1 00:00:02,167 --> 00:00:04,806 До сега в Бойна Звезда Галактика: 2 00:00:34,647 --> 00:00:35,796 Доръл! 3 00:00:41,087 --> 00:00:44,443 Когато това тяло умре съзнанието ми ще бъде прехвърлено в друго. 4 00:00:44,527 --> 00:00:48,520 Силоните могат да приемат човешка форма. Сега изглеждат като нас. 5 00:00:48,607 --> 00:00:51,599 Този мъж беше разпознат като Силонски агент. 6 00:00:51,967 --> 00:00:55,562 - Ти ще спиш, аз ще пазя. - Не. Ти си този, който се нуждае от сън. 7 00:00:57,007 --> 00:00:59,805 Имате късмет, че не сте изпаднала в кома. 8 00:00:59,887 --> 00:01:03,800 Ще дойде време, когато няма да можете да криете от какво сте болна. 9 00:02:32,047 --> 00:02:33,196 Лора. 10 00:02:51,487 --> 00:02:52,556 Да? 11 00:02:53,247 --> 00:02:56,000 Г-жо Президент, добре ли сте? 12 00:02:57,327 --> 00:03:01,957 Да, просто странични ефекти от Камалата. 13 00:03:02,807 --> 00:03:06,766 Знаете какво казват, "Кое е по лошо? Рака или лекуването му?" 14 00:03:06,847 --> 00:03:07,836 Какво ти трябва? 15 00:03:07,927 --> 00:03:11,761 Имате спешно обаждане от капитана на Джеменън Травълър. 16 00:03:11,847 --> 00:03:15,476 Може ли да звънна след малко? Той казва, че е открил Силон на борда. 17 00:03:20,607 --> 00:03:23,121 Открили са го в багажното отделение. 18 00:03:23,207 --> 00:03:25,198 Изглежда е живял там с дни. 19 00:03:25,287 --> 00:03:27,357 Сигурни ли са, че е Силон? 20 00:03:27,727 --> 00:03:30,924 Капитана го е разпознал по една от снимките, които изпратихме. 21 00:03:31,007 --> 00:03:34,477 Той е копие на мъжа, когото знаем като Леобен Конрой. 22 00:03:35,287 --> 00:03:36,879 И къде е сега? 23 00:03:37,367 --> 00:03:41,440 На борда на Джеменън Травълър заключен е в склад, под охрана. 24 00:03:42,567 --> 00:03:44,239 Изолирайте кораба. 25 00:03:44,527 --> 00:03:47,166 Наредете на командващият пилот да ескортира Джеменън Травълър. 26 00:03:47,247 --> 00:03:49,807 И да не приближава друг кораб от флота. 27 00:03:49,887 --> 00:03:50,922 Да, сър. 28 00:03:51,007 --> 00:03:52,645 Кат, Галактика, летете наблизо... 29 00:03:52,727 --> 00:03:55,844 ще изпратя екип да го унищожи веднага. 30 00:03:56,567 --> 00:03:59,798 Искам да бъде разпитан преди това. Преди всичко.. 31 00:03:59,887 --> 00:04:01,525 това не е мъж, а нещо... 32 00:04:01,607 --> 00:04:04,485 второ, всичко, което казва е лъжа. 33 00:04:04,687 --> 00:04:06,962 Най-добре е да бъде унищожен. 34 00:04:07,047 --> 00:04:10,198 Искам да чуя какво има да ни каже това. нещо. Може да е важно. 35 00:04:10,287 --> 00:04:13,757 Г-жо Президент, имал съм работа с този модел преди. 36 00:04:14,327 --> 00:04:18,923 Ще ви напълни главата с глупости, недообмислена идеология и ще ви обърка. 37 00:04:19,247 --> 00:04:21,397 Тогава изпратете някой, който няма да бъде объркан така лесно. 38 00:04:21,487 --> 00:04:23,000 Това е заповед, Командире. 