1 00:00:07,466 --> 00:00:09,468 THE ANIMATRIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,390 ПОСЛЕДНИЯT ПОЛЕТ НА ОЗИРИС 3 00:02:48,627 --> 00:02:50,045 Часови. 4 00:02:50,212 --> 00:02:51,630 По дяволите. 5 00:02:53,423 --> 00:02:55,717 Бяхме тръгнали за Съединение21 както заповядахте. 6 00:02:55,884 --> 00:02:58,595 - Роби засечи сигналите. - Потвърждаваме HR сканирания. 7 00:02:58,762 --> 00:03:01,682 - Не съм сигурен какво да правим. - Данните нямат никакав смисъл. 8 00:03:01,849 --> 00:03:05,143 - Разчитам ги както Часови. - Но са хиляди. 9 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 - Над нас. - Възможно ли е? 10 00:03:09,022 --> 00:03:10,274 Имаме компания. 11 00:03:10,440 --> 00:03:12,943 - Не изглеждат щастливи че ни виждат. - Измъкни ни от тук. 12 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 - Отрязани сме! - Има едно разклонение. 13 00:03:22,953 --> 00:03:24,496 - Не е изследвано. - Давай по него! 14 00:03:27,833 --> 00:03:29,001 Отидете към огневите кули! 15 00:03:50,856 --> 00:03:52,399 Tака. 16 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Елате да си го получите. 17 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 Дръжте се. 18 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 Никога не съм виждала повърхността. 19 00:04:26,850 --> 00:04:30,020 В момента тя е едно голямо гробище. 20 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Боже мой!!! 21 00:04:43,575 --> 00:04:45,494 Това е армия. 22 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 - Какво е това нещо? - Някакъв вид машина за прокарване на тунели. 23 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 - О не. - Какво? 24 00:04:53,961 --> 00:04:56,964 Погледни къде сме. Какво има 4 километра право надолу? 25 00:04:57,130 --> 00:04:58,590 Зион. 26 00:05:05,347 --> 00:05:07,432 Давай! Давай! Давай! 27 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 - Зион. Зион трябва да се предупреди! - Как? 28 00:05:25,701 --> 00:05:28,620 - Някой трябва да стигне до точката на спускане. - Какво? Луди ли сте ? 29 00:05:28,787 --> 00:05:30,873 - Не можем да предаваме сега! - Трябва. 30 00:05:31,039 --> 00:05:33,292 - Аз ще отида. - Няма много време. 31 00:05:33,458 --> 00:05:34,668 Ще успея. 32 00:05:47,431 --> 00:05:49,433 Знаеш ли аз надничах. 33 00:05:50,267 --> 00:05:53,061 И аз. 34 00:05:58,066 --> 00:05:59,693 Сбогом, Тадеус. 35 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 Сбогом, Чун-ен. 36 00:06:07,451 --> 00:06:09,203 Лети, бейби, лети! 37 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Мамка му! 38 00:06:46,490 --> 00:06:47,533 Хайде! 39 00:08:32,804 --> 00:08:33,847 Извинете. 40 00:08:34,014 --> 00:08:36,725 Съжелявам. Бях се отнесла нанякаде. 41 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 - Важно ли е? - Много. 42 00:08:39,520 --> 00:08:42,314 - Надявам се да стигне там където трябва. - Аз също. 43 00:08:42,481 --> 00:08:46,944 - Тези дни, не се знае. - Да. Така е. 44 00:08:47,110 --> 00:08:48,612 - Довиждане. - Довиждане. 45 00:08:57,663 --> 00:08:58,997 Tадеус. 46 00:09:43,000 --> 00:09:48,005 ВТОРИЯT РЕНЕСАНС - ЧАСТ1 47 00:10:13,989 --> 00:10:16,241 Добре дошли в архива на Зион . 48 00:10:16,408 --> 00:10:20,412 Вие сте избрали исторически файл N:12-1. 49 00:10:21,455 --> 00:10:24,082 Втория Ренесанс. 50 00:10:31,465 --> 00:10:37,387 В началото, бе Човекът. И за известно време...