1 00:00:22,967 --> 00:00:28,882 ЗВЕЗДИТЕ НА ЕГЕР 2 00:00:29,647 --> 00:00:34,721 сценарии 3 00:00:51,847 --> 00:00:54,281 с участието на> 4 00:03:08,887 --> 00:03:14,405 постановка 5 00:03:16,727 --> 00:03:24,645 режисьор 6 00:07:52,447 --> 00:07:54,358 Говорете! 7 00:07:55,447 --> 00:07:57,881 Най-известния владетел на Анатолия, Беглер Бей, 8 00:07:58,087 --> 00:07:59,679 носи новини на Ваше светейшество! 9 00:08:00,127 --> 00:08:01,640 Император Фердинанд, 10 00:08:02,127 --> 00:08:05,244 който най-безсрамно се обяви за законния крал на Унгария, 11 00:08:05,527 --> 00:08:08,280 е принудил армията да отстъпи от Виена. 12 00:08:09,087 --> 00:08:10,281 Януш Зполя, 13 00:08:10,727 --> 00:08:13,958 когото все още смятаме за законен крал на Унгария, 14 00:08:14,287 --> 00:08:16,755 все още владее крепостта на Буда. 15 00:08:17,447 --> 00:08:19,483 Дълъг живот на неговата власт! 16 00:08:19,927 --> 00:08:21,724 Нуждаем се от него. 17 00:08:21,967 --> 00:08:26,165 Дано дълго оре нивите в мир! 18 00:08:27,447 --> 00:08:30,439 Как е в провинцията? 19 00:08:31,487 --> 00:08:32,806 Цари мир, 20 00:08:33,647 --> 00:08:34,796 ред 21 00:08:35,487 --> 00:08:36,920 и спокойствие. 22 00:09:36,047 --> 00:09:37,924 Звезда! Звезда! 23 00:09:39,727 --> 00:09:40,716 Звезда! 24 00:09:44,007 --> 00:09:44,996 Звезда! 25 00:09:48,207 --> 00:09:49,356 Звезда! 26 00:09:51,927 --> 00:09:53,121 Звезда! 27 00:09:55,327 --> 00:09:56,362 Звезда! 28 00:10:02,127 --> 00:10:03,037 Звезда! 29 00:10:04,287 --> 00:10:06,278 Хванах те най-сетни, дърт хулиган такъв! 30 00:10:11,727 --> 00:10:13,046 Бягай, Ева! 31 00:10:16,567 --> 00:10:19,035 Герго! Герго! 32 00:10:19,727 --> 00:10:21,524 Герго, къде си? 33 00:10:27,287 --> 00:10:29,517 Ева! 34 00:10:34,007 --> 00:10:36,316 Къде си? Време е за обяд. 35 00:10:36,967 --> 00:10:38,082 По дяволите. 36 00:10:38,487 --> 00:10:41,559 Не кълни така пред отец Марто, миличък. 37 00:10:41,967 --> 00:10:44,481 Така съм си свикнал. Да де,ама аз не съм! 38 00:12:49,847 --> 00:12:50,836 По дяволите. 39 00:12:51,807 --> 00:12:54,002 Ще го кажа хиляди пъти, ако трябва. По дяволите. 40 00:12:54,247 --> 00:12:57,284 Да ги оставим преди да... Това хлапе, по дяволите. 41 00:12:57,727 --> 00:12:58,842 И ти също. 42 00:12:58,927 --> 00:12:59,962 Защо не ми каза? 43 00:13:00,167 --> 00:13:02,920 Защото тръгнаха рано сутринта, скоро би трябвало да са си у дома. 44 00:13:03,327 --> 00:13:04,919 Дано успеят. 45 00:13:05,407 --> 00:13:06,681 Ако турците ги пуснат. 46 00:13:07,087 --> 00:13:08,884 Пак са наблизо. 47 00:13:09,647 --> 00:13:11,558 Стига си дрънкал. Взимай конете. 48 00:13:12,087 --> 00:13:15,443 Г-жо Сесей, останете тук и пратете някой за нас ако си дойдат. 49 00:13:54,847 --> 00:13:56,166 Ева! 50 00:15:04,207 --> 00:15:06,437 Защо нищо не се чува. 51 00:15:18,247 --> 00:15:20,397 Малката Ева, сладкото ми дете! 52 00:15:21,727 --> 00:15:24,400 И защо мъжът ми още не се връща? 53 00:15:24,687 --> 00:15:27,440 Опитай да останеш спокойна, скъпа. Вярвай в Бога. 54 00:15:28,047 --> 00:15:29,799 Освен това, двама от тях са въоръжени. 55 00:15:34,167 --> 00:15:35,998 Безнадеждно е това търсене. 56 00:15:36,447 --> 00:15:38,642 Трябва да почистиме колите и няколко фенера. 57 00:15:38,887 --> 00:15:40,559 Почваме на зазоряване. 58 00:15:44,927 --> 00:15:47,600 Ох! Скъпият ми съпруг! Не говори! 59 00:15:48,887 --> 00:15:50,605 Не казвай нищо! 60 00:15:51,087 --> 00:15:53,237 Тази нощ не мога да понеса нищо. 61 00:16:20,087 --> 00:16:24,524 Хайде, Ева. Изглежда безопастно. Ще спим тук. 62 00:16:39,527 --> 00:16:40,596 Избягали са! 63 00:16:41,007 --> 00:16:42,520 Избягали са! Хей! 64 00:16:45,287 --> 00:16:47,926 И са ми откраднали конете! 65 00:16:48,367 --> 00:16:50,198 Ще намериш други коне! 66 00:16:50,887 --> 00:16:52,525 Глупак такъв! 67 00:16:52,887 --> 00:16:55,242 Талисманът беше скрит под седлото. 68 00:16:55,447 --> 00:16:56,960 Пръстенът принадлежи на баща ми. 69 00:16:57,207 --> 00:16:59,357 Това беше свещен талисман- откраднаха го. 70 00:16:59,647 --> 00:17:01,319 Малкият безбожник го открадна! 71 00:17:02,567 --> 00:17:04,603 Беше под одеалото на седлото. 72 00:17:05,087 --> 00:17:06,440 Пръстен, 73 00:17:06,847 --> 00:17:07,996 с пет звезди. 74 00:17:08,287 --> 00:17:11,359 Младият Герго може да го е взел. А това злато тук? 75 00:17:11,647 --> 00:17:12,966 Не е пипнато. 