39 00:04:23,087 --> 00:04:24,600 Искам да бъде разпитан. 40 00:04:25,287 --> 00:04:26,925 Заповедта е разбрана. 41 00:04:29,247 --> 00:04:32,922 Мислиш ли, че ще признае нещо? Не. 42 00:04:36,087 --> 00:04:37,839 Но Президента така иска. 43 00:04:40,047 --> 00:04:42,959 Ако искаш да ида, ще се изкъпя и ще ида. 44 00:04:44,767 --> 00:04:46,325 Напредвате ли? 45 00:04:46,407 --> 00:04:49,638 Разбрахме цялата му авиационна радиоелектроника. 46 00:04:49,727 --> 00:04:51,843 Контрола за стрелба, навигацията... 47 00:04:51,967 --> 00:04:55,164 и мисля, че напредвам с хипер драйва. 48 00:04:59,447 --> 00:05:02,405 Нахвърлях на бързо това преди три седмици. 49 00:05:03,127 --> 00:05:05,766 Това е доклада ми за Леобен. 50 00:05:06,447 --> 00:05:09,644 То е много умна машина. Манипулативна, хитра. 51 00:05:10,367 --> 00:05:13,325 Единствения проблем на Леобен е, че то не лъже. 52 00:05:13,407 --> 00:05:15,318 Това би било твърде лесно. 53 00:05:15,727 --> 00:05:18,195 То смесва лъжа и истина. 54 00:05:18,487 --> 00:05:21,797 Просто запомни, ще се опита да влезе в главата ти. 55 00:05:22,247 --> 00:05:25,603 Майка ми винаги е казвала, че там и без това няма нищо. 56 00:05:27,127 --> 00:05:28,719 Просто внимавай. 57 00:05:29,287 --> 00:05:33,200 Той има мисия. Няма да разбереш каква е, докато не е късно. 58 00:05:33,527 --> 00:05:36,599 Задачата ти е да си сигурна, че няма да постигне целта си. 59 00:05:36,687 --> 00:05:37,961 Да, сър. 60 00:07:09,647 --> 00:07:11,000 Лейтанант. 61 00:07:15,207 --> 00:07:16,959 - Какво става? - Нищо. 62 00:07:18,407 --> 00:07:21,717 Просто проверявах дали съвета ми е помогнал? 63 00:07:21,807 --> 00:07:24,082 Да. Всъщност помогна.. 64 00:07:24,887 --> 00:07:27,799 Трябва да се отнасяш към това по-скоро като с животно, отколкото с машина... 65 00:07:27,887 --> 00:07:30,799 и проработи. 66 00:07:32,807 --> 00:07:36,766 Как всъщност ти хрумна тази идея? Просто се появи в главата ти? 67 00:07:39,767 --> 00:07:43,680 - Аз съм Силон. - Знаеш ли, това изобщо не е смешно. 68 00:07:45,127 --> 00:07:47,402 Ако можех да докажа, че не съм... 69 00:07:48,247 --> 00:07:51,523 щеше ли да има разлика? Между нас, тоест? 70 00:07:58,327 --> 00:08:00,636 Джеменън Травълър Раптор седем-едно-девет... 71 00:08:00,727 --> 00:08:02,160 идва с Лейт. Трейс на борда. 72 00:08:02,247 --> 00:08:03,805 Разрешение за кацане. 73 00:08:03,887 --> 00:08:06,765 Разбрано, седем-едно-девет. Имате разрешение. 74 00:08:09,247 --> 00:08:11,886 Наистина изглежда като човек. Да. 75 00:08:12,487 --> 00:08:14,682 Сигурно е пълно с кабели отвътре. 76 00:08:14,767 --> 00:08:18,396 Не, ако го разрежеш ще видиш кръв, вътрешности, всичко. 77 00:08:18,567 --> 00:08:20,046 То се поти. 78 00:08:24,767 --> 00:08:27,725 Виж ти. Погледни. 