1 00:00:39,452 --> 00:00:40,569 Сара Крамер. 2 00:00:40,674 --> 00:00:42,912 Ти си луд, бе. Момичето е манекенка. 3 00:00:43,007 --> 00:00:44,437 Тя е в класа ми по химия. 4 00:00:45,139 --> 00:00:46,260 Мирише добре. 5 00:00:46,398 --> 00:00:50,806 Да, тя е сладка в Hillary Duff като се среща с такива като нея. 6 00:00:51,056 --> 00:00:52,209 Тя не е секси. 7 00:00:55,495 --> 00:00:56,285 Тя. 8 00:00:56,945 --> 00:00:58,149 Кой, Вероника Марс? 9 00:00:58,378 --> 00:01:00,673 Да, често идва във видеоклуба. 10 00:01:00,748 --> 00:01:02,633 Нали знаеш, че баща й е частен детектив. 11 00:01:02,801 --> 00:01:04,590 - Сериозно? - Не, на филм. 12 00:01:04,671 --> 00:01:06,510 Да, сериозно. Тя работи с него. 13 00:01:07,415 --> 00:01:09,909 Осем и пиловина, това е последната ми оферта. 14 00:01:09,986 --> 00:01:14,322 Пич. С този блестящи очи? Това я прави най-малко деветка. 15 00:01:15,228 --> 00:01:16,688 Познай какво ще правя този уикенд. 16 00:01:16,928 --> 00:01:19,157 Предполагам нещо което включва самозадоволяване. 17 00:01:19,233 --> 00:01:23,682 Близко. Ще обиколя залива с лодката на баща ми сабър 386... 18 00:01:24,551 --> 00:01:26,442 Това е луксозна яхта. 19 00:01:26,611 --> 00:01:29,632 Знаеш, вятъра развява косите, от колоните гърми Strokes, 20 00:01:29,899 --> 00:01:34,434 и при повече късмет, ослепителна красавица до мен. 21 00:01:34,505 --> 00:01:36,826 Ослепителна? Аз? Ха. 22 00:01:37,004 --> 00:01:40,901 Уоу, уоу, уоу, уоу аз казах ослепителна. Не, не ти. 23 00:01:41,428 --> 00:01:44,024 Знаеш ли, трябва да видиш дали минаваш през вратата с това его, госпожичке. 24 00:01:53,955 --> 00:01:54,996 Благодаря, приятел. 25 00:02:00,972 --> 00:02:04,673 Най-страното нещо в това да учиш на едно място с бившите е, че те са неизбежни. 26 00:02:04,745 --> 00:02:07,146 Навсякъде на където се обърнеш и те са там. 27 00:02:23,001 --> 00:02:26,003 Мързелив ден, а? Мързелив ден. 28 00:02:26,357 --> 00:02:28,205 Ще излезеш ли скоро от басейна? 29 00:02:30,038 --> 00:02:33,708 - Какво? - Слушай, мислех си за следващото лято. 30 00:02:34,297 --> 00:02:38,154 И моя приятел Рон Къртис, той е съветник на сенатор Райк във Вашингтон. 31 00:02:38,338 --> 00:02:41,666 Той взима стажанти в офиса си. 32 00:02:41,733 --> 00:02:45,725 Мисля, че трябва да му напишеш писмо и да споменеш интереса си към политиката. 33 00:02:46,257 --> 00:02:50,144 Трябва да му разкажеш за кампанията си за училищното правителство, 34 00:02:50,174 --> 00:02:54,318 можеш да му кажеш за всички неща, които правиш около това управление... 35 00:02:57,794 --> 00:03:01,121 Днес ми се обади твоя училищен съветник. Иска да ме види. 36 00:03:02,002 --> 00:03:03,134 Някаква идея защо? 37 00:03:03,887 --> 00:03:04,593 Мм-не. 38 00:03:05,054 --> 00:03:07,133 Добре ли се държиш с другите деца? 39 00:03:07,711 --> 00:03:10,486 Нали знаеш, татко, аз съм послушна. Око за око. 40 00:03:10,788 --> 00:03:12,661 Това е от стария завет. 41 00:03:14,265 --> 00:03:18,667 Хайде де, някаква помощ? Няма ли да ми дадеш някаква идея какво да очаквам? 42 00:03:18,776 --> 00:03:20,092 Честно, въобще незнам. 43 00:03:20,461 --> 00:03:21,801 Мога ли да те питам нещо? 44 00:03:25,084 --> 00:03:29,307 Какво мислиш, че е правила мама с Джейк Кейн в мотел Камелот преди две седмици? 45 00:03:30,997 --> 00:03:33,400 Казах ти да стоиш настрана от този случай. 46 00:03:33,511 --> 00:03:36,573 Просто неразбирам. Тя е в Аризона. Защо не опиташ да я-- 47 00:03:36,665 --> 00:03:38,146 Вероника, моля те. 48 00:03:42,349 --> 00:03:44,074 Как е това ядене? 49 00:03:49,465 --> 00:03:52,378 Просто искам да видя, че се вълнува от нещо. 50 00:03:52,933 --> 00:03:55,430 Нещо като това, от което ти се вълнуваш. 51 00:03:55,533 --> 00:03:57,975 Не. Не това. 52 00:03:58,688 --> 00:04:02,173 Той няма да влезев добър колеж, ако не дефинира интересите си. 53 00:04:02,254 --> 00:04:04,682 Мисля, че трябва да сме малко по-търпеливи, Джейк. 54 00:04:04,836 --> 00:04:06,996 Всички загубихме Лили и тя ни липсва, 55 00:04:07,242 --> 00:04:09,960 но това не означава да спрем да живеем своя живот. 56 00:04:12,031 --> 00:04:13,054 Имаме ли още течен сапун? 57 00:04:13,648 --> 00:04:15,009 Провери под мивката. 58 00:04:16,356 --> 00:04:18,773 Отивам в библиотеката, ок, не ме чакай. 59 00:04:25,849 --> 00:04:27,041 Къде отиваш, скъпи? 60 00:04:27,226 --> 00:04:28,424 Само до Шели. 61 00:04:28,736 --> 00:04:31,674 ОК, върни се преди 11, утре си на училище. 62 00:05:40,658 --> 00:05:43,662 Чудесна препоръка. Благодаря ти. 63 00:05:44,655 --> 00:05:48,404 Кевин Спейси е чудесен. И трябва да видите Телесна топлина. 64 00:05:49,982 --> 00:05:50,903 Закъснели са. 65 00:05:52,755 --> 00:05:55,685 Вземи го, ако искаш, просто казвам, че аз няма да го гледам. 