1 00:00:51,697 --> 00:00:57,966 Клинт Истууд 2 00:01:00,066 --> 00:01:06,326 С К И Т Н И К Ъ Т О Т П Л А Т А Т А 1 00:03:12,868 --> 00:03:17,498 ЛАГО 2 00:03:48,268 --> 00:03:51,977 ШЕРИФ 3 00:04:41,588 --> 00:04:44,341 ХОТЕЛ 4 00:04:46,628 --> 00:04:49,267 СМЕСЕН МАГАЗИН 5 00:05:15,148 --> 00:05:17,867 БАР 6 00:05:43,288 --> 00:05:45,165 Дий, Бъстър. 7 00:07:04,528 --> 00:07:06,484 Бира. 8 00:07:06,568 --> 00:07:08,843 И бутилка. 9 00:07:10,008 --> 00:07:12,397 Не я бива много. 10 00:07:12,488 --> 00:07:15,127 Само това имаме. 11 00:07:27,888 --> 00:07:30,322 Нещо друго ще обичаш ли? 12 00:07:30,408 --> 00:07:32,797 Само час мир и тишина да я изпия. 13 00:07:54,328 --> 00:07:57,718 Селяндури, пълни с бълхи, обикновено не спират в Лаго. 14 00:08:05,928 --> 00:08:08,920 Животът тук е бая бързичък за тях. 15 00:08:13,328 --> 00:08:16,798 Или ти май си мислиш, че можеш да се мериш с нас, а? 16 00:08:42,648 --> 00:08:45,287 Много по-бърз съм отколкото вие изобщо ще бъдете докато сте живи. 17 00:09:08,248 --> 00:09:10,079 Да, г-не? 18 00:09:10,208 --> 00:09:12,119 Едно бръснене и гореща баня? 19 00:09:12,208 --> 00:09:14,199 90 цента, моля. 20 00:09:35,248 --> 00:09:37,364 В брой. 21 00:09:37,448 --> 00:09:40,440 Искам да кажа, значи, че обикновено първо взимаме 90те цента... 22 00:09:40,528 --> 00:09:42,519 но, какво пък, няма значение. 23 00:09:42,608 --> 00:09:44,678 Преди, след, все тая, нали така? 24 00:10:02,328 --> 00:10:04,796 Люляковия одеколон струва само още десет цента. 25 00:10:04,888 --> 00:10:07,197 Люлякова вода. Дамите са луди по нея. 26 00:10:07,288 --> 00:10:10,360 Да го закръглим на долар? Не. 27 00:10:49,208 --> 00:10:51,005 А, много добре, г-да. 28 00:10:51,088 --> 00:10:53,761 Ей сега ще ви обърна внимание. Седнете. 29 00:10:57,968 --> 00:11:00,482 Не ти харесва нашата компания? 30 00:11:03,008 --> 00:11:05,158 Какво има? 31 00:11:07,248 --> 00:11:10,399 На теб говоря, свинско говно такова. 32 00:11:10,488 --> 00:11:12,877 Той май има от свинското говно в ухото си. 33 00:11:13,568 --> 00:11:17,800 Не знам кое смърди по-лошо, той ли или тоя боклук в шишето. 34 00:12:33,328 --> 00:12:36,001 Я кажи пак, как рече, че ти е името? 35 00:12:37,248 --> 00:12:39,000 Не съм си казвал името. 36 00:12:41,088 --> 00:12:43,761 Не. Май така беше, а? 37 00:13:23,088 --> 00:13:26,683 Защо не гледаш къде вървиш, бе? Гледай. Съсипа я. 38 00:13:27,448 --> 00:13:29,439 Не е необходимо да правиш всичко това. 39 00:13:29,528 --> 00:13:31,086 Всичко кое? 40 00:13:31,168 --> 00:13:33,284 Защо просто не си кажеш, щом като ти се иска да се запознаем? 41 00:13:35,248 --> 00:13:36,806 Да се запознаем? 42 00:13:36,888 --> 00:13:38,924 Щеше да бъдеш смешен, ако не беше толкова жалък! 43 00:13:41,328 --> 00:13:44,923 Чакай малко. Още не съм свършила с теб. 44 00:13:45,008 --> 00:13:47,078 Отдалеч почти можеш да минеш за мъж. 45 00:13:47,168 --> 00:13:49,966 Отблизо обаче с положителност се оказваш голямо разочарование, нали така? 46 00:13:58,128 --> 00:14:02,519 Наздраве, за краката ти, г-жа. Почти са толкова големи колкото устата ти. 47 00:14:03,528 --> 00:14:05,041 Знаеш ли какво си ти? 48 00:14:05,688 --> 00:14:07,565 Просто един боклук. 49 00:14:07,648 --> 00:14:10,162 С бутилка уиски за кураж и маниери на козел. 50 00:14:14,528 --> 00:14:16,723 Ти си тая, дето трябва да се научи на маниери. 51 00:14:16,808 --> 00:14:18,639 Не от тебе, пияницо. 52 00:14:18,728 --> 00:14:20,605 Пусни ме. 53 00:14:20,928 --> 00:14:22,680 Пусни! 54 00:14:27,128 --> 00:14:28,846 Пусни ме! 55 00:14:29,528 --> 00:14:31,041 Пусни ме! 56 00:14:31,128 --> 00:14:33,084 Пусни ме долу! 57 00:14:37,968 --> 00:14:40,277 Какво правиш? 58 00:14:57,768 --> 00:15:00,043 Какво правиш? 59 00:16:22,888 --> 00:16:24,844 Коня ми. 60 00:17:04,008 --> 00:17:05,805 Една стая. 61 00:17:13,368 --> 00:17:16,519 Ще обичате ли да се регистрирате, г-не? 62 00:19:50,328 --> 00:19:53,559 Моля ви, помогнете ми. Помощ! 63 00:20:08,848 --> 00:20:10,759 Проклети да сте всички! 64 00:21:16,088 --> 00:21:17,999 - Добро утро. Добре ли спахте? - Да. 65 00:21:18,088 --> 00:21:22,366 Кажете, смятате ли да останете още една нощ, за да ви запазим стаята? 66 00:21:24,128 --> 00:21:27,200 - После ще ти кажа. - Добре. Както кажете. 67 00:21:54,368 --> 00:21:56,120 Добрутро. 68 00:22:22,568 --> 00:22:26,117 - Платил съм за една баня. - Гореща баня, веднага, г-не. Да, г-не. 69 00:22:27,808 --> 00:22:32,324 Налей още гореща вода във ваната. Този господин иска баня. 70 00:22:32,928 --> 00:22:36,318 Може да си закачите дрехите ей там на гвоздея. 71 00:22:36,568 --> 00:22:40,163 - Г-ца Пийкинз идеално--Извинявайте. - Оттук моля, г-н капитан. 72 00:22:40,248 --> 00:22:43,445 Освен ако не искате Мордекай да ги занесе докато се къпете... 73 00:22:43,528 --> 00:22:46,088 Г-ца Пийкинз много добре ще ги извари и изпере. 74 00:22:46,168 --> 00:22:49,524 Тя използва луга против гадинките. Няма повече сърбеж, няма чесане. 75 00:22:56,768 --> 00:23:00,044 Налей водата, Мордекай, преди да изстине. 76 00:23:00,848 --> 00:23:03,237 Искаме господина да се чувства комфортно. 77 00:23:21,208 --> 00:23:24,359 Ще ми се да си поговоря с теб. 78 00:23:27,968 --> 00:23:30,402 Най-добре ще е да взема туй столче... 79 00:23:30,488 --> 00:23:33,446 да го сложа тук и да си поприказваме, а? 80 00:23:34,888 --> 00:23:37,083 Ако нямаш нищо против, а? 81 00:23:46,568 --> 00:23:49,799 Значи, става дума за Били Бордърс. 82 00:23:51,208 --> 00:23:53,324 Не го познавам. 83 00:23:53,968 --> 00:23:57,119 Ами, пропусна шанса да се запознаеш с него, защото го застреля вчера. 84 00:23:57,768 --> 00:24:02,239 Него, и Айк Шарп, и Фред Морис. 85 00:24:05,088 --> 00:24:08,683 Да знаеш, това са им имената, ако случайно те интересува. 86 00:24:08,768 --> 00:24:11,202 Ами, не, не ме интересува особено, шерифе. 87 00:24:11,288 --> 00:24:14,360 Не мога да кажа, че те упреквам. 88 00:24:14,448 --> 00:24:16,916 Били, него не го обичаха, не. 89 00:24:17,008 --> 00:24:21,798 Характерът му хич го нямаше. Пълен беше със зло, страшна работа. 90 00:24:23,968 --> 00:24:27,005 Значи, опитваш се да ми кажеш, че няма да има съд, така ли? 91 00:24:30,488 --> 00:24:34,845 "Прости и забрави". Това е нашето мото. 92 00:24:40,008 --> 00:24:41,805 Ти, мръсно копеле! 93 00:24:43,248 --> 00:24:45,125 Ще те пречукам! 94 00:24:45,208 --> 00:24:47,039 По дяволите, Кали! 95 00:24:53,368 --> 00:24:56,360 - Кали, по дяволите! - Пусни ме, дебелак такъв! 96 00:24:56,448 --> 00:24:58,484 Престани-- Ау! 97 00:24:58,568 --> 00:25:00,286 Кажи му, че ще съм му благодарна... 98 00:25:00,368 --> 00:25:04,520 да не си тръгва преди да си поговоря с него. 99 00:25:04,608 --> 00:25:07,281 По дяволите! 100 00:25:07,368 --> 00:25:09,438 Ще те пречукам! 101 00:25:15,128 --> 00:25:18,120 Чудна работа, защо толкова време й отне да се разсърди? 102 00:25:18,448 --> 00:25:21,167 Може би защото не се върна при нея за още. 103 00:25:23,528 --> 00:25:25,280 Така като гледам, нямаме избор. 