79 00:08:30,087 --> 00:08:33,443 Боже, създават си доста проблеми с това имитиране на хора. 80 00:08:33,527 --> 00:08:36,724 Защо ли правят това? Не ме интересува. 81 00:08:37,447 --> 00:08:40,120 Но факта, че тези неща се потят... 82 00:08:41,447 --> 00:08:43,358 е, това е интересно. 83 00:08:58,887 --> 00:09:00,161 Спиш? 84 00:09:04,407 --> 00:09:05,635 Моля се. 85 00:09:08,127 --> 00:09:11,563 Не мисля, че Бог отговаря на молитвите на тостерите. 86 00:09:12,607 --> 00:09:14,882 Бог отговаря на всички молитви. 87 00:09:15,687 --> 00:09:20,397 - Колко Силона има във флота? - Не мисля, че бяхме представени един на друг. 88 00:09:24,887 --> 00:09:26,240 Аз съм Леобен. 89 00:09:26,487 --> 00:09:30,082 Колко Силона има във флота? Незнам. 90 00:09:31,607 --> 00:09:33,199 Как се казваш? 91 00:09:33,287 --> 00:09:35,357 Колко време се кри на борда на този кораб? 92 00:09:35,447 --> 00:09:37,278 Нима не е разрешено да знам името ти? 93 00:09:37,367 --> 00:09:40,677 Защо се криеше тук? Имах мисия за изпълнение. 94 00:09:40,767 --> 00:09:44,362 Виж, не искам много. Можеш ли просто да кажеш коя си? 95 00:09:45,727 --> 00:09:48,195 Кажи ми каква е мисията ти и ще си помисля. 96 00:09:48,287 --> 00:09:52,041 - Мисията ми е да направя саботаж. - Какъв вид саботаж? 97 00:09:53,167 --> 00:09:54,680 Боже, ти смърдиш. 98 00:09:57,847 --> 00:10:00,520 Може ли малко въздух? Между теб и всичката тая влага. 99 00:10:00,607 --> 00:10:03,485 Не съм тук да играя игрички с теб. 100 00:10:04,287 --> 00:10:08,565 Казал си, че искаш да сътрудничиш. Започвай да говориш или приключваме. 101 00:10:09,927 --> 00:10:11,042 Ок. 102 00:10:12,127 --> 00:10:13,276 Но... 103 00:10:14,607 --> 00:10:16,837 наистина искам да знам името ти. 104 00:10:20,767 --> 00:10:21,882 Отворете. 105 00:10:23,087 --> 00:10:24,884 Ти си Лейт. Старбак? 106 00:10:29,047 --> 00:10:30,480 Да, ти си. 107 00:10:30,807 --> 00:10:32,126 Знаех си... 108 00:10:34,887 --> 00:10:36,161 Бях прав. 109 00:10:36,247 --> 00:10:39,159 Бях прав. Видях го. Виждал съм го. 110 00:10:39,967 --> 00:10:43,084 - Доволен ли си? - Сега всичко има смисъл. 111 00:10:43,967 --> 00:10:45,320 Нали? 112 00:10:45,967 --> 00:10:49,437 Сега може да говорим. Да говорим за много неща. 113 00:10:53,767 --> 00:10:55,086 Например? 114 00:10:56,807 --> 00:11:00,163 Поставил съм атомна бомба на борда на един от корабите. 115 00:11:02,327 --> 00:11:05,205 Ще избухне в 18:30 часа. 116 00:11:08,967 --> 00:11:10,116 Къде? 117 00:11:11,647 --> 00:11:13,205 Не съм готов да ти кажа. 118 00:11:13,287 --> 00:11:15,243 Лъжеш. Няма бомба. 119 00:11:15,327 --> 00:11:17,636 Можеш да поемеш риска, Старбак. 120 00:11:17,727 --> 00:11:22,562 Военното обучение ти диктува да кажеш на командващите и те да решат. 121 00:11:22,967 --> 00:11:25,800 Може би обучението ми не е толкова добро. 122 00:11:26,927 --> 00:11:31,239 Може да те бутна през шлюза и да кажа, че не си продумал. 