76 00:17:16,487 --> 00:17:19,638 Трябва да знаете къде можа да са онези двама малки безбожници. 77 00:17:19,967 --> 00:17:21,480 Кои са им родители? 78 00:17:22,047 --> 00:17:25,084 Завържи ги за дърветата. Безбожни свини такива! 79 00:17:25,607 --> 00:17:27,484 Я чакай малко, нека да изясним нещо. 80 00:17:27,767 --> 00:17:31,282 Първо беше Тък с окото, а после? 81 00:17:31,567 --> 00:17:33,125 Онзи, с камшика, това прави двама. 82 00:17:33,367 --> 00:17:35,005 И онзи с мустаците, стават трима. 83 00:17:35,287 --> 00:17:37,721 Значи са около петнайсет Да, предполагам. 84 00:17:38,287 --> 00:17:40,881 хайде, Ева, време е за лягане. Искам да остана с Герго. 85 00:17:41,087 --> 00:17:42,406 Не. В леглото, Ева. 86 00:17:44,047 --> 00:17:47,119. Е, Герго, къде са тези мъже. 87 00:17:47,727 --> 00:17:49,922 Знаеш ли в каква посока да ги търсим? 88 00:17:50,567 --> 00:17:52,842 По следите от конете ще разберем. Разбира се. 89 00:17:56,087 --> 00:17:58,521 Кой кой? Ще ти кажа. 90 00:17:59,687 --> 00:18:01,325 Унгарсия баща 91 00:18:02,287 --> 00:18:03,959 и унгарската майка. 92 00:18:22,607 --> 00:18:23,801 Бягай! 93 00:18:28,407 --> 00:18:29,681 Бързо! 94 00:18:47,127 --> 00:18:48,276 А Ева? 95 00:18:49,247 --> 00:18:50,965 Спи като бебе. 96 00:18:53,927 --> 00:18:55,485 Доби трябва да се е върнал вече... 97 00:18:56,047 --> 00:18:58,607 Само веднъж да отпочне боя... 98 00:18:59,207 --> 00:19:01,004 Защо взе това хлапе с него? 99 00:19:01,287 --> 00:19:02,242 Не се тревожи. 100 00:19:03,447 --> 00:19:04,926 Той е твърд като скала. 101 00:19:06,327 --> 00:19:07,316 Чудесно. 102 00:19:08,087 --> 00:19:10,157 Кога успя да порастнеш, и от къде тоя кураж 103 00:19:10,407 --> 00:19:11,396 да се държиш така, 104 00:19:11,847 --> 00:19:13,075 Герго Бронемизки. 105 00:19:13,287 --> 00:19:14,561 Ще си намеря чудесна жена. 106 00:19:14,807 --> 00:19:16,240 Избра ли я вече? 107 00:19:16,487 --> 00:19:17,806 Не, тя ме избра. Коя е? 108 00:19:18,047 --> 00:19:19,275 Малката Ева. 109 00:19:20,527 --> 00:19:23,121 Сега, обаче, ще те пратя при Блинт. 110 00:19:23,567 --> 00:19:24,716 Ще учиш! 111 00:19:25,207 --> 00:19:26,845 Ще станеш ученик. 112 00:19:27,447 --> 00:19:29,039 Радваш ли се? Да, разбира се. 113 00:19:29,567 --> 00:19:31,125 Е, не се радвай чак толкова, момчето ми. 114 00:19:31,447 --> 00:19:34,519 Нали разбираш, че това са 10 години! Чак накрая 115 00:19:34,807 --> 00:19:37,765 ще можеш да се стравяш с меча Твой е. 116 00:20:07,727 --> 00:20:09,638 Защо трябва да правя това? 117 00:20:10,447 --> 00:20:12,438 Защо аз, Гергели? Та кой съм аз? 118 00:20:13,287 --> 00:20:17,166 Блинт Тцрикт, Лорд на Унгария, Военачалник на Унгарската армия. 119 00:20:17,447 --> 00:20:20,484 Младият ни крал, провъзгласен от нашия благороден султан, 120 00:20:21,007 --> 00:20:23,680 който ще проводи хората си през всички трудности. 121 00:20:39,527 --> 00:20:41,165 Фриар Гецреги ги мъдри едни... 122 00:20:42,047 --> 00:20:44,083 Не мога да се разбера с него. 123 00:20:44,407 --> 00:20:45,886 обаче, султанът го харесва. 124 00:20:46,367 --> 00:20:48,085 Фраиар Гецреги е твой последовател. 125 00:20:50,687 --> 00:20:54,362 С разрешение на ваша Светлост го потърсихме за съвет. 126 00:20:56,007 --> 00:20:57,918 Не посмяха да ме попитат дори. 127 00:21:28,487 --> 00:21:29,522 Ефенди, 128 00:21:29,887 --> 00:21:32,924 кажете ми, къде отива тази мощна армия еничари? 129 00:21:33,887 --> 00:21:35,081 На поход! 130 00:21:35,687 --> 00:21:38,997 Моите храбри войни биха искали да видят тази чудесна 131 00:21:39,367 --> 00:21:41,323 крепост на Буда и отвътре! 132 00:21:42,247 --> 00:21:44,124 Малка разходка. 133 00:21:45,047 --> 00:21:46,321 Само това! 134 00:21:47,087 --> 00:21:48,486 Малка разходка на честта 135 00:21:49,127 --> 00:21:50,958 през Унгарското кралство. 136 00:21:51,167 --> 00:21:53,044 И приветствие към краля! 137 00:21:53,327 --> 00:21:57,206 Младият наследник на трона чака благоволението на Падишаха. 138 00:21:59,167 --> 00:22:00,486 Като роби сме. 139 00:22:00,927 --> 00:22:02,838 Гледат ни като роби. 140 00:22:03,647 --> 00:22:05,478 Дори не мога да съм на коня си. 141 00:22:06,367 --> 00:22:07,925 Сър, да се махаме от тук, 142 00:22:08,567 --> 00:22:11,525 и да оставим Блинт Тцрикти да се оправя с това. 143 00:22:16,527 --> 00:22:17,676 Най-благородният Падишах 144 00:22:17,967 --> 00:22:19,923 проси лична аудиенция с Вас, Господарю. 