104 00:25:25,368 --> 00:25:28,121 Нямаме, значи, време да извикаме помощ... 105 00:25:28,208 --> 00:25:30,768 а и от шерифа ни, значи, има толкова полза... 106 00:25:30,848 --> 00:25:32,679 колкото от цици на глиган. 107 00:25:32,768 --> 00:25:34,918 Извинявайте, че закъснях. Нещо интересно? 108 00:25:35,008 --> 00:25:37,124 Не, нищо. Думата беше дадена на Негова Чест. 109 00:25:37,208 --> 00:25:39,847 В случай, че не сте чули, Стейси Бриджиз и братята Карлин... 110 00:25:39,928 --> 00:25:42,886 - излизат от затвора днес. - Насам ли ще идват? 111 00:25:42,968 --> 00:25:46,199 Така смятали, казват. Няма причина да мислим, че са променили намеренията си. 112 00:25:46,288 --> 00:25:48,677 А може пък и да са се разкаяли и да са влезли в правия път. 113 00:25:48,768 --> 00:25:51,919 Преподобни, те ще изгорят този град до основи, и ти го знаеш. 114 00:25:52,008 --> 00:25:54,476 Сега, значи, обсъждаме как да им попречим да сторят това. 115 00:25:54,568 --> 00:25:57,480 Незабавно трябва да намерим начин, без разтакаване. 116 00:25:57,568 --> 00:26:00,207 Въпреки това, обаче, съвестта ми не ми позволява да участвам... 117 00:26:00,288 --> 00:26:02,199 в наемането на професионален стрелец. 118 00:26:02,288 --> 00:26:05,564 Може би тогава ти самият искаш да идеш и да им излезеш насреща, Преподобни. 119 00:26:06,528 --> 00:26:08,439 Аз съм само един прост служител на Бога. 120 00:26:08,528 --> 00:26:10,758 Време е вече да те направим по-малко прост, Преподобни. 121 00:26:10,848 --> 00:26:13,203 Бордърс, Морис и Шорт бяха професионални стрелци... 122 00:26:13,288 --> 00:26:15,040 на заплата в Лаго Майнинг Къмпъни... 123 00:26:15,128 --> 00:26:17,437 наети специално да пазят нашите интереси и интересите на този град... 124 00:26:17,528 --> 00:26:19,325 които са едни и същи. 125 00:26:19,408 --> 00:26:22,400 Цяла година те само се мотаха, наливаха се с бира и се фукаха. 126 00:26:22,488 --> 00:26:24,479 И един ден преди тези копелета да се наложи да ни свършат работа... 127 00:26:24,568 --> 00:26:26,559 успяха да направят така, че да ги пречукат. 128 00:26:26,648 --> 00:26:29,037 Така че, ако имаш предложение, много ще се радвам да го чуя. 129 00:26:29,128 --> 00:26:30,959 В противен случай, взимай си съвестта и се махай... 130 00:26:31,048 --> 00:26:32,800 докато ние измислим как да спасим кожата ти. 131 00:26:33,848 --> 00:26:36,681 О, боже! Как лети времето? 132 00:26:37,448 --> 00:26:40,838 Най-голямото дете на г-ца Пийкинз не е добре. Обещах-- 133 00:26:42,168 --> 00:26:44,636 Ще ме извините ли, господа? 134 00:26:50,088 --> 00:26:53,603 Значи, говорехме да наемем стрелец. 135 00:26:53,688 --> 00:26:55,406 Ама ние нищо не знаем за този човек. 136 00:26:55,488 --> 00:26:58,480 Но знаем, че той видя сметката на най- добрите дето намерихме. 137 00:26:58,568 --> 00:27:00,957 Да, със скрит пищов в скута. 138 00:27:01,048 --> 00:27:04,404 Три от три. И единия между очите! 139 00:27:04,488 --> 00:27:07,719 Най-удивителната стрелба дето някога съм виждал. 140 00:27:07,808 --> 00:27:09,605 Аз още съм убеден, че си търсим белята! 141 00:27:10,168 --> 00:27:12,682 Какво знаем за него? Кой е той? Откъде е? 142 00:27:12,768 --> 00:27:15,646 Имаш нашето разрешение, иди го питай. 143 00:27:16,968 --> 00:27:20,199 Макар, че последните трима дето опитаха да направят това нямаха голям успех. 144 00:27:20,808 --> 00:27:22,719 Пусни ме! 145 00:27:22,808 --> 00:27:24,241 Проклет да си! 146 00:27:24,328 --> 00:27:26,319 Пусни ме, дебелак такъв! 147 00:27:27,928 --> 00:27:30,203 Пусни ме! Махай се! 148 00:27:30,288 --> 00:27:33,166 Ей, я ела тука. Какво е това? 149 00:27:33,688 --> 00:27:35,804 Аз тъкмо бях там, разпитвах този странник... 150 00:27:35,888 --> 00:27:39,722 - и не щеш ли, тя влиза гърмейки като-- - Добре, Сам. 151 00:27:39,808 --> 00:27:41,685 Вие ще му простите това? 152 00:27:41,768 --> 00:27:43,884 - Имай малко търпение, нали така? - Търпение ли? 153 00:27:43,968 --> 00:27:46,004 Когато един мъж е свикнал да прави каквото си поиска... 154 00:27:46,088 --> 00:27:48,044 ти пък трябва да му угаждаш, докато не прекали. 155 00:27:49,688 --> 00:27:52,327 И кога по-точно ти си мислиш, че прекалява? 156 00:27:52,408 --> 00:27:56,003 Нима изнасилване посред бял ден не се счита за престъпление в този град? 157 00:27:56,088 --> 00:27:58,556 Прекалено много виси на косъм, за да се поддаваме на истерии точно сега. 158 00:27:58,648 --> 00:28:00,843 Истерии? 159 00:28:01,608 --> 00:28:05,317 Аз си спомням едни истерии дето станаха една нощ не много отдавна. 160 00:28:05,448 --> 00:28:07,245 Кали, затваряй си устата! 161 00:28:08,368 --> 00:28:10,962 Морган, изкарай я оттук. 162 00:28:11,088 --> 00:28:13,318 Ще те видя по-късно. 163 00:28:15,128 --> 00:28:19,644 Не и докато този кучи син с присвитите очи още диша! 164 00:28:19,728 --> 00:28:23,084 Да се чудиш дали е останал и един мъж в този град! 165 00:28:23,168 --> 00:28:27,639 Един-единствен мъж, истински мъж! 166 00:28:31,848 --> 00:28:33,884 Ама... 167 00:28:34,888 --> 00:28:36,765 защо не? 168 00:28:38,168 --> 00:28:40,682 Защото аз не съм професионалист. 169 00:28:41,448 --> 00:28:44,167 Не се подвеждай от фактите. 170 00:28:45,808 --> 00:28:48,276 Освен това, аз нямам нищо против тези хора. 171 00:28:48,368 --> 00:28:50,359 Кои, казвате, са те? 172 00:28:51,688 --> 00:28:54,521 Стейси Бриджиз и братовчедите му, Карлинови. 173 00:28:54,608 --> 00:28:56,519 Те работеха в компанията. 174 00:28:56,608 --> 00:28:58,997 Разрешаваха проблеми, както се казва. 175 00:29:00,328 --> 00:29:03,206 Също като тези тримата дето им видя сметката вчера... 176 00:29:03,288 --> 00:29:05,927 само дето преди, когато те бяха тук, имаше много проблеми. 177 00:29:06,008 --> 00:29:08,238 И те ги разрешаваха... 178 00:29:08,328 --> 00:29:10,717 само дето взеха много да се надуват. 179 00:29:10,808 --> 00:29:13,402 Започнаха да подритват хората и да мислят, че града е техен... 180 00:29:13,488 --> 00:29:16,321 - И ние трябваше да-- - Какво трябваше? 181 00:29:18,648 --> 00:29:21,958 Трябваше да ги арестуваме, това. 182 00:29:22,048 --> 00:29:25,836 Аз самият им щракнах белезниците. 183 00:29:37,048 --> 00:29:40,643 Ей, ти няма да ядеш тоя къс пай, нали? 184 00:29:45,968 --> 00:29:48,198 И знаеш ли какво стана, приятелю? 185 00:29:48,288 --> 00:29:51,883 Те откраднаха златно кюлче от офиса на мината... 186 00:29:51,968 --> 00:29:55,927 и го скриха под дюшемето в колибата дето живееха. 187 00:29:56,008 --> 00:29:58,841 Много небрежно от тяхна страна, а? 188 00:29:58,928 --> 00:30:02,523 В мината обикновено оставят ли златни кюлчета така, без надзор? 189 00:30:02,608 --> 00:30:04,917 Това наистина изглежда доста странно. 190 00:30:05,008 --> 00:30:07,966 Всъщност, Стейси през цялото време се позоваваше на това по време на процеса... 191 00:30:08,048 --> 00:30:10,801 и казваше, че били му скроили шапката. 192 00:30:10,888 --> 00:30:12,924 Затова ни имат зъб. 193 00:30:13,008 --> 00:30:15,647 -Ще ти кажа какво да направите, Шерифе. -Какво? 194 00:30:15,728 --> 00:30:18,242 Когато тия момчета се върнат в града... 