123 00:11:32,767 --> 00:11:33,961 Кой лъже сега. 124 00:11:34,047 --> 00:11:36,402 За всичко си има причина, нали? 125 00:11:36,487 --> 00:11:38,762 Очаквам да прекараме още време заедно. 126 00:11:38,847 --> 00:11:40,678 Имаме много да си кажем. 127 00:11:42,007 --> 00:11:43,326 Ще бъде весело. 128 00:11:50,447 --> 00:11:52,915 Сигнализирайте Червения отряд за тревога. Дий? 129 00:11:53,007 --> 00:11:55,919 И проверете Галактика за всякакъв вид радиологически устройства. 130 00:11:56,007 --> 00:11:57,156 Добре. 131 00:11:58,327 --> 00:12:00,397 Свържете се с всички капитани от флота. 132 00:12:00,487 --> 00:12:02,921 Нека проверят за радиологически устройства. 133 00:12:03,007 --> 00:12:05,316 Но подчертайте, че това е само предпазна мярка. 134 00:12:05,407 --> 00:12:07,841 Не искам да тревожа никой, докато не сме сигурни. 135 00:12:07,927 --> 00:12:09,201 Да, сър. 136 00:12:09,767 --> 00:12:13,123 Е, ще знаем със сигурност след 8 часа и 40 минути. 137 00:12:13,207 --> 00:12:15,198 Лейт. Трейс, той каза ли нещо друго? 138 00:12:15,687 --> 00:12:16,756 Не. 139 00:12:18,047 --> 00:12:20,322 Но позна прякора ми. 140 00:12:21,207 --> 00:12:23,323 Изглеждаше много доволен, когато разбра коя съм. 141 00:12:23,407 --> 00:12:24,920 Играел си е с теб. 142 00:12:25,007 --> 00:12:27,919 Скатавал се е със седмици във флотата. 143 00:12:28,007 --> 00:12:31,602 Има поне 50 начина да е чул думата Старбак по радиото. 144 00:12:31,687 --> 00:12:32,802 И аз така предположих, сър. 145 00:12:35,407 --> 00:12:36,999 Някаква идея какво иска? 146 00:12:37,087 --> 00:12:38,236 Все още не. 147 00:12:38,327 --> 00:12:41,239 Но каза, че очаква да прекараме още време заедно. 148 00:12:41,327 --> 00:12:43,158 Не рискувай, Старбак. 149 00:12:43,487 --> 00:12:44,761 Да, сър. 150 00:12:48,687 --> 00:12:51,804 Вярваш в Боговете, нали? Боговете на Кобол и всичко това? 151 00:12:51,887 --> 00:12:53,718 Защо трябва да ти казвам? 152 00:12:54,127 --> 00:12:57,119 Въпроса не е подвеждащ. Просто искам да съм сигурен. 153 00:12:57,207 --> 00:12:59,641 Значи се молиш на Артемида, Афродита? 154 00:13:00,127 --> 00:13:01,879 Къде е бомбата? 155 00:13:03,727 --> 00:13:05,126 Бях прав. 156 00:13:05,767 --> 00:13:08,759 Виждаш ли, вярата ни е подобна, но аз се моля само на един Бог. 157 00:13:08,847 --> 00:13:10,883 Не ме интересува в какво вярваш. 158 00:13:10,967 --> 00:13:14,243 Да познаваш лицето на Бог е като да познаваш лудостта. 159 00:13:18,167 --> 00:13:20,522 Виждам вселената. 160 00:13:21,687 --> 00:13:23,598 Виждам структурата. 161 00:13:24,447 --> 00:13:28,406 Виждам предзнаменованията, които предхождат всеки момент от живота ни. 162 00:13:28,767 --> 00:13:31,918 Всичко е там. Аз го виждам. А ти не. 163 00:13:32,767 --> 00:13:34,962 И имам изненада за теб. 164 00:13:35,047 --> 00:13:38,039 Имам да ти кажа нещо за бъдещето. 