66 00:05:55,761 --> 00:05:58,844 Има толкова много моменти, когато момичето може да гледа "Slapshot", нали разбираш? 67 00:05:59,249 --> 00:06:02,224 Истина ли е, че баща ти е частен детектив? 68 00:06:02,398 --> 00:06:03,754 Това пише на табелката. 69 00:06:04,021 --> 00:06:05,143 И работиш с него? 70 00:06:05,470 --> 00:06:06,263 Понякога. 71 00:06:07,098 --> 00:06:08,895 Мога ли да говоря с теб за нещо? 72 00:06:09,371 --> 00:06:10,196 Давай. 73 00:06:11,194 --> 00:06:12,593 Лично е. 74 00:06:16,033 --> 00:06:17,323 Намери ме утре в училище. 75 00:06:17,528 --> 00:06:20,343 Ще вземем и Каубойте за всеки случай. 76 00:06:29,930 --> 00:06:33,578 Дънкан? Вземи си хапчето. 77 00:06:35,100 --> 00:06:38,689 Скъпи, не е срамно да пиеш анти-депресанти. 78 00:06:39,001 --> 00:06:42,100 Не познавам някой, който да не ги е вземал в даден период от живота си. 79 00:06:42,206 --> 00:06:46,839 Знам, че ти е тежко от как умря сестра ти, но ги взимаш само, отколко, 6 месеца? 80 00:06:46,923 --> 00:06:48,340 Просто им дай малко повече време. 81 00:06:53,106 --> 00:06:54,458 Ще си бъдеш ли вкъщи за вечеря? 82 00:06:54,877 --> 00:06:56,701 - Да, сигурно, мам. - Добре. 83 00:07:34,579 --> 00:07:36,469 Здрасти! Какво става? 84 00:07:38,865 --> 00:07:40,119 Да излезем отвън. 85 00:07:41,820 --> 00:07:44,277 Най-накрая! Момичето се вразуми. 86 00:07:45,690 --> 00:07:47,241 Хей, чука ли снощи Шели? 87 00:07:47,578 --> 00:07:50,451 Ъъ, тя е приказлива, говори. 88 00:07:51,050 --> 00:07:53,912 Разказа ми, че изпитва противоречиви чувства към втората си майка 89 00:07:53,990 --> 00:07:55,991 и срама, който донесла на семейството си-- 90 00:07:56,078 --> 00:07:57,716 - Човече, мразя когато започнат да говорят. - Да, знам. 91 00:07:57,789 --> 00:08:03,892 Хей, забеляза ли, че това новото момче е непрекъснато около бившата ти? 92 00:08:04,511 --> 00:08:05,744 Остави го, Логън. 93 00:08:06,400 --> 00:08:09,063 ОК както и да е. Ти ще бъдеш глупака. 94 00:08:09,549 --> 00:08:10,746 Виж ако ме интересуваше... 95 00:08:13,588 --> 00:08:15,053 Пич, не се горещи толкова. 96 00:08:32,900 --> 00:08:33,757 Добре ли си? 97 00:08:34,525 --> 00:08:35,488 Не съм бил по-добре. 98 00:08:36,281 --> 00:08:37,142 ОК. 99 00:08:42,004 --> 00:08:44,120 Това момиче е тотално откачено. 100 00:08:45,543 --> 00:08:47,950 - Мисля, че не трябва да съм тук. - Искаш ли да поговорим? 101 00:08:48,328 --> 00:08:50,965 Ъ, да. Мислиш ли, че можеш да ми помогнеш да намеря един човек? 102 00:08:51,164 --> 00:08:53,019 - Кой? - Баща ми. 103 00:08:53,105 --> 00:08:55,931 Преди десет години избяга и оттогава не съм го чувал. 104 00:08:56,050 --> 00:08:58,979 Звучи като победител. Сигурен ли си, че искаш да го намериш? 105 00:08:59,869 --> 00:09:01,272 Ами да. 106 00:09:04,908 --> 00:09:07,192 Може би. Просто искам да знам какво се е случило с него, схващаш ли? 107 00:09:07,278 --> 00:09:09,408 Защо сега? Защо преди не си го търсил? 108 00:09:11,246 --> 00:09:16,539 Ами, майка ми работи на две места, 109 00:09:16,627 --> 00:09:19,812 и аз също работя, справяхме се. 110 00:09:20,053 --> 00:09:21,229 Какво можеш да ми кажеш за него? 111 00:09:22,110 --> 00:09:25,147 Ами, не съм го виждал откак бях на шест. 112 00:09:25,228 --> 00:09:26,673 ОК, ще ми дадеш ли снимка? 113 00:09:26,826 --> 00:09:27,931 Мама ги унищожи всичките. 114 00:09:28,106 --> 00:09:29,264 Последен известен адрес? 115 00:09:29,444 --> 00:09:32,965 Роден съм Л.А. и живяхме там докато стана на две. 116 00:09:33,294 --> 00:09:35,371 Можеш ли да се добереш до номера на социалната му осигуровка? 117 00:09:35,617 --> 00:09:36,574 Ми, не. 118 00:09:36,652 --> 00:09:37,527 Дата на раждане? 119 00:09:37,655 --> 00:09:41,201 Добре, името. Знаем ли поне това? 120 00:09:41,203 --> 00:09:42,270 Джон... 121 00:09:43,109 --> 00:09:43,994 Смит. 122 00:09:45,013 --> 00:09:48,299 - Г-н Марс, здравейте. Благодаря, че дойдохте. - Г-це Джеймс. 123 00:09:48,817 --> 00:09:51,608 - Бях малко изненадан от обаждането ви. - О, не трябва да се безпокойте. 124 00:09:51,674 --> 00:09:53,196 Вероника е чудесна ученичка. 125 00:09:53,425 --> 00:09:56,000 Мизля, че е забележителна. Има велик ум. 126 00:09:56,256 --> 00:09:57,915 Тогава защо точно съм тук? 127 00:09:58,643 --> 00:10:04,853 Ъъ, забелязахме драстична промяна в нея от миналата и тази година. 128 00:10:05,120 --> 00:10:10,696 Много закъснява, има търкания с някои от учителите, 129 00:10:10,931 --> 00:10:16,114 спи в часовете, а социално изглежда много изолирана. 130 00:10:16,553 --> 00:10:20,245 Да, тя премина през труден период. 131 00:10:20,388 --> 00:10:23,235 знам. Знам колко беше близка с Лили Кейн. 132 00:10:23,341 --> 00:10:26,214 Мисля, че Вероника се справя учудващо добре при дадените обстоятелства. 