145 00:22:20,207 --> 00:22:23,882 Ще го удостите ли честта да се явите пред него с подобаващо облекло? 146 00:22:24,847 --> 00:22:26,360 Може би ще мине мирно. 147 00:22:26,567 --> 00:22:29,035 Той ще преговаря приятелски с Вас, Господарю. 148 00:22:30,327 --> 00:22:32,045 Провери дали даровете са готови. 149 00:23:37,647 --> 00:23:41,356 Ето го и златото на Султана-за да покаже, че си заслужава посещението! 150 00:24:01,407 --> 00:24:04,160 А кралицата? Тя се страхува. 151 00:24:05,207 --> 00:24:06,401 Обичам те, Ева. 152 00:24:07,087 --> 00:24:08,156 Зная. 153 00:24:08,967 --> 00:24:10,320 Ева Сесей, 154 00:24:10,687 --> 00:24:14,282 Анна Петри, придворни дами на кралица Изабела. 155 00:24:15,407 --> 00:24:18,080 Кралят на вашата страна, който получи молитва от ръцете ми, 156 00:24:18,407 --> 00:24:20,238 за щедростта 157 00:24:20,527 --> 00:24:23,325 да вдигне погледа си към нашия Султан. 158 00:24:30,327 --> 00:24:32,522 Къде е баща ми? Господарят ми? 159 00:24:34,727 --> 00:24:38,083 С благосклоността на Аллах, той дълго време ще се радва 160 00:24:38,647 --> 00:24:41,639 на гостоприемстовото на щедрия ни Султан! 161 00:24:41,967 --> 00:24:43,195 Ами аз? 162 00:24:44,207 --> 00:24:46,084 Какво ще стане с мен? 163 00:24:47,447 --> 00:24:48,596 Ваша Светлост, 164 00:24:49,007 --> 00:24:51,965 овдовялата кралица на Унгария може да се оттегли в Трансилвания, 165 00:24:52,447 --> 00:24:55,200 защото крепостта Буда падна безкръвно във властта 166 00:24:55,447 --> 00:24:59,360 на щедрия ни Султан и и Отоманската империя. 167 00:25:01,007 --> 00:25:02,486 Нашият Султан 168 00:25:02,887 --> 00:25:05,401 дава на Ваша Светлост охрана и свободен достъп, 169 00:25:05,847 --> 00:25:10,079 и многократно отправя позрави за младия крал. 170 00:25:14,887 --> 00:25:18,562 Повярвайте ми, Мадам, това е най-доборто решение. 171 00:25:35,207 --> 00:25:37,084 Да опаковаме, Ева. 172 00:25:45,727 --> 00:25:47,206 Търся някакъв спомен 173 00:25:47,847 --> 00:25:49,485 от бедния ми съпруг. 174 00:25:58,287 --> 00:25:59,640 Поне дрехата, 175 00:26:01,247 --> 00:26:02,646 с която се ожени за мен. 176 00:26:04,207 --> 00:26:06,277 Погребахме го с нея. 177 00:26:15,407 --> 00:26:17,682 Ето нещо. 178 00:26:30,327 --> 00:26:33,125 Наистина напомня за велик крал. 179 00:26:34,247 --> 00:26:35,396 Ева! 180 00:26:38,367 --> 00:26:40,642 Поговорете си. 181 00:26:43,287 --> 00:26:45,005 Идваш ли с нас в Трансилвания? 182 00:26:45,247 --> 00:26:47,363 Обеща ми, че дори вратата на ада не би могла да ни... 183 00:26:47,647 --> 00:26:49,160 Не! Разбери ме. 184 00:26:49,447 --> 00:26:51,677 Не мога да се крия зад роклята на кралицата! 185 00:26:51,927 --> 00:26:54,043 Имаме работа тук. чакай ме, Ева. 186 00:26:54,527 --> 00:26:57,280 Когато дойдеш, мили- ще те чакам. 187 00:27:05,127 --> 00:27:07,846 Сгодена съм за теб, дори без пръстен. 188 00:27:09,167 --> 00:27:11,635 Това е мъжки пръстен. Носи го с благословията ми. 189 00:27:13,647 --> 00:27:16,207 Сега поне си разменихме пръстени. 190 00:27:16,447 --> 00:27:18,165 Какво ни остава да сторим? 191 00:27:19,007 --> 00:27:20,679 Какво мислиш, Гергели? 192 00:27:22,327 --> 00:27:24,397 Ще потърсим помощ, Ваша Светлост. 193 00:27:24,687 --> 00:27:26,405 Ще отидем при императора. 194 00:27:27,527 --> 00:27:29,961 Какво ни остава на нас, унгарците, освен да молим? 195 00:27:30,407 --> 00:27:33,399 Защо винаги трябва да питаме някого? 196 00:27:33,647 --> 00:27:35,205 Трябва. 197 00:27:37,007 --> 00:27:39,157 Да не би да ми казваш Фриар Гецреги? 198 00:27:40,767 --> 00:27:44,316 Фриар Гецреги. Интересно. 199 00:27:46,327 --> 00:27:47,919 Интересно. 200 00:27:49,007 --> 00:27:51,885 Значи Унгарският владика, 201 00:27:52,767 --> 00:27:54,883 предал Буда в ръцете на турците. 202 00:27:55,647 --> 00:27:57,285 Невъзможно. Мили Боже, 203 00:27:57,527 --> 00:27:59,802 та ние сме жертва на интриги. Това е просто извинение 204 00:28:00,127 --> 00:28:01,606 на недостойни воини. 205 00:28:02,287 --> 00:28:04,118 Блинт Тцрикт, военачалник на Унгарската армия, 206 00:28:04,487 --> 00:28:06,284 се изпари в палатката на султана, 207 00:28:06,807 --> 00:28:09,480 и турците влезнали в Буда, 208 00:28:11,487 --> 00:28:13,955 а унгарската армия не направила нищо. 209 00:28:15,367 --> 00:28:16,595 Какво е това? 210 00:28:17,447 --> 00:28:18,926 Мъж или жена? 211 00:28:23,087 --> 00:28:27,877 Коя област би могла все още да бъде защитена от Фердинанд Хапсбург? 