195 00:30:18,328 --> 00:30:20,478 ти веднага им щракни белезниците. 196 00:30:20,568 --> 00:30:22,160 Аз? 197 00:30:22,768 --> 00:30:24,804 Аз май пропуснах да кажа... 198 00:30:24,888 --> 00:30:27,482 че и тримата бяха в безсъзнание в този момент. 199 00:30:28,648 --> 00:30:30,923 Виж, аз не съм пазител на закона. 200 00:30:31,008 --> 00:30:32,919 Те просто ми окачиха това нещо... 201 00:30:33,008 --> 00:30:34,839 когато убиха оня, младия маршал Дънкан. 202 00:30:34,928 --> 00:30:37,283 Знаеш, него го пребиха до смърт с камшик, ей тук, на тази улица. 203 00:30:37,368 --> 00:30:39,882 Волски камшик. Най-странното нещо дето някога съм виждал. 204 00:30:41,808 --> 00:30:43,844 Защо някой би направил такова нещо? 205 00:30:43,928 --> 00:30:47,523 Не знам. Не го направи човек от този град. 206 00:30:47,608 --> 00:30:49,405 Откъде знаеш? 207 00:30:49,488 --> 00:30:52,161 Това е добър град и хората са добри. 208 00:30:52,248 --> 00:30:57,003 Виж какво, приятелю, много ни се иска да ни помогнеш да разрешим проблема си. 209 00:30:57,848 --> 00:31:01,284 Единственият ви проблем е липсата на кураж. 210 00:31:01,368 --> 00:31:03,802 Вие нямате нужда от мен, хора. 211 00:31:04,488 --> 00:31:06,160 Вижте какво. 212 00:31:06,248 --> 00:31:09,524 Сложете двама добри стрелци на покрива на тази сграда. 213 00:31:10,288 --> 00:31:13,325 И може би и още няколко с карабини зад чувалите със зърно ей там. 214 00:31:13,408 --> 00:31:16,400 Още няколко на този покрив тук. Постови на кулата. 215 00:31:16,488 --> 00:31:18,956 Може би един стрелец. И това ще е достатъчно. 216 00:31:19,048 --> 00:31:22,677 Ами, какво ще е необходимо за да стане това? 217 00:31:22,768 --> 00:31:25,236 Засадата. Колко ще ни струва? 218 00:31:25,328 --> 00:31:28,365 Шерифе, не зная дали този град чак толкова ми харесва. 219 00:31:28,448 --> 00:31:30,279 Това е богобоязлив град. 220 00:31:30,368 --> 00:31:32,279 Тукашните хора имат страх от бога. 221 00:31:32,368 --> 00:31:35,087 Щом като толкова ти харесват, ти ги спасявай. 222 00:31:37,128 --> 00:31:39,517 Ами ако ти предложим всичко, което поискаш? 223 00:31:46,048 --> 00:31:47,800 Всичко? 224 00:31:47,888 --> 00:31:50,527 Неограничен кредит. Това означава. 225 00:31:50,608 --> 00:31:54,601 Кредитна сметка без ограничения. 226 00:31:54,968 --> 00:31:57,038 Това, което Негова Чест иска да каже е... 227 00:31:57,128 --> 00:32:00,518 дава ти се кард бланш в този град. 228 00:32:00,608 --> 00:32:03,441 - Всичко, което си поискам, а? - Да. Заповядай. Вземи си го. 229 00:32:03,528 --> 00:32:06,281 Заповядай! Вземи си го. С удоволствие ти го даваме. 230 00:32:06,368 --> 00:32:08,245 Да, г-не. Всичко, което си поискаш тук... 231 00:32:08,328 --> 00:32:10,558 ще ти го набавим, от най-доброто, честно. 232 00:32:10,648 --> 00:32:14,402 Пък дори и да е някоя малка индианка или мексиканка... 233 00:32:14,488 --> 00:32:17,002 да ти топли леглото нощем. 234 00:32:17,808 --> 00:32:18,797 Ей, ти! 235 00:32:18,888 --> 00:32:20,719 Дръж си крадливите пръсти далеч от тия одеала... 236 00:32:20,808 --> 00:32:22,685 и дръж тия деца изкъсо. 237 00:32:22,768 --> 00:32:24,406 Проклети диваци. 238 00:32:24,488 --> 00:32:27,286 И освен това, що се отнася до тази засада... 239 00:32:27,368 --> 00:32:31,077 всички в града, повече или по-малко, са на твое разположение. 240 00:32:48,968 --> 00:32:50,845 Заповядай. 241 00:32:52,648 --> 00:32:56,004 - Не, не. - Кажи му, че може. 242 00:32:57,768 --> 00:32:59,565 Може. 243 00:33:38,288 --> 00:33:40,677 Всичко, което си поискам, а? 244 00:33:46,968 --> 00:33:49,084 Как са? 245 00:33:49,968 --> 00:33:51,924 Не са лоши. Ще ги взема. 246 00:33:52,008 --> 00:33:55,000 Значи, три чифта ботуши, ръчна изработка... 247 00:33:55,088 --> 00:33:57,648 и един обкован колан със сребърна тока. 248 00:33:57,728 --> 00:34:01,607 Значи - пет и две, девет наум-- 249 00:34:01,688 --> 00:34:04,202 струва точно-- 250 00:34:04,288 --> 00:34:06,563 Без пари. 251 00:34:18,688 --> 00:34:20,679 Хайде, хайде. 252 00:35:05,328 --> 00:35:07,284 Искам да почерпя всички тези хора по едно. 253 00:35:07,368 --> 00:35:11,486 Да, г-не. По едно за всички. Заповядайте. 254 00:35:12,408 --> 00:35:15,161 Този господин там черпи всички по едно. 255 00:35:15,248 --> 00:35:18,126 Не е честно. И аз поръчах едно. Аз няма ли да получа чаша бира? 256 00:35:18,208 --> 00:35:21,359 Ще получиш чаша бира ей сега. Веднага. 257 00:35:25,688 --> 00:35:27,201 Заповядайте. 258 00:35:27,288 --> 00:35:31,406 Значи, г-не, по едно за всички. Още нещо? 259 00:35:31,488 --> 00:35:33,126 И ти се почерпи. 260 00:35:33,208 --> 00:35:36,803 Любезно Ви благодаря, г-не. Ще взема една пура. 261 00:35:38,048 --> 00:35:40,608 И ще я изпуша по-късно. 262 00:35:41,128 --> 00:35:46,156 Значи, включително дима, сметката Ви е $8,50. 263 00:35:46,248 --> 00:35:48,967 Безплатно е, Лути. 264 00:35:50,208 --> 00:35:53,359 Ти присъства на събранието. Той получава всичко, което си поиска в този град. 265 00:35:53,448 --> 00:35:56,599 - И ти гласува за него. - Не знаех, че това значи уиски без пари. 266 00:35:57,448 --> 00:36:00,406 Всеки трябва да сложи по нещо в кюпа. Нали така? 267 00:36:02,928 --> 00:36:04,281 Да. 268 00:36:09,328 --> 00:36:12,161 Време е в този град да има нов шериф. 269 00:36:14,888 --> 00:36:18,085 Аз съм шериф? Аз съм шериф! 270 00:36:19,688 --> 00:36:21,280 Извинявай, Сам... 271 00:36:21,368 --> 00:36:24,678 обаче толкова беше смешен, когато окачи значката на изтърсака. 272 00:36:24,768 --> 00:36:28,078 Аз вече не съм изтърсак. Аз съм шерифът. 273 00:36:28,728 --> 00:36:31,800 - И кметът. - Аз съм и кметът. 274 00:36:31,888 --> 00:36:35,881 - Има ли възражения? - Не. Не, всичко е наред. 275 00:36:37,488 --> 00:36:41,276 Аз съм кметът. Аз съм шерифът. 276 00:36:41,368 --> 00:36:44,519 Няма повече "Мордекай, донеси вода. 277 00:36:44,608 --> 00:36:47,566 Мордекай, отнеси прането. Изчисти тази мръсотия." 278 00:36:47,648 --> 00:36:50,526 Дявол да го вземе! Ще обявя празник. 279 00:36:50,968 --> 00:36:52,560 Дявол го взел! 280 00:36:53,488 --> 00:36:55,319 Чакай малко. 281 00:36:56,408 --> 00:36:59,206 Не мога да бъда шериф без да имам пистолет. 282 00:37:00,928 --> 00:37:03,965 Този пистолет по мярка ли ти е? 283 00:37:04,048 --> 00:37:06,198 Не, онзи. Онзи ще свърши работа. 284 00:37:14,488 --> 00:37:16,683 Каквото иска този господин, да му се даде. 285 00:37:16,768 --> 00:37:19,157 По заповед на г-н Дрейк и г-н Алън. 286 00:37:19,608 --> 00:37:23,044 Искам всеки човек от поделението да има една от тези хубави пушки. 287 00:37:23,128 --> 00:37:24,356 Какво поделение? 288 00:37:27,168 --> 00:37:31,081 - Доброволците на Град Лаго. - Не съм чувал за тях. 289 00:37:31,168 --> 00:37:32,920 А би трябвало. Ти си в него. 290 00:37:33,008 --> 00:37:36,205 И ти също, ти и всички вие там. 291 00:37:36,288 --> 00:37:39,246 След десет минути всички ви искам навън, на улицата, за учение. 292 00:37:54,928 --> 00:37:56,725 Значи, това е. 293 00:38:10,688 --> 00:38:13,202 Бриджиз, и вие, Карлинови... 