1 00:00:35,100 --> 00:00:38,100 Пробата не показа нищо такова. 2 00:00:38,285 --> 00:00:40,981 - Какво е това във въздуха? - Пепел. 3 00:00:41,054 --> 00:00:43,852 Добре, Даниел. Набери и да се махаме оттук. 4 00:00:43,924 --> 00:00:45,516 Няма спор. 5 00:00:47,761 --> 00:00:49,353 Чакайте малко. 6 00:00:53,633 --> 00:00:55,260 Има нещо там. 7 00:01:03,944 --> 00:01:07,436 Жена е и е жива. Има и още, побързайте хора. 8 00:01:15,389 --> 00:01:17,323 Няма живот тук. 9 00:01:17,391 --> 00:01:19,120 Този го е отнесъл. 10 00:01:26,400 --> 00:01:30,131 Точно, като в Помпей. Всички са измрели от задушаване преди лавата да изригне. 11 00:01:41,715 --> 00:01:43,114 Какви са тези работи? 12 00:01:43,183 --> 00:01:45,549 О'Нийл! Има още двама живи. 13 00:01:49,022 --> 00:01:52,185 Картър? Още колко, докато се препечем? 14 00:01:52,259 --> 00:01:55,387 Не знам, сър, не съм вулканолог. Може би дни, може минути. 15 00:02:14,548 --> 00:02:16,140 Не ни... 16 00:02:17,517 --> 00:02:18,882 помагайте. 17 00:02:42,454 --> 00:02:51,839 Субтитри: Insaneboy. 18 00:03:38,532 --> 00:03:40,693 Отдръпнете се. Дайте им място. 19 00:03:48,742 --> 00:03:50,437 - Добре. Да тръгваме. - Добре ли сте? 20 00:03:50,510 --> 00:03:52,102 Да. 21 00:03:57,517 --> 00:04:00,042 Полковник О'Нийл, какво стана? 22 00:04:00,120 --> 00:04:02,281 Сблъскахме се с... 23 00:04:02,355 --> 00:04:04,152 тежка вулканична активност, сър. 24 00:04:05,091 --> 00:04:07,457 - Кои са тези хора? - Не знаем, сър. 25 00:04:07,527 --> 00:04:10,257 Сър, всички бяха мъртви или умираха около вратата. Въздуха беше високо токсичен. 26 00:04:10,330 --> 00:04:12,230 И горещ. 27 00:04:12,299 --> 00:04:14,233 Най-добре Д-р Фрейшър да ви погледне. 28 00:04:14,301 --> 00:04:17,759 - Ще имаме оперативка, веднага щом сте готови. - Да, сър. 29 00:04:17,837 --> 00:04:22,206 Евакуирали сте десет човека от извънземна планета, полковник. 30 00:04:22,275 --> 00:04:25,711 Доктор Фрейшър казва, че всички са хора и че изглежда, че ще живеят. 31 00:04:25,779 --> 00:04:28,179 Това е било страхотна спасителна операция. 32 00:04:28,248 --> 00:04:29,510 Благодаря ви, сър. 33 00:04:29,583 --> 00:04:32,074 Нямаше никакви видове сгради в района? 34 00:04:32,152 --> 00:04:34,450 Не, сър. Не знам колко време са вървели... 35 00:04:34,521 --> 00:04:36,716 но изглеждаше, сякаш се опитват да стигнат до Старгейта. 36 00:04:36,790 --> 00:04:39,020 Какво знаем за устройствата, които носеха? 37 00:04:39,092 --> 00:04:43,119 Ами, излъчват ниски нива на радиация показващи, че има действащ енергиен източник... 38 00:04:43,196 --> 00:04:45,357 но няма вериги, движещи се части или чипове. 39 00:04:45,432 --> 00:04:47,229 Никога не сме виждали нещо подобно. 40 00:04:47,300 --> 00:04:49,734 Първоначално си помислих, че са от паралелна култура... 41 00:04:49,803 --> 00:04:51,930 но изглежда, че може да са по-далеч от нас. 42 00:04:52,005 --> 00:04:55,702 Определихме, че хората на другите планети са дошли от Земята, нали? 43 00:04:58,612 --> 00:05:01,775 Тогава с моментното ни ниво на технология, могат ли да са по-напред от нас? 44 00:05:05,118 --> 00:05:08,576 Да. Щяхме да колонизираме космоса в момента, ако не бяха Тъмните Векове. 45 00:05:08,655 --> 00:05:13,149 Имало е период на над осем стотина години, когато науката се е смятала за ерес и табу. 46 00:05:13,226 --> 00:05:15,160 Може би те не са имали такъв неуспех. 47 00:05:15,228 --> 00:05:18,197 Генерал Хамънд? Говорителя на хората, които спасихме е буден. 48 00:05:18,264 --> 00:05:20,391 Би искал да говори с вас. Всички ви. 49 00:05:47,894 --> 00:05:49,589 Кой сте вие? 50 00:05:49,663 --> 00:05:52,223 Аз съм Генерал-Майор Хамънд. Това е полковник О'Нийл. 51 00:05:52,298 --> 00:05:55,096 - Джак. - Саманта Картър. 52 00:05:55,168 --> 00:05:57,636 - Даниел Джаксън. - Къде се намирам? 53 00:05:58,738 --> 00:06:02,367 На планета наречена Земята. Тези хора ви спасиха. 54 00:06:02,442 --> 00:06:04,307 Нищо не би било по-далеч от истината. 55 00:06:07,080 --> 00:06:10,481 Ами, освен, ако не съм пропуснал нещо вие сте... по-добре тук отколкото, където бяхте. 56 00:06:10,550 --> 00:06:12,347 Имаше спасителен транспорт на път. 57 00:06:12,419 --> 00:06:16,446 Ами, половината от хората ви вече бяха мъртви. Не мисля, че са щели да дойдат на време. 58 00:06:16,523 --> 00:06:19,219 Вероятно това е по-голям проблем за вас, отколкото беше за нас. 59 00:06:19,292 --> 00:06:20,816 Извинете? 60 00:06:20,894 --> 00:06:24,125 Намирам го невероятно, че някой толкова примитивен... 61 00:06:24,197 --> 00:06:26,825 е могъл да дешифрира Старгейт системата. 62 00:06:28,168 --> 00:06:30,068 Примитивен ли каза? 63 00:06:30,136 --> 00:06:32,536 Аз също съм от свят, много по-различен от този. 64 00:06:34,140 --> 00:06:35,937 Тук живота е високо ценен. 65 00:06:36,710 --> 00:06:38,644 Голямо изявление за Джафа. 66 00:06:43,083 --> 00:06:45,051 Сър, бих искал да знам кой сте вие... 67 00:06:45,118 --> 00:06:47,109 и какво знаете за Гоа'Улдите. 