1 00:00:09,635 --> 00:00:12,638 ОТВЪД 2 00:01:20,914 --> 00:01:24,376 Юки! Хей, момиче време е за ядене. 3 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 Ох, Юки е моята котка. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Добре, не разбирам. 5 00:01:39,057 --> 00:01:42,352 Ако не искаш да излезеш с него защо се съгласи когато те питах? 6 00:01:42,519 --> 00:01:45,564 Мисля че не искаш да създадeш погрешно впечатление. Нали? 7 00:01:45,731 --> 00:01:47,524 Къде е тя? 8 00:01:48,859 --> 00:01:50,152 Юки! 9 00:01:50,277 --> 00:01:54,281 Добре, все пак трябва да решиш . 10 00:01:54,740 --> 00:01:56,700 Къде е тя? 11 00:01:57,868 --> 00:02:00,037 Почвам да се претеснявам за котката. 12 00:02:00,245 --> 00:02:02,706 Никога не пропуска ядене. 13 00:02:07,085 --> 00:02:08,462 Юки? 14 00:02:10,088 --> 00:02:12,007 Ще ти званна пак. 15 00:02:16,345 --> 00:02:17,846 Юки? 16 00:02:20,766 --> 00:02:22,351 Юки! 17 00:02:30,317 --> 00:02:33,987 Днес не сме я виждали, но със сигурност ще ти кажем ако я видим. 18 00:02:34,154 --> 00:02:37,533 -Сладолед! -Носи звънче като това. 19 00:02:38,075 --> 00:02:41,995 -Не знам къде ти е котката. -Нито пък аз. 20 00:02:42,204 --> 00:02:44,790 Аз знам. Тя е в старата необикновенна къща. 21 00:02:44,915 --> 00:02:48,252 Вижте! Там пак има дъга. 22 00:02:52,714 --> 00:02:56,552 Не разбирам. Обича да си седи вкъщи. Какво ли прави там? 23 00:02:56,677 --> 00:02:58,762 Знаеш че не трябва да ходиш там... 24 00:02:58,971 --> 00:03:02,099 ...но на нас всащност не ни пука . Искаш ли да отидеш? 25 00:03:02,266 --> 00:03:05,936 -Ние ще ходим ли? -Вероятно там пак вали. 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Хайде да тръгваме! 27 00:03:11,191 --> 00:03:12,693 Много умно, човече. 28 00:03:12,860 --> 00:03:14,319 Хайде! 29 00:03:20,158 --> 00:03:24,872 -Хей, тук е. -Чакайте, идвам с вас. 30 00:03:25,122 --> 00:03:27,082 Сигурни ли сте, че ще е добре да и покажем? 31 00:03:27,749 --> 00:03:29,626 Здравейте? Къде сте? 32 00:03:30,169 --> 00:03:32,379 Момчета? Къде отидохте? 33 00:03:32,588 --> 00:03:34,339 Къде отидоха? 34 00:03:35,632 --> 00:03:37,885 -Хайде, момче. -ЛОЛ! Готин камион! 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 Спокойно! 36 00:03:39,595 --> 00:03:41,555 Стой мирен! 37 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Седни! Седни! 38 00:04:32,147 --> 00:04:33,899 Ехо? 39 00:04:34,983 --> 00:04:36,902 Къде са всички? 40 00:05:04,221 --> 00:05:05,806 Юки? 41 00:05:06,348 --> 00:05:07,808 Юки? 42 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 Тъпа котка. 43 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 Какво се случи? Какво става тук? 44 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 -Схванах! -Да! 45 00:05:43,302 --> 00:05:45,512 Юки? Ти ли си? 46 00:05:47,681 --> 00:05:50,392 Ето къде си, Юки. 47 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Ела тук. 48 00:05:53,645 --> 00:05:57,482 Търсех те навсякаде! Лоша котка. 49 00:05:58,567 --> 00:06:00,611 Обзалагам се че си гладна? 50 00:06:19,713 --> 00:06:23,675 Разгадах го вчера. Твоята котка е добре. 51 00:06:23,842 --> 00:06:25,928 Да, благодаря. 52 00:06:27,638 --> 00:06:29,431 Това са момчетата. 