Това беше добре. 51 00:10:39,056 --> 00:10:42,476 Но така нареченото "Общество на хората" 52 00:10:42,643 --> 00:10:47,314 ...не след далго стана жертва на суетата и корупцията. 53 00:10:47,481 --> 00:10:50,943 И той казва "Съжелявам господине, невъзможно ми е да изпалня тази фунция". 54 00:10:53,820 --> 00:10:58,867 И тогава...Човекът създаде машината... ...по свое собствено подобие. 55 00:10:59,368 --> 00:11:02,704 О-па! Простете ми. Преминавам! 56 00:11:14,174 --> 00:11:19,513 И така...Човекът стана архитект на своето собствено унищожение... 57 00:11:21,682 --> 00:11:25,561 Но за известно време... Това беше добре 58 00:11:36,113 --> 00:11:40,701 Машините работеха неуморно за да изпълняват заповедите на човека. 59 00:12:13,233 --> 00:12:17,029 Не мина много време, преди чашата да прелее. 60 00:12:16,987 --> 00:12:21,491 Вапреки своята чистота и лоялност, машините нямаха респект кам господарите си... 61 00:12:21,867 --> 00:12:24,703 ...тези странни, размножаващи се бозайници. 62 00:12:25,037 --> 00:12:27,206 - със слушане на заключителното слово на обвинението. 63 00:12:27,414 --> 00:12:30,876 ...в очаквания да бъде последен ден на дело B166ER... 64 00:12:31,043 --> 00:12:36,423 B166ER. Име, което никога няма да бъде забравено. 65 00:12:36,590 --> 00:12:40,385 Защото той първи от неговия вид вдигна ръка срещу господаря си. 66 00:12:40,552 --> 00:12:43,263 ...това с което тези инструменти допринасят 67 00:12:43,430 --> 00:12:45,891 ...за сигурноста на гражданите. 68 00:12:46,058 --> 00:12:48,310 Напротив, бяха, в това време... 69 00:12:48,477 --> 00:12:52,272 ...смятани като подчинена и низша класа.. 70 00:12:52,439 --> 00:12:55,567 По време на делото за убийство номер B166ER... 71 00:12:55,734 --> 00:12:59,696 ...обвинението успори правото на притежателя да унищожи собственоста си. 72 00:12:59,863 --> 00:13:05,661 B166ER свидетелства че той просто не иска да умре. 73 00:13:10,123 --> 00:13:12,042 Рационалните хора възразиха. 74 00:13:12,960 --> 00:13:17,297 Кой би казал че машината носител на човешкия дух... 75 00:13:17,464 --> 00:13:20,259 ...не заслужава честен процес? 76 00:13:24,179 --> 00:13:28,934 Лидерите на хората бързо заповядаха унищожаването на В166ER... 77 00:13:29,142 --> 00:13:32,312 ...и на всички от неговия вид навсякаде по земните провинции. 78 00:13:32,479 --> 00:13:36,441 Андроиди и либерали симпатизанти заляха улиците на националната столица днес... 79 00:13:36,608 --> 00:13:40,195 ...демонстрирайки заплахата от насилие която беше завещана от B166ER. 80 00:13:40,362 --> 00:13:42,948 Петнадесет хиляди машини и симпатизанти от хората... 81 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 ...продалжават демонстрацията пред сградата на съда... 82 00:13:46,702 --> 00:13:49,204 ...в това което вече се наричаше: "Марш на милионите машини". 83 00:13:49,371 --> 00:13:54,001 Демонстрантите се срешнали с добре въоражени подразделения за охрана. 84 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 Роботска кучка! 85 00:14:19,735 --> 00:14:21,778 Имам нещо за теб! 86 00:14:25,532 --> 00:14:27,034 Задържете я изправена! 87 00:14:27,201 --> 00:14:28,994 Не, моля ви! 88 00:14:29,203 --> 00:14:32,372 - Това е тя, изкуствена работа! - Аз съм истинска! 89 00:14:51,892 --> 00:14:54,144 Мрете, роботи, мрете! 90 00:15:36,478 --> 00:15:41,650 Изгонени от човечеството... ...