68 00:06:47,187 --> 00:06:50,054 Аз съм Омок. 69 00:06:50,123 --> 00:06:52,114 Нашият свят се нарича Толан. 70 00:06:52,192 --> 00:06:54,786 А какво знаете за Гоа'Улдите и Джафа? 71 00:06:56,196 --> 00:06:58,926 Наясно сме за тях, но не общуваме. 72 00:06:59,666 --> 00:07:01,293 Ами тогава имам общ враг. 73 00:07:03,870 --> 00:07:05,895 Споменах ли враг? 74 00:07:07,006 --> 00:07:09,474 Имах предвид... може да е от полза за всички... 75 00:07:09,542 --> 00:07:12,170 ако хората ви и нашите хора са приятели. 76 00:07:13,713 --> 00:07:17,774 Настоявам да върнете всичко, което сте взели от нас и да ни позволите да си тръгнем. 77 00:07:19,986 --> 00:07:22,887 Ами, може да отнеме известно време, за да се укротят онези вулкани. 78 00:07:22,956 --> 00:07:25,891 Аз съм малко запален по културите... 79 00:07:25,959 --> 00:07:28,928 Бих искал да науча за историята и обичаите ви. 80 00:07:30,363 --> 00:07:32,831 Казах достатъчно. Няма да кажа повече. 81 00:07:55,021 --> 00:07:58,821 Капитан Картър, искам да наблюдавате ситуацията на Толан много внимателно... 82 00:07:58,892 --> 00:08:01,884 веднага щом нещата се укротят, искам тези хора да ги няма. 83 00:08:01,961 --> 00:08:03,553 Да, сър. 84 00:08:20,747 --> 00:08:23,307 - Ново хоби? - Готино, а? 85 00:08:23,383 --> 00:08:26,352 Миниатюрен UAV с всичките звънчета и камбанки. 86 00:08:26,419 --> 00:08:31,220 Тъкмо добавях топлинни сензори, така че да можем да го пратим през вратата до Толан. 87 00:08:31,291 --> 00:08:33,225 Тъкмо бях в лазарета с един от Толаните... 88 00:08:33,293 --> 00:08:35,227 опитвайки се да го накарам да говори с мен. 89 00:08:35,295 --> 00:08:37,957 Само задават въпроси, никога не отговарят. 90 00:08:38,031 --> 00:08:40,966 В интерес на истината, един от тях задаваше много въпроси за теб. 91 00:08:41,034 --> 00:08:43,298 Мислех си, че те не са заинтересовани от нас. 92 00:08:44,704 --> 00:08:47,571 Не казах нас. Казах теб. 93 00:08:47,640 --> 00:08:51,201 Генерал Хамън мисли, че може би ще имаш по-добър късмет във взимането на няколко отговора. 94 00:08:51,277 --> 00:08:52,972 Той би искал да те види. 95 00:08:56,182 --> 00:08:58,173 А аз се надявах, че би ти се доверил... 96 00:08:58,251 --> 00:09:00,481 малко повече, отколкото на Доктор Джаксън или мен. 97 00:09:04,557 --> 00:09:07,720 - Помниш Нарим? - Да. От планетата. 98 00:09:07,794 --> 00:09:09,819 Беше... много по-мръсен тогава. 99 00:09:11,898 --> 00:09:14,526 Капитан Картър или е доктор? 100 00:09:14,601 --> 00:09:16,125 Защо просто да не е Саманта? 101 00:09:16,202 --> 00:09:18,067 Можете да ми казвате Нарим. 102 00:09:18,137 --> 00:09:23,268 Капитан Картър, г-н Нарим изглежда много заинтересован в планетата ни. 103 00:09:23,343 --> 00:09:26,779 Мислех си, че можете да го ескортирате до повърхността, за да поогледате. 104 00:09:26,846 --> 00:09:28,211 Наистина? 105 00:09:28,281 --> 00:09:30,579 Много бих се радвал да имам тази възможност. 106 00:09:30,650 --> 00:09:33,710 Щом ми дадеш думата си, че ще останеш с Капитан Картър. 107 00:09:33,786 --> 00:09:35,583 Имате думата ми. 108 00:09:35,655 --> 00:09:40,456 Страхотно! Да вървим. Сър. 109 00:09:59,345 --> 00:10:02,508 Искам да ти кажа, че се радвам, че съм жив. 110 00:10:04,484 --> 00:10:05,974 -Както и другите. - Хубаво. 111 00:10:06,052 --> 00:10:08,816 Благодаря ти. И моля те кажи на приятелите си. 112 00:10:08,888 --> 00:10:10,822 Ти... Ти можеш да им кажеш сам. 113 00:10:10,890 --> 00:10:14,291 Не, не мога. Не би трябвало да говоря с теб. 114 00:10:14,360 --> 00:10:15,952 Защо не? 115 00:10:17,363 --> 00:10:20,958 Знаеш ли, когато бяхме на Толан, си помислих, че умирам. 116 00:10:21,034 --> 00:10:24,970 Чух гласа ти и успях да си отворя очите 117 00:10:25,038 --> 00:10:27,836 и тогава те видях. 118 00:10:27,907 --> 00:10:30,137 Какво? 119 00:10:30,209 --> 00:10:33,201 Старо суеверие. Имаше време преди логиката... 120 00:10:33,279 --> 00:10:36,339 и науката, когато предците ми са вярвали във всякакви видове безсмислици. 121 00:10:36,416 --> 00:10:38,714 Като Шер'Ма. 122 00:10:38,785 --> 00:10:42,585 Историята разказва, че ако Шер'Ма се появи в момента на смъртта ти... 123 00:10:42,655 --> 00:10:45,556 тя ще те отведе в нейната къща сред звездите. 124 00:10:45,625 --> 00:10:48,025 Ние им казваме ангели. 125 00:10:48,094 --> 00:10:49,789 Значи, все още вярвате в тях? 126 00:10:49,862 --> 00:10:51,727 Някой от нас. 127 00:10:51,798 --> 00:10:53,766 Казват, че нашите са доста красиви... 128 00:10:53,833 --> 00:10:56,927 и когато те видях... 129 00:10:57,003 --> 00:10:59,699 ами... пасваше на описанието. 130 00:11:02,976 --> 00:11:07,470 И тогава научих от Д-р Джаксън, че също така си и брилиянтен учен. 131 00:11:07,547 --> 00:11:10,448 Страхувам се, че задавам много въпроси. 132 00:11:10,516 --> 00:11:12,814 Любопитство. 133 00:11:12,885 --> 00:11:16,218 Това е качество, което Омок изглежда не споделя. 134 00:11:16,289 --> 00:11:18,223 Можеш ли да ми кажеш, нещо за света ти? Позволено ли е? 135 00:11:18,291 --> 00:11:19,781 Ами, да. Разбира се. 136 00:11:27,533 --> 00:11:29,364 Летящо животно. 