешествия - братята Хоп Пайлийн. 77 00:06:56,660 --> 00:07:02,895 Кал "Искрата" Плъг... Господин и госпожа Пакуун... Посланникът от Градът - Държава на Свързващата Светлина... 78 00:07:02,980 --> 00:07:08,577 Подарък, в знак на мир. Нося ви парче от дядо си. 79 00:07:09,500 --> 00:07:12,458 Благодаря. Да... Подарък... 80 00:07:12,540 --> 00:07:15,134 В замяна ви давам... 81 00:07:15,220 --> 00:07:16,892 въздух от дробовете си. 82 00:07:19,660 --> 00:07:22,572 Колко... интимно. 83 00:07:22,660 --> 00:07:26,573 - Там, откъдето идвам, има още. - Обзалагам се, че е така. 84 00:07:26,660 --> 00:07:31,780 Нашият приятел от Сребърната Пустош, спонсорът на мероприятието, моля приветствайте... 85 00:07:31,860 --> 00:07:34,738 Лицето от Бо. 86 00:07:36,820 --> 00:07:39,209 Мокс от Балхун. 87 00:07:39,300 --> 00:07:42,610 Моите поздравления за това историческо събитие. 88 00:07:42,700 --> 00:07:44,611 Като подарък ви нося телесна слюнка. 89 00:07:44,700 --> 00:07:47,612 Много благодаря. 90 00:07:48,900 --> 00:07:54,816 Последователите на Повтарящия се Мем! Донесъл съм ви въздух от дробовете си. 91 00:07:57,460 --> 00:08:00,452 Подарък за мир. С искрени пожелания. 92 00:08:00,540 --> 00:08:04,533 И накрая, но не и на последно място, нашият специален гост. 93 00:08:04,620 --> 00:08:09,455 Дами и господа, дървета и всякакви други разновидности, 94 00:08:09,540 --> 00:08:13,499 вземете под внимание Земята. В памет на умиращият свят, 95 00:08:13,580 --> 00:08:15,218 ви представям... 96 00:08:15,300 --> 00:08:18,531 Последният Човек. 97 00:08:18,620 --> 00:08:23,057 Лейди Касандра О'Браян Точка Делта Седемнайсет. 98 00:08:23,140 --> 00:08:27,452 Не ме зяпайте! Знам, знам - шокиращо е, нали? 99 00:08:27,540 --> 00:08:34,730 Махнах си брадичката и вижте сега колко съм слаба! 100 00:08:34,820 --> 00:08:37,493 Слаба и изящна! 101 00:08:37,580 --> 00:08:39,730 Не можете да ми дадете повече от 2000 години. 102 00:08:39,820 --> 00:08:42,618 Навлажнете ме, навлажнете ме! 103 00:08:44,060 --> 00:08:51,978 Наистина аз съм Последният Човек. Баща ми беше тексасец, майка ми от арктичеката пустиня. 104 00:08:52,060 --> 00:08:59,057 Те бяха родени на Земята и бяха последните погребани в нейната земя. 105 00:08:59,140 --> 00:09:02,610 Дойдох да ги почета... 106 00:09:02,700 --> 00:09:05,419 и да се сбогувам. 107 00:09:05,500 --> 00:09:09,095 Без сълзи, без сълзи... 108 00:09:09,180 --> 00:09:10,613 Съжалявам. 109 00:09:12,540 --> 00:09:14,656 Но погледнете! 110 00:09:14,740 --> 00:09:16,571 Нося подаръци! 111 00:09:16,660 --> 00:09:21,734 От самата Земя - последното останало щраусово яйце. 112 00:09:21,820 --> 00:09:28,134 Легендите разказват, че размахът на крилете му бил 15 метра и бълвал огън през ноздрите си. 113 00:09:28,220 --> 00:09:30,290 Или това беше третият ми съпруг? 114 00:09:30,380 --> 00:09:35,659 Не, не, не се смейте, ще ми се образуват бръчки. Недейте, спрете! 115 00:09:35,740 --> 00:09:39,699 Милост! 116 00:09:39,780 --> 00:09:43,489 Ето още една рядкост. 117 00:09:43,580 --> 00:09:47,812 Според архивите, това се нарича iPod, 118 00:09:47,900 --> 00:09:51,813 склад за класическа музика на най- великите човешки композитори. 119 00:09:51,900 --> 00:09:53,492 Пуснете го! 120 00:10:03,580 --> 00:10:05,889 Напитките ще бъдат сервирани. 121 00:10:05,980 --> 00:10:08,130 Смъртта на Земята е след 30 минути. 122 00:10:34,700 --> 00:10:36,656 Докторе. 123 00:10:36,740 --> 00:10:38,219 Благодаря. 124 00:10:40,740 --> 00:10:43,413 Подарък за мир. С искрени пожелания. 125 00:10:43,500 --> 00:10:46,697 Много сте мили, но аз съм просто домакина. 126 00:10:46,780 --> 00:10:49,214 Подарък за мир. С искрени пожелания. 127 00:10:49,300 --> 00:10:52,133 Да, благодаря ви. 128 00:10:52,220 --> 00:10:53,414 Разбира се. 129 00:10:53,500 --> 00:10:55,172 Индентифицирай вида. 130 00:10:57,220 --> 00:11:00,212 Моля индентифицирай вида. 131 00:11:00,300 --> 00:11:04,293 Спри! Индентифицирай расата му. От къде е? 132 00:11:07,820 --> 00:11:09,970 Не е възможно. 133 00:11:37,260 --> 00:11:39,854 Извинявай, позволено ли ми е да съм тук? 134 00:11:41,180 --> 00:11:44,331 Трябва да ми дадете разрешение да говоря. 