53 00:06:30,265 --> 00:06:33,018 -Готови! -Ето го и него. 54 00:06:33,685 --> 00:06:35,938 Banzai! Да! 55 00:06:42,110 --> 00:06:44,780 Моля за вашето внимание. 56 00:06:44,947 --> 00:06:47,908 И вие сте победителя! 57 00:06:50,577 --> 00:06:54,665 Не е честно. Той се удари в земята. Носът му кърви. Погледнете! 58 00:06:55,040 --> 00:06:58,001 Аз мисля че има право. Той удари земята. 59 00:07:03,590 --> 00:07:06,134 -Хей, кой и каза? -Не гледай мен. 60 00:07:06,301 --> 00:07:08,804 -Не знам. -Не съм и казал. 61 00:07:09,680 --> 00:07:12,391 Значи тази къща е необикновена. 62 00:07:48,135 --> 00:07:53,765 -Няма начин. ЛОЛ, това е прекалено много! -Това никога не се е случвало. 63 00:08:02,816 --> 00:08:06,653 Това, това беше... Какво беше това? 64 00:08:14,286 --> 00:08:15,662 Здрасти... 65 00:08:19,666 --> 00:08:20,834 Има ли някой? 66 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 Давай! Давай! Давай! 67 00:08:35,599 --> 00:08:38,602 Хей, леко е като перце. 68 00:08:42,064 --> 00:08:46,276 -Искам да опитам! Искам да опитам! -Хайде можем да и помогнем. 69 00:09:06,922 --> 00:09:09,466 Хей, хей! Давайте. Махайте се от там. Мръднете се! 70 00:09:12,886 --> 00:09:14,221 Юки, чакай! 71 00:09:14,388 --> 00:09:18,851 Освободете терена. Освободете терена незабавно. 72 00:09:19,393 --> 00:09:21,061 Махни се от там! 73 00:09:27,192 --> 00:09:28,277 Юки! 74 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 Къде си? 75 00:09:33,365 --> 00:09:34,491 Юки! 76 00:09:37,578 --> 00:09:39,162 Юки! 77 00:09:45,836 --> 00:09:47,838 Юки. 78 00:09:53,635 --> 00:09:57,055 Ако не искаш да излезеш с него защо се съгласи когато те питах? 79 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 Мисля че не искаш да създадеш погрешно впечатление. Нали? 80 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 Къде е тя? 81 00:10:02,936 --> 00:10:05,314 Юки! 82 00:10:06,648 --> 00:10:09,109 Мисля че не искаш да създадеш погрешно впечатление. Нали? 83 00:10:09,234 --> 00:10:11,320 Къде е тя? 84 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Тревожа се! Юки! 85 00:10:17,326 --> 00:10:20,495 Хей, ти! Има един тук. 86 00:10:22,664 --> 00:10:24,708 Не ти е мястото тук. 87 00:10:24,875 --> 00:10:26,627 Движете се. 88 00:10:26,793 --> 00:10:29,713 Няма нищо за гледане. Хайде, хора направете път. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,465 Гледайте си работата. 90 00:10:34,760 --> 00:10:36,303 Пусни ме! Пусни ме! 91 00:10:36,512 --> 00:10:40,682 -Кажи ми, че хванахме всички. -Да, господине. Последния е ето там. 92 00:10:43,143 --> 00:10:46,313 -Изследвайте я и след това я освободете. -Да, господине. 93 00:10:46,438 --> 00:10:52,319 Пуснете ме! Слушайте! Там няма бубулечки! Само някакви хлапета! 94 00:10:52,486 --> 00:10:54,404 Пуснете ме! 95 00:10:56,865 --> 00:11:00,327 -Слушай! -Запечатайте областа. 96 00:11:45,747 --> 00:11:48,375 Тръгвам. Ще се видим по късно. 97 00:11:48,584 --> 00:11:51,712 -Нищо. -Да, нищо. 98 00:11:52,588 --> 00:11:54,047 Стани! 99 00:11:54,214 --> 00:11:56,091 Не става. 100 00:11:56,258 --> 00:11:59,469 Забрави го. Хайде да тръгваме. 