137 00:11:29,435 --> 00:11:32,199 Да. Наричаме ги птици. 138 00:11:32,271 --> 00:11:35,399 - Има ли други животни? - О, да. Милиони. 139 00:11:38,911 --> 00:11:42,642 Няма никакви животни на Толан от поколения насам. 140 00:11:43,483 --> 00:11:45,508 Ами, мога да ти донеса снимки, ако искаш. 141 00:11:48,354 --> 00:11:50,288 Много би ми харесало. Благодаря ти. 142 00:11:51,958 --> 00:11:54,518 Но, мисля, че ще е по-добре, ако Омок не знае. 143 00:11:54,594 --> 00:11:55,925 Защо? 144 00:11:57,096 --> 00:11:59,360 Омок не е толкова строг, колкото изглежда. 145 00:11:59,432 --> 00:12:02,629 Той само се опитва да ни защити. Вас също. 146 00:12:03,703 --> 00:12:04,897 От какво? 147 00:12:04,971 --> 00:12:06,404 Вероятно... 148 00:12:13,780 --> 00:12:15,714 Вероятно трябва да се връщаме. 149 00:12:21,554 --> 00:12:23,146 Шести елемент. Въведен. 150 00:12:30,029 --> 00:12:31,997 Седми елемент. Заключен. 151 00:12:35,101 --> 00:12:37,501 Изстрелване на UAV след 10 секунди... 152 00:12:37,570 --> 00:12:41,165 9...8...7... 153 00:12:41,240 --> 00:12:44,232 6...5...4... 154 00:12:45,278 --> 00:12:48,179 3...2...1 155 00:12:52,418 --> 00:12:54,443 - Да! - Успешно изстрелване. 156 00:12:54,520 --> 00:12:56,613 UAV държи курс и дупка трябва да... 157 00:12:56,689 --> 00:12:59,249 достигне Толанската врата след...3... 158 00:12:59,325 --> 00:13:01,190 2...1. 159 00:13:03,296 --> 00:13:06,356 Температура на земята 1700 градуса по Фаренхайт. 160 00:13:06,432 --> 00:13:09,333 Въздуха изглежда е разпределен на места... 161 00:13:09,402 --> 00:13:11,370 Вариращ от 1500 градуса до 200. 162 00:13:11,437 --> 00:13:12,995 Звучи, като в Лос Анджелис. 163 00:13:13,072 --> 00:13:15,006 Ако топлината не те убие, атмосферата ще го направи. 164 00:13:15,074 --> 00:13:18,475 Главно пирокластика, базалт и пепел. 165 00:13:18,544 --> 00:13:20,478 Един човек може да се задуши много бързо. 166 00:13:20,546 --> 00:13:23,344 Колко, докато се успокои? 167 00:13:23,416 --> 00:13:26,442 Не знам. Не и в скоро време. 168 00:13:26,519 --> 00:13:28,248 Изглежда няма да има значение, така или иначе. 169 00:13:28,321 --> 00:13:31,449 Тази лава се е насочила право към вратата. 170 00:13:32,592 --> 00:13:34,526 Компютъра предвижда, че с тази скорост... 171 00:13:34,594 --> 00:13:37,586 Вратата ще бъде заровена след няколко дни. 172 00:13:39,599 --> 00:13:42,432 Е, изглежда имаме малко гости за известно време. 173 00:13:44,170 --> 00:13:46,434 Абсолютно сигурни ли сте? 174 00:13:46,506 --> 00:13:48,371 Да. Съжалявам. 175 00:13:51,577 --> 00:13:55,274 Тогава природата успя, там където ние се провалихме. 176 00:13:55,348 --> 00:13:56,713 Какво? 177 00:13:56,782 --> 00:13:58,716 Щели сте да запечатате вратата? 178 00:13:58,784 --> 00:14:01,878 Толан е свят на катаклизъм. 179 00:14:01,954 --> 00:14:05,446 Евакуация свърши, екипа ми остана, за да... 180 00:14:11,998 --> 00:14:15,695 Последната ни задача беше да затворим вратата... 181 00:14:15,768 --> 00:14:18,464 така че никой да не може да се завърне и да бъде наранен. 182 00:14:18,538 --> 00:14:21,974 Ами, където и да сте отивали, можем да напаснем координатите оттук. 183 00:14:22,041 --> 00:14:24,475 Новият ни свят е извън Старгейт системата. 184 00:14:24,544 --> 00:14:27,911 Ще ни трябва кораб. 185 00:14:27,980 --> 00:14:30,448 Ами, ние нямаме кораби. 186 00:14:30,516 --> 00:14:32,507 Не и такъв вид, за всеки случай. 187 00:14:32,585 --> 00:14:34,553 Космическата ни програма е относително нова. 188 00:14:38,424 --> 00:14:41,257 Ами, като теглим чертата, оцелелите ви са станали бежанци. 189 00:14:41,327 --> 00:14:44,763 Ако не искат да бъдат тук, можем да ги пратим другаде. 190 00:14:45,731 --> 00:14:49,827 Знаете ли, генерале, направили сме доста добри дела там отвън. 191 00:14:49,902 --> 00:14:52,097 Може би трябва да се обадим за няколко услуги. 192 00:14:54,340 --> 00:14:56,968 Добре. Полковник, вие и Тийл'к се заемете с това. 193 00:14:57,043 --> 00:14:58,977 Отидете да посетите някои от старите ни приятели. 194 00:14:59,045 --> 00:15:02,208 Капитан Картър, искам вие и Доктор Джаксън... 195 00:15:02,281 --> 00:15:05,409 да подготвите стаята в 5С, за бежански център. 196 00:15:06,786 --> 00:15:08,378 Да, сър. 197 00:15:12,458 --> 00:15:16,724 В знак на доверие, ви връщаме устройствата, които носехте. 198 00:15:16,796 --> 00:15:20,357 - Не са оръжия. - И нашите техници така си помислиха. 199 00:15:20,433 --> 00:15:23,027 Значи сте ги изследвали? 200 00:15:23,102 --> 00:15:25,400 Не е много в знак на доверие. 201 00:15:25,471 --> 00:15:28,838 Ами, всъщност не можахме да уточним точно какво са. 202 00:15:28,908 --> 00:15:32,901 Уверявам ви, правим всичко възможно, за да намерим място на хората ви. 203 00:15:35,314 --> 00:15:37,646 Имаме ли глас по този въпрос? 204 00:15:37,717 --> 00:15:40,049 О, да. Само отдаването е идея, която е много важна за нас. 205 00:15:40,119 --> 00:15:42,178 Ще направим всичко възможно. Междувременно... 