294 00:38:14,008 --> 00:38:17,523 да не си забравите пропуските за моя малък хотел тук. 295 00:38:17,728 --> 00:38:19,798 Не се бойте-- Не са заредени. 296 00:38:22,048 --> 00:38:24,039 Ами конете ни? 297 00:38:25,168 --> 00:38:27,204 Имахме три хубави животни. 298 00:38:27,288 --> 00:38:30,360 Какво мислите, че ядохте през последните шест месеца? 299 00:38:30,448 --> 00:38:33,599 РАЙОНЕН ЗАТВОР 300 00:38:36,048 --> 00:38:39,882 Дявол да го вземе! Аз не съм си изял собствения кон! 301 00:38:40,288 --> 00:38:43,644 Помията, с която ни храни не бяха конете ни. Той ги е задигнал и продал! 302 00:38:43,728 --> 00:38:46,083 - Млъкни.. - Това е направил! 303 00:38:46,968 --> 00:38:49,960 Когато пристигнем в Лаго, можеш да вземеш коня на кмета. 304 00:38:50,208 --> 00:38:51,800 Пържено или печено със сос. 305 00:38:53,808 --> 00:38:55,799 Ами, май ще трябва да походим малко. 306 00:38:55,888 --> 00:38:57,879 Старият Дрейк и Алън май са забравили. 307 00:38:59,888 --> 00:39:01,799 Ще си спомнят. 308 00:39:02,848 --> 00:39:05,203 Ще си спомнят, по един или друг начин. 309 00:39:18,528 --> 00:39:20,803 Добре. 310 00:39:20,888 --> 00:39:23,322 Не искате да ви застрелят. 311 00:39:24,008 --> 00:39:25,999 Не искате да ви изгорят магазините или къщите. 312 00:39:27,528 --> 00:39:30,042 Не искате да ви пипат жените. Нищо не искате да се случи. 313 00:39:32,408 --> 00:39:34,603 Само дето ви е страх да направите нещо за да го предотвратите. 314 00:39:37,008 --> 00:39:38,805 Или не знаете как. 315 00:39:38,888 --> 00:39:41,641 ЛАГО МАЙНИНГ КЪМПЪНИ 316 00:41:08,848 --> 00:41:10,440 По дяволите! 317 00:41:27,448 --> 00:41:29,166 Огън! 318 00:42:01,928 --> 00:42:03,884 Не си спомням да съм си давал фургоните да стрелят по тях... 319 00:42:03,968 --> 00:42:05,879 тези проклети тъпаци там отвън. 320 00:42:10,008 --> 00:42:12,886 Много тъпо ще изглеждаш с този нож забит в задника ти. 321 00:42:18,608 --> 00:42:21,839 Огън! Дръпни спусъка! Хайде! 322 00:42:31,808 --> 00:42:33,878 Още ли си там? 323 00:42:34,168 --> 00:42:37,763 Не, тъкмо си тръгвах. 324 00:42:49,328 --> 00:42:53,924 - Ей! Можеш ли така да правиш всеки път? - Разбира се, че може. 325 00:42:54,008 --> 00:42:56,078 Значи, няма да имаме нито една грижа на тоя свят. 326 00:42:56,168 --> 00:42:58,523 Няма да има проблем! 327 00:42:58,608 --> 00:43:00,838 Добре, не им давай да се разсейват, ясно? 328 00:43:16,008 --> 00:43:17,999 Вие дърводелци ли сте, бе, хора? 329 00:43:18,088 --> 00:43:20,682 Да, сеньор. Правим груба дървения. 330 00:43:20,768 --> 00:43:23,805 Може ли да направите няколко големи маси за много хора? 331 00:43:23,888 --> 00:43:26,163 - Като за църковен излет? - Точно така. 332 00:43:27,648 --> 00:43:31,561 Ами, може да използвате кръстачки и дъски. 333 00:43:31,648 --> 00:43:33,798 Може ли да са готови до утре сутринта? 334 00:43:34,328 --> 00:43:36,523 - Ако ни се даде дървения материал. - Ще ви се даде. 335 00:43:36,608 --> 00:43:38,883 Елате с мен. 336 00:43:39,088 --> 00:43:42,046 - Ама ти наистина ли излет ще правиш? - Защо, нещо против ли имаш? 337 00:43:42,128 --> 00:43:44,358 Не, само дето не бях чувал нещо такова досега. 338 00:43:44,448 --> 00:43:46,439 - Не си чул най-смешното. - Какво? 339 00:43:46,528 --> 00:43:49,122 Бирата и уискито са от теб. 340 00:43:58,528 --> 00:44:01,088 - Преподобни. - Добро утро, братко Белдинг. 341 00:44:01,168 --> 00:44:04,444 - Г-жа Лейк тъкмо питаше за теб. - Как е тя, милата, на нейните години? 342 00:44:04,528 --> 00:44:07,167 Бодра е като птичка. Не зная как го постига. 343 00:44:07,248 --> 00:44:09,239 Вярата й дава сила, братко Белдинг. 344 00:44:09,328 --> 00:44:11,319 Слава Богу. Силата на вярата й. 345 00:44:11,408 --> 00:44:13,524 Жалко за плевнята ти. Термити? 346 00:44:13,608 --> 00:44:16,281 Нищо й няма на плевнята ми. Здрава е като камък. 347 00:44:17,648 --> 00:44:20,162 Защо тогава тези двама мексиканци я разграждат? 348 00:44:20,248 --> 00:44:22,045 Какво? 349 00:44:31,728 --> 00:44:35,198 Какви ги вършите с плевнята ми, мазни копелета такива? 350 00:44:35,288 --> 00:44:37,199 Точно това, което им наредих. 351 00:44:37,288 --> 00:44:39,927 Реквизираме ти плевнята, Белдинг. 352 00:44:41,288 --> 00:44:43,756 Да имаш нищо против? 353 00:44:45,848 --> 00:44:47,725 Продължавайте, хора. 354 00:44:50,888 --> 00:44:53,356 Може ли да ми кажеш какво по дяволите става тук? 355 00:44:53,448 --> 00:44:55,723 И ти можеш да се включиш. 356 00:44:56,688 --> 00:44:59,646 Искате да ви помогна да разрушите плевнята ми? 357 00:45:01,288 --> 00:45:03,085 Чакай малко. 358 00:45:03,208 --> 00:45:05,199 Той май ще ни свърши повече работа ако ни помогне да съберем... 359 00:45:05,288 --> 00:45:07,677 няколкото дребни неща дето още ни липсват. 360 00:45:07,768 --> 00:45:09,759 Неща? Какви неща? За какво? 361 00:45:09,848 --> 00:45:12,362 Списъкът е у теб, шерифе. Прочети му го. 362 00:45:14,688 --> 00:45:17,441 Все още ни трябват 35 чаршафа... 363 00:45:17,528 --> 00:45:19,325 едно печено говедо... 364 00:45:19,408 --> 00:45:21,842 и 200 галона червена боя. 365 00:45:23,128 --> 00:45:24,766 Червена боя? 366 00:45:24,848 --> 00:45:27,726 Разчитаме на теб за чаршафите. 367 00:45:29,248 --> 00:45:31,125 - Нещо друго? - Да, има. 368 00:45:31,208 --> 00:45:34,245 За колко време ще можеш да изкараш всички от хотела си? 369 00:45:36,168 --> 00:45:38,477 - Какво? - Всички вън. 370 00:45:38,568 --> 00:45:43,039 - Колко време ще ти отнеме? - Ама аз не мога току-така-- 371 00:45:43,128 --> 00:45:45,722 Осем човека са наели стаи горе в хотела ми. 372 00:45:45,808 --> 00:45:48,197 Те къде да отидат? 373 00:45:49,528 --> 00:45:50,847 Вън. 374 00:46:06,208 --> 00:46:08,802 Вие знаете, че човек не се прокрадва току-така в нечий лагер и-- 375 00:46:10,288 --> 00:46:12,882 Какво, по дяволите, става? 376 00:47:00,168 --> 00:47:03,956 Значи, Стейси, май се сдобихме с три отпочинали коня.. 377 00:47:04,048 --> 00:47:05,083 Чакайте малко. 378 00:47:08,088 --> 00:47:11,205 Хубави дрехи има тоя. 379 00:47:34,688 --> 00:47:37,043 По-бързо! 380 00:47:39,608 --> 00:47:42,406 Огън! Дърпай спусъка! 381 00:48:05,968 --> 00:48:09,005 - Някакво подобрение? - Известно. 382 00:48:09,088 --> 00:48:12,364 Лу и аз си мислехме. Май, че прибързано решихме. 383 00:48:12,448 --> 00:48:14,279 Какво искаш да кажеш? 384 00:48:14,368 --> 00:48:16,563 Може и да не ни трябва чужда помощ за да си решим проблема. 385 00:48:16,648 --> 00:48:18,639 А, Дейв, може пък и съвсем да нямаме проблем. 386 00:48:18,728 --> 00:48:20,878 Всеки, който сме уволнили... 387 00:48:20,968 --> 00:48:23,163 се заричаше, че ще се върне и ще си разчисти сметките, нали така? 388 00:48:23,248 --> 00:48:26,126 Ама спомняш ли си някой да се е върнал и да е направил нещо? 389 00:48:26,208 --> 00:48:27,766 Не се сещам за нито един. А ти? 390 00:48:27,848 --> 00:48:30,078 Ти искаш да разкараме стрелеца, тъй ли? 391 00:48:30,168 --> 00:48:32,159 Ама трябва, Дейв, преди да стане много късно. 