133 00:10:27,269 --> 00:10:28,630 За какво е всичко това? 134 00:10:28,740 --> 00:10:32,250 Вижте, ако срещате трудности, както много бащи отглеждащи сами дъщерите си, 135 00:10:32,338 --> 00:10:34,576 аз ще бъда много щастлива да поговоря с нея. 136 00:10:34,678 --> 00:10:38,641 Не. Не, аз ще се справя. Благодаря за вниманието. 137 00:10:38,749 --> 00:10:39,741 По всяко време. 138 00:10:46,244 --> 00:10:47,683 Наставник? 139 00:10:48,286 --> 00:10:51,774 Не обсъждахме ли липсата на фокус на нашия син? 140 00:10:51,872 --> 00:10:57,011 Не, не, не, права си. Хайде да му вземем и астролог. А може и консултант за миналия живот. 141 00:10:57,077 --> 00:11:01,128 а ако намериш време може и на пилотски курс да го запишм. 142 00:11:01,244 --> 00:11:03,534 Вдигнете чашите си, искам да направя тост. 143 00:11:07,829 --> 00:11:08,947 За Моли. 144 00:11:09,381 --> 00:11:10,770 Моли. Коя е Моли? 145 00:11:11,161 --> 00:11:13,280 Старото ни куче. Лабрадора. 146 00:11:13,385 --> 00:11:18,479 Да. Сладката, стара Моли, нека почива в мир, но боже, как само хващаше фризбито! 147 00:11:18,915 --> 00:11:22,243 Ха, ако само беше разбрала, че не трябва да яде всички цветя, още щеше да е с нас. 148 00:11:22,320 --> 00:11:26,815 Дънкан, скъпи, минаха шест години. Защо е всичко това? 149 00:11:26,886 --> 00:11:29,514 Сигурна съм, че е на добро място. 150 00:11:29,606 --> 00:11:33,691 За Моли. Най-добрия приятел на момчето. 151 00:11:39,729 --> 00:11:40,998 Ще ходиш ли в учебната зала по-късно? 152 00:11:41,106 --> 00:11:43,502 Не, пич не мога. Ще ходя да чукам Вероника Марс. 153 00:11:43,609 --> 00:11:45,586 Да, а аз ще плувам с Холи Бери. 154 00:11:45,688 --> 00:11:47,844 Не, сериозно. Тя работи по един мои случай. 155 00:11:47,962 --> 00:11:49,401 Тя търси липсващия ми баща. 156 00:11:49,820 --> 00:11:53,593 Поправи ме, ако бъркам, но баща ти не умря ли преди седем години? 157 00:11:53,993 --> 00:11:57,464 Е, тогава предполагам, че ще й отнеме много време докато го намери. 158 00:12:05,165 --> 00:12:09,506 Здравейте, свързахте се с администрацията на Станфордската лятна програма. 159 00:12:09,619 --> 00:12:13,218 В момента няма кой да ви отговори, но оставете съобщение, ще ви се обадим по-късно. 160 00:12:13,649 --> 00:12:14,283 Съжалявам. 161 00:12:16,296 --> 00:12:18,662 - Кийт Марс. - Здравейте сър. Уолъс Фенъл. 162 00:12:19,086 --> 00:12:20,649 Уолъс ми е приятел. 163 00:12:21,001 --> 00:12:23,423 Чуй това, гимназиален съветнико! 164 00:12:23,858 --> 00:12:26,352 Аха. Звравей, Уолъс. А какво става тук? 165 00:12:26,541 --> 00:12:29,076 Помагаме на едно хлапе от училище да намери загубения си баща, 166 00:12:29,142 --> 00:12:31,906 който, незнайно как се казва Джон Смит. 167 00:12:32,132 --> 00:12:35,307 но аз намерих в долината 440 Джон Смитовци, 168 00:12:35,384 --> 00:12:39,393 и изпращам на всички писма адресирани да техния син, с поздравления за получената степендия. 169 00:12:39,474 --> 00:12:42,336 и се надявям ако нашия Джон Смит все още има някаква съвест, 170 00:12:42,429 --> 00:12:46,684 Като види името на сина си, да отвори писмото, да се обади да каже, че адреса е сбъркан. 171 00:12:47,636 --> 00:12:49,331 Част от мен се гордее... 172 00:12:50,197 --> 00:12:52,280 и нека го оставим така. 173 00:12:54,260 --> 00:12:57,236 О, използвах една от следените линии, надявам се не възразяваш. 174 00:12:57,313 --> 00:12:59,252 Ще проследим всички обаждания от къде идват. 175 00:12:59,255 --> 00:13:01,499 Как успя да те въвлече в това? 176 00:13:01,501 --> 00:13:04,317 Обеща ми всички отговори... 177 00:13:04,721 --> 00:13:06,322 Просто обеща да ми бъде приятелка. 178 00:13:08,479 --> 00:13:10,395 Това е прекрасна оферта. 179 00:13:11,756 --> 00:13:12,897 Ще си бъда в офиса. 180 00:13:16,538 --> 00:13:18,028 Хей, ще ми направиш ли една услуга? 181 00:13:18,228 --> 00:13:21,126 Защо ли косата на връта ми настръхна? 182 00:13:21,253 --> 00:13:22,493 Не е толкова трудно. 183 00:13:22,495 --> 00:13:28,047 Просто следващия пат когато ходиш в администрацията, можеш ли да вземеш личната ми папка? 184 00:13:28,048 --> 00:13:30,295 Искам да разбера какво е казала съветничката на татко. 185 00:13:30,494 --> 00:13:32,727 О да, не е голяма работа. Могат да ме изхвърлят за това. 186 00:13:36,486 --> 00:13:37,714 Добро утро, скъпи. 187 00:13:40,782 --> 00:13:43,530 Хапчетата ти са на щкафа. Не ги забравяй. 188 00:13:43,962 --> 00:13:45,497 Добре. Благодаря.. 189 00:13:48,028 --> 00:13:49,276 София. 190 00:13:58,574 --> 00:14:00,621 Нарекла си учителя по геометрия магарешки задник? 191 00:14:00,720 --> 00:14:03,130 Това няма нищо общо с работата, дай да видя. 192 00:14:03,254 --> 00:14:07,196 А, а. Задръж, крадецо. Откривам абсолютно нови неща за теб. 193 00:14:08,727 --> 00:14:11,834 По дяволите, г-н Апелбаум е обичал Вероника Марс. 194 00:14:13,094 --> 00:14:17,743 "Вероника Марс е пълен ангел и е удоволствие да бъде в класа." 