135 00:11:48,460 --> 00:11:50,576 Разрешавам ти. 136 00:11:50,660 --> 00:11:52,935 Благодаря. 137 00:11:53,020 --> 00:11:57,332 И не, не сте сбъркала. Гостите се допускат навсякъде. 138 00:12:01,860 --> 00:12:03,452 Как се казваш? 139 00:12:03,540 --> 00:12:05,451 Рафало. 140 00:12:05,540 --> 00:12:07,053 Рафало? 141 00:12:07,140 --> 00:12:08,778 Да, госпожице. 142 00:12:08,860 --> 00:12:12,853 Няма да се бавя, дойдох само да поправя едни неща. 143 00:12:12,940 --> 00:12:16,728 Има малка гънка на костюма на Лицето от Бо. 144 00:12:16,820 --> 00:12:23,658 - Сигурно нещо блокира системата. Не получава топла вода. - Значи си водопроводчик? 145 00:12:23,740 --> 00:12:25,731 Точно така, госпожице. 146 00:12:25,820 --> 00:12:28,050 Все още използват водопроводчици? 147 00:12:28,140 --> 00:12:30,529 Надявам се, иначе оставам без работа! 148 00:12:31,620 --> 00:12:34,453 - От къде си? - Креспалион. 149 00:12:36,380 --> 00:12:38,371 Това е планета, нали? 150 00:12:38,460 --> 00:12:44,979 Не, Креспалион е част от Джагитения Брокат, принадлежащ към Аленото Обединение. Мъглявина 56. 151 00:12:45,060 --> 00:12:51,010 - А вие от къде сте, госпожице? Ако не е тайна. - Не, изобщо... 152 00:12:51,100 --> 00:12:53,216 Не знам. 153 00:12:53,300 --> 00:12:55,768 От много далеч. 154 00:12:55,860 --> 00:13:00,172 Аз просто тръгнах с този човек... 155 00:13:00,260 --> 00:13:04,811 Аз дори не помислих за това. Дори не знам кой е той. 156 00:13:07,300 --> 00:13:09,495 Той е напълно непознат. 157 00:13:11,180 --> 00:13:14,695 Добре, да не те задържам повече. Успех с това! 158 00:13:14,780 --> 00:13:17,169 Благодаря, госпожице. И... 159 00:13:17,260 --> 00:13:21,048 благодаря за позволението. Не много хора са толкова внимателни. 160 00:13:21,140 --> 00:13:23,938 Добре... пак ще се видим. 161 00:13:31,300 --> 00:13:33,018 Добре. 162 00:13:33,100 --> 00:13:36,092 Контрол, аз съм на съединение 19. Мисля, че проблемът е от тук. 163 00:13:36,180 --> 00:13:38,296 Ще влезна да проверя. 164 00:13:39,380 --> 00:13:42,611 Какво е това? Има ли нещо вътре? 165 00:13:42,700 --> 00:13:45,612 Кой си ти? 166 00:13:45,700 --> 00:13:46,655 Чакай! 167 00:13:48,220 --> 00:13:53,169 Трябва просто да те регистрирам. Върни се. 168 00:13:55,180 --> 00:13:56,659 Ето те. 169 00:13:56,740 --> 00:13:59,379 Трябва само да регистрирам самоличността ти. 170 00:14:00,580 --> 00:14:04,414 Двама сте! Имаш си приятелче? 171 00:14:06,660 --> 00:14:11,176 Май по-добре да докладвам на контрола. Колко сте там? 172 00:14:13,060 --> 00:14:14,971 Какво сте? 173 00:14:15,060 --> 00:14:16,413 О, не! 174 00:14:16,500 --> 00:14:18,456 Не! Не! 175 00:14:28,140 --> 00:14:31,212 Какво казваш? 176 00:14:31,300 --> 00:14:34,292 Откъде да знам? 177 00:14:35,940 --> 00:14:40,058 Моля собственикът на синята кабина в Частна Галерия 15 178 00:14:40,140 --> 00:14:43,815 да се яви в кабинета на домакина незабавно. 179 00:14:43,900 --> 00:14:49,418 Напомняме на гостите, че използването на телепортиращи устройства е строго забранен 180 00:14:49,500 --> 00:14:53,778 според мирният договор 5.4/Чаша/16. Благодаря. 181 00:14:53,860 --> 00:14:58,092 "Смъртта на Земята след 25 минути." 182 00:14:58,180 --> 00:15:00,296 "Смъртта на Земята след 25 минути." 183 00:15:00,380 --> 00:15:01,813 Благодаря. 184 00:15:08,060 --> 00:15:09,812 Здравей! 185 00:15:09,900 --> 00:15:11,492 Името ми е Роуз (роза). 186 00:15:11,580 --> 00:15:14,219 Това е... вид растение. 187 00:15:14,300 --> 00:15:15,972 Може да сме роднини. 188 00:15:18,060 --> 00:15:19,778 Говоря на клонче. 189 00:15:30,780 --> 00:15:35,808 Внимателно с това, сложете го внимателно. Без драскотини. 190 00:15:56,860 --> 00:15:59,249 Роуз, там ли си? 191 00:16:04,540 --> 00:16:06,895 - Какво мислиш? - Чудесно е. 192 00:16:06,980 --> 00:16:12,293 Щом минеш през пхихическата хартия. 193 00:16:12,380 --> 00:16:15,929 Те са толкова извънземни! 194 00:16:17,340 --> 00:16:20,252 Извънземните са толкова извънземни. 195 00:16:21,740 --> 00:16:24,732 Гледаш ги... и са толкова извънземни. 196 00:16:24,820 --> 00:16:27,380 Слава Богу, че не те заведох на юг. 197 00:16:29,180 --> 00:16:31,171 От къде си? 198 00:16:31,260 --> 00:16:33,490 От всякъде. 