392 00:48:32,248 --> 00:48:34,443 Той се подиграва на целия град. 393 00:48:34,528 --> 00:48:36,837 Ще прави джуджето шериф. 394 00:48:36,928 --> 00:48:38,646 Изпъди клиентите от собствения ми хотел. 395 00:48:38,728 --> 00:48:41,561 Нареди на половината жени в града да съшиват чаршафи. 396 00:48:41,648 --> 00:48:44,082 Нареди на тия мексиканци да правят дълги маси за пикник. 397 00:48:44,168 --> 00:48:46,124 Лути Нелсън пече цяло говедо, по дяволите. 398 00:48:46,208 --> 00:48:49,803 - Излет някакъв. - Тук, насред града ни. 399 00:48:49,888 --> 00:48:52,448 - На мен добре ми звучи. - Как така? 400 00:48:52,528 --> 00:48:56,441 Добре ми звучи всичко да бъде на открито. 401 00:48:56,528 --> 00:48:58,519 Никаква полза няма да има от всичко това. 402 00:48:58,608 --> 00:49:01,327 Те и тримата сигурно са мъртво пияни в някой бордей в Ногалес. 403 00:49:01,408 --> 00:49:03,876 Е, ако са мъртво пияни в Ногалес, ще го разберем за 24 часа. 404 00:49:03,968 --> 00:49:06,243 Все някак ще го изтърпим тоя за още един ден. 405 00:49:06,328 --> 00:49:10,765 Не. Той такива ги свърши тук, че хората са се настроили един срещу друг. 406 00:49:12,408 --> 00:49:15,798 Какво има, Морган? Кой пък се е настроил срещу теб? 407 00:49:19,048 --> 00:49:21,243 - Кажи кой де, Дрейк? - Сам си отговори. 408 00:49:21,328 --> 00:49:23,159 Аз няма да рискувам всичко, което съм построил тук... 409 00:49:23,248 --> 00:49:25,204 защото някаква си руса кучка те изритала от леглото си. 410 00:49:25,288 --> 00:49:27,882 - Не ми говори с тоя тон! - Ще ти говоря както си искам! 411 00:49:27,968 --> 00:49:30,277 Докато аз съм шеф на тази компания ще казвам каквото трябва. 412 00:49:30,368 --> 00:49:32,359 Абе ти казвай, ама и слушай от време на време! 413 00:49:32,448 --> 00:49:35,360 Какво? Не получаваш каквото ти се полага от печалбите ли? 414 00:49:35,448 --> 00:49:37,439 Не е въпросът в печалбите. 415 00:49:37,528 --> 00:49:39,519 Цялата тази работа взе да мирише на гнило... 416 00:49:39,608 --> 00:49:42,076 откакто стана това с бившия маршал, Дънкан. 417 00:49:42,168 --> 00:49:45,763 Нямахме избор и ти го знаеш. 418 00:49:45,848 --> 00:49:48,726 Първо на първо, голяма грешка направихме, че наехме тоя Дънкан. 419 00:49:48,808 --> 00:49:52,403 Ти съвсем сам я направи. Тихо! Млъкни. 420 00:49:52,488 --> 00:49:54,319 Можем да си имаме доверие. 421 00:49:55,328 --> 00:49:59,685 Целият този град има пръст в това, което стана. 422 00:50:01,728 --> 00:50:03,798 Защо мислиш, че Бриджиз и братята Карлин... 423 00:50:03,888 --> 00:50:05,719 си затваряха устата през цялото това време? 424 00:50:06,768 --> 00:50:09,077 По същата причина, както и всички останали в тоя град. 425 00:50:09,168 --> 00:50:11,602 Един да увисне на бесилката, всички увисваме. 426 00:50:13,688 --> 00:50:16,998 Тъй че, стискай зъби още малко. 427 00:50:17,528 --> 00:50:20,326 Стрелеца ще остана докато аз кажа, че може да си върви. Разбра ли? 428 00:50:28,968 --> 00:50:31,038 Ето, точно както той каза. 429 00:50:31,128 --> 00:50:33,722 Тоя странник настрои всички един срещу друг. 430 00:50:33,808 --> 00:50:36,447 Да ни изхвърлят посред нощ! 431 00:50:36,528 --> 00:50:38,325 Този човек! 432 00:50:39,128 --> 00:50:42,882 Ей тук. Хора, сложете си багажа ей тук във фургона. 433 00:50:42,968 --> 00:50:46,199 Добре, хора. Сложете си багажа във фургона. 434 00:50:46,728 --> 00:50:50,084 - Какво става тук? - На теб как ти се струва, по дяволите? 435 00:50:50,168 --> 00:50:52,159 Те изпразниха целия ми хотел. 436 00:50:52,248 --> 00:50:54,239 Изхвърлиха гости, дето си плащат на улицата... 437 00:50:54,328 --> 00:50:57,286 само и само да отворят място за новия си ангел-пазител. 438 00:50:58,248 --> 00:51:00,967 Той обича да бъде сам, повечето време. 439 00:51:01,768 --> 00:51:04,407 Виждате кой се разпорежда в града ни сега. 440 00:51:05,648 --> 00:51:07,718 Той е ей там, г-н Белдинг. 441 00:51:07,808 --> 00:51:09,400 Щом като не си доволен... 442 00:51:09,488 --> 00:51:12,241 защо не идеш и не му кажеш, че не може? 443 00:51:13,008 --> 00:51:15,124 Мордекай... 444 00:51:16,568 --> 00:51:19,719 един ден, и то скоро, някой ще ти стъпи на кльощавата шия, влечуго такова. 445 00:51:19,808 --> 00:51:22,038 И когато това стане, от теб нищо няма да остане освен-- 446 00:51:22,128 --> 00:51:23,720 Виж... 447 00:51:23,808 --> 00:51:25,799 ти не можеш да изгониш всички тези хора навън посред нощ. 448 00:51:25,888 --> 00:51:28,402 Нечовешко е, братко. Нечовешко е! 449 00:51:31,608 --> 00:51:33,599 Аз не съм ти брат. 450 00:51:33,688 --> 00:51:36,646 В очите на Бога, всички сме братя. 451 00:51:39,208 --> 00:51:41,802 Всички тези хора твои братя и сестри ли са? 452 00:51:43,208 --> 00:51:45,199 Ама разбира се! 453 00:51:46,568 --> 00:51:49,924 Тогава няма да имаш нещо против ако те отседнат в твоя дом, нали така? 454 00:51:57,528 --> 00:51:59,564 И така, хора, да вървим. Сложете си багажа тук. 455 00:52:00,888 --> 00:52:03,482 Не се безпокойте, приятели. 456 00:52:03,568 --> 00:52:07,356 Ще отворим вратите на рая и домовете си за вас... 457 00:52:07,448 --> 00:52:10,360 и няма да ви струва и цент повече от обикновен хотел. 458 00:52:17,128 --> 00:52:19,164 Това е направо смешно. 459 00:52:25,568 --> 00:52:28,526 - Готова ли е стаята ми? - Две свързани стаи. 460 00:52:28,608 --> 00:52:30,644 Най-хубавите в хотела. 461 00:52:30,728 --> 00:52:32,764 Една за да забавляваш многобройните си нови приятели в този град... 462 00:52:32,848 --> 00:52:34,884 и една за спане... 463 00:52:34,968 --> 00:52:37,243 ако съвестта ти те оставя да спиш. 464 00:52:38,008 --> 00:52:41,523 - Аз спя чудесно, г-жа. - Тъй ли? 465 00:52:43,928 --> 00:52:45,919 Искаш ли сама да се увериш? 466 00:52:56,128 --> 00:52:58,164 Кажи на г-жа Белдинг, че ще сме двама за вечеря. 467 00:52:58,248 --> 00:53:00,603 Аз обичам пиле, пържено. 468 00:53:02,728 --> 00:53:04,559 Нещо друго? 469 00:53:04,648 --> 00:53:07,526 Бутилка от най-хубавото вино в града. 470 00:53:09,848 --> 00:53:12,442 Помни: той няма да бъде тук завинаги, малък-- 471 00:54:42,128 --> 00:54:44,198 Маршале. 472 00:56:15,768 --> 00:56:18,726 Помогнете ми, моля ви. Помощ. 473 00:56:20,768 --> 00:56:23,680 - Какво правиш? - Пусни ме! Престани да правиш така! 474 00:56:23,768 --> 00:56:25,679 Пусни ме! 475 00:56:35,248 --> 00:56:37,842 Проклети да сте всички. 476 00:58:03,088 --> 00:58:05,238 Как влезе тук? 477 00:58:06,488 --> 00:58:08,479 Имаше шанс, обаче го пропусна. 478 00:58:08,568 --> 00:58:10,524 Причиняваш ми болка. Какво искаш? 479 00:58:10,608 --> 00:58:14,044 Само малко приятна дамска компания на вечеря. 480 00:58:14,128 --> 00:58:16,198 - Знаеш ли какво си ти? - Какво? 481 00:58:16,288 --> 00:58:19,803 - Ти си едно животно. - Ти събуждаш животното у мен. 482 00:58:19,888 --> 00:58:22,243 Мерси, обаче не ям с кучета. 483 00:58:22,328 --> 00:58:24,796 Ще ядеш, ако става дума за главатаря им. 484 00:58:38,648 --> 00:58:42,084 - Дай ми половин час да се приготвя. - И сега си готова. 485 00:58:42,968 --> 00:58:45,243 Мога да бъда и по-готова. 