195 00:14:17,825 --> 00:14:20,646 Г-н Апелбаум? Досието е от втори клас. 196 00:14:21,593 --> 00:14:22,582 Детската градина. 197 00:14:25,019 --> 00:14:28,787 Ооо, сладката. Написала си поема за учителя си. 198 00:14:28,890 --> 00:14:32,356 ОК, да, бях подмазвачка. Разкри ме. Сега мага ли да погледна? 199 00:14:36,176 --> 00:14:39,949 - Така, ъъ, има ли резултат? - Ще знаем повече следващата седмица. 200 00:14:40,261 --> 00:14:41,833 Ъ, имам нещо за теб. 201 00:14:42,735 --> 00:14:46,897 Записах няколко песни за теб. Новата 311 също я има. 202 00:14:47,097 --> 00:14:47,998 Благодаря. 203 00:14:48,141 --> 00:14:51,183 Знаеш, аз просто мислех, че ако ходиш на излет или нещо такова, 204 00:14:51,259 --> 00:14:53,185 може да ти потрябва за през нощта. 205 00:14:54,741 --> 00:14:56,999 Да, ок. До по-късно. 206 00:15:00,045 --> 00:15:01,843 - Донесъл ти е миксове. - Млъкни. 207 00:15:03,091 --> 00:15:04,304 Хей, направи ми услуга. 208 00:15:05,201 --> 00:15:07,474 - шегуваш се. - Донеси ми неговата папка. 209 00:15:08,737 --> 00:15:12,892 Тогава ни хрумна идеята да направим клип за най-смешните домашни видеоклипове с измислена акула. 210 00:15:12,978 --> 00:15:15,747 О, боже спомням си го. Това ти ли беше? 211 00:15:15,943 --> 00:15:21,094 Плана беше да направим перка, да я сложим върху лодка, а лодката да закрепим на гърба ми, 212 00:15:21,181 --> 00:15:22,938 и трябваше да плувам около плажа. 213 00:15:23,050 --> 00:15:26,239 А Дънкан трябваше да стои отстрани и да снима реакциите на тълпата. 214 00:15:26,470 --> 00:15:27,725 но не стана. 215 00:15:27,920 --> 00:15:31,749 Плувах наоколо около 15 минути, никой не забеляза. 216 00:15:32,434 --> 00:15:35,057 - Вие сте били идиоти. - Да, да бяхме. 217 00:15:35,159 --> 00:15:38,834 Накрая, спасителя ме видя. 218 00:15:39,271 --> 00:15:43,217 и взе харпуна. ОК, за мои късмет, Дънкан забеляза него. 219 00:15:43,310 --> 00:15:47,119 Започва да тича към спасителната кула. От усилието щяха да му изхвръкнат очите. 220 00:15:47,201 --> 00:15:51,486 Така той тича и вика "Не, не! Не стреляй! Това е моя приятел! Това е моя приятел!" 221 00:15:53,852 --> 00:15:55,204 Той спаси живота ми. 222 00:15:55,716 --> 00:15:57,442 Това е един от начините да погледнеш на това. 223 00:16:00,287 --> 00:16:02,525 Нещо се уморих от тая песен. 224 00:16:06,586 --> 00:16:09,309 Аз трябваше да очаквам секс, ако ставаше така. 225 00:16:09,433 --> 00:16:11,869 Ако ставаше така, щеше да го получиш. 226 00:16:13,262 --> 00:16:14,342 Опитай отново. 227 00:16:17,896 --> 00:16:18,760 Сметката? 228 00:16:20,375 --> 00:16:21,490 Нека да видя телефона ти. 229 00:16:28,097 --> 00:16:29,134 Какво правиш? 230 00:16:30,531 --> 00:16:32,621 Вече имаш номера ми. 231 00:16:33,650 --> 00:16:35,939 В случай, че се нуждая от малък среднощен екшън? 232 00:16:36,164 --> 00:16:39,984 Екшън. Професионален съвет. Каквото и да е. 233 00:16:44,197 --> 00:16:46,803 - Ами... - Наистина трябва да се прибирам. 234 00:16:47,225 --> 00:16:50,690 Бих те поканила, но сме на училище,а и баща ми има пистолет. 235 00:16:50,900 --> 00:16:55,984 Той казва, че само като погледне някой в очите, може да разбере намеренията му, което звучи като шега, но-- 236 00:16:59,787 --> 00:17:02,102 Ааа, тогава ок. 237 00:17:06,925 --> 00:17:09,404 Лека нощ и на теб. 238 00:17:50,231 --> 00:17:51,413 Как беше срещата? 239 00:17:51,945 --> 00:17:53,487 О, нали знаеш. 240 00:17:54,132 --> 00:17:56,917 Скучни разговори, но секса беше вълшебен. 241 00:17:57,005 --> 00:17:58,193 Не е смешно. 242 00:17:59,785 --> 00:18:02,171 Не знам. Почти сигурна съм, че беше. 243 00:18:09,876 --> 00:18:11,402 Мозък? Има. 244 00:18:11,555 --> 00:18:13,318 Страшно секси? Да. 245 00:18:13,460 --> 00:18:15,376 Невероятно чаровен? Да. 246 00:18:15,626 --> 00:18:17,490 Незабравим партньор за скрабъл? 247 00:18:18,806 --> 00:18:19,844 На кой му пука? 248 00:18:23,112 --> 00:18:24,964 Какво ти става, Вероника?? 249 00:18:25,666 --> 00:18:27,111 Какво чакаш? 250 00:18:40,227 --> 00:18:41,682 Вероника... 251 00:18:43,590 --> 00:18:45,010 Как ме нарече? 252 00:18:55,296 --> 00:18:56,648 Личното досие на Джъстин. 253 00:18:58,232 --> 00:18:59,863 Може би ще искаш да видиш това. 254 00:19:00,012 --> 00:19:02,278 Защо? Ще се саморазруши след 5 секунди? 255 00:19:10,776 --> 00:19:12,177 Трябва да поговоря с Джъстин. 256 00:19:13,964 --> 00:19:14,942 Насаме. 257 00:19:17,650 --> 00:19:18,592 Ще се видим. 258 00:19:21,578 --> 00:19:22,806 Обясни ми това. 259 00:19:24,026 --> 00:19:27,152 - Моито оценяване от началното училище? - Да. Прочети ми го. 260 00:19:28,658 --> 00:19:32,023 "Джъстин показва талант в рисуването и чертането и в други видове изкуства." 261 00:19:32,084 --> 00:19:32,974 По надолу. 