199 00:16:33,580 --> 00:16:38,973 - Всички говорят английски. - Не, ти просто чуваш английски. Подарък от Виоивк. Телепатично поле, 200 00:16:39,060 --> 00:16:42,211 - което е в мозъка ти, превежда. - То е в мозъка ми? 201 00:16:42,300 --> 00:16:46,373 - Ами нещо такова. - Твоята машина е в мозъка ми? 202 00:16:46,460 --> 00:16:51,580 - То е вътре, променя мозъка ми и дори не си ме попитал? - Не съм се замислял за това. 203 00:16:51,660 --> 00:16:55,892 Не, беше твърде зает да мислиш за тъпи шеги за Юга! 204 00:16:55,980 --> 00:17:02,215 - Кой си ти, Докторе? Какво правиш? Що за извънземно си ти? - Аз съм просто Доктора. - От коя планета? 205 00:17:02,300 --> 00:17:07,135 - Какво значение има, без това едва ли я знаеш? - От къде си? - Какво значение има? 206 00:17:07,220 --> 00:17:12,055 - Кажи ми кой си! - Това съм аз, тук и сега, ясно? Има значение това, 207 00:17:12,140 --> 00:17:16,770 - което е тук и сега. И това съм аз. - Да, и аз съм тук, защото ти ме доведе. Така че ми кажи! 208 00:17:25,660 --> 00:17:28,413 "Смъртта на Земята след 20 минути". 209 00:17:30,140 --> 00:17:33,257 "Смъртта на Земята след 20 минути". 210 00:17:40,340 --> 00:17:43,332 Добре. 211 00:17:43,420 --> 00:17:48,778 Както казва приятелят ми Шайрийн, не спори с опитен шофьор. 212 00:17:50,540 --> 00:17:53,373 Не мога да извикам такси. 213 00:17:53,460 --> 00:17:56,293 Няма сигнал. 214 00:17:56,380 --> 00:17:59,053 Няма обхват. 215 00:18:01,140 --> 00:18:06,658 - Ще ти кажа какво. С малко далавера... - Това технически термин ли е - далавера? 216 00:18:06,740 --> 00:18:09,459 Да, аз се сетих пръв за далавера. Ами ти? 217 00:18:09,540 --> 00:18:11,974 Аз за дандания. 218 00:18:14,380 --> 00:18:15,813 Ето. 219 00:18:27,460 --> 00:18:32,454 - Ало? - Мамо? - Какво има? Сега пък какво съм направила? 220 00:18:32,540 --> 00:18:36,579 Тези червени блузи съвсем се свиха! Трябва да ти върнат парите. 221 00:18:36,660 --> 00:18:41,734 Давай, тябва да има нещо. Никога не звъниш по средата на деня... кое е толкова смешно? 222 00:18:41,820 --> 00:18:45,654 - Нищо. Добре ли си? - Да, защо да не съм? 223 00:18:45,740 --> 00:18:49,972 - Кой ден е? - Цял ден е сряда. Да нямаш махмурлук? 224 00:18:50,060 --> 00:18:56,374 Ще ми купиш ли лотарийни билети за една лира? Ще ти дам парите после. 225 00:18:56,460 --> 00:19:03,377 - Обаждам се, защото... може да се прибера късно. - Нещо лошо ли се е случило? - Не, добре съм. 226 00:19:03,460 --> 00:19:06,054 Върхът съм! 227 00:19:08,540 --> 00:19:12,374 Ако мислиш, че това е невероятно, трябва да видиш сметката. 228 00:19:13,060 --> 00:19:16,052 Това беше преди 5 милиарда години. 229 00:19:16,140 --> 00:19:17,732 Е... 230 00:19:17,820 --> 00:19:19,253 Сега е мъртва. 231 00:19:20,980 --> 00:19:24,450 След пет милиарда години, майка ми е мъртва. 232 00:19:24,540 --> 00:19:26,417 Приемаш го доста спокойно. 233 00:19:31,140 --> 00:19:33,256 Това не трябваше да се случи. 234 00:19:33,340 --> 00:19:36,776 Какво стана? Получавам зелени светлини от този край. 235 00:19:36,860 --> 00:19:43,493 Гостите да бъдат предупредени, че гравиталните дупки могат да предизвикат слаба турбуленция. Благодаря. 236 00:19:43,580 --> 00:19:46,299 Цялото място се тресе! Чувствам го! 237 00:19:46,380 --> 00:19:52,012 Домакинствам всички събития на платформи 1, 3, 6 и 15 и не съм усетил никакви трусове. 238 00:19:52,100 --> 00:19:54,819 Дано не ме съдят! 239 00:19:54,900 --> 00:19:56,936 Ще сканирам инфраструктурата. 240 00:20:00,780 --> 00:20:03,772 Какво е това? 241 00:20:03,860 --> 00:20:08,650 Контрол, не искам да ви притеснявам, но отчитам данни... 242 00:20:08,740 --> 00:20:13,450 Нямам идея! Те са малки. Скенерът показва, че са метални... 243 00:20:13,540 --> 00:20:15,770 Не знам как изглеждат! 244 00:20:18,300 --> 00:20:22,452 Въпреки че си мисля, че изглеждат така. 245 00:20:25,620 --> 00:20:28,214 Вие не сте в списъка с гости. 246 00:20:28,300 --> 00:20:31,098 Как се качихте на борда? 247 00:20:34,100 --> 00:20:36,250 - Не! - "Слънчевият филтър е деактивиран". 248 00:20:36,340 --> 00:20:37,693 Не! 249 00:20:37,780 --> 00:20:39,816 - "Слънчевият филтър е деактивиран". - Не! 250 00:20:39,900 --> 00:20:41,049 Слънчевият филтър е вдигнат! 