212 00:28:29,327 --> 00:28:32,046 Ако имаме подкрепата на Светия Отец... 213 00:28:32,327 --> 00:28:34,636 Останете така, моля. В тази поза. 214 00:28:36,407 --> 00:28:39,080 Ако имаме подкрепата на Светия Отец, 215 00:28:39,727 --> 00:28:43,037 бихме могли успешно да защитим Северна Унгария и Трансдунавието. 216 00:28:45,167 --> 00:28:47,522 Как е като се обърна към светлината? 217 00:28:48,647 --> 00:28:50,046 Ето така. 218 00:28:50,287 --> 00:28:53,757 Няма ли профилът ми да се откроява по-добре? 219 00:28:54,447 --> 00:28:56,722 Можем да включим и Трансилвания. 220 00:28:57,447 --> 00:29:01,076 Овдовялата кралица се оттегли там след окупацията на Буда. 221 00:29:01,767 --> 00:29:02,916 Овдовялата кралица? 222 00:29:03,487 --> 00:29:04,966 Коя кралица? 223 00:29:09,287 --> 00:29:13,326 Направи я по-пъстра. Много цветна. 224 00:29:16,487 --> 00:29:18,557 Можете ли да го вземете тези неща, господа. 225 00:29:19,127 --> 00:29:20,765 Останаха в избата 226 00:29:21,007 --> 00:29:23,202 на Г-н Сесей. 227 00:29:24,047 --> 00:29:27,278 Нищо друго. Взеха всичко. 228 00:29:27,727 --> 00:29:29,638 Турците ли? Не, германци. 229 00:29:29,887 --> 00:29:31,843 Тъжно е да видиш къщата на Сесей толкова празна. 230 00:29:31,967 --> 00:29:32,843 Толкова е празно. 231 00:29:33,127 --> 00:29:34,242 Само аз съм още тук. 232 00:29:35,007 --> 00:29:36,645 Добре, ще му ги дадем като го срещнем по пътя. 233 00:29:36,887 --> 00:29:37,922 По кой път? 234 00:29:38,367 --> 00:29:41,040 Изпуснали сме го. Към Истамбул? Безнадеждно е. 235 00:29:41,287 --> 00:29:43,437 Честта го изисква. От тези, които я имат. 236 00:29:43,727 --> 00:29:46,036 Не всички са изгубили смелостта си. 237 00:29:46,727 --> 00:29:48,763 Не всички носят италианска коприна. 238 00:29:49,247 --> 00:29:50,236 За мен ли говориш? 239 00:29:50,447 --> 00:29:53,041 Не, говоря на тълпата на онова дърво. 240 00:29:53,207 --> 00:29:54,196 Янчи! 241 00:30:25,127 --> 00:30:26,082 Спри! 242 00:30:27,247 --> 00:30:28,600 Удряй. Хайде де! 243 00:30:37,367 --> 00:30:38,516 Удрай пак. 244 00:30:40,127 --> 00:30:42,038 Я се успокойте? 245 00:30:42,407 --> 00:30:43,760 Нямаме нужда от това сега. 246 00:30:44,127 --> 00:30:45,879 Някои битки никога не вредят. 247 00:30:49,287 --> 00:30:51,517 Истамбул? Истамбул. 248 00:31:18,887 --> 00:31:20,923 Я бодни една вилица на агнето. 249 00:31:21,367 --> 00:31:23,039 Виж дали е готово? 250 00:31:25,447 --> 00:31:28,120 Да, ама на петелът ще му трябва повечко време. 251 00:31:29,767 --> 00:31:31,598 Тя я харесва-много я харесва. 252 00:31:31,967 --> 00:31:33,446 Харесва я? Кой кого харесва? 253 00:31:33,767 --> 00:31:36,839 Кралицата обича Ева Сесей, защото и е много отдадена. 254 00:31:37,127 --> 00:31:39,243 Ако това агне е толкова крехко и отвътре, 255 00:31:39,527 --> 00:31:40,960 значи е готово за ядене. 256 00:31:41,207 --> 00:31:43,926 Споменахте Ева Сесей? Подготвяме годеж. 257 00:31:44,167 --> 00:31:46,237 Кой се жени? Я по-добре иди 258 00:31:46,527 --> 00:31:48,961 и нагледай агнето. Защо този мъж 259 00:31:49,247 --> 00:31:50,965 не даде точен отговор на точен въпрос? 260 00:31:51,207 --> 00:31:53,357 Аз ще ви отговоря. Нали споменахте Ева Сесей? 261 00:31:53,607 --> 00:31:56,485 Да. Тя ще се жени за лейтенат Фирджес скоро, господине. 262 00:31:59,007 --> 00:32:02,044 Това не може да е истина, татко! Аз не съм ти баща. 263 00:32:04,647 --> 00:32:05,762 Не може да е истина! 264 00:32:07,087 --> 00:32:08,520 Да, но е истина. 265 00:32:09,407 --> 00:32:12,080 Дъщеря ми е обещана лично от Нейно Височество Кралицата, 266 00:32:12,327 --> 00:32:14,238 на мъж, който подхожда на положението и. 267 00:32:20,327 --> 00:32:24,115 Да не искаш да кажеш, че продаваш дъщеря си като на търг? 268 00:32:26,327 --> 00:32:27,601 Да наддавам ли за нея? 269 00:32:30,367 --> 00:32:31,686 Махай се! 270 00:32:32,527 --> 00:32:34,597 Трябва да си благодарен, че те измъкнах от калта. 271 00:32:34,847 --> 00:32:35,996 Тя ми е дъщеря. 272 00:32:36,247 --> 00:32:38,841 Сгодена е за мен! Тя дори не си спомня името ти вече. 273 00:32:39,887 --> 00:32:42,117 Не си се връщал при нея цяла година! 