1
00:00:22,967 --> 00:00:28,882
ЗВЕЗДИТЕ НА ЕГЕР
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,721
сценарии
3
00:00:51,847 --> 00:00:54,281
с участието на>
4
00:03:08,887 --> 00:03:14,405
постановка
5
00:03:16,727 --> 00:03:24,645
режисьор
6
00:07:52,447 --> 00:07:54,358
Говорете!
7
00:07:55,447 --> 00:07:57,881
Най-известния
владетел на Анатолия, Беглер Бей,
8
00:07:58,087 --> 00:07:59,679
носи новини на Ваше
светейшество!
9
00:08:00,127 --> 00:08:01,640
Император Фердинанд,
10
00:08:02,127 --> 00:08:05,244
който най-безсрамно се обяви
за законния крал на Унгария,
11
00:08:05,527 --> 00:08:08,280
е принудил армията
да отстъпи от Виена.
12
00:08:09,087 --> 00:08:10,281
Януш Зполя,
13
00:08:10,727 --> 00:08:13,958
когото все още смятаме
за законен крал на Унгария,
14
00:08:14,287 --> 00:08:16,755
все още владее
крепостта на Буда.
15
00:08:17,447 --> 00:08:19,483
Дълъг живот
на неговата власт!
16
00:08:19,927 --> 00:08:21,724
Нуждаем се от него.
17
00:08:21,967 --> 00:08:26,165
Дано дълго оре
нивите в мир!
18
00:08:27,447 --> 00:08:30,439
Как е в провинцията?
19
00:08:31,487 --> 00:08:32,806
Цари мир,
20
00:08:33,647 --> 00:08:34,796
ред
21
00:08:35,487 --> 00:08:36,920
и спокойствие.
22
00:09:36,047 --> 00:09:37,924
Звезда! Звезда!
23
00:09:39,727 --> 00:09:40,716
Звезда!
24
00:09:44,007 --> 00:09:44,996
Звезда!
25
00:09:48,207 --> 00:09:49,356
Звезда!
26
00:09:51,927 --> 00:09:53,121
Звезда!
27
00:09:55,327 --> 00:09:56,362
Звезда!
28
00:10:02,127 --> 00:10:03,037
Звезда!
29
00:10:04,287 --> 00:10:06,278
Хванах те най-сетни,
дърт хулиган такъв!
30
00:10:11,727 --> 00:10:13,046
Бягай, Ева!
31
00:10:16,567 --> 00:10:19,035
Герго! Герго!
32
00:10:19,727 --> 00:10:21,524
Герго, къде си?
33
00:10:27,287 --> 00:10:29,517
Ева!
34
00:10:34,007 --> 00:10:36,316
Къде си?
Време е за обяд.
35
00:10:36,967 --> 00:10:38,082
По дяволите.
36
00:10:38,487 --> 00:10:41,559
Не кълни така
пред отец Марто, миличък.
37
00:10:41,967 --> 00:10:44,481
Така съм си свикнал.
Да де,ама аз не съм!
38
00:12:49,847 --> 00:12:50,836
По дяволите.
39
00:12:51,807 --> 00:12:54,002
Ще го кажа хиляди пъти,
ако трябва. По дяволите.
40
00:12:54,247 --> 00:12:57,284
Да ги оставим преди да...
Това хлапе, по дяволите.
41
00:12:57,727 --> 00:12:58,842
И ти също.
42
00:12:58,927 --> 00:12:59,962
Защо не ми каза?
43
00:13:00,167 --> 00:13:02,920
Защото тръгнаха рано сутринта,
скоро би трябвало да са си у дома.
44
00:13:03,327 --> 00:13:04,919
Дано успеят.
45
00:13:05,407 --> 00:13:06,681
Ако турците ги пуснат.
46
00:13:07,087 --> 00:13:08,884
Пак са наблизо.
47
00:13:09,647 --> 00:13:11,558
Стига си дрънкал. Взимай конете.
48
00:13:12,087 --> 00:13:15,443
Г-жо Сесей, останете тук и пратете
някой за нас ако си дойдат.
49
00:13:54,847 --> 00:13:56,166
Ева!
50
00:15:04,207 --> 00:15:06,437
Защо нищо не се чува.
51
00:15:18,247 --> 00:15:20,397
Малката Ева, сладкото ми дете!
52
00:15:21,727 --> 00:15:24,400
И защо мъжът ми
още не се връща?
53
00:15:24,687 --> 00:15:27,440
Опитай да останеш спокойна, скъпа.
Вярвай в Бога.
54
00:15:28,047 --> 00:15:29,799
Освен това,
двама от тях са въоръжени.
55
00:15:34,167 --> 00:15:35,998
Безнадеждно е това търсене.
56
00:15:36,447 --> 00:15:38,642
Трябва да почистиме колите
и няколко фенера.
57
00:15:38,887 --> 00:15:40,559
Почваме на зазоряване.
58
00:15:44,927 --> 00:15:47,600
Ох! Скъпият ми съпруг!
Не говори!
59
00:15:48,887 --> 00:15:50,605
Не казвай нищо!
60
00:15:51,087 --> 00:15:53,237
Тази нощ не мога да понеса нищо.
61
00:16:20,087 --> 00:16:24,524
Хайде, Ева. Изглежда безопастно.
Ще спим тук.
62
00:16:39,527 --> 00:16:40,596
Избягали са!
63
00:16:41,007 --> 00:16:42,520
Избягали са! Хей!
64
00:16:45,287 --> 00:16:47,926
И са ми откраднали конете!
65
00:16:48,367 --> 00:16:50,198
Ще намериш други коне!
66
00:16:50,887 --> 00:16:52,525
Глупак такъв!
67
00:16:52,887 --> 00:16:55,242
Талисманът беше скрит
под седлото.
68
00:16:55,447 --> 00:16:56,960
Пръстенът принадлежи на баща ми.
69
00:16:57,207 --> 00:16:59,357
Това беше свещен талисман-
откраднаха го.
70
00:16:59,647 --> 00:17:01,319
Малкият безбожник го открадна!
71
00:17:02,567 --> 00:17:04,603
Беше под одеалото на седлото.
72
00:17:05,087 --> 00:17:06,440
Пръстен,
73
00:17:06,847 --> 00:17:07,996
с пет звезди.