251 00:20:41,140 --> 00:20:42,971 Не, не, не! 252 00:20:43,060 --> 00:20:45,813 - Контрол! Отговори! - "Слънчевият филтър се спуска". 253 00:20:45,900 --> 00:20:47,413 Слънчевият филтър е вдигнат! 254 00:20:47,500 --> 00:20:50,617 "Слънчевият филтър се спуска..." 255 00:21:06,900 --> 00:21:13,055 Несъмнено това е лош сценарий. Открих някои неточности в неизследваната вселена. 256 00:21:13,140 --> 00:21:19,090 Това не беше гравитационна дупка, познавам гравитационните дупки. Те не се държат така... как мислиш, Джейб? 257 00:21:19,180 --> 00:21:22,934 Чуй двигателите. Вибрират на около 30 херца. Това странно ли е? 258 00:21:23,020 --> 00:21:29,289 - Това е звукът на метал - според мен няма смисъл. - Къде е двигателното отделение? - Не знам. 259 00:21:29,380 --> 00:21:35,250 Но ремонтния канал е точно зад стаята за гости. Мога да ти го покажа. И... на жена ти. 260 00:21:35,340 --> 00:21:37,092 Тя не ми е жена. 261 00:21:37,180 --> 00:21:39,455 - Партньор? - Не. - Любовница? 262 00:21:39,540 --> 00:21:40,939 Не. 263 00:21:41,020 --> 00:21:46,048 - Проститутка? - Каквото и да съм, сигурно съм невидима. Ако обичате. 264 00:21:46,140 --> 00:21:52,534 Вие двамата отидете да се... опрашите. Аз ще се обадя на семейството. И ще си кажа две приказки с Майкъл Джексън. 265 00:21:52,620 --> 00:21:54,417 Не се карайте. 266 00:21:54,500 --> 00:21:56,968 Цялата съм твоя. 267 00:21:58,700 --> 00:22:00,691 Искам те вкъщи до полунощ. 268 00:22:00,780 --> 00:22:05,456 "Смърт на Земята след 15 минути. Смърт на Земята след 15 минути." 269 00:22:16,100 --> 00:22:20,093 Кой командва на Платформа 1? Няма ли капитан? 270 00:22:20,180 --> 00:22:26,130 - Само домакина и персонал. Всички останли се контролират от Металмайнд. - Искаш да кажеш компютъра? 271 00:22:26,220 --> 00:22:28,780 - А кой контролира това? - Корпорацията. 272 00:22:28,860 --> 00:22:32,933 Те местят Платформа едно от едно художествено мероприятие към друго. 273 00:22:33,020 --> 00:22:38,970 - Никой ли няма от Корпорацията на борда? - Не са нужни. Съоръжението е напълно автоматично. 274 00:22:39,060 --> 00:22:40,812 От Алфа Клас е. 275 00:22:40,900 --> 00:22:43,130 - Нищо не може да се обърка. - Непотъваема ли е? 276 00:22:43,220 --> 00:22:46,769 Както ти харесва. Морската метафора е подходяща. 277 00:22:46,860 --> 00:22:50,216 Не ми говори! Бях на борда на друг кораб, за който говореха, че е непотъваем. 278 00:22:50,300 --> 00:22:53,337 И свърших в прегръдките на един айсберг. Беше доста студено. 279 00:22:53,420 --> 00:22:58,448 Значи казваш, че ако загазиме, няма кой да ни помогне. 280 00:22:58,540 --> 00:23:01,213 - Страхувам се, че е така. - Фантастично! 281 00:23:01,300 --> 00:23:02,938 Не разбирам. 282 00:23:03,020 --> 00:23:05,818 Защо да е фантастично? 283 00:23:10,700 --> 00:23:14,978 Скоро слънцето ще разцъфне в червен гигант 284 00:23:15,060 --> 00:23:16,573 и домът ми ще загине. 285 00:23:16,660 --> 00:23:20,130 Там живеех като малка. Там долу. 286 00:23:20,220 --> 00:23:27,410 Мама и татко имаха къща точно до Лос Анджелиския Ледник. Много беше весело. 287 00:23:27,500 --> 00:23:31,254 Какво се случи с останалите? Какво стана с човешката раса? 288 00:23:31,340 --> 00:23:35,458 Казват, че човечеството се разселило по всички звезди в небето. 289 00:23:35,540 --> 00:23:37,531 Занчи ти не си последният човек. 290 00:23:37,620 --> 00:23:41,135 Аз съм Последният Чист Човек. 291 00:23:41,220 --> 00:23:44,178 Останалите... се смесиха. 292 00:23:44,260 --> 00:23:49,209 Наричат себе си Нови Хора и Протохора и Диджихора, дори само Хора, 293 00:23:49,300 --> 00:23:51,860 но знаеш ли как аз ги наричам? 294 00:23:51,940 --> 00:23:53,658 Мелези. 295 00:23:53,740 --> 00:23:56,413 Да бе! А ти си се запазила. 296 00:23:56,500 --> 00:23:59,378 Аз се опазих чиста. 297 00:23:59,460 --> 00:24:01,815 Колко операции си претърпяла? 298 00:24:01,900 --> 00:24:04,050 708. Следващата седмица ще станат 709. 299 00:24:04,140 --> 00:24:07,098 Ще си обезцветявам кръвта. 300 00:24:07,180 --> 00:24:10,172 За това ли искаше да говорим? 301 00:24:10,260 --> 00:24:15,653 Може да станеш по-слаба, Роуз. Трябва малко да... си прибереш брадичката. 