486 00:58:47,848 --> 00:58:49,566 Половин час. 487 00:59:00,968 --> 00:59:04,438 Знаеш ли, аз всъщност ям като птичка. 488 00:59:05,128 --> 00:59:07,198 Намерих го! 489 00:59:07,288 --> 00:59:10,758 Знаех аз, че това дърто копеле, Хобарт, го беше скрил в дупка под магазина. 490 00:59:10,848 --> 00:59:13,920 - Виж. Обаче аз го намерих. - Да, чак от Франция. 491 00:59:14,008 --> 00:59:17,239 Забий един крив нож, извади тапата. 492 00:59:18,168 --> 00:59:20,762 Ще искате ли нещо специално за десерт? 493 00:59:22,368 --> 00:59:25,485 Не, аз вече съм се погрижил за това. 494 00:59:39,288 --> 00:59:43,122 Това не можем да го оправим без ковач или ветеринар. А може би и двамата. 495 00:59:43,208 --> 00:59:46,120 Тук много трудно ще намерим който и да е от тях. 496 00:59:46,208 --> 00:59:48,483 Ще ти кажа нещо, Стейс. 497 00:59:48,568 --> 00:59:50,718 Мисля, че яздихме прекалено дълго. 498 00:59:50,808 --> 00:59:54,118 Чудо е, че и трите коня не окуцяха. 499 00:59:54,208 --> 00:59:57,996 И аз не съм много добре след тези 12 месеца в затвора без езда. 500 00:59:58,088 --> 01:00:01,558 Млъкни, Коул. Може би трябва да те оставим тук заедно с коня. 501 01:00:02,088 --> 01:00:04,727 Е, Стейс, нищо лошо не исках да кажа. 502 01:00:04,808 --> 01:00:08,483 Той може да язди на моя кон заедно с мен докато не се натъкнем на някого. 503 01:00:08,568 --> 01:00:13,198 - На всички ни трябват отпочинали коне. - Добре бе! Стига си мърморил. 504 01:00:20,768 --> 01:00:22,884 Вижте какво, обаче. 505 01:00:22,968 --> 01:00:24,959 Щом като намерят убитите... 506 01:00:25,048 --> 01:00:27,039 веднага ще изпратят хайка да ни търси. 507 01:00:28,088 --> 01:00:31,603 А аз искам Лаго да плати за тази година от живота ми... 508 01:00:31,688 --> 01:00:33,440 преди да продължим по-нататък. 509 01:00:33,528 --> 01:00:35,439 Ти как мислиш, колко време ще отнеме това? 510 01:00:36,288 --> 01:00:38,006 Цял живот... 511 01:00:38,088 --> 01:00:39,760 за някои от тях. 512 01:01:17,808 --> 01:01:19,924 Окъснял си нещо, Мордекай. 513 01:01:40,168 --> 01:01:42,557 Блудство и прелюбодеяние. 514 01:01:42,648 --> 01:01:45,765 Това става под собствения ми покрив, сега, както ти говоря. 515 01:01:45,848 --> 01:01:47,918 Този странник се е разположил в хотела ми... 516 01:01:48,008 --> 01:01:51,557 и изхвърли добри, честни, свестни хора посред нощ. 517 01:01:51,648 --> 01:01:54,765 Ти защо не го спря, Луис? Имаш пистолет. 518 01:01:54,848 --> 01:01:56,998 Затваряй си голямата уста, Сам. 519 01:01:57,088 --> 01:01:59,477 Писна ни да ти плащаме пари за некадърна работа. 520 01:01:59,568 --> 01:02:01,923 - Не ми говори така! - Господа! 521 01:02:02,008 --> 01:02:04,283 Моля ви! Погледнете се! 522 01:02:04,368 --> 01:02:06,802 За бога, вижте само какво става с нас! 523 01:02:06,888 --> 01:02:08,685 Точно така, правилно казва проповедника. 524 01:02:08,768 --> 01:02:11,328 Този странник насъска всички ни докато се хванахме за гушите. 525 01:02:11,408 --> 01:02:13,126 Като цар се е устроил. 526 01:02:13,208 --> 01:02:17,042 Хипнотизирал ви е като някаква змия, всичките. 527 01:02:17,128 --> 01:02:20,837 И този щур излет. Двеста галона кърваво червена боя. 528 01:02:20,928 --> 01:02:24,238 Нямаше да бъде по-лошо ако самият дявол бе дошъл в Лаго. 529 01:04:32,088 --> 01:04:34,841 Добре дошъл в Лаго, копеле такова. 530 01:04:44,608 --> 01:04:46,360 Махай се оттук! 531 01:04:54,408 --> 01:04:56,080 За бога, какво беше това? 532 01:04:56,168 --> 01:04:58,045 Съжалявам. 533 01:05:19,968 --> 01:05:22,118 Морг! 534 01:05:24,528 --> 01:05:28,077 Къде отиваш? Морг? Вземи ме със себе си! 535 01:05:30,888 --> 01:05:32,958 Вземи ме със себе си! 536 01:05:33,048 --> 01:05:36,836 Къде отиваш? Не ме оставяй тук! 537 01:05:36,928 --> 01:05:38,998 Той ще ме убие! 538 01:05:55,488 --> 01:05:57,922 О, не! 539 01:06:12,688 --> 01:06:15,566 Хубавият ми хотел. Те обещаха, че няма-- 540 01:06:37,128 --> 01:06:38,800 Съсипан. 541 01:06:39,368 --> 01:06:41,165 Напълно. 542 01:06:41,248 --> 01:06:43,478 Дори не докосна магазина ми. 543 01:06:44,408 --> 01:06:47,923 Внимавай да не грабят. Теб ще държа отговорен, шерифе. 544 01:06:48,008 --> 01:06:50,044 Аз не съм ти шериф, дявол да те вземе. 545 01:06:51,728 --> 01:06:54,481 Ще ми трябват един, двама-- двама там горе. 546 01:06:54,568 --> 01:06:56,240 От теб искам четири ковчега... 547 01:06:56,328 --> 01:06:59,047 и лопати от теб, за да могат тези хора да изкопаят ямите. 548 01:06:59,128 --> 01:07:02,484 Ама, аз си мислех, че бихме могли-- 549 01:07:02,568 --> 01:07:06,686 - Веднага! - Да. Хайде, всички. 550 01:07:08,448 --> 01:07:10,404 Ти беше ли там? Видя ли нещо? 551 01:07:10,488 --> 01:07:13,048 Някой оставил вратата отворена и чужди кучета се намъкнаха у дома. 552 01:07:17,248 --> 01:07:19,239 Хващай лопатата, а? 553 01:07:24,088 --> 01:07:28,878 Надявам се, че няма нас да обвиняваш заради глупостта на Морган Алън... 554 01:07:28,968 --> 01:07:33,007 защото останалите от нас тук имаме споразумение с теб. 555 01:07:33,088 --> 01:07:36,285 Точно сега не съм в настроение да се споразумявам. 556 01:07:36,368 --> 01:07:41,158 Е, една малка премия може и да те направи по-сговорчив. 557 01:07:42,488 --> 01:07:45,639 - Колко малка? - Петстотин на глава. 558 01:07:46,208 --> 01:07:48,085 Петстотин на ухо? 559 01:07:49,248 --> 01:07:50,886 Дадено, дадено. 560 01:08:02,488 --> 01:08:04,479 $3,000? 561 01:08:04,568 --> 01:08:06,638 Ти си обещал на това копеле $3,000... 562 01:08:06,728 --> 01:08:08,719 след всичко, което той направи на хотела ми? 563 01:08:08,808 --> 01:08:11,766 Обещанието е едно. Плащането е друго. 564 01:08:12,208 --> 01:08:14,199 Той може да се натъкне на някой куршум. 565 01:08:18,768 --> 01:08:21,487 Ти и Луис също може да вземете лопати. 566 01:08:22,968 --> 01:08:27,644 Знаех си аз, че си жесток, но не знаех докъде можеш да стигнеш. 567 01:08:27,728 --> 01:08:29,958 Все още не знаеш. 568 01:08:32,528 --> 01:08:36,123 Няма значение за теб. 569 01:08:36,208 --> 01:08:39,120 Не зная къде ще спиш сега. Навсякъде има трупове. 570 01:08:39,208 --> 01:08:41,881 Всички стаи са съсипани с изключение на нашата. 571 01:08:53,248 --> 01:08:55,716 Чакай. Чакай малко. 572 01:08:56,608 --> 01:08:58,519 О, не! 573 01:09:01,688 --> 01:09:04,566 Пусни ме! Пусни! Луис! 574 01:09:04,648 --> 01:09:06,878 Луис, какво стоиш. 575 01:09:06,968 --> 01:09:09,118 Пусни ме! 576 01:09:11,248 --> 01:09:14,445 Престани! Виж, аз не ти трябвам. Пусни ме! 577 01:09:18,528 --> 01:09:21,361 Пусни ме! 578 01:09:26,568 --> 01:09:29,605 - Какво ще правиш с тези? - Ще се отбранявам. 579 01:09:29,688 --> 01:09:31,440 От кого? 580 01:09:31,528 --> 01:09:34,281 Не е тайна това, което ти направи с Кали Травърс. 581 01:09:34,368 --> 01:09:37,599 - Какво съм направил? - Онзи ден в конюшнята. 582 01:09:39,168 --> 01:09:42,922 Доколкото си спомням, на нея доста й хареса. 583 01:09:43,008 --> 01:09:45,158 Уверявам те, на мен няма да ми хареса. 