101 00:13:14,127 --> 00:13:16,630 ДЕТЕКТИВСКА ИСТОРИЯ 102 00:13:24,596 --> 00:13:28,600 Случаят който беше край на всички случаи. 103 00:13:39,194 --> 00:13:42,030 Знаете ли какво си мисля от време на време? 104 00:13:43,198 --> 00:13:45,701 Мислех, че да си частен детектив е готино. 105 00:13:45,742 --> 00:13:49,204 Като Сам Спейд и Фил Морлоу. 106 00:13:49,204 --> 00:13:51,874 Но нищо готино не остана в това. 107 00:13:53,208 --> 00:13:59,339 На всичко отгоре и хладилника ми, и банковата ми сметка са празни. 108 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 Чакай. 109 00:14:10,184 --> 00:14:14,188 Нека се обзаложим. 110 00:14:14,188 --> 00:14:16,607 Ако е още един подозрителен съпруг, напускам тази работа завинаги. 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Ало. 112 00:14:20,194 --> 00:14:22,196 - Г-н Аш, имам работа за вас. 113 00:14:22,196 --> 00:14:26,200 Искате да проуча жена ви. Нали? 114 00:14:26,200 --> 00:14:28,202 Търся един хакер. 115 00:14:28,202 --> 00:14:30,204 Нарекал се е с псевдонима: Тринити 116 00:14:30,204 --> 00:14:32,206 Това е всичко, което знаем. 117 00:14:32,206 --> 00:14:35,209 Изглежда, че все още сме на работа, Дайна. 118 00:14:35,209 --> 00:14:37,211 Добре. И за кого ще работя? 119 00:14:37,211 --> 00:14:39,171 Не мога да ви кажа. 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,173 Не можете да ми кажете? Обадете ми се когато можете да ми кажете. 121 00:14:41,173 --> 00:14:43,175 Това не е начина по който работя. 122 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Беше истинско удоволствие да си побъбрим. 123 00:14:45,177 --> 00:14:49,848 Преди да затвориш... ...погледни баланса на банковата си сметка. 124 00:14:57,189 --> 00:15:01,193 Нямах добро предчувствие за случая... 125 00:15:01,193 --> 00:15:05,197 ...но нямах и основателна причина да му откажа. 126 00:15:05,197 --> 00:15:08,200 Тринити беше добре познат в хакерските среди. 127 00:15:08,200 --> 00:15:11,203 Изглеждаше, че е истински майстор. 128 00:15:11,203 --> 00:15:14,206 Ченгетата винаги бяха крачка след него. 129 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 Знаех, че и аз мога да съм толкова близо. 130 00:15:16,208 --> 00:15:19,211 Въпросът беше дали ще мога да се приближа още. 131 00:15:19,211 --> 00:15:23,173 Разполагах с няколко трика, за да се добера до хакерите. 132 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Докато търсех... 133 00:15:26,176 --> 00:15:29,429 ...oткрих нещо странно... 134 00:15:32,182 --> 00:15:34,184 ...други детективи също работеха по случая. 135 00:15:34,184 --> 00:15:37,187 И тяхните разследвания са били... да кажем... 136 00:15:37,187 --> 00:15:41,191 ...затруднени. 137 00:15:41,191 --> 00:15:46,196 Единия се самоубил... ...друг изчезнал... 138 00:15:46,196 --> 00:15:48,198 ...третия полудял. 139 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Затова реших да посетия този който е останал. 140 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 Полуделия. 141 00:15:58,208 --> 00:16:02,171 Тринити...не съществува човече. 142 00:16:02,171 --> 00:16:06,175 Не е истински... 143 00:16:06,175 --> 00:16:09,178 Той е измислица. Шифър. Пародия на език. 144 00:16:09,178 --> 00:16:11,180 И кой съм аз? 145 00:16:11,180 --> 00:16:13,765 Кой съм аз по дяволите? 