206 00:15:42,255 --> 00:15:44,450 ще ви настаним възможно най-удобно... 207 00:15:44,523 --> 00:15:47,788 но искам да разберете, че сте ограничени в непосредствения район. 208 00:15:47,860 --> 00:15:51,489 - Затворници ли сме? - Не. Абсолютно не. 209 00:15:51,564 --> 00:15:53,998 Но вие сте от извънземна среда. 210 00:15:54,066 --> 00:15:56,500 Това е толкова за ваша сигурност, колкото и за наша. 211 00:16:11,584 --> 00:16:14,144 Хей. Как си? 212 00:16:14,220 --> 00:16:18,748 Може да прозвучи смешно, но си нямам на идея какво да правя с тези предмети. 213 00:16:18,824 --> 00:16:20,849 Ами, нашите платформи за сън... 214 00:16:20,926 --> 00:16:23,087 се нагласяват автоматично към нашата телесна температура. 215 00:16:23,162 --> 00:16:26,097 Те... нямат други аксесоари. 216 00:16:26,165 --> 00:16:27,860 Всичко е наред. Ще ти покажа. 217 00:16:27,933 --> 00:16:30,401 Донесох ти няколко неща, които да погледнеш. 218 00:16:32,738 --> 00:16:34,399 Благодаря ти. 219 00:16:36,309 --> 00:16:37,674 Пак заповядай. 220 00:16:42,381 --> 00:16:44,747 Може би... може би първо ще искаш да видиш това. 221 00:16:53,693 --> 00:16:56,253 Никога не съм мислил, че ще видя живо животно. 222 00:16:56,329 --> 00:16:57,921 Името му е Шрьодингер. 223 00:17:02,001 --> 00:17:06,062 Всъщност е един вид шега. Името му. Котката на Шрьодингер... 224 00:17:09,975 --> 00:17:14,139 Имало е един Земен физик на име Еруин Шрьодингер. 225 00:17:14,213 --> 00:17:16,443 Той е имал този теоретичен експеримент. 226 00:17:16,515 --> 00:17:18,244 Слагал котка в кутия, добавяш отровен газ... 227 00:17:18,317 --> 00:17:21,912 активиран от разлагането на... 228 00:17:21,987 --> 00:17:23,955 радиоактивен атом и затварял кутията. 229 00:17:24,023 --> 00:17:25,320 Звучи, сякаш е бил жесток мъж. 230 00:17:25,391 --> 00:17:27,757 О, не, не. Това е просто на теория. Не го е правил. 231 00:17:27,827 --> 00:17:30,694 Казвал е, че ако го направи в определено време... 232 00:17:30,763 --> 00:17:33,857 котката ще бъде и мъртва и жива по едно и също време. 233 00:17:33,933 --> 00:17:35,867 Куливриана физика. 234 00:17:35,935 --> 00:17:38,961 Състоянието на атома е неопределено, докато не бъде измерено от външен наблюдател. 235 00:17:39,038 --> 00:17:42,166 Ние му викаме квантова физика. Знаеш теорията? 236 00:17:42,241 --> 00:17:44,801 Да, учил съм я... 237 00:17:44,877 --> 00:17:47,311 сред други недоразумения в началната наука. 238 00:17:48,781 --> 00:17:50,681 Недоразумения? 239 00:17:50,750 --> 00:17:53,446 Казвате ми, че вие сте покорили квантовата физика? 240 00:18:04,330 --> 00:18:06,264 Ще се върна по-късно и ще ти помогна с това. 241 00:18:14,707 --> 00:18:16,641 Нищо не й казах. 242 00:18:23,949 --> 00:18:26,679 Насрочихме среща с Тупло за 08:00 часа утре. 243 00:18:26,752 --> 00:18:28,242 Полковник О'Нийл беше прав. 244 00:18:28,320 --> 00:18:30,652 Много от световете, които сме посетили са нетърпеливи да помогнат. 245 00:18:30,723 --> 00:18:32,588 Хора! Имаме проблем. 246 00:18:32,658 --> 00:18:34,592 Изглежда бежанците ви са избягали. 247 00:18:34,660 --> 00:18:36,594 - Избягали? - Как са минали през пазачите. 248 00:18:36,662 --> 00:18:38,687 Можете да ги питате, когато ги намерите. 249 00:18:50,843 --> 00:18:52,435 Ето тук са. 250 00:18:54,480 --> 00:18:56,072 Задръжте огъня. 251 00:19:18,304 --> 00:19:20,704 Просто наблюдавахме звездите. 252 00:19:20,773 --> 00:19:23,435 Ами, всички ще трябва да се върнете сега. 253 00:19:23,509 --> 00:19:25,739 Значи сме затворници. 254 00:19:29,281 --> 00:19:31,841 Някаква идея как са минали през пазачите, сър? 255 00:19:31,917 --> 00:19:34,215 Никаква. А наблюдателното оборудване в стаята е било... 256 00:19:34,286 --> 00:19:38,052 изложено на някакъв вид смущение, докато бягството е ставало. 257 00:19:38,123 --> 00:19:40,148 - Удобно. - Може ли видеото да бъде подобрено... 258 00:19:40,226 --> 00:19:43,218 - Може би да бъде усилено с компютър? - В момента се опитваме. 259 00:19:43,295 --> 00:19:45,559 Междувременно, трябва да започваме. 260 00:19:56,542 --> 00:19:58,476 - Тупло. - Радвам се да ви видя. 261 00:20:00,412 --> 00:20:02,972 Генерал Хамънд, преди да започнем... 262 00:20:03,048 --> 00:20:06,882 Искам да ви благодаря, затова че ми позволявате да бъда първия посетител... 263 00:20:06,952 --> 00:20:08,943 на Земята ви, от Земята на Светлината. 264 00:20:09,021 --> 00:20:10,579 Наистина е чест. 265 00:20:17,596 --> 00:20:20,861 Повелителю Омок, Земята на Светлината... 266 00:20:20,933 --> 00:20:25,427 е свят на вечна яркост, където плодородието изобилства. 267 00:20:25,504 --> 00:20:28,769 Нашите ферми дават богати реколти. 268 00:20:28,841 --> 00:20:32,868 Реките ни са благословени с риба и птици. 269 00:20:32,945 --> 00:20:37,882 За нас ще бъде чест да споделим земята си с вашите хора. 270 00:20:41,387 --> 00:20:44,356 Нямате си на идея кой или какво сме. 271 00:20:47,760 --> 00:20:49,819 Знаем, че сте в нужда... 272 00:20:49,895 --> 00:20:54,491 и че сте сред тези, които са наши доказани приятели. 