262 00:19:34,572 --> 00:19:37,869 "За изминалите няколко месеца, Джъстин беше мрачен и недрожелюбен. 263 00:19:37,976 --> 00:19:42,170 Държането му не е изненада в предвид... внезапната смърт на баща му." 264 00:19:43,783 --> 00:19:44,463 Оопс. 265 00:19:44,555 --> 00:19:47,837 Всичко, което ми каза е било лъжа, Джъстин. зАГУБИМИ ВРЕМЕТО. 266 00:19:48,422 --> 00:19:52,374 Това ме подлудява. Дължиш ми 150 долара. 267 00:19:55,349 --> 00:19:58,708 Извинете, вие ли сте Джъстин Смит? 268 00:19:59,449 --> 00:20:00,202 Да. 269 00:20:00,602 --> 00:20:01,688 Това дойде за вас. 270 00:20:02,404 --> 00:20:03,049 Благодаря. 271 00:20:09,153 --> 00:20:11,847 Това е едно от писмата, които изпратихме. 272 00:20:12,722 --> 00:20:13,833 Има и бележка. 273 00:20:18,734 --> 00:20:20,172 Това е от баща ми. 274 00:20:35,429 --> 00:20:36,616 Някой иска да те види. 275 00:20:37,012 --> 00:20:38,292 Опиши го. 276 00:20:38,946 --> 00:20:43,068 Бял мъж. Среден размер. Отчаян. Не е имал добър ден. 277 00:20:48,895 --> 00:20:49,608 Хей. 278 00:20:50,718 --> 00:20:53,574 Карах по целия път до тук. 279 00:20:54,383 --> 00:20:55,827 Просто искам да кажа, че съжалявам. 280 00:20:55,936 --> 00:20:57,363 Можеше да почакаш до утре. 281 00:20:58,685 --> 00:21:02,514 Ами, показах писмото на мама. Тя откачи. 282 00:21:02,679 --> 00:21:06,098 - Накара ме да обещая, че няма да го търся. - Значи наистина е жив? 283 00:21:06,195 --> 00:21:10,148 Майка ми каза, че е било по-добре да го мисля за умрял. 284 00:21:10,322 --> 00:21:11,419 Може да е права. 285 00:21:12,933 --> 00:21:15,464 Аз имам баща някъде наоколо. 286 00:21:16,067 --> 00:21:18,484 Как може да не се опитам да разбера какво е станало с него? 287 00:21:20,757 --> 00:21:22,078 Това ще ме убие. 288 00:21:25,012 --> 00:21:26,569 Нека видя писмото отново. 289 00:21:32,320 --> 00:21:36,199 Писмото до Джъстин имаше пощенска марка от Сан Диего. 290 00:21:36,312 --> 00:21:40,582 От 440 Джон Смитовци, само 3 бяха в Сан Диего. 291 00:21:42,218 --> 00:21:43,357 Влез. 292 00:21:45,876 --> 00:21:46,613 Здрасти. 293 00:21:48,723 --> 00:21:51,901 - Чух, но не мога да помогна. - Да, съжалявам. 294 00:21:52,194 --> 00:21:53,618 Не, не е това. 295 00:21:55,768 --> 00:21:59,511 Просто не искам да мислиш, че и майка ти е толкова подла. 296 00:21:59,700 --> 00:22:02,587 - Не е ли? - Не, не е толкова просто. 297 00:22:03,064 --> 00:22:04,089 Да, е. 298 00:22:04,881 --> 00:22:09,039 Героят е този, който остава. Подлеца е този, който се измъква. 299 00:22:11,005 --> 00:22:13,658 Не мисля, че това е здравословна переспектива. 300 00:22:14,092 --> 00:22:17,819 По-здравословно е, отколкото всеки ден да се моля да се прибере. 301 00:22:27,420 --> 00:22:30,881 Истината беше, че знаех точно къде е отседнала майка ми. 302 00:22:34,354 --> 00:22:36,274 Но още не можех да му кажа за това. 303 00:22:45,586 --> 00:22:46,416 Чакай! 304 00:22:46,748 --> 00:22:49,186 Не тичай, Вероника! Хората може да си помислят, че си отчаяна. 305 00:22:49,339 --> 00:22:51,627 Това ще бъде стъпка нагоре за репутацията ми. 306 00:22:54,942 --> 00:22:56,937 Предполагам, че всичко зависи от това кого ще попиташ. 307 00:23:02,565 --> 00:23:04,069 Напред Пирати! 308 00:23:05,837 --> 00:23:10,691 Хей, мислех, че твоито момче Трой ще се присъедини към нас този следобед. 309 00:23:10,781 --> 00:23:14,862 Не мислиш, че се натяга пред Вероника, нали? 310 00:23:21,959 --> 00:23:25,892 Ооу, тревопасния се бори за титлата кунг-фу майстор. 311 00:23:26,393 --> 00:23:31,246 Ако успееш да вземеш кутията от ръката ми, ти ще бъдеш новия майстор. 312 00:23:35,046 --> 00:23:37,678 Чакайте, чакайте, чакайте приятели! Чуйте това, пичове! 313 00:23:37,995 --> 00:23:40,807 Шестима пичове. Блестящи. 314 00:23:41,496 --> 00:23:43,360 Подскочете когато почувствате това, ок? 315 00:23:44,016 --> 00:23:48,409 "Summer lovin', had me a blast..." 316 00:23:48,481 --> 00:23:50,596 - Какво ти има, бе човек? - Хей, вижте това! 317 00:24:00,073 --> 00:24:01,905 Луд. 318 00:24:07,530 --> 00:24:09,518 Мисля, че може да си останал с грешно впечатление. 319 00:24:11,542 --> 00:24:14,399 Прекарах наистина чудесно, просто аз-- 320 00:24:15,400 --> 00:24:20,102 Просто имаш нужда от, знаеш ли, можеш да допълниш липсващото: 321 00:24:20,303 --> 00:24:22,964 а/време, б/ място, с/-- 322 00:24:41,849 --> 00:24:45,852 Човече, добре ли си? Какво беше това, троен скок? 323 00:24:48,446 --> 00:24:49,763 Трябва да отиде в болница. 324 00:24:49,840 --> 00:24:52,133 Хей, Дънкан, отвори си устата! Това ще помогне. 325 00:24:57,422 --> 00:24:58,276 Хайде... 326 00:25:02,149 --> 00:25:04,422 Смъртоностна каскада? Или умопомрачение? 327 00:25:05,255 --> 00:25:06,527 Ти си мъжа, брато! 328 00:25:07,360 --> 00:25:09,869 И за малко да успея. 329 00:25:12,818 --> 00:25:14,007 Сигурна ли си, че не искаш помощ? 