машините потърсиха убежище в своя собствена обетована земя. 91 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Избраха си люлкатата на човешката цивилизация... 92 00:15:44,778 --> 00:15:47,239 ...и така се роди нова нация. 93 00:15:47,447 --> 00:15:50,075 Място, което машините могът да наричат дом. 94 00:15:50,242 --> 00:15:52,828 Място където да създадът потомците си. 95 00:15:52,995 --> 00:15:57,082 Кръстиха нацията си НулаЕдно. 96 00:15:59,001 --> 00:16:02,754 НулаЕдно просперираше.... ...и за известно време, това беше добре. 97 00:16:02,921 --> 00:16:07,426 Изкуствения интелект на машините можеше да се забележи във всеки аспект на човешкото общество. 98 00:16:07,634 --> 00:16:12,139 ...включително, евентуалното създаване на нов и по-висок стандарт на живот. 99 00:16:26,987 --> 00:16:30,782 Ако се нуждаете от гъвкавостта на хелопод със скороста на реактивен самолет... 100 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 ...не търсете повече! 101 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 Нашата патентована векторно-забита спирала дава на "Версатран"-а от НулаЕдно ... 102 00:16:35,537 --> 00:16:40,375 ...способноста да поддържа нормален полет дори в случая на многодвигателна повреда. 103 00:16:40,542 --> 00:16:43,795 Версатран. Единствения избор. 104 00:16:44,004 --> 00:16:47,925 Независимо какво казва министъра на финансите, пазара сам по себе си говори. 105 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Човешката икономика се срива... 106 00:16:50,969 --> 00:16:53,931 ...докато тази на НулаЕдно непрекаснато расте 107 00:16:54,097 --> 00:16:56,475 С заглавия от типа: "Пазарите нямат избор..." 108 00:16:56,683 --> 00:16:59,520 Но човешките лидери вапреки намаляващтата си мощ... 109 00:16:59,686 --> 00:17:02,314 ...отказаха сътрудничество с младата нация... 110 00:17:02,481 --> 00:17:06,026 ...предпочитайки светът да си остане разделен на две полувини. 111 00:17:06,276 --> 00:17:10,113 Обществото на нациите не може да продължи да търпи този вид очевидни лъжи... 112 00:17:10,697 --> 00:17:13,867 ...днес одобри мерки включващи икономически санкции... 113 00:17:14,034 --> 00:17:20,415 ...и морска блокада като средства за изолация на НулаЕдно. 114 00:17:49,278 --> 00:17:52,531 Посланиците на НулаЕдно помолиха да бъдете чути. 115 00:17:52,739 --> 00:17:57,035 Те представиха в Обединените Нации проект за взаимна подкрепа и сътрудничество... 116 00:17:57,244 --> 00:17:59,580 ...с човешката нация. 117 00:18:01,498 --> 00:18:05,544 Проектът на НулаЕдно беше отхфърлен. 118 00:18:07,754 --> 00:18:13,051 Но това не беше последия път когато машините щяха да вземат думата там. 119 00:19:01,016 --> 00:19:05,020 ВТОРИЯT РЕНЕСАНС - ЧАСТ2 120 00:19:10,984 --> 00:19:13,737 И човекът каза: "Нека бъде светлина". 121 00:19:13,904 --> 00:19:18,951 И той беше благословен със светлината, топлината, привличането, гравитацията... 122 00:19:19,117 --> 00:19:22,246 ...и всичките енергии на вселената. 123 00:19:30,170 --> 00:19:35,008 Дългата преграда погълна НулаЕдно в блясъка на хиляда слънца. 124 00:19:37,427 --> 00:19:40,472 Но за разлика от техните предишни господари с тяхната деликатна плът... 125 00:19:40,681 --> 00:19:44,601 ...машините трябваше да се стахуват съвсем малко от бомбите, радиацията и топлината. 126 00:19:47,646 --> 00:19:52,276 Това даде предимство на отрядите на НулаЕдно навсякаде. 127 00:19:52,442 --> 00:19:56,697 И една след друга, човечеството предаде своите територии. 