584 01:09:45,888 --> 01:09:50,643 - Надценяваш се, г-жа. - Нядценявам се? 585 01:09:51,688 --> 01:09:55,601 Бих искал да ти угодя, обаче мъжът трябва да почива понякога. 586 01:09:57,448 --> 01:09:59,643 Да ми угодиш? 587 01:09:59,728 --> 01:10:02,959 Ако дойдеш обаче след около половин час... 588 01:10:03,048 --> 01:10:05,004 Ще видя какво мога да направя, а? 589 01:10:05,088 --> 01:10:09,286 Ти, подъл, вонящ кучи-- 590 01:10:38,088 --> 01:10:40,921 Чувала ли си някога името Джим Дънкан? 591 01:10:42,248 --> 01:10:44,239 Много неща съм чувала. Защо? 592 01:10:45,088 --> 01:10:47,682 Той беше шериф на града. 593 01:10:47,768 --> 01:10:50,441 Лежи там в гроб без камък. 594 01:10:51,368 --> 01:10:55,327 Казват, че мъртвите не намирали покой, ако не им се сложи нещо на гроба. 595 01:10:56,288 --> 01:10:58,563 Ти вярваш ли в това? 596 01:10:59,808 --> 01:11:02,845 - Защо мислиш, че това ме интересува? - Не зная. 597 01:11:03,608 --> 01:11:07,123 Той е причината, поради която този град се страхува от странници. 598 01:11:07,208 --> 01:11:10,245 Щях да те предупредя за това. Много е смешно. 599 01:11:13,408 --> 01:11:15,205 Кое е смешно? 600 01:11:15,608 --> 01:11:17,963 Задаваш ми тези въпроси във хотел, в който избухна бомба... 601 01:11:18,048 --> 01:11:21,040 след като седем мъртъвци ти лежат на съвестта? 602 01:11:21,288 --> 01:11:24,405 Аз спрях тук само за бутилка уиски... 603 01:11:24,488 --> 01:11:27,207 и една хубава гореща баня. 604 01:11:27,968 --> 01:11:30,721 Добре. Щом като казваш. 605 01:11:31,728 --> 01:11:33,923 Ти не ми вярваш? 606 01:11:37,208 --> 01:11:40,280 Г-не, каквото и да кажеш на мен ми е все тая. 607 01:11:47,408 --> 01:11:48,807 Внимавай. 608 01:11:52,008 --> 01:11:54,806 Ти си човек, който внушава страх на околните, а това е опасно. 609 01:11:56,848 --> 01:11:58,998 Това, което хората знаят за себе си, дълбоко в тях... 610 01:11:59,088 --> 01:12:01,079 им вдъхва страх. 611 01:12:13,088 --> 01:12:16,717 Не зная дали пък не трябва да обозначим гроба някак си. 612 01:12:16,808 --> 01:12:18,639 Сам? 613 01:12:18,728 --> 01:12:20,559 Не виждам защо. 614 01:12:20,648 --> 01:12:24,118 Така или иначе, никой няма да плаче за тях. 615 01:12:39,088 --> 01:12:41,079 Знаеш какво да правиш. 616 01:12:41,168 --> 01:12:43,443 Да, г-не, капитане. 617 01:12:44,888 --> 01:12:47,038 Добре. 618 01:12:47,128 --> 01:12:50,438 Всеки да грабне четка и да започва. 619 01:12:52,088 --> 01:12:54,727 Искаш, значи, да се боядиса целия град? 620 01:12:54,808 --> 01:12:58,642 - Всичко. - Ама не искаш да кажеш и църквата. 621 01:12:58,728 --> 01:13:00,878 Искам да кажа най-вече църквата. 622 01:13:02,728 --> 01:13:05,561 Добре. Ще боядисваме, след като ти казваш, че трябва... 623 01:13:05,648 --> 01:13:08,082 обаче като свършим този град ще заприлича на ада. 624 01:13:18,768 --> 01:13:22,522 АД 625 01:13:36,168 --> 01:13:38,398 Здравей, Луис. 626 01:13:51,968 --> 01:13:55,040 Искам да дойдеш на това събрание с мен, Сара. Много е важно. 627 01:13:55,128 --> 01:13:56,641 Не. 628 01:13:57,768 --> 01:14:00,123 Не сега, не и когато и да било. 629 01:14:00,768 --> 01:14:02,679 Ама те са ти съседи, въпреки всичко! 630 01:14:02,768 --> 01:14:05,726 Да съседи са ми и ме отвращават. 631 01:14:05,808 --> 01:14:09,403 Крият се зад думи като вяра, мир, доверие. 632 01:14:09,488 --> 01:14:11,604 Хубави думи. Дяволски хубави думи. 633 01:14:11,688 --> 01:14:15,567 - Но ние скрихме убийство зад тях. - Нима никога няма да разбереш, бе жена? 634 01:14:15,648 --> 01:14:17,798 Това не беше нещо, което направихме нарочно. 635 01:14:17,888 --> 01:14:20,118 Когато Дънкан разбра, че мината се намира на държавна земя... 636 01:14:20,208 --> 01:14:24,042 чисто и просто формалност, той обаче беше решил да ни издаде. 637 01:14:24,128 --> 01:14:26,119 Една разумна приказка не даваше да му се издума. 638 01:14:26,688 --> 01:14:28,246 Затова ли? 639 01:14:28,328 --> 01:14:32,241 - Наистина ли заради това стана? - Нима не разбираш, Сара? 640 01:14:32,328 --> 01:14:34,125 Те щяха да затворят мината. 641 01:14:34,208 --> 01:14:36,244 Знаеш ли какво щеше да стане тогава с този град? 642 01:14:36,328 --> 01:14:38,683 Това щеше да бъде края на всичко, за което сме се трудили. 643 01:14:38,768 --> 01:14:42,522 На всичко, на всички нас. А и на тебе, жено. 644 01:14:47,008 --> 01:14:49,203 Понякога трябва да правим това, което е необходимо... 645 01:14:49,288 --> 01:14:51,279 за доброто на всички. 646 01:14:51,368 --> 01:14:55,998 - Такава е цената на прогреса. - А каква е цената на човешкия живот? 647 01:14:56,088 --> 01:14:58,522 Запитай добрите си приятели дали те знаят това. 648 01:15:01,008 --> 01:15:03,124 Проклетата ти съвест. 649 01:15:03,808 --> 01:15:06,561 Доста време й отне преди да започне да те мъчи. 650 01:15:08,168 --> 01:15:10,523 Събирам си багажа и си тръгвам, Луис. 651 01:15:10,608 --> 01:15:12,838 Няма да се връщам. 652 01:16:06,008 --> 01:16:09,045 Това е Морг Алън, или това което е останало от него. 653 01:16:09,128 --> 01:16:12,120 Хм, защо ли пък язди тук в това състояние? 654 01:16:12,208 --> 01:16:15,962 Дошъл е да си плати за времето дето лежахме в затвора, вместо него... 655 01:16:16,048 --> 01:16:18,039 само дето още не го знае. 656 01:16:36,328 --> 01:16:38,523 Стейси, помогни ми. 657 01:16:39,448 --> 01:16:41,757 Ръката ми. Помогни ми. 658 01:16:46,208 --> 01:16:48,039 Помогни ми, Стейси. 659 01:16:50,768 --> 01:16:52,520 Интересно ми е, Морг. 660 01:16:53,248 --> 01:16:56,206 Ти им помогна да ни скроят шапката и след това имаш очи... 661 01:16:56,288 --> 01:16:58,722 да дойдеш тук и да искаш услуги? 662 01:16:58,808 --> 01:17:02,164 Възхищавам ти се, дявол да го вземе. 663 01:17:02,248 --> 01:17:04,842 Направи нещо да ми помогнеш с ръката ми, Стейси. 664 01:17:04,928 --> 01:17:07,123 Правя нещо, Морг. 665 01:17:07,208 --> 01:17:09,802 Седя тук и те гледам как кървиш до смърт. 666 01:17:13,328 --> 01:17:15,683 Нещата в Лаго са се променили. 667 01:17:17,088 --> 01:17:19,124 Вие имате нужда от мен. 668 01:17:19,688 --> 01:17:22,156 Трябва да ви разкажа за това. 669 01:17:25,768 --> 01:17:27,759 Така, като ти гледам ръката, Морг... 670 01:17:27,848 --> 01:17:31,045 май вече не си добре дошъл в Лаго, а и ние също. 671 01:17:31,768 --> 01:17:34,840 Момчетата искат да знаят как ще си получим заплатата за последните 12 месеца... 672 01:17:34,928 --> 01:17:36,805 и всичко останало дето ни дължите? 673 01:17:36,888 --> 01:17:40,847 - Стейси, в името на бога. - Не. В името на нас . 674 01:17:40,928 --> 01:17:43,044 Ти можеш да помогнеш на нас, а и на себе си. 675 01:17:43,128 --> 01:17:47,883 Дай ми само комбинацията за голямата желязна каса в офиса ти... 676 01:17:47,968 --> 01:17:52,325 и аз и момчетата ще се промъкнем там... 677 01:17:52,408 --> 01:17:54,399 тихо-тихо, ще си вземем нашето... 678 01:17:54,488 --> 01:17:57,764 и ще ти донесем останалото или ще го оставим там непокътнато. 679 01:17:58,328 --> 01:18:02,003 Първо, разбира се, ще ти оправим ръката... 680 01:18:02,088 --> 01:18:04,158 е ще те сложим там на сянка... 