274 00:32:45,447 --> 00:32:47,358 Вратата е там! 275 00:33:19,847 --> 00:33:24,125 Обещавам ти, че Бям Фирджес скоро ще те опитоми и укроти. 276 00:33:24,567 --> 00:33:26,159 Той вече спечели половината битка, след като се женя за него 277 00:33:26,487 --> 00:33:27,556 по Ваша заповед. 278 00:33:28,887 --> 00:33:30,878 Да, това е желанието ми. 279 00:33:43,127 --> 00:33:44,480 Време ти е да се омъжиш. 280 00:33:46,287 --> 00:33:48,437 Не трябва да чакаш още година. 281 00:33:59,927 --> 00:34:02,361 По-добре остани тук. Ние също ще останем. 282 00:34:03,127 --> 00:34:04,640 Ще съберем мъже 283 00:34:05,927 --> 00:34:07,679 и ще я откраднем тази вечер. 284 00:34:09,327 --> 00:34:10,237 Не. 285 00:34:10,967 --> 00:34:13,083 Тя трябва да напусне замъка по своя воля, 286 00:34:13,407 --> 00:34:14,601 ако ме обича! 287 00:34:14,847 --> 00:34:16,519 Тя ми се закле във вечна любов някога. 288 00:34:19,167 --> 00:34:20,236 Ей, момче! 289 00:34:20,687 --> 00:34:22,166 Искаш ли да заработиш една златна монета? 290 00:34:22,527 --> 00:34:24,040 По-скоро бих заработил две, господине! 291 00:34:24,367 --> 00:34:26,597 Вземи този пръстен и го занеси на лейди Ева Сесей. 292 00:34:26,887 --> 00:34:29,765 Нали познаваш лейди Ева? Разбира се, не се тревожете. 293 00:36:11,767 --> 00:36:13,200 Добре. 294 00:36:14,407 --> 00:36:16,716 Вече заслужи брачния си воал. 295 00:36:18,087 --> 00:36:20,317 Стани и иди да се облечеш. 296 00:36:53,087 --> 00:36:55,237 Когато булката каже "да", ще оповестят 297 00:36:55,527 --> 00:36:57,836 с камбаните на църквата. 298 00:36:58,087 --> 00:37:00,521 Камбаните никога няма да забият за това! 299 00:37:00,767 --> 00:37:02,325 Може да не е получила пръстена ти. 300 00:37:02,527 --> 00:37:04,199 Оня месар може да го е откраднал. 301 00:37:12,447 --> 00:37:14,165 Много се забави. 302 00:37:15,047 --> 00:37:17,880 Мъжо, иди и виж защо се бави! 303 00:37:37,007 --> 00:37:38,122 Ева! 304 00:37:40,247 --> 00:37:41,396 Ева! 305 00:37:43,167 --> 00:37:44,441 Ева! 306 00:37:47,527 --> 00:37:48,676 Ева! 307 00:37:53,127 --> 00:37:55,595 Дъщеря ми е отвлечена! 308 00:37:58,927 --> 00:38:01,282 Бийте камбаните! 309 00:38:02,167 --> 00:38:05,204 Дъщеря ми е похитена. 310 00:38:10,967 --> 00:38:13,959 Да вървим, приятели. Нищо вече не ни задържа тук. 311 00:38:14,367 --> 00:38:16,801 Не искам повече да я виждам. 312 00:38:31,447 --> 00:38:34,723 Здравейте, благородни господа. Здравей, овчарю. 313 00:38:36,007 --> 00:38:39,317 Този склон дойде в повече за конете- по-добре да ги водим. 314 00:38:40,367 --> 00:38:41,766 Хайде, Янчи. 315 00:39:00,407 --> 00:39:02,875 Парите или живота! 316 00:39:03,087 --> 00:39:05,203 Това е Ева! Ева! 317 00:39:13,047 --> 00:39:15,686 Е, Янчи, май за нас остава да нахраним конете. 318 00:39:16,447 --> 00:39:17,880 Прав си! 319 00:39:28,447 --> 00:39:30,165 Гергели Борнемизки, 320 00:39:30,447 --> 00:39:32,642 взимаш ли оставилата кралица Изабел да си чака 321 00:39:33,047 --> 00:39:35,925 Ева Сесей за своя съпруга? 322 00:39:36,967 --> 00:39:38,320 Да! 323 00:39:38,847 --> 00:39:40,917 Заклеваш ли се да и бъдеш верен докато смъртта ви раздели? 324 00:39:41,207 --> 00:39:42,606 Заклевам се. 325 00:40:08,927 --> 00:40:11,999 Ела, Ева,ще прекараме нощта тук на топло. 326 00:40:12,327 --> 00:40:13,885 Ще си спомняш за това някога? 327 00:40:14,167 --> 00:40:15,156 Не. 328 00:40:16,567 --> 00:40:18,205 Няма значение. 329 00:40:38,447 --> 00:40:39,880 Ела! 330 00:40:40,367 --> 00:40:42,039 Няма да ти сторим лошо. 331 00:40:42,287 --> 00:40:45,006 Надявам се, че мошеш да пишеш, защото сега ще ти се наложи. 332 00:40:45,287 --> 00:40:47,755 Аз съм от манастира при Циксомли. 333 00:40:48,047 --> 00:40:50,242 Преписал съм доста книги. 334 00:40:50,527 --> 00:40:52,279 Ама нищо свое, отче. 335 00:40:52,687 --> 00:40:55,520 През лятото обикаляме наоколо 336 00:40:55,767 --> 00:40:59,237 и даряваме вярващите с духовна храна. 337 00:40:59,687 --> 00:41:01,917 Чудесно, точно на време се появи за свършиш нещо духовно и тук. 338 00:41:02,167 --> 00:41:04,317 Ева, Гергели. Къде сте? 339 00:41:04,727 --> 00:41:07,116 Доведохме свещеник да ви венчае. 340 00:41:09,887 --> 00:41:12,037 Още ли ви трябвам? 341 00:41:13,487 --> 00:41:15,603 Върни се, ей! 342 00:41:17,407 --> 00:41:19,682 Като си вече тук, защо да не ги ожениш! 343 00:41:20,207 --> 00:41:21,959 Ще трябва да побърза. 