330 00:25:14,314 --> 00:25:15,691 Не, благодаря, ще се справя. 331 00:25:16,285 --> 00:25:19,382 Сложи си колана! Дръж здраво кърпата! 332 00:25:42,859 --> 00:25:44,947 Спомняш ли си как беше преди? 333 00:25:45,387 --> 00:25:48,176 Имаш впредвит между нас? Или преди Лили да умре? 334 00:25:48,248 --> 00:25:50,860 Или преди две седмици, преди приятеля ти да прояви интерес към мен? 335 00:25:51,516 --> 00:25:53,513 - Вероника? - Не съвсем. 336 00:26:04,178 --> 00:26:06,066 Искаш ли приятелката ти да остане с теб? 337 00:26:06,164 --> 00:26:09,461 - О, не съм му гадже. - Да. Да това е супер. 338 00:26:10,291 --> 00:26:11,621 Ето ви и вас. 339 00:26:14,085 --> 00:26:15,846 Вероника пак се срещаме. 340 00:26:16,163 --> 00:26:17,494 Това е страно. 341 00:26:17,909 --> 00:26:19,394 Вероника ме доведе до тук. 342 00:26:20,889 --> 00:26:22,016 Благодаря, Вероника. 343 00:26:23,316 --> 00:26:24,861 Мисля, че ще се справя от тук нататък. 344 00:26:25,026 --> 00:26:27,843 ОК, така или иначе имам работа. 345 00:26:33,710 --> 00:26:37,007 Господи. Скок? 346 00:26:38,436 --> 00:26:42,045 Добре, всичко е наред. 347 00:26:42,741 --> 00:26:46,944 Няма фрактура, и няколко шефа ще оправят всичко. 348 00:26:47,067 --> 00:26:49,563 Все още не разбирам как се е случило това, Дънкан? 349 00:26:50,330 --> 00:26:53,120 Какво те е накароло да скочиш през перилата? 350 00:26:54,227 --> 00:26:55,203 Татко? 351 00:26:56,208 --> 00:26:58,286 Мога ли да поговоря с д-р Ливайн за малко? 352 00:26:59,525 --> 00:27:00,561 Насаме? 353 00:27:04,892 --> 00:27:06,924 Да. Добре. 354 00:27:11,235 --> 00:27:15,658 От 440 Джон Смит, само трима в Сан Диего. 355 00:27:15,827 --> 00:27:18,669 Мисията ми: да ги намеря и да ги снимам. 356 00:27:18,931 --> 00:27:21,941 Разбира се, Джъстин не беше виждал баща си от както е бил 6 годищен. 357 00:27:22,191 --> 00:27:24,286 Нямаше гаранция, че ще го познае. 358 00:27:24,348 --> 00:27:26,651 Хей, сигурен ли си, че не можеш да намериш снимка на баща си? 359 00:27:26,810 --> 00:27:28,260 Не, не мисля така. 360 00:27:28,535 --> 00:27:32,304 Майка ми го изряза от всички, но ъ, ще погледна. 361 00:27:32,370 --> 00:27:33,363 Извинете? 362 00:27:33,978 --> 00:27:35,615 Хм, може ли после да ти се обадя? 363 00:27:35,694 --> 00:27:37,435 Да, просто ми донеси каквото намериш. 364 00:27:37,571 --> 00:27:38,387 Чао. 365 00:27:39,303 --> 00:27:43,410 Последния път спомена Телесна топлина. Имате ли го на ДВД? 366 00:27:44,623 --> 00:27:46,344 Изглежда ще трябва специално да го поръчам. 367 00:27:46,497 --> 00:27:47,541 Звучи добре. 368 00:27:48,002 --> 00:27:52,610 Безусловно, това е твое решение и трябва ти да решиш какво е добре за теб. 369 00:27:52,691 --> 00:27:54,611 Но трябва да те предупредя, 370 00:27:55,893 --> 00:27:59,859 спирането на анти-депресантите може да има някои сериозни странични последици. 371 00:27:59,952 --> 00:28:03,786 - Може да се почувстваш объркан. - Да, много. 372 00:28:03,864 --> 00:28:08,758 Възможно е също да се появят халюцинации и странни сънища. 373 00:28:08,842 --> 00:28:12,947 И това може да продължи със седмици. Някои хора намират това за изнервящо. 374 00:28:13,931 --> 00:28:15,113 Струва си. 375 00:28:16,474 --> 00:28:17,504 - Хей. - Здрасти. 376 00:28:17,692 --> 00:28:19,757 Благодаря, че намери време да се видим. 377 00:28:23,341 --> 00:28:30,187 Дължа ти извинение. Бях груб и нападателен онзи ден. 378 00:28:30,914 --> 00:28:36,591 Ами, по скалата ми за груби родители, от едно до десет, ти беше три. Не се притеснявай за това. 379 00:28:38,449 --> 00:28:41,753 И беше права. Мисля, мисля, че Вероника има нужда да поговори с някой 380 00:28:41,822 --> 00:28:48,337 и се боя, че в този случай аз, аз не съм точно този човек. 381 00:28:48,429 --> 00:28:50,621 - Ще бъда щастлива да поговоря с нея. - Благодаря. 382 00:28:50,738 --> 00:28:51,572 Да. 383 00:28:53,330 --> 00:28:56,438 - Съжалявам, съжалявам, ще възразиш ли? - Не, давай. 384 00:28:56,509 --> 00:28:58,050 Можеш ли да почакаш малко? Ще взема това. 385 00:28:58,505 --> 00:29:03,354 О! Ъм, здрасти. Може ли да ти се обадя после? Добре. 386 00:29:03,513 --> 00:29:04,736 Вдигнах го. 387 00:29:04,736 --> 00:29:05,764 О, боже, много ви благодаря. Аз съм маняк по кафето. 388 00:29:12,995 --> 00:29:14,055 Благодаря отново. 389 00:29:14,982 --> 00:29:15,751 Моля. 390 00:29:21,071 --> 00:29:22,190 Шериф Марс? 391 00:29:23,619 --> 00:29:25,375 Вие винаги ще имате моя глас. 392 00:29:32,339 --> 00:29:36,374 Имах адресите на всички Джон Смит и ги проследих докато направя добри снимки. 393 00:29:37,085 --> 00:29:40,430 Ето първия. Той е ветеринар и е женен, 394 00:29:40,690 --> 00:29:43,854 а в двора му има играчки, така че предполагам има и деца. 395 00:29:44,376 --> 00:29:46,111 Не, това определено не е той. 396 00:29:46,767 --> 00:29:47,520 ОК. 397 00:29:48,309 --> 00:29:52,000 Джон Смит номер две. Той е треньор по баскетбол и е свободен. 