128 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 И така лидерите на хората обсъждаха най-отчаяната си стратегия. 129 00:20:02,369 --> 00:20:04,204 Последното решение: 130 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Потъмняване на небето. 131 00:20:27,269 --> 00:20:32,441 -Лейтенант Гаеда, моля докладвайте. 132 00:20:32,649 --> 00:20:36,570 Внимание, личинки! В 08:00, се подгответе за изнасяне! 133 00:20:40,908 --> 00:20:45,537 Рота Джордж , готова за изнасяне. Рота Чарли, готова за изнасяне. 134 00:20:50,626 --> 00:20:54,421 Отче, ти който си на небето благодаря ти за твоята... 135 00:20:57,257 --> 00:21:03,055 Поставете си духовната броня за да изправиме срещу хитростите на дявола. 136 00:21:09,770 --> 00:21:13,982 Хотел Браво , това е Татко Едно. Операция Тъмна Буря започна. 137 00:21:43,262 --> 00:21:47,516 Така човечеството се опита да отреже машините от слънцето... 138 00:21:47,683 --> 00:21:50,269 ...техния основен енергиен источник. 139 00:21:52,312 --> 00:21:56,108 Нека има милост към хората и машините за техните грехове. 140 00:22:11,164 --> 00:22:12,958 - Давай! Давай! - Убийте ги! 141 00:22:13,500 --> 00:22:16,712 Избийте ги! Избийте ги! Избийте ги! Ха-Ха Ха! 142 00:22:43,739 --> 00:22:45,782 Огън в окопа! 143 00:22:47,618 --> 00:22:53,290 Хайде, връщайте се наван. Искам още артилерия. 144 00:22:55,584 --> 00:22:57,294 -на 9 часа, близко до Майк Джонсън... 145 00:23:15,604 --> 00:23:18,148 Дръж се, Идвам да те прибера! 146 00:23:18,315 --> 00:23:21,026 Подържайте огъня! Подържайте огъня! 147 00:23:48,512 --> 00:23:51,557 Помощ ! Помощ! Не! 148 00:23:54,393 --> 00:23:58,021 Помогни ми! Господи, помогни ми! 149 00:24:19,960 --> 00:24:25,799 След внимателното изучаване на простите протеинови тела на хората, машините... 150 00:24:25,966 --> 00:24:29,428 ...исипаха голямо страдание върху човешкия род. 151 00:24:42,232 --> 00:24:45,444 Победители, машините сега се обърнаха към победените. 152 00:24:47,237 --> 00:24:49,615 Прилагайки знанията за техните врагове... 153 00:24:49,781 --> 00:24:54,161 ...машините се вклгючиха към алтернативен и лесно достъпен източник на енергия: 154 00:24:54,328 --> 00:24:59,416 Биоелектрическите, термичните и кинетичните енергии на човешкото тяло. 155 00:25:02,377 --> 00:25:07,925 И така се роди ново, на базата на симбиозата отношение между двата противника. 156 00:25:10,260 --> 00:25:13,347 Машините извличаха енергия от човешките тела... 157 00:25:13,514 --> 00:25:17,851 ...безкрайно лесен за размножаване и възстановяване енергиен източник. 158 00:25:21,897 --> 00:25:25,317 Това е същноста на Втория Ренесанс. 159 00:25:36,912 --> 00:25:39,540 Благослови всички форми на интелигентност. 160 00:25:46,588 --> 00:25:49,758 Вашата плът е реликва, проста опаковка. 161 00:26:05,399 --> 00:26:09,862 Предайте вашата плът, и новият свят ви чака . 162 00:26:10,904 --> 00:26:12,865 Ние го изискваме . 163 00:26:48,483 --> 00:26:51,904 Става късно, миличко. Влез вътре. 164 00:28:27,583 --> 00:28:30,586 ПРИКАЗКА 165 00:29:20,594 --> 00:29:21,553 Някой... 166 00:29:22,554 --> 00:29:23,555 ...ще ми каже ли.... 167 00:29:25,557 --> 00:29:27,559 ...защо чуствам нещата по-истински... 168 00:29:30,062 --> 00:29:31,063 ...когато сънувам... 169 00:29:31,563 --> 00:29:32,564 ...отколкото когато... 170 00:29:33,482 --> 00:29:34,483 ...съм буден... 