146 00:16:21,190 --> 00:16:24,193 Споменах ли, че е луд? 147 00:16:28,197 --> 00:16:32,201 Шахматни дъски? Пародия на език? Червена кралица? 148 00:16:32,201 --> 00:16:35,204 Започнах да търся в хакерските среди. 149 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Тарсех някой с прякор от "Алиса в страната на чудесата" 150 00:16:37,706 --> 00:16:41,210 Анонимни пощенски кутии...чат руумс... 151 00:16:41,210 --> 00:16:44,838 И някъде там, намерих следите на Тринити. 152 00:16:46,173 --> 00:17:01,188 WHITE_PAWN > Червена Царица. Виждаш ли ме? Търся Тринити. Казаха ми, че той е като под лупа. 153 00:17:03,190 --> 00:17:10,197 RED_QUEEN > Не. Ти си този, който е под лупата. 154 00:17:14,201 --> 00:17:17,204 WHITE_PAWN > Как мога да се срешна с теб? 155 00:17:21,208 --> 00:17:29,675 RED_QUEEN > Ще трябва да прескочиш първото от 6 поточета. Ще бада там в 20:05. 156 00:17:52,197 --> 00:17:57,202 6 поточета. Ще бъда там в 20:05. 157 00:18:05,210 --> 00:18:09,173 Разбира се. Прескачайки второто поточе отива в гората. 158 00:18:09,173 --> 00:18:14,636 Алиса прескача първото поточе и... 159 00:18:16,180 --> 00:18:19,683 ...и се качва на влак. 160 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Благодаря. 161 00:19:05,187 --> 00:19:08,190 Знаех си, че това е някакъв капан. 162 00:19:08,190 --> 00:19:12,194 Има разлика господин Аш... ...между капан и изпитание. 163 00:19:12,194 --> 00:19:15,197 Изпитвали сте ме? 164 00:19:15,197 --> 00:19:19,201 Справихте се. Впечатлена съм. 165 00:19:19,201 --> 00:19:21,203 Ласкателствата ще ви донесат много. 166 00:19:21,203 --> 00:19:24,373 Не съм тук да ви лаская. А да ви спася. 167 00:19:41,181 --> 00:19:43,183 Какво стана току-що? 168 00:19:43,183 --> 00:19:46,186 Наскоро да сте сънували, че сте на очен лекар, г-н Аш? 169 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Да...как разбрахте? 170 00:19:52,192 --> 00:19:55,195 Стъпихте на ръба на лупата. 171 00:19:57,197 --> 00:20:00,200 Значи...не съм сънувал. 172 00:20:04,204 --> 00:20:08,208 Наели са ме, за да стигнат до теб, нали? 173 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Бягай! 174 00:20:35,194 --> 00:20:39,198 Какво по дяволите става? Това е лудост. 175 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Сега разбирам какво се е случило с другите детективи. 176 00:20:42,201 --> 00:20:44,036 Полудели са! 177 00:20:47,206 --> 00:20:51,210 Е имал съм и по-лоши дни от този. 178 00:20:51,210 --> 00:20:54,171 Няма да им позволя да те хванат. 179 00:20:59,176 --> 00:21:01,386 Какво става с мен? 180 00:21:06,183 --> 00:21:10,187 Съжалявам...не се справихте г-н Аш. 181 00:21:20,197 --> 00:21:24,201 Бих искал да можех да дойда с теб. 182 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Не те виня Тринити. 183 00:21:26,203 --> 00:21:31,208 Всичко, което се случи бе моя вина. 184 00:21:33,210 --> 00:21:38,173 Всичко това за лупата... 185 00:21:38,173 --> 00:21:41,802 ...не може да си намери място в главата ми. 186 00:21:41,885 --> 00:21:43,679 Аз съм старомоден. 187 00:21:46,181 --> 00:21:51,186 Има разлика между изпитание и избор. 