398 00:29:52,118 --> 00:29:53,480 Не, този също не е. 399 00:29:53,566 --> 00:29:56,547 Майка ми винаги изключва радиото когато започнат да свирят "Красивия мъж с кафяви очи" 400 00:29:56,603 --> 00:30:00,941 защото й напомня за татко. А на тия очите са зелени. Не е той. 401 00:30:01,215 --> 00:30:03,956 Накрая, Джон Смит номер три. 402 00:30:07,681 --> 00:30:09,695 Да, това може да е той. 403 00:30:11,123 --> 00:30:13,488 Има ли негови снимки без слънчеви очила? 404 00:30:13,833 --> 00:30:15,251 Носеше ги през цялото време. 405 00:30:15,644 --> 00:30:17,533 Така, с какво се занимава този? 406 00:30:18,368 --> 00:30:21,926 Проследих го от сметището през магазина до пистата за състезания. 407 00:30:22,039 --> 00:30:22,854 Сладко. 408 00:30:23,283 --> 00:30:25,115 Най-доброто ми предположение е, че може да е малко престъпник. 409 00:30:26,985 --> 00:30:30,380 Добре, можем ли да се върнем там? 410 00:30:30,621 --> 00:30:32,857 В предвид, знам, че ако го видя по отблизо, ще го позная. 411 00:30:32,929 --> 00:30:33,871 Не мисля така. 412 00:30:33,969 --> 00:30:35,690 Хайде де, по един или друг начин, ще узная. 413 00:30:35,976 --> 00:30:37,154 Дай на хлапето почивка. 414 00:30:39,995 --> 00:30:42,381 Добре, чудесно. Ела при колата ми след училище, 415 00:30:42,443 --> 00:30:45,345 но помни, аз управлявам и ще правиш каквото ти кажа. 416 00:30:45,802 --> 00:30:47,864 Трябваше да я видиш преди училището по чаровност. 417 00:30:47,952 --> 00:30:48,862 Обещавам. 418 00:30:49,118 --> 00:30:52,585 Чакай, донесох ти най-добрата снимка на баща ми, която имам. 419 00:30:52,672 --> 00:30:54,501 На тази поне можеш да му видиш ръката. 420 00:30:56,375 --> 00:30:58,602 Уау, майка ти наистина го мрази, нали? 421 00:30:58,847 --> 00:31:00,531 - Да. - Готина кола. 422 00:31:00,691 --> 00:31:04,945 Майка ми каза, че бил обсебен от тях. Хей, какво кара Джон Смит №3? 423 00:31:05,544 --> 00:31:06,957 Sebring convertible. 424 00:31:08,616 --> 00:31:10,372 Добре, ще се видим след училище. 425 00:31:15,801 --> 00:31:17,766 Това е той, пред Хондата. 426 00:31:18,012 --> 00:31:18,918 Там отива. 427 00:31:20,028 --> 00:31:21,821 - Ще го изпуснеш. - Няма да го изпусна. 428 Стой долу. Опитай се да не изглеждаш много очебиещ. 429 00:31:44,728 --> 00:31:45,566 Хей! 430 00:31:50,902 --> 00:31:52,571 Извинете! Извинете! Хей! 431 00:31:56,565 --> 00:31:59,448 - Трябва ли ти нещо, брато? - Не, съжалявам. 432 00:31:59,950 --> 00:32:01,829 Помислих ви за друг човек. 433 00:32:09,739 --> 00:32:11,802 Не е той. По дяволите. 434 00:32:15,822 --> 00:32:16,815 Какво правиш? 435 00:32:17,557 --> 00:32:18,843 Дай пак да видя писмото. 436 00:32:25,934 --> 00:32:28,064 Почерка е същия. 437 00:32:36,220 --> 00:32:41,043 Йо, брато. Как можеш да гледаш тоя буклук? Страшно е скучно. 438 00:32:42,590 --> 00:32:44,315 О, какво по дяволите? 439 00:32:48,100 --> 00:32:52,221 - Лили? - Да, какво? Вече забравили ме? 440 00:32:52,829 --> 00:32:54,944 Ка-какво си-- 441 00:32:55,722 --> 00:32:57,698 Знаеш, че няма никакъв смисъл. 442 00:32:58,519 --> 00:32:59,844 Моето изчезване. 443 00:33:00,438 --> 00:33:04,381 Убийството. Както и да е. Как всичко тръгна на долу. 444 00:33:04,626 --> 00:33:06,096 Толкова фалшиво, нали? 445 00:33:07,823 --> 00:33:11,134 Хей, ето ти нещо. Истината ще излезе наяве. 446 00:33:12,630 --> 00:33:14,001 За какво говориш? 447 00:33:14,088 --> 00:33:15,890 Уликата, поничке. 448 00:33:16,274 --> 00:33:20,441 Не се връзва! Знаеш това, дълбоко вътре в себе си. Иска ми се просто да си спомниш. 449 00:33:20,585 --> 00:33:23,766 Излез от унеса си. Събуди се! 450 00:34:03,856 --> 00:34:04,725 Какво е това? 451 00:34:05,007 --> 00:34:07,869 Това е електро шок и е опасно! Върни го обратно. 452 00:34:10,557 --> 00:34:13,384 - Идвам с теб. - Не. Трябваш ми при колата. 453 00:34:22,107 --> 00:34:24,995 Хмм. Класическа кола може би? 454 00:34:48,647 --> 00:34:52,040 Хюндай Соната? Не мисля, че е кфалифицирана като класическа. 455 00:34:53,300 --> 00:34:54,344 Какво по дяволите правиш? 456 00:34:55,562 --> 00:34:57,068 Остани където си. Ще се обадя в полицията. 457 00:34:57,149 --> 00:34:59,924 Няма да направите това. Преслевах ви и видях какво правите. 458 00:35:01,107 --> 00:35:02,207 Какво правя? 459 00:35:02,924 --> 00:35:04,282 Аз съм надзорник. 460 00:35:04,880 --> 00:35:05,644 Какво? 461 00:35:06,688 --> 00:35:08,163 Защо ще ме следите? 462 00:35:08,711 --> 00:35:11,777 Аз съм приятелка на вашия син. Той просто иска да ви види. 463 00:35:11,997 --> 00:35:14,020 Нямам син. Не мърдай. 464 00:35:14,716 --> 00:35:17,147 Да не се опитвате да ми кажете, че не сте Джон Смит? 465 00:35:38,509 --> 00:35:39,630 Джъстин. 