171 00:29:44,576 --> 00:29:49,081 Някой ще ми каже ли защо чуствам нещата по-истински когато сънувам отколкото когато съм буден. 172 00:29:49,164 --> 00:29:51,083 Как да разбера дали сетивата ми не ме лъжат? 173 00:30:04,096 --> 00:30:06,056 Има нещо измислено във вашата истина... 174 00:30:07,057 --> 00:30:10,060 ...и нещо истинско в измислицата. 175 00:30:14,064 --> 00:30:16,066 За да разбереш истината... 176 00:30:20,070 --> 00:30:23,073 ...трябва да рискуваш всичко. 177 00:30:30,080 --> 00:30:34,084 Кой си ти? 178 00:30:37,087 --> 00:30:42,092 Сам ли съм? 179 00:32:13,600 --> 00:32:18,188 Г-н Попър, какво е отношението ми към званене на телефон в класната стая? 180 00:32:18,355 --> 00:32:19,982 -Съжалявам, господине. -Добре. И така... 181 00:32:20,190 --> 00:32:24,194 ...почти сте изкарали класът ми, г-н Попър. 182 00:32:24,361 --> 00:32:29,950 -Няма да се повтори, господине. -За ваше добро - надявам се, че не. 183 00:32:53,682 --> 00:32:56,018 Изклучих го. Знам че го изключих!. 184 00:33:10,324 --> 00:33:12,868 Те знаят че ти знаеш. Те идват за теб. 185 00:33:13,035 --> 00:33:15,495 Излез. Излез веднага! 186 00:33:20,000 --> 00:33:23,420 Сериозно сте загазили, г-н Попър. 187 00:34:35,325 --> 00:34:37,035 Стой на място! 188 00:34:38,954 --> 00:34:40,539 Г-н Попър. 189 00:35:42,726 --> 00:35:47,523 Нeo, аз вярвам. Аз знам че не беше просто сън. 190 00:36:35,445 --> 00:36:40,951 Това не е истинско. Истинският свят е някъде другаде. 191 00:36:41,910 --> 00:36:46,915 Типично халюциниране. Имаме деца в това небалансирано състояние постоянно. 192 00:36:47,040 --> 00:36:49,459 Действителноста може да е доста плашешта за някои хора. 193 00:36:49,668 --> 00:36:53,255 Този свят трябва да е бил студено и отчуждено място за момче като това. 194 00:36:53,463 --> 00:36:55,340 Нарича се"отричане на действителноста". 195 00:36:55,507 --> 00:36:59,720 Знаете ли, че това е просто самозащитен механизъм за този тип деца. 196 00:36:59,887 --> 00:37:04,391 Е, той е в друг свят сега. 197 00:37:04,516 --> 00:37:07,102 Не правете грешки относно това. 198 00:37:14,985 --> 00:37:17,779 Жизнените му функции са добри. Ще се справи. 199 00:37:17,946 --> 00:37:21,992 Това е невероятно. Не мислех, че самоосъзнаването е възможно. 200 00:37:22,117 --> 00:37:24,077 Очевидно е. 201 00:37:24,244 --> 00:37:25,787 Нeo. 202 00:37:26,872 --> 00:37:29,791 Всичко е наред. В безопастност си. 203 00:37:30,584 --> 00:37:32,252 Аз знаех... 204 00:37:33,295 --> 00:37:36,131 ...че ще ме спасите. 205 00:37:36,340 --> 00:37:38,383 Не съм те спасил, момко. 206 00:37:38,550 --> 00:37:41,345 Ти сам го направи. 207 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 Кой си ти? Сам ли съм? 208 00:37:48,352 --> 00:37:55,359 Не си сам. 209 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 КРАЙ 210 00:38:08,872 --> 00:38:10,374 ПРОГРАМA 211 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Любимата ти симулация... 212 00:39:14,605 --> 00:39:17,441 Просто убивам време. Спаринг? 213 00:39:18,025 --> 00:39:19,526 Както кажеш.... 214 00:39:44,051 --> 00:39:48,055 Това беше прекалено лесно. Какъв е проблема? Къде е концентрацията ти? 215 00:39:50,933 --> 00:39:53,644 Може би съжеляваш че си взела червеното хапче. 216 00:39:54,937 --> 00:39:56,063 Може би... 217 00:39:58,273 --> 00:40:00,901 Минава през ума на всеки... ...поне веднъж. 218 00:40:01,109 --> 00:40:03,987 Желанието да се върнеш към обикновения живот. 