344 00:41:34,767 --> 00:41:36,598 Заради талисмана ли? 345 00:41:37,007 --> 00:41:39,646 Докато го нося, нито меч, нито куршум, могат да ме наранят, 346 00:41:39,967 --> 00:41:43,323 обаче сега не е в мен. Непрекъснато ме раняват. 347 00:41:43,767 --> 00:41:48,363 Откраднаха ми го и от тогава късметът ме напусна. 348 00:41:49,447 --> 00:41:51,563 Леле, и сега ще си останеш дервиш. 349 00:41:51,847 --> 00:41:53,519 Да, докато си върна моя магически талисман. 350 00:41:53,887 --> 00:41:55,684 Ще се кая 1001 дни. 351 00:41:55,967 --> 00:41:58,276 Ще пътувам между Пиц и Мека, 352 00:41:58,527 --> 00:42:00,597 ще плача и ще се моля 353 00:42:00,807 --> 00:42:03,082 и ще зова свещеното име на Аллах. 354 00:42:03,367 --> 00:42:04,800 Аллах! 355 00:42:06,727 --> 00:42:08,797 Върви си с Аллаха, ефенди. 356 00:42:26,367 --> 00:42:28,722 Ще се радвам да намерим Блинт Тцрикт. 357 00:42:30,087 --> 00:42:31,361 Омръзна ми от това. 358 00:42:32,527 --> 00:42:35,246 Днес ти си ми затворничка, а утре аз ще бъда твой. 359 00:42:35,487 --> 00:42:39,275 Говори по-тихо, може да ни чуят. Няма, твърди заети са с молитви. 360 00:42:39,527 --> 00:42:40,926 Добре, приготви се. 361 00:42:42,287 --> 00:42:43,879 Господине! 362 00:42:44,367 --> 00:42:46,403 Събудите се! Чудна работа има тук. 363 00:42:46,887 --> 00:42:48,957 Видях едни дегизирани унгарци. 364 00:42:49,447 --> 00:42:50,960 Правят се на затворници. 365 00:42:51,247 --> 00:42:52,999 Дайте ми няколко от вашите мъже да ги проследя. 366 00:43:01,767 --> 00:43:03,120 Някой ни наблядава от горе? 367 00:43:03,527 --> 00:43:06,678 Едноок турчин. Всички турци ти се привиждат еднооки? 368 00:43:07,647 --> 00:43:08,921 Да вървим. 369 00:43:36,407 --> 00:43:38,443 Скачай, Янчи! защо? 370 00:43:42,967 --> 00:43:44,286 Наистина ни следят. 371 00:43:44,847 --> 00:43:46,075 Нали ти казах! 372 00:43:53,567 --> 00:43:55,603 Пистолетите! Хайде! 373 00:43:56,367 --> 00:43:57,686 Куршуми за тия. 374 00:43:58,727 --> 00:44:00,718 Конете няма да ни трябват вече през тия скали. 375 00:44:01,287 --> 00:44:02,481 Пуснете ги. 376 00:44:02,727 --> 00:44:04,399 Вземете оръжията и златото. 377 00:44:04,647 --> 00:44:05,796 Бързо! 378 00:45:27,967 --> 00:45:28,683 Не! 379 00:45:28,967 --> 00:45:31,561 Някой говори ли унгарски тук? 380 00:45:33,487 --> 00:45:35,000 Заведете ни при войводата. 381 00:45:35,687 --> 00:45:37,643 Войводата. Къде е той? 382 00:45:52,447 --> 00:45:53,641 Виж тук! 383 00:45:55,247 --> 00:45:55,838 Виж! 384 00:47:08,127 --> 00:47:09,480 Какъв език говориш? 385 00:47:10,167 --> 00:47:12,078 На какъвто ми се говори. 386 00:47:12,367 --> 00:47:14,085 Нуждаем се от водач. Унгарци сме, 387 00:47:14,327 --> 00:47:15,726 пътуваме към Истамбул. 388 00:47:16,167 --> 00:47:19,045 Не мога да ви намеря водач. 389 00:47:19,327 --> 00:47:20,965 Само мога да ви дам подслон за през нощта. 390 00:47:21,247 --> 00:47:23,124 Унгарци ли сте? И аз съм унгарец. 391 00:47:23,647 --> 00:47:25,205 Какво правиш толкова далеч от дома си? 392 00:47:25,487 --> 00:47:27,398 Каквото и други унгарци. 393 00:47:27,607 --> 00:47:29,279 Защо не дойдеш с нас? 394 00:47:31,007 --> 00:47:32,156 Успокойте се! 395 00:47:32,687 --> 00:47:35,679 Гладни ли сте, странници? Гладни и жадни. 396 00:47:38,367 --> 00:47:39,846 Идваш ли с нас? 397 00:47:40,407 --> 00:47:43,524 Да скитам из страната. По-скоро бих потънал при дявола! 398 00:47:43,927 --> 00:47:45,724 Ето ти малко аванс. 399 00:47:49,407 --> 00:47:51,079 Знаеш, виждаш ми се познат от някъде. 400 00:47:51,607 --> 00:47:52,881 Не се учудвам, 401 00:47:53,247 --> 00:47:55,761 всеки ме бърка за Крал Фердинанд. 402 00:48:00,327 --> 00:48:01,919 Хубаво момче. 403 00:48:02,567 --> 00:48:04,637 Момче? Това е момиче! 404 00:48:09,087 --> 00:48:11,396 Аз съм единствения мъж тук! И аз! 405 00:48:15,007 --> 00:48:17,123 Трябва обаче сега да се съобразя с обичаите тук. 406 00:48:17,567 --> 00:48:20,240 Ние, циганите,цял живот скитаме. 407 00:48:20,607 --> 00:48:22,723 Нямаме гробища. 408 00:48:23,927 --> 00:48:27,602 Тези, които си отиват, не се връщат повече тук. 409 00:48:28,887 --> 00:48:32,721 Отдаваме им почист като на мъртви. 410 00:50:23,687 --> 00:50:25,962 Ето ни в Истамбул. 411 00:50:29,927 --> 00:50:32,122 Тук държат баща ми затворник. 412 00:50:32,367 --> 00:50:34,642 Горкият ми господар, вече година и половина. 