302 00:24:15,740 --> 00:24:18,937 - По добре да умра. - Честно, не боли. 303 00:24:19,020 --> 00:24:21,170 Сериозно. По-добре да умра. 304 00:24:21,260 --> 00:24:25,412 По-добре да умра, отколкото да живея като теб, зъл батуд такъв. 305 00:24:25,500 --> 00:24:28,173 Ти пък какво знаеш? 306 00:24:28,260 --> 00:24:30,854 Бях родена на тази планета. 307 00:24:30,940 --> 00:24:36,173 И майка ми и баща ми и това официално ме прави последният човек в тази стая. 308 00:24:36,260 --> 00:24:42,369 Защото ти не си човек. Всичко си си отрязала, натъпкала, сплескала, докато нищо не е останало. 309 00:24:42,460 --> 00:24:47,659 Всичко човешко е изхвърлено на боклука. Ти си само кожа, Касандра, кожа и червило. 310 00:24:47,740 --> 00:24:49,219 Радвам се, че си поговорихме. 311 00:24:57,020 --> 00:25:01,650 Кажи ми, Джейб, какво прави дърво като теб на такова място? 312 00:25:01,740 --> 00:25:06,256 - Почит към Земята. - Стига, всички на тази плаформа имат милиарди. 313 00:25:06,340 --> 00:25:10,572 Може би да бъда забелязана на подходящото събитие. 314 00:25:10,660 --> 00:25:16,132 В случай, че цените на акциите ти паднат? Познавам те добре, имаш огромни гори и корени навсякъде. 315 00:25:16,220 --> 00:25:22,136 - А в земята винаги има пари. - Въпреки това уважаваме Земята като семейство. 316 00:25:22,220 --> 00:25:26,452 Толкова много видове произхождат от тази планета. Човеците са само един от тях. 317 00:25:26,540 --> 00:25:32,092 Аз съм друг. Предците ми са били разсадени на планетата долу и съм пряк наследник 318 00:25:32,180 --> 00:25:34,057 на тропическите гори. 319 00:25:34,140 --> 00:25:35,573 Извини ме. 320 00:25:37,860 --> 00:25:40,977 Ами вашето родословие, Докторе? 321 00:25:42,500 --> 00:25:46,288 Вероятно и вие може да ми разкажете една-две истории. 322 00:25:46,380 --> 00:25:51,659 Може би човек се радва на бедите, когато нищо друго не му е останало... 323 00:25:53,340 --> 00:25:55,331 Сканирах ви вече. 324 00:25:55,420 --> 00:25:59,379 Металмашината имаше проблеми с индентифицирането на вида ви. 325 00:25:59,460 --> 00:26:01,735 Отказа да приеме съществуването ви. 326 00:26:01,820 --> 00:26:05,210 И дори когато успя, аз не можах да повярвам. 327 00:26:05,300 --> 00:26:08,178 Но беше права. 328 00:26:08,260 --> 00:26:10,569 Знам откъде сте! 329 00:26:12,140 --> 00:26:17,931 Извинете за нахалството, но е забележително, че дори съществувате. 330 00:26:18,020 --> 00:26:19,976 Искам само да кажа... 331 00:26:21,020 --> 00:26:22,931 колко съжалявам. 332 00:26:53,060 --> 00:26:56,291 На мен ли ми се струва или бързаме? 333 00:27:17,780 --> 00:27:22,456 Чудесна климатична инсталация. Старомодна, но хубава. 334 00:27:22,540 --> 00:27:24,576 Или както му викат - ретро. 335 00:27:25,660 --> 00:27:27,013 Хванах те. 336 00:27:32,060 --> 00:27:36,292 - Какво, по дяволите, е това? - Това част от "ретрото" ли е? 337 00:27:36,380 --> 00:27:38,496 Не мисля така. 338 00:27:45,620 --> 00:27:48,259 - Готина лиана. - Мерси. 339 00:27:48,340 --> 00:27:50,331 Но да си остане между нас. 340 00:27:50,420 --> 00:27:52,411 Не се безпокой, на никого няма да кажа. 341 00:27:52,500 --> 00:27:56,493 - Кой си е взел домашния любимец на борда? - Какво прави? 342 00:27:56,580 --> 00:27:59,697 - Саботира... "Смърт на Земята след 10 минути". 343 00:27:59,780 --> 00:28:04,456 - Температурата се повишава. Хайде. - "Смърт на Земята след 10 минути". 344 00:28:04,540 --> 00:28:06,496 Краят на планетата! 345 00:28:06,580 --> 00:28:08,969 Съберете се, съберете се! 346 00:28:09,060 --> 00:28:12,939 Кажете сбогом на люлката на цивилизацията. 347 00:28:13,020 --> 00:28:16,410 Да я оплачем с традиционна балада. 348 00:28:33,180 --> 00:28:36,650 Отдръпнете се. 349 00:28:36,740 --> 00:28:41,495 "Вдигане на слънчевия филтър. Вдигане на слънчевия филтър." 350 00:28:41,580 --> 00:28:44,811 - Домакина вътре ли е? - Мога да го подуша. 351 00:28:44,900 --> 00:28:49,576 Чакай. Има още един слънчев филтър, програмиран да се спусне. 352 00:29:00,860 --> 00:29:05,217 "Спускане на слънчевия филтър. Спускане на слънчевия филтър." 353 00:29:09,260 --> 00:29:12,058 "Спускане на слънчевия филтър." 