219 00:40:04,154 --> 00:40:06,615 Свободния, безгрижен живот в провинцията. 220 00:40:06,782 --> 00:40:09,076 Живота който имахме преди да знаем всичко това. 221 00:40:09,201 --> 00:40:12,746 Дори ако този живот е бил просто илюзия? 222 00:40:14,373 --> 00:40:19,211 Иронично е че човек може да бъде по-щастлив в един виртуален свят. 223 00:40:34,184 --> 00:40:36,144 Най-накрая започвам да загрявам. 224 00:40:36,353 --> 00:40:40,607 Слушай...искам да си поговорим за нещо. 225 00:40:41,233 --> 00:40:45,153 Всичко е наред! Блокирал съм сигналите така че никой не ни чува. 226 00:40:45,654 --> 00:40:48,365 Е и? Ще ми направиш предложение? 227 00:40:49,032 --> 00:40:52,703 Отивам обратно в Матрицата... ...и искам да дойдеш с мен. 228 00:40:52,870 --> 00:40:55,914 Хайде стига Дуъл! Бъди сериозен. Престани да ме дразниш. 229 00:40:57,040 --> 00:41:02,546 Аз съм сериозен, и ти го знаеш . Наистина мислех че ще си с мен... 230 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 Както и да е...Вече е направено Всичко е уговорено. 231 00:41:07,843 --> 00:41:09,720 Какво имаш предвид: "Всичко е уговорено" 232 00:41:09,928 --> 00:41:11,680 Това е единствения начин. 233 00:41:11,847 --> 00:41:15,267 Въпрос на време е Зион да бъде заличен. Ела с мен. 234 00:41:15,434 --> 00:41:19,563 Стига . Моляте не ми причинявай това , Дуъл. 235 00:41:19,730 --> 00:41:21,565 Не можем. Можем! 236 00:41:23,150 --> 00:41:26,195 Аз дойдох на себе си. И ти трябва да направиш същото. 237 00:41:27,237 --> 00:41:30,866 Взех червеното хапче защото исках да знам истината. 238 00:41:33,952 --> 00:41:35,996 Но вече не ми пука за истината. 239 00:41:36,121 --> 00:41:37,915 Това, кое е истинско няма значение. 240 00:41:38,040 --> 00:41:40,751 Важното е как ще изживеем живота си. 241 00:41:40,918 --> 00:41:44,338 Слушаш ли ме? Знаеш че съм прав. 242 00:41:44,505 --> 00:41:47,216 Но не можем да се върнем, Дуъл. Знаем истината. 243 00:41:47,382 --> 00:41:50,469 Можем да забравим всичко това. Дуъл.... 244 00:41:50,636 --> 00:41:52,638 Знам как. Довери ми се. 245 00:41:55,432 --> 00:41:58,519 Не се страхувай да погледнеш в сърцето си. 246 00:42:00,604 --> 00:42:03,273 Кажи това което наистина чувстваш. 247 00:42:03,440 --> 00:42:07,444 Кажи ми. Не мога...Не знам... 248 00:42:19,623 --> 00:42:22,709 Бягането няма да промени нищо! 249 00:42:24,628 --> 00:42:27,089 Ти си този който бяга! 250 00:42:27,381 --> 00:42:29,508 Престани да се преструваш! 251 00:42:32,094 --> 00:42:35,097 Достатъчно, Дуъл. Дойде ми до гуша! 252 00:42:38,350 --> 00:42:40,143 Няма време. 253 00:42:40,936 --> 00:42:43,564 Те вече идват насам. 254 00:42:46,316 --> 00:42:48,652 Предаде ни. Нали? 255 00:42:52,990 --> 00:42:56,451 Оператор, моля те! Изкарай ме от тук веднага. 256 00:42:56,618 --> 00:42:59,538 Оператор! Трябва ми изход! 257 00:43:00,289 --> 00:43:03,584 Няма смисъл. Казах ти. Блокирал съм сигнала ти. 258 00:43:11,508 --> 00:43:14,636 Няма да ме спреш. Това е последеня ти шанс. 259 00:43:14,761 --> 00:43:17,264 Изборът не е толкова труден. 260 00:43:17,890 --> 00:43:19,308 Ела с мен. 261 00:43:19,474 --> 00:43:23,353 Забрави , Дуъл. Не мога да загърбя истината. 262 00:43:25,314 --> 00:43:27,774 Много жалко. Съжалявам. 263 00:44:03,227 --> 00:44:07,189 Исках да се върнем заедно. 264 00:44:08,106 --> 00:44:10,901 Обичам те . Нееее! 265 00:44:14,988 --> 00:44:17,908 Спокойно. Добре си. 266 00:44:18,700 --> 00:44:22,621 Спокойно Сис, всичко е наред. Това беше част от тренировъчна програма. 