413 00:50:34,967 --> 00:50:37,356 514 дни. 414 00:50:38,167 --> 00:50:40,123 514 дни. 415 00:50:40,727 --> 00:50:42,206 Не са ли 1028? 416 00:50:43,327 --> 00:50:45,966 Никога не си чел толкова, колкото прочете тук. 417 00:50:46,527 --> 00:50:48,358 Това ми помага. 418 00:50:49,207 --> 00:50:51,675 Само ако имаше нещо на унгарски! 419 00:50:52,007 --> 00:50:55,363 Тази Библия е написана по поръчка на Тамбс Нашдаси. 420 00:50:56,287 --> 00:50:59,165 Имам и една книга с басни, която си нося от дома. 421 00:50:59,967 --> 00:51:01,844 Написана е от Гябор Пести. 422 00:51:05,847 --> 00:51:08,441 Колко пъти само си искал да видиш морето. 423 00:51:09,767 --> 00:51:11,564 Ето ти го сега. 424 00:51:21,007 --> 00:51:22,235 Какво ще правим сега? 425 00:51:22,967 --> 00:51:25,640 Виж, ето го, този отговаря за затвора. 426 00:51:26,007 --> 00:51:27,520 Хубаво го вижте. 427 00:51:29,487 --> 00:51:30,636 Ела. 428 00:51:54,047 --> 00:51:55,878 Ще действаме утре, както бяхме планирали. 429 00:51:55,967 --> 00:51:57,685 Ще занеса дрехите в града. 430 00:52:00,127 --> 00:52:01,799 Изглежда глупак. Не е вярно. 431 00:52:02,447 --> 00:52:03,766 По-скоро лукав. 432 00:52:04,567 --> 00:52:06,762 Утре ще видиме. 433 00:53:35,967 --> 00:53:37,878 Уважаеми Вали Бей, господарю, извинете ни. 434 00:53:38,127 --> 00:53:40,800 Ние сме италиански музиканти, господине. Знаете името ми? 435 00:53:41,047 --> 00:53:43,003 Всички знаят уважавания Вали Бей. 436 00:53:43,247 --> 00:53:45,283 И какво тези, които го знаят, искат от него? 437 00:53:45,527 --> 00:53:48,246 Носим ви чудесен подарък и искаме услуга. 438 00:53:48,527 --> 00:53:50,040 Не тук. Елате 439 00:53:50,607 --> 00:53:51,960 малко по-настрани. 440 00:54:28,807 --> 00:54:31,526 Ние сме италиански музиканти. Ловихме риба предната нощ 441 00:54:31,807 --> 00:54:33,684 около крепостта. Бедни странници сме 442 00:54:33,927 --> 00:54:35,645 и трябваше да се нахраним с нещо. 443 00:54:35,887 --> 00:54:38,196 Уловихме нещо великолепно. 444 00:54:38,447 --> 00:54:40,722 Като вдигнахме мрежата, видяхме нещо да свети в нея- 445 00:54:40,967 --> 00:54:44,277 скъпа златна чиния! 446 00:54:44,727 --> 00:54:47,525 Златна чиния? Да, вижте. 447 00:54:48,767 --> 00:54:51,486 Имали ли сте някога такава прекрасна чиния? 448 00:54:53,087 --> 00:54:54,645 Маш Аллах! 449 00:54:54,847 --> 00:54:57,042 Почудихме се какво да я правим. Ако опитаме да я продадем 450 00:54:57,287 --> 00:54:58,606 ще ни помислят за крадци! 451 00:54:58,887 --> 00:55:01,117 Кой знае какви неприятности може да си навлечем? 452 00:55:01,367 --> 00:55:04,165 А защо да си я държим за нас, като нямаме какво да ядем? 453 00:55:04,647 --> 00:55:06,603 защо решихте да ми я донесете на мен? 454 00:55:06,807 --> 00:55:08,877 Господарю, точно това се опитваме да обясним! 455 00:55:09,127 --> 00:55:10,446 Докато се чудехме, 456 00:55:10,647 --> 00:55:13,764 изведнъж се сетихме, че един от нашите господари, Блинт Тцрикт, 457 00:55:14,207 --> 00:55:17,279 е затворен тук. Той е унгарски благородник, 458 00:55:17,487 --> 00:55:21,082 и си помислихме, че може би ще ни позволите да му попеем! 459 00:55:21,647 --> 00:55:24,320 Затова л ми я носите на мен? Точно така! 460 00:55:25,687 --> 00:55:27,006 Почакайте. 461 00:55:35,527 --> 00:55:36,846 Йосуф! 462 00:55:39,287 --> 00:55:41,721 Доведи стария унгарец в градината. 463 00:56:52,007 --> 00:56:54,919 Скоро ще има бягство от тук. 464 00:56:56,367 --> 00:56:59,757 Който е с тюрбан, не винаги е турчин. 465 00:57:14,167 --> 00:57:16,806 ...и свобода. 466 00:57:19,287 --> 00:57:21,926 ...може да ни вярваш. 467 00:57:22,767 --> 00:57:26,646 От Унгария пътят беше дълъг. 468 00:57:27,287 --> 00:57:30,757 Ще те измъкнем от това място. 469 00:57:31,647 --> 00:57:34,684 Италианският звучи така. 470 00:58:37,607 --> 00:58:39,325 Господарю, простете 471 00:58:39,567 --> 00:58:41,762 на едно нещастно създание, което си позволява да Ви безпокои. 472 00:58:42,087 --> 00:58:44,760 Аз съм дервиш и пътувам по света. 473 00:58:45,127 --> 00:58:46,765 Истам да предупредя Ваша чест 474 00:58:47,847 --> 00:58:50,600 за онези музиканти. 475 00:58:52,847 --> 00:58:55,725 Не им вярвайте, те Ви изнудват. 476 00:58:56,727 --> 00:58:58,877 Пазете се от тях, господарю! 