74
00:17:08,287 --> 00:17:11,359
Младият Герго може да го е взел.
А това злато тук?
75
00:17:11,647 --> 00:17:12,966
Не е пипнато.
76
00:17:16,487 --> 00:17:19,638
Трябва да знаете къде можа да са
онези двама малки безбожници.
77
00:17:19,967 --> 00:17:21,480
Кои са им родители?
78
00:17:22,047 --> 00:17:25,084
Завържи ги за дърветата.
Безбожни свини такива!
79
00:17:25,607 --> 00:17:27,484
Я чакай малко,
нека да изясним нещо.
80
00:17:27,767 --> 00:17:31,282
Първо беше Тък
с окото, а после?
81
00:17:31,567 --> 00:17:33,125
Онзи, с камшика,
това прави двама.
82
00:17:33,367 --> 00:17:35,005
И онзи с мустаците,
стават трима.
83
00:17:35,287 --> 00:17:37,721
Значи са около петнайсет
Да, предполагам.
84
00:17:38,287 --> 00:17:40,881
хайде, Ева, време е за лягане.
Искам да остана с Герго.
85
00:17:41,087 --> 00:17:42,406
Не. В леглото, Ева.
86
00:17:44,047 --> 00:17:47,119.
Е, Герго, къде са тези мъже.
87
00:17:47,727 --> 00:17:49,922
Знаеш ли в каква посока
да ги търсим?
88
00:17:50,567 --> 00:17:52,842
По следите от конете ще разберем.
Разбира се.
89
00:17:56,087 --> 00:17:58,521
Кой кой?
Ще ти кажа.
90
00:17:59,687 --> 00:18:01,325
Унгарсия баща
91
00:18:02,287 --> 00:18:03,959
и унгарската майка.
92
00:18:22,607 --> 00:18:23,801
Бягай!
93
00:18:28,407 --> 00:18:29,681
Бързо!
94
00:18:47,127 --> 00:18:48,276
А Ева?
95
00:18:49,247 --> 00:18:50,965
Спи като бебе.
96
00:18:53,927 --> 00:18:55,485
Доби трябва да се е върнал вече...
97
00:18:56,047 --> 00:18:58,607
Само веднъж да отпочне боя...
98
00:18:59,207 --> 00:19:01,004
Защо взе
това хлапе с него?
99
00:19:01,287 --> 00:19:02,242
Не се тревожи.
100
00:19:03,447 --> 00:19:04,926
Той е твърд като скала.
101
00:19:06,327 --> 00:19:07,316
Чудесно.
102
00:19:08,087 --> 00:19:10,157
Кога успя да порастнеш,
и от къде тоя кураж
103
00:19:10,407 --> 00:19:11,396
да се държиш така,
104
00:19:11,847 --> 00:19:13,075
Герго Бронемизки.
105
00:19:13,287 --> 00:19:14,561
Ще си намеря чудесна жена.
106
00:19:14,807 --> 00:19:16,240
Избра ли я вече?
107
00:19:16,487 --> 00:19:17,806
Не, тя ме избра.
Коя е?
108
00:19:18,047 --> 00:19:19,275
Малката Ева.
109
00:19:20,527 --> 00:19:23,121
Сега, обаче, ще те пратя
при Блинт.
110
00:19:23,567 --> 00:19:24,716
Ще учиш!
111
00:19:25,207 --> 00:19:26,845
Ще станеш ученик.
112
00:19:27,447 --> 00:19:29,039
Радваш ли се?
Да, разбира се.
113
00:19:29,567 --> 00:19:31,125
Е, не се радвай чак толкова,
момчето ми.
114
00:19:31,447 --> 00:19:34,519
Нали разбираш, че това са 10 години!
Чак накрая
115
00:19:34,807 --> 00:19:37,765
ще можеш да се стравяш с меча
Твой е.
116
00:20:07,727 --> 00:20:09,638
Защо трябва да правя това?
117
00:20:10,447 --> 00:20:12,438
Защо аз, Гергели? Та кой съм аз?
118
00:20:13,287 --> 00:20:17,166
Блинт Тцрикт, Лорд на Унгария,
Военачалник на Унгарската армия.
119
00:20:17,447 --> 00:20:20,484
Младият ни крал, провъзгласен
от нашия благороден султан,
120
00:20:21,007 --> 00:20:23,680
който ще проводи хората си
през всички трудности.
121
00:20:39,527 --> 00:20:41,165
Фриар Гецреги ги мъдри едни...
122
00:20:42,047 --> 00:20:44,083
Не мога да се разбера с него.
123
00:20:44,407 --> 00:20:45,886
обаче, султанът го харесва.
124
00:20:46,367 --> 00:20:48,085
Фраиар Гецреги е твой последовател.
125
00:20:50,687 --> 00:20:54,362
С разрешение на ваша
Светлост го потърсихме за съвет.
126
00:20:56,007 --> 00:20:57,918
Не посмяха да ме попитат дори.
127
00:21:28,487 --> 00:21:29,522
Ефенди,
128
00:21:29,887 --> 00:21:32,924
кажете ми, къде отива тази
мощна армия еничари?
129
00:21:33,887 --> 00:21:35,081
На поход!
130
00:21:35,687 --> 00:21:38,997
Моите храбри войни биха искали
да видят тази чудесна
131
00:21:39,367 --> 00:21:41,323
крепост на Буда и отвътре!
132
00:21:42,247 --> 00:21:44,124
Малка разходка.
133
00:21:45,047 --> 00:21:46,321
Само това!
134
00:21:47,087 --> 00:21:48,486
Малка разходка на честта
135
00:21:49,127 --> 00:21:50,958
през Унгарското кралство.
136
00:21:51,167 --> 00:21:53,044
И приветствие към краля!
137
00:21:53,327 --> 00:21:57,206
Младият наследник на трона
чака благоволението на Падишаха.
138
00:21:59,167 --> 00:22:00,486
Като роби сме.
139
00:22:00,927 --> 00:22:02,838
Гледат ни като роби.
140
00:22:03,647 --> 00:22:05,478
Дори не мога да съм на коня си.