188 00:21:51,186 --> 00:21:56,024 В крайна сметка мисля, че би разбрал истината. 189 00:21:59,194 --> 00:22:03,657 Беше просто работа...Сбогом Тринити. 190 00:22:04,199 --> 00:22:06,201 Сбогом. 191 00:22:43,197 --> 00:22:47,993 Случаят който беше край на всички случаи. 192 00:23:06,428 --> 00:23:09,431 МАТРИКУЛИРАНЕ 193 00:23:37,960 --> 00:23:42,005 Събуди се! Бебето забеляза две машини наближаващи бързо. 194 00:23:43,298 --> 00:23:44,341 Виждам ги. 195 00:23:45,425 --> 00:23:47,761 Това са бегачи. Мислиш ли че ще се справиш? 196 00:23:47,928 --> 00:23:49,179 Само гледай. 197 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 Добре. Вътре съм. 198 00:27:20,766 --> 00:27:23,310 Тези бегачи са най-умните, които съм виждала до сега. 199 00:27:23,519 --> 00:27:25,145 -Егати хващането!!! -Тhanks. 200 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 Щe се... ...мислиш ли, че ще се трансформира? 201 00:27:27,397 --> 00:27:30,108 Трансформирането си е негов избор. 202 00:27:31,568 --> 00:27:33,570 Мислиш ли че трябва да го препрограмираме? 203 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 Не. Не може да ги правим роби. 204 00:27:35,822 --> 00:27:37,491 Защото тогава щяха да са по-прости. 205 00:27:37,658 --> 00:27:40,035 Няма да победиме машините като ги превращъме в роби. 206 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 По-добре е да им позволим да се присъединят към нас по свой собствен избор. 207 00:27:42,246 --> 00:27:45,290 Ще ги накараме да повярват, че правилния избор, е този който ние искаме да направят. 208 00:27:45,457 --> 00:27:49,127 Добре. Да, машините са инструменти. Направени са за да бъдат използвани. 209 00:27:49,294 --> 00:27:51,255 Тяхната природа е... ...да бъдат роби. 210 00:27:51,421 --> 00:27:54,091 Поради това трябва да им покажем един по-добър свят, ако се трансформират 211 00:27:54,299 --> 00:27:57,219 -Но света който им показваме не е истински. -Няма значение. 212 00:27:57,386 --> 00:28:00,806 Страхувам се, че ще се усетят че всичко е измислено от нас. 213 00:28:00,973 --> 00:28:04,810 Не могат да усетят разликата. За искуствения интелект всяка действителност е виртуална. 214 00:28:05,310 --> 00:28:08,647 Откаде тогава знаят, че истинския свят не е просто друга симулация? 215 00:28:08,814 --> 00:28:09,773 А ти откъде знаеш? 216 00:28:09,982 --> 00:28:13,777 Знам, че сега не сънувам защото знам какво е да сънуваш. 217 00:28:13,944 --> 00:28:16,446 Значи сънуването ти дава представа че реалноста съществува 218 00:28:16,613 --> 00:28:20,450 Не. Само че умът ми съществува. Не знам за останалото. 219 00:28:36,216 --> 00:28:39,469 Добре, готов е. Май и ние сме. 220 00:28:39,636 --> 00:28:41,388 Спи ли вече? 221 00:28:41,555 --> 00:28:43,432 Имаше тежък ден. 222 00:28:44,099 --> 00:28:45,392 Бедното бебче. 223 00:28:48,061 --> 00:28:49,396 Имаш ли нещо против? 224 00:28:49,563 --> 00:28:51,190 Ни най-малко. 225 00:29:52,501 --> 00:29:53,919 Здравей. 226 00:35:51,318 --> 00:35:53,028 Какво става? 227 00:35:54,446 --> 00:35:55,447 Часови. 228 00:36:09,294 --> 00:36:10,754 Да трагваме ! 229 00:36:58,802 --> 00:37:00,554 Хайде, по дяволите, помогни ми! 230 00:39:19,193 --> 00:39:51,183 Корекции и тайминг Plunge