681 01:18:04,248 --> 01:18:06,079 и ще ти дадем една хубава манерка пълна с вода. 682 01:18:06,928 --> 01:18:09,647 Ти, кучи сине, дето за нищо не те бива. 683 01:18:09,728 --> 01:18:11,923 Сигурно си прав за това. 684 01:18:15,368 --> 01:18:17,404 Дай ми комбинацията, Морг. 685 01:18:17,488 --> 01:18:19,877 Аз не бих ти дал комбинацията и за портите на ада. 686 01:18:29,288 --> 01:18:31,324 Куче! 687 01:18:31,408 --> 01:18:33,968 Май доста кръв му беше останала? 688 01:18:42,968 --> 01:18:45,323 Две пръчки динамит така или иначе ще и видят сметката на тая желязна каса. 689 01:18:45,408 --> 01:18:47,683 Не ни трябва той. 690 01:19:04,528 --> 01:19:06,519 - Дан, улучи ли те? - Не зная. 691 01:19:07,208 --> 01:19:10,803 Мисля, че не. За малко да ми откъсне крака! 692 01:19:15,928 --> 01:19:19,921 - Кой по дяволите е този? - Сигурно е Дейв Дрейк. 693 01:19:22,528 --> 01:19:24,519 Какво по дяволите улучи? 694 01:19:42,928 --> 01:19:45,806 - Продължавай стрелбата, дявол го взел! - Отнесе ми ухото! 695 01:19:46,528 --> 01:19:49,600 - Някой там играе разни игри. - Отнесе ми ухото! 696 01:19:52,928 --> 01:19:56,318 Можеше да ти отнесе и проклетата глава. Залегни! 697 01:19:59,488 --> 01:20:01,558 Дейв, ти ли си? 698 01:20:06,488 --> 01:20:08,683 Покажи се! Ще се разберем. 699 01:20:17,328 --> 01:20:20,479 Морг беше почти мъртъв, от ръката си! 700 01:20:21,448 --> 01:20:23,643 Аз само му спестих страданията! 701 01:20:40,848 --> 01:20:42,679 Ще те убия! 702 01:20:43,688 --> 01:20:46,407 Ти, кучи сине, ще те убия! 703 01:20:47,408 --> 01:20:51,686 Излез от там, копеле! Ще ти изрежа сърцето! 704 01:20:51,768 --> 01:20:54,441 Не се качвай там. Може да има още динамит. 705 01:20:54,888 --> 01:20:57,846 Ще го убия, който и да е той там горе. 706 01:20:58,968 --> 01:21:01,038 Всеки човек в Лаго ще избия! 707 01:21:42,088 --> 01:21:45,080 Гостите са на път за гощавката. Събери хората. 708 01:21:45,168 --> 01:21:48,160 Ясно, капитане! Хайде, хора, вдигнете плаката! 709 01:21:56,168 --> 01:21:58,443 Хайде! Идват! 710 01:22:09,328 --> 01:22:12,240 Хайде, всички, размърдайте се малко! 711 01:22:22,968 --> 01:22:26,278 Искам ви горе, на кулата. Веднага като забележиш прах, биеш камбаната. 712 01:22:26,368 --> 01:22:28,359 Сигурен ли си, че ще мине добре? 713 01:22:28,448 --> 01:22:30,484 Ще мине добре.. 714 01:22:34,248 --> 01:22:37,877 Върна се! Тук е! Време е да сме готови. 715 01:22:39,648 --> 01:22:43,402 Какво ви има на всички, бе? Чакайте само, хубаво ще ги застреляме. 716 01:22:46,488 --> 01:22:50,640 Хайде, всички, мисля, че ни чакат навън. 717 01:22:50,728 --> 01:22:53,162 Само се моля тоя стрелец дето го наехме да се чувства във форма. 718 01:22:53,248 --> 01:22:55,637 Не бой се. Добре ще се справи. 719 01:23:01,288 --> 01:23:02,687 Да вървим. 720 01:23:53,488 --> 01:23:55,877 Сеньор, ние може ли да дойдем на фиестата? 721 01:23:55,968 --> 01:23:57,606 Не. 722 01:23:59,888 --> 01:24:02,163 Искам всички да имат много от тези. 723 01:24:16,088 --> 01:24:19,364 Не е ли май време да излезем, а? 724 01:24:21,288 --> 01:24:23,279 Много време има. 725 01:24:23,368 --> 01:24:25,438 Ама те ще бъдат тук всеки момент. 726 01:24:25,528 --> 01:24:28,042 Мисля, че Сам е прав, трябва. 727 01:24:28,648 --> 01:24:30,639 Ами след това? 728 01:24:32,168 --> 01:24:34,762 Ами какво ще стане след като приключим? 729 01:24:34,848 --> 01:24:37,157 Тогава какво ще правим? 730 01:24:37,808 --> 01:24:39,799 Тогава ще живеем с него. 731 01:24:53,088 --> 01:24:56,444 Ти къде ще бъдеш? Ти ли ще стреляш пръв? 732 01:24:58,248 --> 01:25:00,284 По Стейси Бриджиз ли ще стреляш най-напред? 733 01:25:00,368 --> 01:25:03,041 Или и тримата ти сам ще застреляш? 734 01:25:09,768 --> 01:25:13,727 - Кога ще дадеш сигнала? - Няма да го дам. 735 01:25:13,808 --> 01:25:15,605 Ще го дадеш. 736 01:25:25,888 --> 01:25:28,960 Вие, старите, махайте се оттук! 737 01:25:41,608 --> 01:25:43,678 Ето ги, идват! 738 01:27:33,848 --> 01:27:36,601 АД 739 01:27:47,808 --> 01:27:49,844 ДОБРЕ ДОШЛИ У ДОМА, МОМЧЕТА 740 01:27:56,328 --> 01:27:57,681 Огън! 741 01:27:59,168 --> 01:28:01,523 Огън! Огън! 742 01:28:31,248 --> 01:28:33,204 Убийте ги! 743 01:29:18,368 --> 01:29:20,245 Не стреляй! 744 01:29:25,168 --> 01:29:27,602 Излет? 745 01:29:36,568 --> 01:29:38,559 За добре дошли, а? 746 01:29:43,448 --> 01:29:47,202 Ето ви, значи, за излета. 747 01:29:55,608 --> 01:29:57,997 Дай ми още една бутилка. 748 01:30:00,728 --> 01:30:02,923 Дай ми още една бутилка! 749 01:30:15,608 --> 01:30:18,725 - Значи, веселбата приключи. - Пусни ме! 750 01:30:18,808 --> 01:30:20,799 Виж какво намерих в храстите! 751 01:30:28,008 --> 01:30:30,806 Стейси, ти винаги беше този, когото обичах. 752 01:30:32,488 --> 01:30:34,683 Затова Морг Алън те мразеше. 753 01:30:36,848 --> 01:30:39,157 Той знаеше, колко много те обичах. 754 01:30:41,168 --> 01:30:44,160 Да, бас държа, че всяка вечер си заспивала с плач... 755 01:30:44,248 --> 01:30:48,446 мислейки за мен в районния затвор. 756 01:30:49,088 --> 01:30:52,524 Ама така беше. Наистина! 757 01:30:52,608 --> 01:30:55,486 Да-да, представям си. 758 01:30:55,568 --> 01:30:58,036 Ти лежиш в леглото на Морг Алън... 759 01:30:58,128 --> 01:31:01,006 само плачеш и се чукаш. 760 01:31:01,088 --> 01:31:03,397 О, не! 761 01:31:03,488 --> 01:31:05,524 Дай ми тая бутилка. 762 01:31:10,328 --> 01:31:13,604 - Коул, иди приготви конете. - Дадено, Стейс. 763 01:31:16,608 --> 01:31:19,076 Ще ме вземеш със себе си, нали? 764 01:31:20,368 --> 01:31:23,201 И в евтин бордей мога да намеря нещо по-добро от теб. 765 01:31:27,368 --> 01:31:30,724 - Още ли си тук? - Разбира се, че съм тук, по дяволите! 766 01:31:30,808 --> 01:31:33,959 Искам да знам кои бяха тия кучи синове дето ни направиха засадата. 767 01:31:36,008 --> 01:31:38,761 Това ще разберем ей сега. 768 01:31:50,448 --> 01:31:52,484 Ти кой си? 769 01:32:01,888 --> 01:32:03,799 Не ме удряй! 770 01:32:07,368 --> 01:32:09,245 Не ме удряй, моля те! 771 01:32:39,168 --> 01:32:41,602 Хайде, Стейси. Да се махаме оттук. 772 01:32:41,688 --> 01:32:43,406 Млък! 773 01:32:50,728 --> 01:32:52,639 Всички вън. 774 01:32:53,128 --> 01:32:55,198 Всички вън! 775 01:32:55,288 --> 01:32:57,085 - Вън! - Мърдай! 776 01:32:57,168 --> 01:32:59,204 Хайде. Излизай! 777 01:33:11,728 --> 01:33:13,878 По-живо там. Мърдай! 778 01:33:21,208 --> 01:33:23,768 - Влизай там. - Спри! 779 01:33:37,928 --> 01:33:39,919 Динамит! 780 01:34:01,368 --> 01:34:03,757 Стейси, проклетите коне ги няма! 781 01:34:06,888 --> 01:34:09,527 Хайде! Хайде! 782 01:35:42,528 --> 01:35:44,519 Помогни ми. 783 01:35:45,288 --> 01:35:47,324 Помощ! 784 01:36:36,328 --> 01:36:38,319 Ти кой си? 785 01:36:50,888 --> 01:36:52,765 Ти кой си? 786 01:39:03,808 --> 01:39:05,799 Почти приключих тук. 787 01:39:08,768 --> 01:39:13,205 - Така и не ти научих името. - Да, научи го. 788 01:39:16,048 --> 01:39:18,403 Всичко хубаво. 789 01:39:18,488 --> 01:39:20,797 Да, г-не, капитане. 790 01:39:33,088 --> 01:39:37,081 МАРШАЛ ДЖИМ ДЪНКАН ПОЧИВАЙ В МИР