141
00:22:06,367 --> 00:22:07,925
Сър, да се махаме от тук,
142
00:22:08,567 --> 00:22:11,525
и да оставим Блинт Тцрикти
да се оправя с това.
143
00:22:16,527 --> 00:22:17,676
Най-благородният Падишах
144
00:22:17,967 --> 00:22:19,923
проси лична аудиенция
с Вас, Господарю.
145
00:22:20,207 --> 00:22:23,882
Ще го удостите ли честта да се явите
пред него с подобаващо облекло?
146
00:22:24,847 --> 00:22:26,360
Може би ще мине мирно.
147
00:22:26,567 --> 00:22:29,035
Той ще преговаря приятелски
с Вас, Господарю.
148
00:22:30,327 --> 00:22:32,045
Провери дали даровете са готови.
149
00:23:37,647 --> 00:23:41,356
Ето го и златото на Султана-за да покаже,
че си заслужава посещението!
150
00:24:01,407 --> 00:24:04,160
А кралицата?
Тя се страхува.
151
00:24:05,207 --> 00:24:06,401
Обичам те, Ева.
152
00:24:07,087 --> 00:24:08,156
Зная.
153
00:24:08,967 --> 00:24:10,320
Ева Сесей,
154
00:24:10,687 --> 00:24:14,282
Анна Петри, придворни дами
на кралица Изабела.
155
00:24:15,407 --> 00:24:18,080
Кралят на вашата страна,
който получи молитва от ръцете ми,
156
00:24:18,407 --> 00:24:20,238
за щедростта
157
00:24:20,527 --> 00:24:23,325
да вдигне погледа си
към нашия Султан.
158
00:24:30,327 --> 00:24:32,522
Къде е баща ми?
Господарят ми?
159
00:24:34,727 --> 00:24:38,083
С благосклоността на Аллах,
той дълго време ще се радва
160
00:24:38,647 --> 00:24:41,639
на гостоприемстовото
на щедрия ни Султан!
161
00:24:41,967 --> 00:24:43,195
Ами аз?
162
00:24:44,207 --> 00:24:46,084
Какво ще стане с мен?
163
00:24:47,447 --> 00:24:48,596
Ваша Светлост,
164
00:24:49,007 --> 00:24:51,965
овдовялата кралица на Унгария
може да се оттегли в Трансилвания,
165
00:24:52,447 --> 00:24:55,200
защото крепостта Буда падна
безкръвно във властта
166
00:24:55,447 --> 00:24:59,360
на щедрия ни Султан и
и Отоманската империя.
167
00:25:01,007 --> 00:25:02,486
Нашият Султан
168
00:25:02,887 --> 00:25:05,401
дава на Ваша Светлост
охрана и свободен достъп,
169
00:25:05,847 --> 00:25:10,079
и многократно отправя
позрави за младия крал.
170
00:25:14,887 --> 00:25:18,562
Повярвайте ми, Мадам,
това е най-доборто решение.
171
00:25:35,207 --> 00:25:37,084
Да опаковаме, Ева.
172
00:25:45,727 --> 00:25:47,206
Търся някакъв спомен
173
00:25:47,847 --> 00:25:49,485
от бедния ми съпруг.
174
00:25:58,287 --> 00:25:59,640
Поне дрехата,
175
00:26:01,247 --> 00:26:02,646
с която се ожени за мен.
176
00:26:04,207 --> 00:26:06,277
Погребахме го с нея.
177
00:26:15,407 --> 00:26:17,682
Ето нещо.
178
00:26:30,327 --> 00:26:33,125
Наистина напомня за
велик крал.
179
00:26:34,247 --> 00:26:35,396
Ева!
180
00:26:38,367 --> 00:26:40,642
Поговорете си.
181
00:26:43,287 --> 00:26:45,005
Идваш ли с нас в
Трансилвания?
182
00:26:45,247 --> 00:26:47,363
Обеща ми, че дори
вратата на ада не би могла да ни...
183
00:26:47,647 --> 00:26:49,160
Не! Разбери ме.
184
00:26:49,447 --> 00:26:51,677
Не мога да се крия зад
роклята на кралицата!
185
00:26:51,927 --> 00:26:54,043
Имаме работа тук.
чакай ме, Ева.
186
00:26:54,527 --> 00:26:57,280
Когато дойдеш, мили-
ще те чакам.
187
00:27:05,127 --> 00:27:07,846
Сгодена съм за теб,
дори без пръстен.
188
00:27:09,167 --> 00:27:11,635
Това е мъжки пръстен.
Носи го с благословията ми.
189
00:27:13,647 --> 00:27:16,207
Сега поне
си разменихме пръстени.
190
00:27:16,447 --> 00:27:18,165
Какво ни остава да сторим?
191
00:27:19,007 --> 00:27:20,679
Какво мислиш, Гергели?
192
00:27:22,327 --> 00:27:24,397
Ще потърсим помощ,
Ваша Светлост.
193
00:27:24,687 --> 00:27:26,405
Ще отидем при императора.
194
00:27:27,527 --> 00:27:29,961
Какво ни остава на нас, унгарците,
освен да молим?
195
00:27:30,407 --> 00:27:33,399
Защо винаги трябва
да питаме някого?
196
00:27:33,647 --> 00:27:35,205
Трябва.
197
00:27:37,007 --> 00:27:39,157
Да не би да ми казваш Фриар Гецреги?
198
00:27:40,767 --> 00:27:44,316
Фриар Гецреги. Интересно.
199
00:27:46,327 --> 00:27:47,919
Интересно.
200
00:27:49,007 --> 00:27:51,885
Значи Унгарският владика,
201
00:27:52,767 --> 00:27:54,883
предал Буда
в ръцете на турците.
202
00:27:55,647 --> 00:27:57,285
Невъзможно.
Мили Боже,
203
00:27:57,527 --> 00:27:59,802
та ние сме жертва на интриги.
Това е просто извинение
204
00:28:00,127 --> 00:28:01,606
на недостойни воини.
205
00:28:02,287 --> 00:28:04,118
Блинт Тцрикт,
военачалник на Унгарската армия,
206
00:28:04,487 --> 00:28:06,284
се изпари в палатката
на султана,
207
00:28:06,807 --> 00:28:09,480
и турците влезнали в Буда,
208
00:28:11,487 --> 00:28:13,955
а унгарската армия
не направила нищо.