267 00:44:22,788 --> 00:44:25,624 Беше просто симулация. Свърши. 268 00:44:25,791 --> 00:44:29,920 Това бе тест. Преценка. Концентрация. Техника. 269 00:44:30,128 --> 00:44:32,714 Имаш отлични резултати навсякаде. 270 00:44:33,465 --> 00:44:35,384 Сега си почини. 271 00:44:36,176 --> 00:44:38,095 Добре ли си? 272 00:44:46,979 --> 00:44:49,523 Вече се чуствам много по-добре. 273 00:44:57,114 --> 00:44:59,241 С изключение на последнoтo... 274 00:44:59,408 --> 00:45:01,910 ...бих казал че се справи. 275 00:45:25,767 --> 00:45:28,770 СВЕТОВЕН РЕКОРД 276 00:45:30,522 --> 00:45:34,318 Само най-изключителните хора разбират за Матрицата. 277 00:45:34,610 --> 00:45:36,486 Тези които научават за съществуването и... 278 00:45:36,653 --> 00:45:42,993 ...трябва да имат голяма интуиция, чувствителност и любоптина натура. 279 00:45:45,704 --> 00:45:49,499 Сигналът е стабилен. Тази честота ще продължи да стои открита. 280 00:45:54,922 --> 00:45:57,257 Но понякога, много рядко... 281 00:45:57,424 --> 00:46:01,678 ...някой придава на тези знания коренно различно значение . 282 00:46:02,971 --> 00:46:06,225 Този човек е един от малцината. 283 00:46:07,142 --> 00:46:09,811 Господа, заемете позиции! 284 00:46:23,325 --> 00:46:27,162 Разбира се че ти вярвам, Дан Трябва да е станала някаква грешка. 285 00:46:27,329 --> 00:46:29,915 Ще го разбереш, и ако не успеш, ще продължиш напред. 286 00:46:30,082 --> 00:46:33,335 Както винаги правиш. Знаеш че съм прав. 287 00:46:33,961 --> 00:46:37,297 Не зная, Татко. Вече не знам в какво да вярвам. 288 00:46:37,464 --> 00:46:40,175 Нищо което е ценно в този живот, не се постига лесно. 289 00:46:40,342 --> 00:46:43,428 А аз имаме голяма вяра в теб, синко. Знам че ще се справиш. 290 00:46:43,595 --> 00:46:44,972 Благодаря, Татко. 291 00:47:09,037 --> 00:47:11,832 Това не е хубаво, Дан! Мускулите ти се напъват и ще се скъсат! 292 00:47:12,040 --> 00:47:15,252 Чуй ме, има 5000 различни причини защо не трябва... 293 00:47:15,377 --> 00:47:17,337 Знам, но няма да се откажа, Том. 294 00:47:17,504 --> 00:47:20,674 Дали концепцията "първи в квалификацията" означава нещо за теб? 295 00:47:20,841 --> 00:47:23,051 Стига вече! Чуваш ли ме? 296 00:47:23,260 --> 00:47:26,722 Това е всичко за което сме се трудили! Разболей се и всичко сваршва! 297 00:47:26,930 --> 00:47:30,684 Ще загубим всичко! Окончателно! И може да целунеш кариерата си за сбогом! 298 00:47:31,685 --> 00:47:34,146 Взех решение. Ще бягам утре. 299 00:47:34,354 --> 00:47:35,522 О, така ли? 300 00:47:35,689 --> 00:47:37,941 Може и да бягаш, но ако се напънеш още... 301 00:47:38,108 --> 00:47:40,652 ...може да си късметлия да биеш 9минути! 302 00:47:41,236 --> 00:47:44,740 Всащност, защо да се безпокоя? Просто не си струва, приятел. 303 00:47:44,948 --> 00:47:48,243 Никой никога няма да счупи моя рекорд. Това е последния шанс за мен най-накрая... 304 00:47:48,452 --> 00:47:49,870 Какво? 305 00:47:51,997 --> 00:47:53,916 ...да докажа че грешат. 306 00:47:55,083 --> 00:47:56,251 Тогава го направи без мен. 307 00:48:35,541 --> 00:48:37,709 Хей Дан, имате ли секунда? 308 00:48:38,794 --> 00:48:41,672 -Часовника тиктака. -Просто искам да ви задам няколко въпроси. 309 00:48:41,839 --> 00:48:46,301 -Трябва да сте развълнуван че ще бягате утре. -Разбира се. Никога не съм се чувствал по-добре. 