477 00:58:59,847 --> 00:59:01,439 Изнудване? Как така! 478 00:59:01,727 --> 00:59:04,719 Ще Ви попитам само, вчера дадоха ли Ви една чудна златна чиния? 479 00:59:05,247 --> 00:59:06,726 Не ти знам дори името. 480 00:59:07,367 --> 00:59:09,278 Моето има е 100000 корони. 481 00:59:09,527 --> 00:59:11,643 По мое мнение, това име върви с един пръстен! 482 00:59:11,927 --> 00:59:13,519 И това е не е лъжа! 483 00:59:14,767 --> 00:59:16,723 Скоро ще се уверите сам. 484 00:59:17,167 --> 00:59:19,522 Ващето име, обаче, е като на беден мъж. 485 00:59:19,967 --> 00:59:21,764 Всичко тук принадлежи на султана 486 00:59:22,327 --> 00:59:24,397 въпреки, че нямам съмнени, Вие сте смел воин. 487 00:59:24,647 --> 00:59:25,716 така си е, признавам. 488 00:59:26,127 --> 00:59:28,357 Също сте затворник в тази голяма крепост. 489 00:59:28,647 --> 00:59:31,366 Зависи само от Вас да изберете по-добър живот. 490 00:59:32,207 --> 00:59:34,243 И как предлагате да стане това? 491 00:59:34,807 --> 00:59:36,684 Точно тук в тази крепост! 492 00:59:37,087 --> 00:59:39,203 Тук държите заможен заможен унгарски барон. 493 00:59:39,487 --> 00:59:41,364 Казва се Блинт Тцрикт. 494 00:59:44,087 --> 00:59:46,317 Доведето го утре долу на плажа. 495 00:59:47,167 --> 00:59:49,237 Но не взимайте никой друг с вас! 496 00:59:49,647 --> 00:59:52,366 В тази кесия има 500 дуката 497 00:59:52,607 --> 00:59:55,485 Аванс! Как да Ви вярвамd? 498 00:59:55,927 --> 00:59:57,565 Само погледнете този талисман, 499 00:59:57,927 --> 00:59:59,645 подарък от великия ни Господар. 500 01:00:00,007 --> 01:00:02,601 Носи ми късмет и гарантира успех на начинанията ми. 501 01:00:03,167 --> 01:00:04,759 500 дуката. 502 01:00:05,647 --> 01:00:06,762 А останалото? 503 01:00:07,007 --> 01:00:08,406 Ще го получите. 504 01:00:09,247 --> 01:00:11,238 Само ако Блинт Тцрикте с Вас, 505 01:00:11,647 --> 01:00:14,320 иначе моите приятели ще се разсърдят много. 506 01:00:15,727 --> 01:00:17,206 ще го доведа. 507 01:00:23,847 --> 01:00:25,246 500 дуката 508 01:00:25,527 --> 01:00:28,360 Прав си, не може да е честен човек. 509 01:00:28,807 --> 01:00:32,561 Златна чиния. Никога не съм имал толкова прекрасна чиния. 510 01:00:33,167 --> 01:00:34,156 Унгарец? 511 01:00:34,447 --> 01:00:36,722 Не, турчин. Талисманът му е турски. 512 01:00:37,247 --> 01:00:38,316 Талисман? 513 01:00:38,687 --> 01:00:40,996 Да. Един пръстен с голям зелен камък 514 01:00:41,287 --> 01:00:43,721 с жълт полумесец и пет звезди на него. 515 01:00:44,047 --> 01:00:45,196 Какво? 516 01:00:45,927 --> 01:00:47,963 Пръстен със зелен камък и жълт полумесец? 517 01:00:48,407 --> 01:00:50,637 Какво ти става? И пет звезди? 518 01:00:51,047 --> 01:00:52,400 Какво ти става бе човек? 519 01:00:52,727 --> 01:00:54,365 Жълт полумесец? 520 01:00:54,687 --> 01:00:56,996 Голям зелен камък с пет диамантени звезди! 521 01:00:57,647 --> 01:01:01,242 Нали чу? Пет диамантени звезди! 522 01:01:02,767 --> 01:01:03,995 Пет звезди! 523 01:01:04,247 --> 01:01:05,646 Да не полудя? 524 01:01:06,727 --> 01:01:09,560 Измислих нещо, господарю Бей. 525 01:01:10,447 --> 01:01:12,438 Само ми помогни и всичко, което имам, ще е Ваше! 526 01:01:14,527 --> 01:01:16,324 Не разбирам. защо си толкова щастлив? 527 01:01:16,967 --> 01:01:19,401 Мен ме изнудват. 528 01:01:20,287 --> 01:01:21,800 Той сам ли беше? Да, сам. 529 01:01:22,327 --> 01:01:24,557 С жълт тюрбан? Да. 530 01:01:25,327 --> 01:01:28,205 Слушайте. Имам план. 531 01:01:29,207 --> 01:01:30,765 Те искат Блинт Тцрикт. 532 01:01:31,447 --> 01:01:32,675 Предайте им го. 533 01:01:52,167 --> 01:01:53,441 Ето го! 534 01:01:53,727 --> 01:01:55,399 Води го. 535 01:02:06,447 --> 01:02:09,598 Уби го! Той уби Гергели! 536 01:02:20,407 --> 01:02:22,557 Убиха го! Гергели беше мъртъв 537 01:02:22,807 --> 01:02:23,956 но се съживи. 538 01:02:24,207 --> 01:02:26,243 Платих на един просяк да се представи за мен. 539 01:02:28,767 --> 01:02:30,359 Татко, татко 540 01:02:57,767 --> 01:03:00,520 Къде е онзи едноок дервиш? Преди малко беше тук! 541 01:03:00,767 --> 01:03:02,803 Това не беше Вали Бей! Дервишът го направи. 542 01:03:08,807 --> 01:03:11,480 Лодката! Ето ги в нея! 543 01:03:34,527 --> 01:03:36,040 Ева! 544 01:03:40,927 --> 01:03:42,918 Пази се, Янчи! 545 01:04:56,287 --> 01:04:58,437 Никога няма да се върнат. 546 01:04:59,527 --> 01:05:02,360 Никога! Прав си. 547 01:05:04,487 --> 01:05:06,796 Но са живи.