209
00:28:15,367 --> 00:28:16,595
Какво е това?
210
00:28:17,447 --> 00:28:18,926
Мъж или жена?
211
00:28:23,087 --> 00:28:27,877
Коя област би могла все още
да бъде защитена от Фердинанд Хапсбург?
212
00:28:29,327 --> 00:28:32,046
Ако имаме подкрепата
на Светия Отец...
213
00:28:32,327 --> 00:28:34,636
Останете така, моля. В тази поза.
214
00:28:36,407 --> 00:28:39,080
Ако имаме подкрепата
на Светия Отец,
215
00:28:39,727 --> 00:28:43,037
бихме могли успешно да защитим
Северна Унгария и Трансдунавието.
216
00:28:45,167 --> 00:28:47,522
Как е като се обърна към светлината?
217
00:28:48,647 --> 00:28:50,046
Ето така.
218
00:28:50,287 --> 00:28:53,757
Няма ли профилът ми
да се откроява по-добре?
219
00:28:54,447 --> 00:28:56,722
Можем да включим и Трансилвания.
220
00:28:57,447 --> 00:29:01,076
Овдовялата кралица се оттегли там
след окупацията на Буда.
221
00:29:01,767 --> 00:29:02,916
Овдовялата кралица?
222
00:29:03,487 --> 00:29:04,966
Коя кралица?
223
00:29:09,287 --> 00:29:13,326
Направи я по-пъстра.
Много цветна.
224
00:29:16,487 --> 00:29:18,557
Можете ли да го вземете
тези неща, господа.
225
00:29:19,127 --> 00:29:20,765
Останаха в избата
226
00:29:21,007 --> 00:29:23,202
на Г-н Сесей.
227
00:29:24,047 --> 00:29:27,278
Нищо друго.
Взеха всичко.
228
00:29:27,727 --> 00:29:29,638
Турците ли?
Не, германци.
229
00:29:29,887 --> 00:29:31,843
Тъжно е да видиш къщата на
Сесей толкова празна.
230
00:29:31,967 --> 00:29:32,843
Толкова е празно.
231
00:29:33,127 --> 00:29:34,242
Само аз съм още тук.
232
00:29:35,007 --> 00:29:36,645
Добре, ще му ги дадем
като го срещнем по пътя.
233
00:29:36,887 --> 00:29:37,922
По кой път?
234
00:29:38,367 --> 00:29:41,040
Изпуснали сме го.
Към Истамбул? Безнадеждно е.
235
00:29:41,287 --> 00:29:43,437
Честта го изисква.
От тези, които я имат.
236
00:29:43,727 --> 00:29:46,036
Не всички са изгубили
смелостта си.
237
00:29:46,727 --> 00:29:48,763
Не всички носят италианска коприна.
238
00:29:49,247 --> 00:29:50,236
За мен ли говориш?
239
00:29:50,447 --> 00:29:53,041
Не, говоря на
тълпата на онова дърво.
240
00:29:53,207 --> 00:29:54,196
Янчи!
241
00:30:25,127 --> 00:30:26,082
Спри!
242
00:30:27,247 --> 00:30:28,600
Удряй.
Хайде де!
243
00:30:37,367 --> 00:30:38,516
Удрай пак.
244
00:30:40,127 --> 00:30:42,038
Я се успокойте?
245
00:30:42,407 --> 00:30:43,760
Нямаме нужда от това сега.
246
00:30:44,127 --> 00:30:45,879
Някои битки
никога не вредят.
247
00:30:49,287 --> 00:30:51,517
Истамбул?
Истамбул.
248
00:31:18,887 --> 00:31:20,923
Я бодни една вилица на агнето.
249
00:31:21,367 --> 00:31:23,039
Виж дали е готово?
250
00:31:25,447 --> 00:31:28,120
Да, ама на петелът
ще му трябва повечко време.
251
00:31:29,767 --> 00:31:31,598
Тя я харесва-много я харесва.
252
00:31:31,967 --> 00:31:33,446
Харесва я? Кой кого харесва?
253
00:31:33,767 --> 00:31:36,839
Кралицата обича Ева Сесей,
защото и е много отдадена.
254
00:31:37,127 --> 00:31:39,243
Ако това агне
е толкова крехко и отвътре,
255
00:31:39,527 --> 00:31:40,960
значи е готово за ядене.
256
00:31:41,207 --> 00:31:43,926
Споменахте Ева Сесей?
Подготвяме годеж.
257
00:31:44,167 --> 00:31:46,237
Кой се жени?
Я по-добре иди
258
00:31:46,527 --> 00:31:48,961
и нагледай агнето.
Защо този мъж
259
00:31:49,247 --> 00:31:50,965
не даде точен отговор
на точен въпрос?
260
00:31:51,207 --> 00:31:53,357
Аз ще ви отговоря.
Нали споменахте Ева Сесей?
261
00:31:53,607 --> 00:31:56,485
Да. Тя ще се жени за
лейтенат Фирджес скоро, господине.
262
00:31:59,007 --> 00:32:02,044
Това не може да е истина, татко!
Аз не съм ти баща.
263
00:32:04,647 --> 00:32:05,762
Не може да е истина!
264
00:32:07,087 --> 00:32:08,520
Да, но е истина.
265
00:32:09,407 --> 00:32:12,080
Дъщеря ми е обещана лично от
Нейно Височество Кралицата,
266
00:32:12,327 --> 00:32:14,238
на мъж, който
подхожда на положението и.
267
00:32:20,327 --> 00:32:24,115
Да не искаш да кажеш, че продаваш
дъщеря си като на търг?
268
00:32:26,327 --> 00:32:27,601
Да наддавам ли за нея?
269
00:32:30,367 --> 00:32:31,686
Махай се!
270
00:32:32,527 --> 00:32:34,597
Трябва да си благодарен,
че те измъкнах от калта.
271
00:32:34,847 --> 00:32:35,996
Тя ми е дъщеря.
272
00:32:36,247 --> 00:32:38,841
Сгодена е за мен!
Тя дори не си спомня името ти вече.
273
00:32:39,887 --> 00:32:42,117
Не си се връщал при нея
цяла година!