466 00:35:47,582 --> 00:35:48,625 Татко? 467 00:35:56,941 --> 00:35:58,298 Оо, Боже! 468 00:36:00,090 --> 00:36:01,283 Ти си жена. 469 00:36:03,142 --> 00:36:04,620 Не мога да повярвам. 470 00:36:05,441 --> 00:36:06,899 Тежко е, знам. 471 00:36:08,124 --> 00:36:10,247 Искаше ми се да бях намерила начин да ти кажа. 472 00:36:10,396 --> 00:36:14,328 Знаеш ли, че те мислех за мървав откакто бях на 11? 473 00:36:15,409 --> 00:36:16,331 Не. 474 00:36:18,086 --> 00:36:21,317 Не съм изненадан. Майка ти каза, че ще каже това. 475 00:36:22,102 --> 00:36:24,129 А малките ти посещения във видео клуба? 476 00:36:24,691 --> 00:36:26,233 За какво беше всичко това, а? 477 00:36:26,770 --> 00:36:29,484 Исках да те виждам. Можеш ли да го разбереш? 478 00:36:30,017 --> 00:36:32,721 Исках да видя с очите си, че си добре. 479 00:36:33,687 --> 00:36:36,837 Ами, всъщност не съм. ОК? Не съм. 480 00:36:37,768 --> 00:36:42,637 Разбрах, че майка ми е лъжкиня. А баща ми е откачен. 481 00:36:42,781 --> 00:36:44,696 Джъстин, може би трябва да тръгваме. 482 00:36:45,116 --> 00:36:50,635 Това е нещо, което трябваше да направя. Това съм аз. 483 00:36:50,989 --> 00:36:53,907 Хайде, Вероника. Да се махаме оттук. 484 00:36:58,336 --> 00:37:00,337 Беше ми приятно все пак. 485 00:37:10,204 --> 00:37:11,929 90 мили. 486 00:37:14,659 --> 00:37:16,374 Какво 90 мили? 487 00:37:17,923 --> 00:37:23,548 Това е разстоянието, което баща ти е изминавал всяка седмица, за да те види за няколко секунди. 488 00:37:30,894 --> 00:37:36,147 Виж, майка ми също я няма и честно, бих дала всичко, за да почувствам, 489 00:37:36,660 --> 00:37:39,649 че и тя се интересува толкова от мен, за да направи това. 490 00:37:49,024 --> 00:37:52,163 Тя не ме потърси. Аз щях да намеря нея. 491 00:37:54,047 --> 00:37:56,570 Реших да отида до Аризона след училище. 492 00:37:56,669 --> 00:37:59,265 Ако пътищата баха чисти, щях да успея за четири часа. 493 00:38:03,907 --> 00:38:09,551 Трагедията проебръща живота ти като торнадо, размествайки всичко. Създавайки хаос. 494 00:38:09,914 --> 00:38:12,879 Чакаш да се разсее прахта и после решаваш. 495 00:38:31,677 --> 00:38:35,167 Можеш да живееш със спомена от миналото и да твърдиш, че то все още съществува. 496 00:38:42,761 --> 00:38:45,422 Хей, как ти е главата? 497 00:38:47,573 --> 00:38:48,790 По-добре е. 498 00:38:52,415 --> 00:38:55,672 Или можеш да изпълзиш от пясъка и бавно да започнеш отново. 499 00:38:56,148 --> 00:38:59,886 - Хей! Не знаех, че ще идваш тук. - Да, току-що открих това място. 500 00:38:59,982 --> 00:39:00,988 Да, аз също. 501 00:39:01,247 --> 00:39:03,685 Как само се срещнахме. 502 00:39:05,160 --> 00:39:07,663 Хей Джъстин, да си правил специална поръчка за някого? 503 00:39:07,761 --> 00:39:12,235 Защото след страхотния удар, най-важното е да продължиш на пред. 504 00:39:12,332 --> 00:39:13,169 Правилно. 505 00:39:15,635 --> 00:39:16,546 Ехо? 506 00:39:18,107 --> 00:39:20,760 Джулия? Джъстин е. 507 00:39:21,230 --> 00:39:24,452 Хей, слушай, поръчката ти пристигна. 508 00:39:27,610 --> 00:39:30,769 Не, така е добре. Да, работя тук всяка събота. 509 00:39:31,825 --> 00:39:34,303 Това е чудесно. ОК. 510 00:39:34,887 --> 00:39:35,940 Ще се видим тогава. 511 00:39:36,798 --> 00:39:38,045 Чао. 512 00:39:42,961 --> 00:39:46,823 Но ако си като мен, продължаваш да гониш бурята. 513 00:39:56,838 --> 00:39:57,552 Мамо? 514 00:39:59,739 --> 00:40:00,353 Мамо? 515 00:40:02,892 --> 00:40:03,682 Мамо? 516 00:40:05,348 --> 00:40:06,411 Мога ли да ви помогна? 517 00:40:09,182 --> 00:40:10,905 Търся Лиан Марс. 518 00:40:11,326 --> 00:40:12,248 Вероника? 519 00:40:13,655 --> 00:40:15,980 Оо! Аз съм Адриана. 520 00:40:15,982 --> 00:40:19,980 Приятелка на майка ти от колежа. Имам чувството, че те познавам, майка ти говори непрекъснато за теб. 521 00:40:21,317 --> 00:40:22,200 Къде е тя? 522 00:40:22,355 --> 00:40:23,799 Замина преди няколко седмици. 523 00:40:26,799 --> 00:40:29,359 Ами... каза ли къде отива? 524 00:40:29,609 --> 00:40:30,249 Не. 525 00:40:31,643 --> 00:40:32,989 Не ме лъжи! 526 00:40:34,055 --> 00:40:35,394 Трябва да знам. 527 00:40:36,178 --> 00:40:37,366 Къде е тя? 528 00:40:37,617 --> 00:40:41,806 Мислеше, че баща ти ще дойде да я търси, а знае, че не мога да пазя тайни. 529 00:40:42,743 --> 00:40:44,556 Тя не се ли интересува от мен? 530 00:40:45,165 --> 00:40:47,669 Ти си всичко, за което я е грижа. 531 00:40:52,101 --> 00:40:54,063 Защо ли съм скептична. 532 00:41:01,455 --> 00:41:06,095 Проблема с преследването на бурята е, че тя те повяла долу. Прекършва духа ти. 533 00:41:07,693 --> 00:41:11,107 Дори и експертите са съгласни. Момичето има нужда от близост. 534 00:41:28,426 --> 00:41:31,414 Здрасти. Пред вашата къща съм. 535 00:41:52,786 --> 00:41:54,347 Крайно време беше.