273 00:20:54,567 --> 00:20:56,364 Това е достатъчно. 274 00:20:59,338 --> 00:21:01,806 Пропускате смисъла. 275 00:21:06,712 --> 00:21:10,739 Планетата му е неприемлива за нас. 276 00:21:10,816 --> 00:21:14,912 Тези хора са дори по-примитивни и от вас. 277 00:21:23,829 --> 00:21:28,596 Нарим... можеш ли да ми кажеш, защо Омок е толкова... знаеш... 278 00:21:28,667 --> 00:21:30,828 - Твърдоглав? - Да... 279 00:21:32,471 --> 00:21:35,907 Най-близката планета до нашата слънчева система се наричаше Серита. 280 00:21:35,975 --> 00:21:38,535 Когато започнахме да изследваме космоса... 281 00:21:38,611 --> 00:21:40,545 научихме, че е населена. 282 00:21:40,613 --> 00:21:42,740 - Установихте ли контакт? - Да... 283 00:21:42,815 --> 00:21:45,784 когато си помислихме, че сме достатъчно напреднали. 284 00:21:45,851 --> 00:21:48,445 Те бяха на ниво близко до вашето. 285 00:21:48,520 --> 00:21:50,988 Е, какво стана? 286 00:21:51,056 --> 00:21:53,217 Предложихме им средство... 287 00:21:53,292 --> 00:21:55,419 което произвежда безкрайна продуктивна енергия. 288 00:21:56,495 --> 00:21:58,895 А те го използваха за война. 289 00:22:01,967 --> 00:22:03,457 Колко лошо беше? 290 00:22:03,535 --> 00:22:09,269 За едно завъртане на планетата ни, те унищожиха тяхната. 291 00:22:09,341 --> 00:22:10,603 Един ден? 292 00:22:10,676 --> 00:22:14,669 Унищожението измести орбита на планетата ни с 3 текана, достатъчно за да... 293 00:22:14,747 --> 00:22:19,047 започне верига от събития, които... направиха света ни нестабилен. 294 00:22:19,118 --> 00:22:21,382 Значи това обяснява, защо толкова го е страх... 295 00:22:21,453 --> 00:22:23,580 да даде на общество, като нашето, ваша технология. 296 00:22:23,656 --> 00:22:24,953 Да. 297 00:22:27,292 --> 00:22:30,557 Кажи ми, какво... какво наистина правехте навън онази нощ. 298 00:22:30,629 --> 00:22:32,927 Омок каза истината. 299 00:22:32,998 --> 00:22:34,966 Като установихме позицията на звездите ви... 300 00:22:35,034 --> 00:22:38,834 успяхме да изчислим разстоянието между Земята и новия ни свят. 301 00:22:41,340 --> 00:22:44,138 Много далеч е, Саманта. 302 00:22:45,210 --> 00:22:47,405 Прекалено далеч, за да се надяваме за кораб, докато сме живи. 303 00:22:50,749 --> 00:22:53,741 Мислили ли сте да останете тук? На Земята? 304 00:22:55,921 --> 00:22:58,890 Аз бих...останал с удоволствие... 305 00:23:00,359 --> 00:23:05,058 Само, за да прекарам повече време с определен обитател на тази планета. 306 00:23:10,102 --> 00:23:12,263 Говоря, естествено, за Шрьодингер. 307 00:23:14,540 --> 00:23:17,373 Бягството ни беше изпит. 308 00:23:17,443 --> 00:23:19,536 Направихте точно това, което си знаех, че ще направите. 309 00:23:19,611 --> 00:23:22,637 Използвахте заплахи и сила, за да разрешите проблема си. 310 00:23:22,715 --> 00:23:24,649 Вие не ни дадохте друг избор. 311 00:23:24,717 --> 00:23:26,947 Можехте да дойде при нас невъоръжени. 312 00:23:27,019 --> 00:23:29,579 Ами, вие не се държите точно, като някой на който искам да вярвам. 313 00:23:29,655 --> 00:23:31,589 Няма да изложа екипа си на риск. 314 00:23:31,657 --> 00:23:34,854 А аз няма да рискувам вие да се грижите за хората ми. 315 00:23:36,495 --> 00:23:39,157 Виж... Омок. Ако си толкова напреднал... 316 00:23:39,231 --> 00:23:41,893 Защо не оставиш хората си да решат сами за себе си? 317 00:23:44,570 --> 00:23:46,970 Нарим, това е свободна страна. 318 00:23:47,039 --> 00:23:50,133 Всяка година поемаме хиляди бежанци бягащи от потискане 319 00:23:50,209 --> 00:23:53,269 Ако поискаш убежище можеш да останеш тук, независимо какво иска Омок. 320 00:23:53,345 --> 00:23:57,179 Не ви пука за правата на Нарим. 321 00:23:57,249 --> 00:23:59,342 Искате само нашата технология, нищо повече. 322 00:23:59,418 --> 00:24:02,910 В интерес на истината, нямам нищо против да разбера как по дяволите излязохте оттук. 323 00:24:02,988 --> 00:24:06,014 - Технически говорейки, разбира се. - Не ви трябва да знаете как... 324 00:24:06,091 --> 00:24:08,025 само, че го направихме... 325 00:24:09,194 --> 00:24:11,253 и че можем да го направим пак, по всяко време. 326 00:24:13,365 --> 00:24:16,300 Полковник, генерал Хамънд би искал да види вас и екипа ви веднага, сър. 327 00:24:16,368 --> 00:24:17,960 Благодаря ви. 328 00:24:32,217 --> 00:24:34,811 Успяхме да усилим наблюдаващото видео от стаята и... 329 00:24:34,887 --> 00:24:38,516 някои от коридорите... 330 00:24:38,590 --> 00:24:40,581 чрез компютърно усилване. Няма да повярвате на това. 331 00:24:50,269 --> 00:24:51,998 Еха! Яко! 332 00:24:52,070 --> 00:24:54,538 Но напълно невъзможно. 333 00:24:54,606 --> 00:24:57,769 Ами, само от гледна точка на нашата ограничена наука, очевидно. 334 00:24:57,843 --> 00:25:00,107 Имаме подобно видео как те минават през... 335 00:25:00,179 --> 00:25:02,670 асансьорна врата и стена на земно ниво. 336 00:25:02,748 --> 00:25:05,376 Това е знание много по-голямо от това на Гоа'Улдите. 337 00:25:05,450 --> 00:25:08,442 Точно това искат да чуят президента и министрите. 