274
00:32:45,447 --> 00:32:47,358
Вратата е там!
275
00:33:19,847 --> 00:33:24,125
Обещавам ти, че Бям Фирджес
скоро ще те опитоми и укроти.
276
00:33:24,567 --> 00:33:26,159
Той вече спечели половината битка,
след като се женя за него
277
00:33:26,487 --> 00:33:27,556
по Ваша заповед.
278
00:33:28,887 --> 00:33:30,878
Да, това е желанието ми.
279
00:33:43,127 --> 00:33:44,480
Време ти е да се омъжиш.
280
00:33:46,287 --> 00:33:48,437
Не трябва да чакаш още година.
281
00:33:59,927 --> 00:34:02,361
По-добре остани тук.
Ние също ще останем.
282
00:34:03,127 --> 00:34:04,640
Ще съберем мъже
283
00:34:05,927 --> 00:34:07,679
и ще я откраднем тази вечер.
284
00:34:09,327 --> 00:34:10,237
Не.
285
00:34:10,967 --> 00:34:13,083
Тя трябва да напусне замъка
по своя воля,
286
00:34:13,407 --> 00:34:14,601
ако ме обича!
287
00:34:14,847 --> 00:34:16,519
Тя ми се закле във вечна любов някога.
288
00:34:19,167 --> 00:34:20,236
Ей, момче!
289
00:34:20,687 --> 00:34:22,166
Искаш ли да заработиш
една златна монета?
290
00:34:22,527 --> 00:34:24,040
По-скоро бих заработил две, господине!
291
00:34:24,367 --> 00:34:26,597
Вземи този пръстен
и го занеси на лейди Ева Сесей.
292
00:34:26,887 --> 00:34:29,765
Нали познаваш лейди Ева?
Разбира се, не се тревожете.
293
00:36:11,767 --> 00:36:13,200
Добре.
294
00:36:14,407 --> 00:36:16,716
Вече заслужи брачния си воал.
295
00:36:18,087 --> 00:36:20,317
Стани и иди да се облечеш.
296
00:36:53,087 --> 00:36:55,237
Когато булката каже "да",
ще оповестят
297
00:36:55,527 --> 00:36:57,836
с камбаните на църквата.
298
00:36:58,087 --> 00:37:00,521
Камбаните никога няма да забият
за това!
299
00:37:00,767 --> 00:37:02,325
Може да не е получила пръстена ти.
300
00:37:02,527 --> 00:37:04,199
Оня месар може да го е откраднал.
301
00:37:12,447 --> 00:37:14,165
Много се забави.
302
00:37:15,047 --> 00:37:17,880
Мъжо,
иди и виж защо се бави!
303
00:37:37,007 --> 00:37:38,122
Ева!
304
00:37:40,247 --> 00:37:41,396
Ева!
305
00:37:43,167 --> 00:37:44,441
Ева!
306
00:37:47,527 --> 00:37:48,676
Ева!
307
00:37:53,127 --> 00:37:55,595
Дъщеря ми е отвлечена!
308
00:37:58,927 --> 00:38:01,282
Бийте камбаните!
309
00:38:02,167 --> 00:38:05,204
Дъщеря ми е похитена.
310
00:38:10,967 --> 00:38:13,959
Да вървим, приятели.
Нищо вече не ни задържа тук.
311
00:38:14,367 --> 00:38:16,801
Не искам повече
да я виждам.
312
00:38:31,447 --> 00:38:34,723
Здравейте, благородни господа.
Здравей, овчарю.
313
00:38:36,007 --> 00:38:39,317
Този склон дойде в повече за конете-
по-добре да ги водим.
314
00:38:40,367 --> 00:38:41,766
Хайде, Янчи.
315
00:39:00,407 --> 00:39:02,875
Парите или живота!
316
00:39:03,087 --> 00:39:05,203
Това е Ева!
Ева!
317
00:39:13,047 --> 00:39:15,686
Е, Янчи, май за нас остава
да нахраним конете.
318
00:39:16,447 --> 00:39:17,880
Прав си!
319
00:39:28,447 --> 00:39:30,165
Гергели Борнемизки,
320
00:39:30,447 --> 00:39:32,642
взимаш ли оставилата кралица
Изабел да си чака
321
00:39:33,047 --> 00:39:35,925
Ева Сесей за своя съпруга?
322
00:39:36,967 --> 00:39:38,320
Да!
323
00:39:38,847 --> 00:39:40,917
Заклеваш ли се да и бъдеш
верен докато смъртта ви раздели?
324
00:39:41,207 --> 00:39:42,606
Заклевам се.
325
00:40:08,927 --> 00:40:11,999
Ела, Ева,ще прекараме нощта
тук на топло.
326
00:40:12,327 --> 00:40:13,885
Ще си спомняш за това някога?
327
00:40:14,167 --> 00:40:15,156
Не.
328
00:40:16,567 --> 00:40:18,205
Няма значение.
329
00:40:38,447 --> 00:40:39,880
Ела!
330
00:40:40,367 --> 00:40:42,039
Няма да ти сторим лошо.
331
00:40:42,287 --> 00:40:45,006
Надявам се, че мошеш да пишеш,
защото сега ще ти се наложи.
332
00:40:45,287 --> 00:40:47,755
Аз съм от манастира
при Циксомли.
333
00:40:48,047 --> 00:40:50,242
Преписал съм доста книги.
334
00:40:50,527 --> 00:40:52,279
Ама нищо свое, отче.
335
00:40:52,687 --> 00:40:55,520
През лятото
обикаляме наоколо
336
00:40:55,767 --> 00:40:59,237
и даряваме вярващите
с духовна храна.
337
00:40:59,687 --> 00:41:01,917
Чудесно, точно на време се появи
за свършиш нещо духовно и тук.
338
00:41:02,167 --> 00:41:04,317
Ева, Гергели. Къде сте?
339
00:41:04,727 --> 00:41:07,116
Доведохме свещеник
да ви венчае.
340
00:41:09,887 --> 00:41:12,037
Още ли ви трябвам?
341
00:41:13,487 --> 00:41:15,603
Върни се, ей!
342
00:41:17,407 --> 00:41:19,682
Като си вече тук,
защо да не ги ожениш!