354 00:29:12,140 --> 00:29:16,099 - Пуснете ме! Пуснете ме! - Спускане на слънчевия филтър.... 355 00:29:18,140 --> 00:29:20,449 Пуснете ме! Пуснете ме! 356 00:29:20,540 --> 00:29:24,692 "Спускане на слънчевия филтър. Спускане на слънчевия филтър." 357 00:29:24,780 --> 00:29:26,418 Има ли някой там? 358 00:29:26,500 --> 00:29:31,415 - Пуснете ме! - Трябва да си ти. - Отвори вратата. 359 00:29:31,500 --> 00:29:32,853 Дай ми две секунди... 360 00:29:32,940 --> 00:29:36,899 ... Спускане на слънчевия филтър. Спускане на слънчевия филтър... 361 00:29:39,220 --> 00:29:41,131 Вдигане на слънчевия филтър. Вдигане на слънчевия филтър. 362 00:29:41,220 --> 00:29:43,290 Вдигане на слънчевия филтър. Вдигане на слънчевия филтър... 363 00:29:45,140 --> 00:29:49,338 ... Вдигане на слънчевия филтър. Вдигане на слънчевия филтър... 364 00:29:49,420 --> 00:29:54,369 - Спускане на слънчевия филтър. - Точно това ни липсваше - компютърът поумнява. 365 00:29:54,460 --> 00:29:58,339 - Спри да се мотаеш! - Не се мотая! Правя каквото мога! 366 00:29:58,420 --> 00:30:01,537 - Спускане на слънчевия филтър. - Отвори вратата! 367 00:30:01,620 --> 00:30:05,499 - Спускане на слънчевия филтър - Ключалката се топи! 368 00:30:05,580 --> 00:30:10,210 Спускане на слънчевия филтър. Спускане на слънчевия филтър. 369 00:30:14,420 --> 00:30:19,289 Вдигане на слънчевия филтър. Вдигане на слънчевия филтър. 370 00:30:24,140 --> 00:30:28,133 Всичко е заяло. Не мога да отворя вратата. Стой тука, не мърдай. 371 00:30:28,220 --> 00:30:29,858 А къде ще ходя - Ипсуич? 372 00:30:29,940 --> 00:30:31,931 "Смърт на Земята след 5 минути". 373 00:30:34,460 --> 00:30:40,296 Металмашината потвърди. Паяците са проникнали на Платформа Едно. 374 00:30:40,380 --> 00:30:44,214 Как е възможно? Частните ни стаи са защитени с код. 375 00:30:44,300 --> 00:30:46,370 Навлажнете ме! Навлажнете ме! 376 00:30:46,460 --> 00:30:50,419 - Извикайте домакина! - Страхувам се, че домакина е мъртъв. 377 00:30:54,340 --> 00:30:56,137 Кой го е убил? 378 00:30:56,220 --> 00:31:00,896 Цялото мероприятие беше спонсорирано от Лицето от Бо. Той ни покани. Говорете с Лицето, говорете с Лицето! 379 00:31:00,980 --> 00:31:04,734 Лесно ще го разберем. Някой е взел домашният си любимец на борда. 380 00:31:04,820 --> 00:31:06,458 Да го пратим при господаря му. 381 00:31:27,260 --> 00:31:31,094 Последователите на Повтарящият се Мем! J'accuse! 382 00:31:31,180 --> 00:31:36,493 Това е много добре и очевидно, но ако спрете и помислите малко... 383 00:31:37,180 --> 00:31:39,648 Повтарящият се Мем е просто идея. 384 00:31:39,740 --> 00:31:42,732 И те също са една идея. 385 00:31:45,860 --> 00:31:49,819 Дроиди с дистанционно управление. Хубаво прикитие за истинския размирник. 386 00:31:49,900 --> 00:31:52,334 Хайде, Джимбо. Върви си вкъщи. 387 00:31:56,340 --> 00:31:59,377 Обзалагам се, че си бил училищният зубър и никога не си се целувал. 388 00:31:59,460 --> 00:32:00,779 На оръжие! 389 00:32:00,860 --> 00:32:02,498 Какво ще правите, ще ме навлажните ли? 390 00:32:02,580 --> 00:32:04,013 С киселина. 391 00:32:04,100 --> 00:32:08,252 И без това закъсня. Паяците ми контролират всичко. 392 00:32:08,340 --> 00:32:13,619 Вие всички ги донесохте като подаръци, без данъци, преминаха всички кодове. 393 00:32:13,700 --> 00:32:19,218 - Аз не съм само едно красиво лице. - Да саботираш кораб, докато и ти си вътре, колко глупаво. 394 00:32:19,300 --> 00:32:22,337 Надявах се на ситуация с заложници. 395 00:32:22,420 --> 00:32:27,050 С мен като заложник, обезщетението би било огромно. 396 00:32:27,140 --> 00:32:30,610 Пет милиарда години и пак всичко се върти около парите. 397 00:32:30,700 --> 00:32:33,533 Мислиш ли, че е евтино да изглеждаш така? 398 00:32:33,620 --> 00:32:36,418 Гладкостта струва цяло състояние! 399 00:32:36,500 --> 00:32:38,809 Аз съм Последният Човек, Докторе. 400 00:32:38,900 --> 00:32:43,576 Аз, а не онова уродливо дете с тебе. 401 00:32:43,660 --> 00:32:45,855 Арестувайте я! 402 00:32:45,940 --> 00:32:50,218 Млъквай, дребосък! Все още имам последна възможност. 403 00:32:50,300 --> 00:32:52,530 "Смърт на Земята след три минути. Смърт на Земята след три минути." 