338 00:25:12,825 --> 00:25:14,315 Полковник Мейборн, сър. NID. 339 00:25:14,393 --> 00:25:17,692 Разузнаване? Какво стана с Кенеди? 340 00:25:17,763 --> 00:25:19,731 Повишен. Аз поех мястото му. 341 00:25:19,798 --> 00:25:23,325 Повишен? Явно, като се провали се издига. 342 00:25:23,402 --> 00:25:25,836 Полковник О'Нийл. 343 00:25:25,904 --> 00:25:28,304 Прочетох за конфликта ви с полковник Кенеди в доклада му. 344 00:25:28,373 --> 00:25:32,400 Уверявам ви, че аз няма да толерирам такова поведение, в какъвто и да е бил смисъл. 345 00:25:33,679 --> 00:25:35,271 Усетих това. 346 00:25:35,347 --> 00:25:36,746 Хубаво. 347 00:25:36,815 --> 00:25:39,579 Бихте ли ми обяснили точно защо сте тук, полковник. 348 00:25:39,651 --> 00:25:41,846 Не получихте ли съобщението ми? 349 00:25:48,994 --> 00:25:52,430 Това е заповед освобождаваща Толанците към нашата част. 350 00:25:52,497 --> 00:25:57,298 Трябва да ви поздравим, генерале, Старгейт програмата най-накрая се отплаща. 351 00:25:57,369 --> 00:26:00,065 - Това е било... голям удар. - Извинете? 352 00:26:00,138 --> 00:26:02,163 За хора говорим. 353 00:26:02,241 --> 00:26:04,903 Тези хора имат права, нали знаете? 354 00:26:04,977 --> 00:26:06,706 Така ли? Под юрисдикцията на коя нация. 355 00:26:06,778 --> 00:26:09,144 Ами основните човешки права? 356 00:26:09,214 --> 00:26:12,081 Не мога да ви ги дам. 357 00:26:12,150 --> 00:26:13,549 Извинете? 358 00:26:13,619 --> 00:26:15,553 Не вярвам, че президента е имал предвид... 359 00:26:15,621 --> 00:26:19,079 даването на тези хора, докато не са минали през карантината. 360 00:26:19,157 --> 00:26:24,254 Нямаме си на идея какъв вид болести могат да носят. 361 00:26:25,297 --> 00:26:28,460 Играете в моето игрище сега... 362 00:26:28,533 --> 00:26:31,502 а аз имам пълното пълномощие на Президента. 363 00:26:33,272 --> 00:26:36,264 Както и аз, полковник. 364 00:26:36,341 --> 00:26:41,643 Защо не помолите войника отвън да ви покаже помещенията ни? 365 00:26:41,713 --> 00:26:43,476 Няма проблем. Ще почакам. 366 00:26:43,548 --> 00:26:45,948 Това не беше покана. 367 00:26:46,018 --> 00:26:49,818 Беше заповед, полковник. 368 00:26:59,598 --> 00:27:05,366 Генерале? Доктор Фрейшър не определи ли, че Толанците са напълно здрави? 369 00:27:07,205 --> 00:27:09,469 Само не й позволявайте да каже това на Мейборн. 370 00:27:09,541 --> 00:27:12,704 Най-много ни спечелих ден, хора. 371 00:27:12,778 --> 00:27:14,871 Намерете ми алтернативи. 372 00:27:16,181 --> 00:27:17,944 Вие сте добър човек, генерале. 373 00:27:19,952 --> 00:27:22,216 Тогава няма значение, дори ако поискам убежище? 374 00:27:22,287 --> 00:27:25,950 На Мейборн би му харесало. Но ще работиш за него, при неговите условия. 375 00:27:27,626 --> 00:27:30,959 Тогава Омок е прав. Вашите хора ще използват знанието ни за война. 376 00:27:31,029 --> 00:27:35,697 Не сме ние. Имаме си работа с друга част от правителството ни, тази която специализира в хронична параноя. 377 00:27:36,101 --> 00:27:38,661 Като Серита. Ще се случи отново. 378 00:27:38,737 --> 00:27:41,501 Не трябва... за това съм тук. 379 00:27:41,573 --> 00:27:43,973 Нарим, надявам се да можеш да убедиш Омок... 380 00:27:44,042 --> 00:27:46,340 да се замисли за една от другите планети, които представихме. 381 00:27:46,411 --> 00:27:48,379 Няма смисъл. Той е прав. 382 00:27:48,447 --> 00:27:51,905 Те са също толкова примитивни или дори повече примитивни от вас. Може да им се случи същото, като на Серита. 383 00:27:51,984 --> 00:27:55,420 Иска ми се да престанете да ни наричате примитивни. 384 00:27:55,487 --> 00:27:58,285 Съжалявам. Имах предвид технологично. 385 00:28:00,158 --> 00:28:02,820 Ти си всичко друго, но не и примитивна, Саманта. 386 00:28:02,894 --> 00:28:06,887 Това което ума не знае, сърцето попълва. 387 00:28:09,668 --> 00:28:14,298 Не знам какво означава това, но е красиво. 388 00:28:15,640 --> 00:28:18,200 Което е точно това, което значи. 389 00:28:22,414 --> 00:28:25,474 Какво точно се надявате да вземете от тези хората? 390 00:28:27,452 --> 00:28:29,750 Ами, примерно, по-хубави оръжия. 391 00:28:31,156 --> 00:28:34,023 Нали знаете, че те няма да съдействат. 392 00:28:34,092 --> 00:28:36,253 Уверявам ви, полковник, ще го направят. 393 00:28:41,233 --> 00:28:44,259 Току-що говорих с президента. 394 00:28:44,336 --> 00:28:47,533 Явно г-н Мейборн е говорил с него скоро. 395 00:28:47,606 --> 00:28:50,404 Казах ви, че имам благоразположението му, генерале. 396 00:28:50,475 --> 00:28:55,037 Полковник Мейборн има пълното право да предразположи Толанците незабавно. 397 00:28:55,113 --> 00:28:56,512 Естествено, че има. 398 00:28:59,918 --> 00:29:01,351 Къде ще ги отведете? 399 00:29:01,420 --> 00:29:04,218 В обезопасено общество тук в Рокийс. 400 00:29:04,289 --> 00:29:07,952 Хубаво малко общество с високи стени, охрана може би малко бодлива тел. 401 00:29:08,026 --> 00:29:11,928 Те са ценно предимство. Трябва да бъдат защитавани. 