343
00:41:20,207 --> 00:41:21,959
Ще трябва да побърза.
344
00:41:34,767 --> 00:41:36,598
Заради талисмана ли?
345
00:41:37,007 --> 00:41:39,646
Докато го нося, нито меч,
нито куршум, могат да ме наранят,
346
00:41:39,967 --> 00:41:43,323
обаче сега не е в мен.
Непрекъснато ме раняват.
347
00:41:43,767 --> 00:41:48,363
Откраднаха ми го и от тогава
късметът ме напусна.
348
00:41:49,447 --> 00:41:51,563
Леле, и сега ще си останеш
дервиш.
349
00:41:51,847 --> 00:41:53,519
Да, докато си върна моя
магически талисман.
350
00:41:53,887 --> 00:41:55,684
Ще се кая 1001 дни.
351
00:41:55,967 --> 00:41:58,276
Ще пътувам между
Пиц и Мека,
352
00:41:58,527 --> 00:42:00,597
ще плача и ще се моля
353
00:42:00,807 --> 00:42:03,082
и ще зова свещеното име
на Аллах.
354
00:42:03,367 --> 00:42:04,800
Аллах!
355
00:42:06,727 --> 00:42:08,797
Върви си с Аллаха, ефенди.
356
00:42:26,367 --> 00:42:28,722
Ще се радвам да намерим
Блинт Тцрикт.
357
00:42:30,087 --> 00:42:31,361
Омръзна ми от това.
358
00:42:32,527 --> 00:42:35,246
Днес ти си ми затворничка,
а утре аз ще бъда твой.
359
00:42:35,487 --> 00:42:39,275
Говори по-тихо, може да ни чуят.
Няма, твърди заети са с молитви.
360
00:42:39,527 --> 00:42:40,926
Добре, приготви се.
361
00:42:42,287 --> 00:42:43,879
Господине!
362
00:42:44,367 --> 00:42:46,403
Събудите се!
Чудна работа има тук.
363
00:42:46,887 --> 00:42:48,957
Видях едни дегизирани унгарци.
364
00:42:49,447 --> 00:42:50,960
Правят се на затворници.
365
00:42:51,247 --> 00:42:52,999
Дайте ми няколко от вашите мъже
да ги проследя.
366
00:43:01,767 --> 00:43:03,120
Някой ни наблядава от горе?
367
00:43:03,527 --> 00:43:06,678
Едноок турчин.
Всички турци ти се привиждат еднооки?
368
00:43:07,647 --> 00:43:08,921
Да вървим.
369
00:43:36,407 --> 00:43:38,443
Скачай, Янчи!
защо?
370
00:43:42,967 --> 00:43:44,286
Наистина ни следят.
371
00:43:44,847 --> 00:43:46,075
Нали ти казах!
372
00:43:53,567 --> 00:43:55,603
Пистолетите! Хайде!
373
00:43:56,367 --> 00:43:57,686
Куршуми за тия.
374
00:43:58,727 --> 00:44:00,718
Конете няма да ни трябват вече
през тия скали.
375
00:44:01,287 --> 00:44:02,481
Пуснете ги.
376
00:44:02,727 --> 00:44:04,399
Вземете оръжията и златото.
377
00:44:04,647 --> 00:44:05,796
Бързо!
378
00:45:27,967 --> 00:45:28,683
Не!
379
00:45:28,967 --> 00:45:31,561
Някой говори ли
унгарски тук?
380
00:45:33,487 --> 00:45:35,000
Заведете ни при войводата.
381
00:45:35,687 --> 00:45:37,643
Войводата. Къде е той?
382
00:45:52,447 --> 00:45:53,641
Виж тук!
383
00:45:55,247 --> 00:45:55,838
Виж!
384
00:47:08,127 --> 00:47:09,480
Какъв език говориш?
385
00:47:10,167 --> 00:47:12,078
На какъвто ми се говори.
386
00:47:12,367 --> 00:47:14,085
Нуждаем се от водач.
Унгарци сме,
387
00:47:14,327 --> 00:47:15,726
пътуваме към Истамбул.
388
00:47:16,167 --> 00:47:19,045
Не мога да ви намеря водач.
389
00:47:19,327 --> 00:47:20,965
Само мога да ви дам
подслон за през нощта.
390
00:47:21,247 --> 00:47:23,124
Унгарци ли сте?
И аз съм унгарец.
391
00:47:23,647 --> 00:47:25,205
Какво правиш толкова далеч
от дома си?
392
00:47:25,487 --> 00:47:27,398
Каквото и други унгарци.
393
00:47:27,607 --> 00:47:29,279
Защо не дойдеш с нас?
394
00:47:31,007 --> 00:47:32,156
Успокойте се!
395
00:47:32,687 --> 00:47:35,679
Гладни ли сте, странници?
Гладни и жадни.
396
00:47:38,367 --> 00:47:39,846
Идваш ли с нас?
397
00:47:40,407 --> 00:47:43,524
Да скитам из страната.
По-скоро бих потънал при дявола!
398
00:47:43,927 --> 00:47:45,724
Ето ти малко аванс.
399
00:47:49,407 --> 00:47:51,079
Знаеш,
виждаш ми се познат от някъде.
400
00:47:51,607 --> 00:47:52,881
Не се учудвам,
401
00:47:53,247 --> 00:47:55,761
всеки ме бърка
за Крал Фердинанд.
402
00:48:00,327 --> 00:48:01,919
Хубаво момче.
403
00:48:02,567 --> 00:48:04,637
Момче? Това е момиче!
404
00:48:09,087 --> 00:48:11,396
Аз съм единствения мъж тук!
И аз!
405
00:48:15,007 --> 00:48:17,123
Трябва обаче сега да се съобразя
с обичаите тук.
406
00:48:17,567 --> 00:48:20,240
Ние, циганите,цял живот скитаме.
407
00:48:20,607 --> 00:48:22,723
Нямаме гробища.
408
00:48:23,927 --> 00:48:27,602
Тези, които си отиват,
не се връщат повече тук.
409
00:48:28,887 --> 00:48:32,721
Отдаваме им почист
като на мъртви.
410
00:50:23,687 --> 00:50:25,962
Ето ни в Истамбул.