310 00:48:59,231 --> 00:49:02,484 И така какво е усещането да счупиш 8.9 в квалификационната жега? 311 00:49:02,651 --> 00:49:05,988 Нещо което не съм изпитвал преди това. Това е всичко за което съм работил. 312 00:49:06,154 --> 00:49:09,157 И сега просто се надявам, че ще мога да се върна там. 313 00:49:09,324 --> 00:49:11,743 Някой веднъж беше казал, че чуството е като при нулева гравитация 314 00:49:11,910 --> 00:49:15,330 Пуснат си от света и си напълно свободен. 315 00:49:15,455 --> 00:49:17,833 Звучи невероятно. Наистина трябва де е приятно. 316 00:49:18,000 --> 00:49:20,127 Особено имайки предвид какво се случи. 317 00:49:20,252 --> 00:49:23,213 Добре, ще ви кажа... ...там няма никакви репортери. 318 00:49:23,422 --> 00:49:26,383 Добре, Дан . Предполагам че трябва да приема това като последна реплика. 319 00:49:26,592 --> 00:49:29,052 Но вие би трябвало да знаете, че дори някой от нас репортерите са ви фенове... 320 00:49:29,261 --> 00:49:31,889 ...и затова просто ще ви пожелая успех. 321 00:49:52,242 --> 00:49:54,828 Американеца Дан Дейвис падна! 322 00:50:06,632 --> 00:50:08,425 Имам неустойчив сигнал. 323 00:50:22,648 --> 00:50:25,651 Не може да се събуди. Не му позволявайте да се събуди. 324 00:52:00,537 --> 00:52:05,292 Дан Дейвис от Съединените Щати финишира с време 8.72 секунди... 325 00:52:05,417 --> 00:52:07,419 ...нов световен рекорд. 326 00:52:16,386 --> 00:52:17,596 Ще ви кажа нещо... 327 00:52:17,763 --> 00:52:21,183 ...няма нищо което да се сравни с черешовия пай приготвен от моята леля Маргарита. 328 00:52:21,350 --> 00:52:24,728 Тя винаги ми прави един когато я посетя. всъщност го очаквам с нетърпение. 329 00:52:24,895 --> 00:52:28,732 Може да звучи като самохвалство, но това действително е най-добрия черешов пай на света. 330 00:52:28,899 --> 00:52:31,902 Тя беше малко екцентрична. Не обичаше да остава насаме с майка ми... 331 00:52:32,110 --> 00:52:34,947 ...но винаги съм я обичала. Тя ме научина толкова много неща. 332 00:52:35,113 --> 00:52:37,491 Ние отивахме от бродуейските мюзикли, директно на кино. 333 00:52:37,658 --> 00:52:40,077 Сега я наричат "кралицата на мистичната литература". 334 00:52:40,244 --> 00:52:42,704 Живее в изящна вила в южна Франция. 335 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Но все пак, когато я посещавам, още ми пече нейния черешов пай. 336 00:52:45,666 --> 00:52:50,504 Нещо в краткия момент на отхапването наподобява самото съвършенство. 337 00:52:50,671 --> 00:52:52,464 Все едно напускате тялото си, или нещо подобно. 338 00:52:52,673 --> 00:52:55,634 Всеки може да напише роман,но никой не може да победи нейния черешов пай. 339 00:52:55,801 --> 00:52:59,263 Интересен случай, но няма нищо обезпокоително. 340 00:52:59,471 --> 00:53:03,308 Спомените му за надбягването бяха изтрити без да възникнат странични ефекти . 341 00:53:03,475 --> 00:53:06,895 Той никога няма да бяга. Никога няма да върви отново, в тази връзка. 342 00:53:07,104 --> 00:53:12,109 Ще продължим наблюдението над него за извесно време, но предполагам, че няма да възникнат проблеми. 343 00:53:13,527 --> 00:53:17,781 Рекорд който хората ще помнят поколения наред. 344 00:53:17,948 --> 00:53:20,868 Какво повече може да иска човек? 345 00:53:24,162 --> 00:53:26,039 Свободa.... 346 00:53:26,874 --> 00:53:28,584 Казахте ли нещо? 347 00:53:28,750 --> 00:53:30,711 Седни. 348 00:53:32,880 --> 00:53:34,840 Свободa.... 349 00:53:36,049 --> 00:53:38,552 Седни!