404 00:32:52,620 --> 00:32:56,408 И ето какво става. Ще сте по-полезни мъртви, всички вие. 405 00:32:56,500 --> 00:33:01,449 Имам акции в конкурентните ви компании. Цената им ще се утрои, ако вие сте мъртви. 406 00:33:01,540 --> 00:33:05,533 Паяците ми са готови да унищожат системите за сигурност. 407 00:33:05,620 --> 00:33:07,850 Как беше онази стара земна песен? 408 00:33:07,940 --> 00:33:09,578 "Изгори, скъпа, изгори." 409 00:33:09,660 --> 00:33:11,457 Тогава ще изгориш с нас! 410 00:33:11,540 --> 00:33:13,656 Съжалявам! 411 00:33:13,740 --> 00:33:18,495 Знам, че телепортацията е строго забранена, но... 412 00:33:18,580 --> 00:33:20,377 аз съм много непослушна. 413 00:33:20,460 --> 00:33:20,733 Паяци, активирайте се! 414 00:33:21,140 --> 00:33:23,370 Паяци, активирайте се! 415 00:33:31,820 --> 00:33:35,699 Енергийните полета ги няма, планетата ще експлоадира... 416 00:33:35,780 --> 00:33:37,850 Поне ще е бързо. 417 00:33:37,940 --> 00:33:44,334 Точно като петият ми съпруг... О, не ме е срам! Чао, чао, скъпи. 418 00:33:44,420 --> 00:33:46,980 - "Системите за сигурност са извън строя." - Чао, чао, скъпи! 419 00:33:47,060 --> 00:33:49,972 "Покачване на топлинните нива". 420 00:33:50,060 --> 00:33:52,733 - Рестартирайте компютъра! - Само домакина знае как. 421 00:33:52,820 --> 00:33:57,257 Ще го направим ръчно. Трябва да има копче за "въстановяване на системата". Хайде, Джейб. 422 00:33:57,340 --> 00:33:59,296 Успокой се. 423 00:33:59,380 --> 00:34:00,449 "Покачване на топлинните нива". 424 00:34:04,500 --> 00:34:08,618 "Смърт на Земята след две минути Смърт на Земята след две минути." 425 00:34:10,300 --> 00:34:15,215 "Нивото на топлина е критично, нивото на топлина е критично". 426 00:34:19,140 --> 00:34:21,176 Познай къде е копчето! 427 00:34:22,020 --> 00:34:26,411 "Покачване на топлинното ниво. Покачване на топлинното ниво". 428 00:34:36,140 --> 00:34:40,019 Външна температура 5000 градуса. 429 00:34:48,180 --> 00:34:53,334 - Не можеш, топлината ще навлезе тука. - Знам. - Джейб! 430 00:34:53,420 --> 00:34:57,538 - Ти си от дърво. - Тогава спри да губиш време - Господарю на Времето. 431 00:35:00,500 --> 00:35:02,491 Покачване на топлинното ниво". 432 00:35:02,580 --> 00:35:04,491 Покачване на топлинното ниво". 433 00:35:04,580 --> 00:35:08,539 "Опасно топлинно ниво". 434 00:35:08,620 --> 00:35:12,533 - Ще умрем! - "Опасно топлинно ниво". 435 00:35:25,660 --> 00:35:27,571 "Неизправност на щитовете". 436 00:35:29,740 --> 00:35:32,812 "Неизправност на щитовете". 437 00:35:32,900 --> 00:35:36,097 "Неизправност на щитовете. Неизправност на щитовете". 438 00:35:36,180 --> 00:35:39,252 "Неизправност на щитовете". 439 00:35:43,860 --> 00:35:49,969 "Критично ниво на топлинa. Критично ниво на топлинa". 440 00:36:01,660 --> 00:36:07,610 "Покачване на топлинното ниво. Покачване на топлинното ниво". 441 00:36:33,340 --> 00:36:35,854 "Планетата ще експлоадира след... 442 00:36:35,940 --> 00:36:38,374 десет... 443 00:36:38,460 --> 00:36:40,894 девет... 444 00:36:40,980 --> 00:36:43,448 осем... 445 00:36:44,700 --> 00:36:47,134 седем... 446 00:36:48,700 --> 00:36:50,099 шест... 447 00:36:51,900 --> 00:36:53,253 пет... 448 00:36:53,340 --> 00:36:56,457 четири... 449 00:36:59,580 --> 00:37:01,536 Вдигам щитовете! 450 00:37:01,620 --> 00:37:02,848 едно. 451 00:37:18,420 --> 00:37:23,574 "Екзостъклото е поправено. Екзостъклото е поправено." 452 00:37:26,620 --> 00:37:29,214 "Екзостъклото е поправено. Екзостъклото е поправено." 453 00:38:16,100 --> 00:38:18,216 - Добре ли си? - Да, добре съм. 454 00:38:18,300 --> 00:38:20,575 Пълен съм с идеи. Гъмжа от идеи! 455 00:38:20,660 --> 00:38:25,973 Идея номер едно. За телепортация през 5000 градуса е нужно някакво устройство. 456 00:38:26,060 --> 00:38:30,338 Идея номер две. Устройството трябва да е наблизо. 457 00:38:32,660 --> 00:38:34,651 Идея номер три. 458 00:38:34,740 --> 00:38:39,052 Ако е умна колкото мен, телепортиращият ефект може да се обърне. 459 00:38:40,100 --> 00:38:44,332 Трябваше да видиш малките им извънземни личица... 460 00:38:47,260 --> 00:38:49,410 Последният Човек. 461 00:38:49,500 --> 00:38:51,411 Премина през теста ми. Браво! 462 00:38:51,500 --> 00:38:54,537 Имаш необходимите качества да се присъединиш към... Клубът на Човеците. 