411
00:50:29,927 --> 00:50:32,122
Тук държат баща ми затворник.
412
00:50:32,367 --> 00:50:34,642
Горкият ми господар,
вече година и половина.
413
00:50:34,967 --> 00:50:37,356
514 дни.
414
00:50:38,167 --> 00:50:40,123
514 дни.
415
00:50:40,727 --> 00:50:42,206
Не са ли 1028?
416
00:50:43,327 --> 00:50:45,966
Никога не си чел толкова,
колкото прочете тук.
417
00:50:46,527 --> 00:50:48,358
Това ми помага.
418
00:50:49,207 --> 00:50:51,675
Само ако имаше нещо
на унгарски!
419
00:50:52,007 --> 00:50:55,363
Тази Библия е написана
по поръчка на Тамбс Нашдаси.
420
00:50:56,287 --> 00:50:59,165
Имам и една книга с басни,
която си нося от дома.
421
00:50:59,967 --> 00:51:01,844
Написана е от Гябор Пести.
422
00:51:05,847 --> 00:51:08,441
Колко пъти само си искал
да видиш морето.
423
00:51:09,767 --> 00:51:11,564
Ето ти го сега.
424
00:51:21,007 --> 00:51:22,235
Какво ще правим сега?
425
00:51:22,967 --> 00:51:25,640
Виж, ето го,
този отговаря за затвора.
426
00:51:26,007 --> 00:51:27,520
Хубаво го вижте.
427
00:51:29,487 --> 00:51:30,636
Ела.
428
00:51:54,047 --> 00:51:55,878
Ще действаме утре,
както бяхме планирали.
429
00:51:55,967 --> 00:51:57,685
Ще занеса дрехите
в града.
430
00:52:00,127 --> 00:52:01,799
Изглежда глупак.
Не е вярно.
431
00:52:02,447 --> 00:52:03,766
По-скоро лукав.
432
00:52:04,567 --> 00:52:06,762
Утре ще видиме.
433
00:53:35,967 --> 00:53:37,878
Уважаеми Вали Бей,
господарю, извинете ни.
434
00:53:38,127 --> 00:53:40,800
Ние сме италиански музиканти, господине.
Знаете името ми?
435
00:53:41,047 --> 00:53:43,003
Всички знаят уважавания Вали Бей.
436
00:53:43,247 --> 00:53:45,283
И какво тези, които го знаят,
искат от него?
437
00:53:45,527 --> 00:53:48,246
Носим ви чудесен подарък
и искаме услуга.
438
00:53:48,527 --> 00:53:50,040
Не тук. Елате
439
00:53:50,607 --> 00:53:51,960
малко по-настрани.
440
00:54:28,807 --> 00:54:31,526
Ние сме италиански музиканти.
Ловихме риба предната нощ
441
00:54:31,807 --> 00:54:33,684
около крепостта.
Бедни странници сме
442
00:54:33,927 --> 00:54:35,645
и трябваше да се нахраним с нещо.
443
00:54:35,887 --> 00:54:38,196
Уловихме нещо великолепно.
444
00:54:38,447 --> 00:54:40,722
Като вдигнахме мрежата,
видяхме нещо да свети в нея-
445
00:54:40,967 --> 00:54:44,277
скъпа златна чиния!
446
00:54:44,727 --> 00:54:47,525
Златна чиния?
Да, вижте.
447
00:54:48,767 --> 00:54:51,486
Имали ли сте някога
такава прекрасна чиния?
448
00:54:53,087 --> 00:54:54,645
Маш Аллах!
449
00:54:54,847 --> 00:54:57,042
Почудихме се какво да я правим.
Ако опитаме да я продадем
450
00:54:57,287 --> 00:54:58,606
ще ни помислят за крадци!
451
00:54:58,887 --> 00:55:01,117
Кой знае какви неприятности
може да си навлечем?
452
00:55:01,367 --> 00:55:04,165
А защо да си я държим за нас,
като нямаме какво да ядем?
453
00:55:04,647 --> 00:55:06,603
защо решихте
да ми я донесете на мен?
454
00:55:06,807 --> 00:55:08,877
Господарю, точно това
се опитваме да обясним!
455
00:55:09,127 --> 00:55:10,446
Докато се чудехме,
456
00:55:10,647 --> 00:55:13,764
изведнъж се сетихме, че един от
нашите господари, Блинт Тцрикт,
457
00:55:14,207 --> 00:55:17,279
е затворен тук.
Той е унгарски благородник,
458
00:55:17,487 --> 00:55:21,082
и си помислихме, че може би
ще ни позволите да му попеем!
459
00:55:21,647 --> 00:55:24,320
Затова л ми я носите на мен?
Точно така!
460
00:55:25,687 --> 00:55:27,006
Почакайте.
461
00:55:35,527 --> 00:55:36,846
Йосуф!
462
00:55:39,287 --> 00:55:41,721
Доведи стария унгарец
в градината.
463
00:56:52,007 --> 00:56:54,919
Скоро ще има бягство от тук.
464
00:56:56,367 --> 00:56:59,757
Който е с тюрбан, не винаги е турчин.
465
00:57:14,167 --> 00:57:16,806
...и свобода.
466
00:57:19,287 --> 00:57:21,926
...може да ни вярваш.
467
00:57:22,767 --> 00:57:26,646
От Унгария пътят беше дълъг.
468
00:57:27,287 --> 00:57:30,757
Ще те измъкнем от това място.
469
00:57:31,647 --> 00:57:34,684
Италианският звучи така.
470
00:58:37,607 --> 00:58:39,325
Господарю, простете
471
00:58:39,567 --> 00:58:41,762
на едно нещастно създание, което
си позволява да Ви безпокои.
472
00:58:42,087 --> 00:58:44,760
Аз съм дервиш и пътувам
по света.
473
00:58:45,127 --> 00:58:46,765
Истам да предупредя Ваша чест
474
00:58:47,847 --> 00:58:50,600
за онези музиканти.
475
00:58:52,847 --> 00:58:55,725
Не им вярвайте,
те Ви изнудват.
476
00:58:56,727 --> 00:58:58,877
Пазете се от тях, господарю!
477
00:58:59,847 --> 00:59:01,439
Изнудване? Как така!