402 00:29:11,997 --> 00:29:14,397 Приятно... принудителен интелектуален труд. 403 00:29:14,466 --> 00:29:16,024 И доживотен затвор. 404 00:29:16,101 --> 00:29:19,366 Тези извънземни ще живеят по-добър живот от повечето американци. 405 00:29:19,438 --> 00:29:21,531 Ще имат страхотна гледка, най-добрата храна... 406 00:29:21,606 --> 00:29:24,166 всяко удобство, всичко от което имат нужда. 407 00:29:24,242 --> 00:29:26,710 Всичко освен живот. 408 00:29:26,778 --> 00:29:29,941 Знаете... Пентагона, разузнаване, това мога да го разбера... 409 00:29:30,015 --> 00:29:34,611 но Президента? Та аз гласувах за него! 410 00:29:34,686 --> 00:29:37,587 Полковник, нека Толанците са готови за транспортиране в 0600 утре. 411 00:29:54,940 --> 00:29:58,034 Добре, полковник кажете ми защо съм тук? 412 00:29:58,110 --> 00:29:59,509 Защото Мейборн не е, сър. 413 00:29:59,578 --> 00:30:01,773 Сър, искахме да си поговорим с вас за това какво можем да направим, за да... 414 00:30:01,847 --> 00:30:03,781 предотвратим взимането на Толанците. 415 00:30:03,849 --> 00:30:06,977 Генерале, трябва да се подсигурим Толанците да избягат. 416 00:30:07,052 --> 00:30:11,250 Не мога да ви го позволя. Всички ще бъдем дадени на военен съд. 417 00:30:11,323 --> 00:30:13,848 Генерале, малко ми остава, за да не ми пука. 418 00:30:16,261 --> 00:30:18,957 Както и да е, Даниел... 419 00:30:19,965 --> 00:30:22,695 Аз не мога да бъда даден на военен съд, сър. 420 00:30:28,206 --> 00:30:31,334 Този, които наричате Мейборн беше тук и разпитваше хората ми... 421 00:30:31,409 --> 00:30:35,470 искаше да се подложим на някакъв вид изследвания. И вие очаквате да ви се доверим? 422 00:30:35,547 --> 00:30:39,381 Моля ви. Мейборн е от друга част на правителството. Моята група се опитва да ви защити от него. 423 00:30:39,451 --> 00:30:41,385 Ами, не се справяте много добре. 424 00:30:41,453 --> 00:30:43,614 Не, очевидно не. 425 00:30:46,191 --> 00:30:48,489 Имате ли ново място на което да отидем? 426 00:30:48,560 --> 00:30:52,189 Ами... не. 427 00:30:52,264 --> 00:30:55,859 Тогава нямаме какво друга да кажем. 428 00:30:55,934 --> 00:30:59,700 Ами, добре... Знам едно прекрасно място за вас, просто не знам как да ви заведа дотам. 429 00:30:59,771 --> 00:31:02,706 Ами, тогава, защо говорите за него? 430 00:31:02,774 --> 00:31:06,904 Ами, надявах се, че може да имате технологията да отидете там. 431 00:31:09,614 --> 00:31:14,051 Това е други вид измама, за да се доберете до технологията ни. 432 00:31:14,119 --> 00:31:17,520 Не, не е. Чуйте имаше една планета на която отидохме, където хората бяха напреднали колкото вас... 433 00:31:17,589 --> 00:31:20,023 Може би дори повече. Наричаха се Нокс. 434 00:31:20,892 --> 00:31:22,826 Ако вие сте отишли там, защо ние да не можем. 435 00:31:22,894 --> 00:31:26,455 Ами... защото... те ни виждаха по същия начин, както и вие. 436 00:31:26,531 --> 00:31:30,092 Те... ни наричаха млади, което е вероятно е по-мил начин да ни нарекат примитивни, но идеята е същата. 437 00:31:30,168 --> 00:31:33,433 Както и да е, те запечатаха Старгейта си... 438 00:31:33,505 --> 00:31:35,564 а аз не знам как да комуникирам с тях, за да го отворят. 439 00:31:35,640 --> 00:31:40,168 - Знаете ли къде е тази планета? - Да, ето координатите. 440 00:31:41,079 --> 00:31:43,172 Тогава трябва да се върнем на върха на планината. 441 00:31:43,248 --> 00:31:44,545 Наистина? 442 00:31:44,616 --> 00:31:47,710 Не мога... Не мога... Не мога да ви измъкна оттук. 443 00:31:48,720 --> 00:31:50,779 Това не е проблем. 444 00:31:52,324 --> 00:31:55,885 Добре. Но, аз трябва да дойда с вас. 445 00:32:16,081 --> 00:32:18,015 Дайте ми ръката си. 446 00:32:18,083 --> 00:32:20,142 Какво? 447 00:32:21,653 --> 00:32:23,985 Искате ли да дойдете или не? 448 00:33:04,229 --> 00:33:05,821 Координатите. 449 00:33:45,403 --> 00:33:47,496 Чуйте, не съм астроном, но това няма ли да отнеме... 450 00:33:47,572 --> 00:33:50,097 хиляди години, за да стигне света на Нокс? 451 00:33:50,175 --> 00:33:53,235 - Защо да е така? - Ами, това е просто лазер, нали? 452 00:33:53,311 --> 00:33:57,441 Имам предвид на светлината би й отнело много време, за да стигне толкова далеч. 453 00:34:09,694 --> 00:34:13,926 Разстоянието между тези две точки... 454 00:34:15,633 --> 00:34:17,294 изглежда далеч... 455 00:34:18,536 --> 00:34:21,027 Докато не направите така. 456 00:34:21,106 --> 00:34:24,007 Добре... добре, помня това от физиката в колежа. 457 00:34:24,075 --> 00:34:26,669 Един от нашите учени, Айнщайн е обяснил това по същия начин. 458 00:34:26,745 --> 00:34:29,373 Говориш за огъване на космоса. 459 00:34:33,852 --> 00:34:35,911 Не. Няма да разбереш. 460 00:34:37,155 --> 00:34:39,180 Не, вероятно няма. 461 00:34:39,257 --> 00:34:41,919 Просто се надявам Нокс да разберат. 462 00:35:22,500 --> 00:35:24,627 О, боже, как направи това? 463 00:35:24,702 --> 00:35:26,795 Много внимателно. 464 00:35:32,143 --> 00:35:35,977 Дойдох да кажа чао. Ще тръгваме скоро. 465 00:35:36,047 --> 00:35:38,914 Значи мислиш, че плана на Даниел, ще проработи? 