463 00:38:54,620 --> 00:38:59,648 - Хората умряха, Касандра. Ти ги уби. - Зависи какво разбираш под хора. 464 00:38:59,740 --> 00:39:03,653 Адвокатите ти ще имат работа за векове напред. 465 00:39:03,740 --> 00:39:06,891 Заведете ме в съда, Докторе 466 00:39:06,980 --> 00:39:09,778 и ме гледайте как се смея и плача... 467 00:39:09,860 --> 00:39:11,816 - и се вея. - И скрибуцаш? 468 00:39:11,900 --> 00:39:15,415 - И какво? - Скрибуцаш. Ти скрибуцаш. 469 00:39:15,500 --> 00:39:16,899 Какво? 470 00:39:17,260 --> 00:39:19,899 Изсъхвам! 471 00:39:19,980 --> 00:39:23,655 Небеса! Навлажнете ме, невлажнете ме! 472 00:39:23,740 --> 00:39:29,497 - Къде са хирурзите ми, прекрасните ми момчета? Много е горещо. - Ти покачи температурата. 473 00:39:29,580 --> 00:39:31,093 Имайте милост! 474 00:39:31,180 --> 00:39:33,375 Навлажнете ме! 475 00:39:33,460 --> 00:39:35,416 Докторе! 476 00:39:35,500 --> 00:39:40,369 - Помогни и. - Всяко нещо си има времето. И всяко нещо умира. 477 00:39:40,460 --> 00:39:44,009 Аз съм... прекалено... млада... 478 00:39:57,260 --> 00:39:59,820 "Совалки четири и шест отпътуват. 479 00:39:59,900 --> 00:40:03,529 Този участък е затворен за ремонт". 480 00:40:18,180 --> 00:40:20,455 Краят на Земята. 481 00:40:21,460 --> 00:40:23,098 Няма я. 482 00:40:26,220 --> 00:40:29,769 Бяхме прекалено заети да спасяваме себе си. Никой не видя как си заминава. 483 00:40:33,660 --> 00:40:38,131 Всичките тези години, цялата история и никой дори не гледаше. 484 00:40:39,540 --> 00:40:41,019 Просто... 485 00:40:42,900 --> 00:40:44,413 Ела с мен. 486 00:41:31,060 --> 00:41:35,611 Мислиш си, че са вечни - хората, колите, бетона. 487 00:41:35,700 --> 00:41:37,656 Но не е така. 488 00:41:37,740 --> 00:41:40,129 Един ден, всичко ще си замине. 489 00:41:40,220 --> 00:41:42,654 Дори небето. 490 00:41:48,540 --> 00:41:50,815 Планетата ми я няма. 491 00:41:51,820 --> 00:41:53,697 Мъртва е. 492 00:41:55,420 --> 00:41:58,059 Изгоря като Земята. 493 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 Останаха само отломки и прах. 494 00:42:01,860 --> 00:42:03,771 Преди да и дойде времето. 495 00:42:04,820 --> 00:42:06,856 Какво се е случило? 496 00:42:08,420 --> 00:42:11,173 Имаше война и ние загубихме. 497 00:42:11,260 --> 00:42:12,739 Война с кой? 498 00:42:16,620 --> 00:42:18,611 Ами хората ти? 499 00:42:19,740 --> 00:42:21,890 Аз съм Господар на Времето. 500 00:42:21,980 --> 00:42:24,858 Аз съм последният от Господарите на Времето. 501 00:42:24,940 --> 00:42:26,817 Всички загинаха. 502 00:42:26,900 --> 00:42:28,891 Аз съм единственият оцелял. 503 00:42:29,940 --> 00:42:32,818 Пътувам сам, защото никой друг не остана. 504 00:42:34,340 --> 00:42:35,898 Аз съм с теб. 505 00:42:39,020 --> 00:42:42,490 Видя колко опасно може да бъде. Искаш ли да се прибереш? 506 00:42:45,860 --> 00:42:47,373 Не знам. 507 00:42:49,020 --> 00:42:51,090 Искам... 508 00:42:53,980 --> 00:42:56,289 Не ти ли мирише на чипс? 509 00:42:56,380 --> 00:42:58,132 Да. 510 00:42:58,220 --> 00:43:00,495 - Да! - Искам чипс. 511 00:43:00,580 --> 00:43:06,974 - И аз. - Добре тогава. Преди да ме върнеш, нека да хапнем чипс. Можеш да ме почерпиш. - Нямам пари. 512 00:43:07,060 --> 00:43:10,689 Що за гадже си? Добре тогава, стисльо. Чипса е от мен. 513 00:43:10,780 --> 00:43:14,659 Имаме пет милиарда години докато магазините затворят. 514 00:43:24,180 --> 00:43:27,297 Вече видя бъдещето, така че да погледнем и миналото. 515 00:43:27,380 --> 00:43:32,408 - 1860, как ти звучи 1860? - Какво се е случили през 1860? - Не знам, да разберем. 516 00:43:32,500 --> 00:43:38,894 - Не мога да повярвам, че е мъртва. - Не е мъртва, господин Редпат. Просто спи. 517 00:43:39,900 --> 00:43:45,258 - Тя стана и излезе някъде. - Господин Снийд, срамота, още колко пъти? Възмутително е! 518 00:43:45,340 --> 00:43:48,377 "Извинете ме, сър. Господин Дикенс, вас викат". 519 00:43:48,460 --> 00:43:53,090 Използвай дарбата. Намери старата дама или си уволнена. 520 00:43:53,180 --> 00:43:55,614 Каква е тази фантасмагория? 521 00:43:57,980 --> 00:43:59,413 Така е по-добре! 522 00:44:00,622 --> 00:44:42,164 СУБТИТРИ BigBo