478
00:59:01,727 --> 00:59:04,719
Ще Ви попитам само, вчера дадоха ли Ви
една чудна златна чиния?
479
00:59:05,247 --> 00:59:06,726
Не ти знам дори името.
480
00:59:07,367 --> 00:59:09,278
Моето има е
100000 корони.
481
00:59:09,527 --> 00:59:11,643
По мое мнение,
това име върви с един пръстен!
482
00:59:11,927 --> 00:59:13,519
И това е не е лъжа!
483
00:59:14,767 --> 00:59:16,723
Скоро ще се уверите сам.
484
00:59:17,167 --> 00:59:19,522
Ващето име, обаче,
е като на беден мъж.
485
00:59:19,967 --> 00:59:21,764
Всичко тук принадлежи
на султана
486
00:59:22,327 --> 00:59:24,397
въпреки, че нямам съмнени,
Вие сте смел воин.
487
00:59:24,647 --> 00:59:25,716
така си е, признавам.
488
00:59:26,127 --> 00:59:28,357
Също сте затворник в тази
голяма крепост.
489
00:59:28,647 --> 00:59:31,366
Зависи само от Вас да изберете
по-добър живот.
490
00:59:32,207 --> 00:59:34,243
И как предлагате да стане това?
491
00:59:34,807 --> 00:59:36,684
Точно тук в тази крепост!
492
00:59:37,087 --> 00:59:39,203
Тук държите заможен
заможен унгарски барон.
493
00:59:39,487 --> 00:59:41,364
Казва се Блинт Тцрикт.
494
00:59:44,087 --> 00:59:46,317
Доведето го утре долу
на плажа.
495
00:59:47,167 --> 00:59:49,237
Но не взимайте никой друг с вас!
496
00:59:49,647 --> 00:59:52,366
В тази кесия има
500 дуката
497
00:59:52,607 --> 00:59:55,485
Аванс!
Как да Ви вярвамd?
498
00:59:55,927 --> 00:59:57,565
Само погледнете този талисман,
499
00:59:57,927 --> 00:59:59,645
подарък от великия ни Господар.
500
01:00:00,007 --> 01:00:02,601
Носи ми късмет и гарантира
успех на начинанията ми.
501
01:00:03,167 --> 01:00:04,759
500 дуката.
502
01:00:05,647 --> 01:00:06,762
А останалото?
503
01:00:07,007 --> 01:00:08,406
Ще го получите.
504
01:00:09,247 --> 01:00:11,238
Само ако Блинт Тцрикте с Вас,
505
01:00:11,647 --> 01:00:14,320
иначе моите приятели
ще се разсърдят много.
506
01:00:15,727 --> 01:00:17,206
ще го доведа.
507
01:00:23,847 --> 01:00:25,246
500 дуката
508
01:00:25,527 --> 01:00:28,360
Прав си,
не може да е честен човек.
509
01:00:28,807 --> 01:00:32,561
Златна чиния. Никога не съм имал
толкова прекрасна чиния.
510
01:00:33,167 --> 01:00:34,156
Унгарец?
511
01:00:34,447 --> 01:00:36,722
Не, турчин.
Талисманът му е турски.
512
01:00:37,247 --> 01:00:38,316
Талисман?
513
01:00:38,687 --> 01:00:40,996
Да. Един пръстен
с голям зелен камък
514
01:00:41,287 --> 01:00:43,721
с жълт полумесец
и пет звезди на него.
515
01:00:44,047 --> 01:00:45,196
Какво?
516
01:00:45,927 --> 01:00:47,963
Пръстен със зелен камък и
жълт полумесец?
517
01:00:48,407 --> 01:00:50,637
Какво ти става?
И пет звезди?
518
01:00:51,047 --> 01:00:52,400
Какво ти става бе човек?
519
01:00:52,727 --> 01:00:54,365
Жълт полумесец?
520
01:00:54,687 --> 01:00:56,996
Голям зелен камък
с пет диамантени звезди!
521
01:00:57,647 --> 01:01:01,242
Нали чу? Пет диамантени звезди!
522
01:01:02,767 --> 01:01:03,995
Пет звезди!
523
01:01:04,247 --> 01:01:05,646
Да не полудя?
524
01:01:06,727 --> 01:01:09,560
Измислих нещо,
господарю Бей.
525
01:01:10,447 --> 01:01:12,438
Само ми помогни
и всичко, което имам, ще е Ваше!
526
01:01:14,527 --> 01:01:16,324
Не разбирам.
защо си толкова щастлив?
527
01:01:16,967 --> 01:01:19,401
Мен ме изнудват.
528
01:01:20,287 --> 01:01:21,800
Той сам ли беше?
Да, сам.
529
01:01:22,327 --> 01:01:24,557
С жълт тюрбан?
Да.
530
01:01:25,327 --> 01:01:28,205
Слушайте.
Имам план.
531
01:01:29,207 --> 01:01:30,765
Те искат Блинт Тцрикт.
532
01:01:31,447 --> 01:01:32,675
Предайте им го.
533
01:01:52,167 --> 01:01:53,441
Ето го!
534
01:01:53,727 --> 01:01:55,399
Води го.
535
01:02:06,447 --> 01:02:09,598
Уби го!
Той уби Гергели!
536
01:02:20,407 --> 01:02:22,557
Убиха го!
Гергели беше мъртъв
537
01:02:22,807 --> 01:02:23,956
но се съживи.
538
01:02:24,207 --> 01:02:26,243
Платих на един просяк
да се представи за мен.
539
01:02:28,767 --> 01:02:30,359
Татко, татко
540
01:02:57,767 --> 01:03:00,520
Къде е онзи едноок дервиш?
Преди малко беше тук!
541
01:03:00,767 --> 01:03:02,803
Това не беше Вали Бей!
Дервишът го направи.
542
01:03:08,807 --> 01:03:11,480
Лодката! Ето ги в нея!
543
01:03:34,527 --> 01:03:36,040
Ева!
544
01:03:40,927 --> 01:03:42,918
Пази се, Янчи!
545
01:04:56,287 --> 01:04:58,437
Никога няма да се върнат.
546
01:04:59,527 --> 01:05:02,360
Никога!
Прав си.
547
01:05:04,487 --> 01:05:06,796
Но са живи.