466 00:35:38,983 --> 00:35:41,042 Така или иначе, ще тръгвам. 467 00:35:42,120 --> 00:35:44,850 Въпреки това, ще си отида без желание. 468 00:35:46,124 --> 00:35:47,386 Защо? 469 00:35:48,927 --> 00:35:51,896 Защото, от днес, никога няма да те видя отново. 470 00:35:51,963 --> 00:35:55,296 Хайде де, ще забравиш за мен за секунди. 471 00:35:57,402 --> 00:35:59,336 Мислех си, че се чувстваш така. 472 00:36:01,406 --> 00:36:03,533 Ето защо ти донесох това. 473 00:36:04,742 --> 00:36:06,232 Какво е? 474 00:36:06,311 --> 00:36:09,212 Имате устройства записващи звук и зрение, нали? 475 00:36:09,280 --> 00:36:12,147 Това записва емоции. 476 00:36:12,217 --> 00:36:15,050 Моите чувства към теб. 477 00:36:15,119 --> 00:36:17,383 Носех го, всеки път, когато бяхме заедно. 478 00:36:20,258 --> 00:36:21,885 Как работи? 479 00:36:23,228 --> 00:36:24,855 Натисни червения триъгълник... 480 00:36:29,734 --> 00:36:31,565 и си затвори очите. 481 00:36:56,327 --> 00:36:58,454 Не знам какво да кажа. 482 00:36:59,531 --> 00:37:01,465 Ние имаме обичай... 483 00:37:06,337 --> 00:37:08,430 който изразява повече от думи. 484 00:37:23,421 --> 00:37:25,355 И ние имаме този обичай. 485 00:37:37,035 --> 00:37:38,297 Опа! Извинете. 486 00:37:38,369 --> 00:37:40,860 Трябва да свърша някои работи тук. 487 00:37:40,939 --> 00:37:43,737 Всъщност, нуждая се от помощта ти. 488 00:37:45,577 --> 00:37:47,511 Вероятно трябва да тръгваш. 489 00:37:48,580 --> 00:37:50,241 Не забравяй Шрьодингер. 490 00:37:58,590 --> 00:38:00,023 Благодаря ти. 491 00:38:21,179 --> 00:38:24,740 Ще ми трябва една част за ескорт в задния транспортьор... 492 00:38:25,883 --> 00:38:27,282 Come. 493 00:38:27,352 --> 00:38:28,979 Генерал Хамънд. Сър. 494 00:38:29,053 --> 00:38:31,078 Бежанците... изчезнали са. 495 00:38:31,155 --> 00:38:32,850 Как така са изчезнали? 496 00:38:32,924 --> 00:38:37,361 Имам предвид... като Пуф! Сър. Минали са през стените. 497 00:38:37,428 --> 00:38:40,124 Казах ви да сложите охрана вътре в стаята, за да предотвратите това. 498 00:38:40,198 --> 00:38:42,860 Бяхме вътре в стаята, сър. Аз самата се изправих пред тях. 499 00:38:42,934 --> 00:38:44,492 И? 500 00:38:44,569 --> 00:38:46,366 Минаха право... през мен, сър. 501 00:38:48,139 --> 00:38:52,735 Внимание, до всичкия персонал. Извънземна активация. Непознат източник. 502 00:38:59,851 --> 00:39:01,819 Какво по дяволите става? 503 00:39:01,886 --> 00:39:04,354 Компютъра има нервен срив. 504 00:39:04,422 --> 00:39:06,356 Ириса не работи. 505 00:39:06,424 --> 00:39:08,358 Защо противоударните врати са свалени? Вдигнете ги. 506 00:39:11,963 --> 00:39:14,193 Какво правят? Как са се озовали там? 507 00:39:14,265 --> 00:39:16,233 Вратата набира. Шести елемент задействан. 508 00:39:17,235 --> 00:39:19,999 Доктор Джаксън, тук е полковник Мейборн. 509 00:39:20,071 --> 00:39:22,198 Това, което правите е за военен съд. 510 00:39:24,442 --> 00:39:26,672 Той не е в армията, полковник и... 511 00:39:26,744 --> 00:39:29,577 Мисля, че ще е доста трудно да намерите цивилен закон покриващ това. 512 00:39:33,284 --> 00:39:36,651 Ще ви отстранят от тази програма за винаги, ако направите това. 513 00:39:36,721 --> 00:39:39,588 Седми елемент заключен. 514 00:39:44,529 --> 00:39:46,588 Където и да ги пратите, ще ги намерим. 515 00:39:46,664 --> 00:39:48,928 Никъде не ги пращаме, сър. 516 00:39:49,000 --> 00:39:52,731 Вратата е активирана отвън. Някой праща за тях. 517 00:39:52,804 --> 00:39:54,465 Кой? 518 00:40:16,561 --> 00:40:17,721 Здравей, Лия. 519 00:40:20,465 --> 00:40:22,399 Целия персонал в Старгейт залата. Тук е полковник Мейборн. 520 00:40:22,467 --> 00:40:25,300 Имам президентска заповед да взема извънземните с мен. 521 00:40:25,369 --> 00:40:27,599 Не им позволявайте да минат. Използвайте сила при необходимост. 522 00:40:32,143 --> 00:40:34,771 Расата ви не е научила нищо. 523 00:40:38,216 --> 00:40:39,808 Но ти си научил. 524 00:40:42,520 --> 00:40:46,081 Толанците са добре дошли да се присъединят към Нокс. Моля елате. 525 00:40:54,932 --> 00:40:56,797 Нарим беше прав за вас. 526 00:40:58,202 --> 00:41:00,602 Вероятно след време ще се видим пак. 527 00:41:10,815 --> 00:41:12,806 Спрете! 528 00:41:14,152 --> 00:41:17,087 Още една стъпка и ще бъда принуден да ги накарам да открият огън. 529 00:41:33,104 --> 00:41:34,537 Елате. 530 00:41:41,979 --> 00:41:43,344 Огън! Огън! 531 00:41:54,125 --> 00:41:56,958 Господи, обичам тези хора. 532 00:42:29,527 --> 00:42:31,188 Направи добро, Даниел. 533 00:42:32,496 --> 00:42:35,590 - Ами Мейборн? - О, той хич не е весел. 534 00:42:35,666 --> 00:42:38,362 Много ще плаща, когато се върне във Вашингтон. 535 00:42:42,573 --> 00:42:43,835 Какво? 536 00:42:43,908 --> 00:42:47,674 О, просто си мислих, какво малкия човек със смешната коса ни каза. 537 00:42:49,547 --> 00:42:52,277 Много младите не винаги правят това, което им бива казано. 538 00:42:53,384 --> 00:42:54,976 Да. 539 00:42:55,826 --> 00:44:12,486 Субтитри: Insaneboy.