165 00:13:38,167 --> 00:13:41,443 Така ли? Така. 166 00:13:42,287 --> 00:13:44,642 Но трябва да минем през всичко това до края. 167 00:14:05,527 --> 00:14:08,280 Какъв е основния предмет на вярата? 168 00:14:09,047 --> 00:14:11,197 Това не е всичко, което сме. 169 00:14:13,847 --> 00:14:17,396 Разликата между теб и мен е, че аз знам какво значи това, а ти не. 170 00:14:17,487 --> 00:14:20,559 Знам, че съм повече от това тяло и това съзнание. 171 00:14:20,647 --> 00:14:22,205 Част от мен плува по течението. 172 00:14:22,287 --> 00:14:27,042 Но всъщност стоя на брега. И така никога не бих попаднал в него. 173 00:14:27,367 --> 00:14:31,485 Това е по-лошо от Галактика. Не мислех, че е възможно. 174 00:14:32,287 --> 00:14:35,597 Какво казваше? Нещо за плуване по течението? 175 00:14:37,287 --> 00:14:38,686 Нещо против? 176 00:14:44,887 --> 00:14:46,206 Благодаря. 177 00:14:49,687 --> 00:14:51,996 Умирам от глад. Не съм ял от дни. 178 00:14:52,087 --> 00:14:56,160 Лошо програмиране, а? Тоест, защо да се затрудняваш с храна? 179 00:14:56,927 --> 00:15:00,044 - Част от това да си човек. - Ти не си човек. 180 00:15:03,007 --> 00:15:04,645 Как е обяда? 181 00:15:05,767 --> 00:15:07,485 Знаеш как е. 182 00:15:09,007 --> 00:15:11,885 Когато си толкова гладен, всичко е вкусно. 183 00:15:25,367 --> 00:15:26,846 Това болеше ли? 184 00:15:29,087 --> 00:15:30,679 Да, болеше. 185 00:15:32,927 --> 00:15:35,122 Машините не би трябвало да чувстват болка... 186 00:15:35,567 --> 00:15:37,239 или да кървят... 187 00:15:37,887 --> 00:15:39,479 или да се потят. 188 00:15:41,407 --> 00:15:43,796 Пот. Това е забавно. Добро е. 189 00:15:45,327 --> 00:15:49,115 Виждаш ли, умния Силон би спрял остарялата програма за болка точно сега. 190 00:15:49,207 --> 00:15:51,516 Но аз не мисля, че си толкова умен. 191 00:15:51,607 --> 00:15:54,644 Може да я спра и ти няма как да разбереш. 192 00:15:59,687 --> 00:16:01,359 Ето дилемата ти. 193 00:16:01,447 --> 00:16:05,599 Спри болката, ще се почувстваш по-добре но това би те направило машина, а не човек. 194 00:16:05,687 --> 00:16:08,804 Човешките същества не могат да спрат болката. 195 00:16:10,607 --> 00:16:12,757 Човешките същества трябва да страдат... 196 00:16:12,847 --> 00:16:16,635 да плачат, викат и издържат... 197 00:16:17,207 --> 00:16:18,799 защото нямат избор. 198 00:16:18,887 --> 00:16:21,879 Единствения, който мога да ти предложа да избегнеш болката е... 199 00:16:21,967 --> 00:16:24,162 да ми кажеш точно каквото ми трябва да знам. 200 00:16:24,247 --> 00:16:26,203 Точно както човек би направил. 201 00:16:28,887 --> 00:16:30,718 Знаех това за теб. 202 00:16:32,087 --> 00:16:34,885 Ти си всичко, което си мислех, че ще бъдеш. 203 00:16:35,007 --> 00:16:37,919 Но няма да стане. Няма да ти кажа нищо. 204 00:16:38,007 --> 00:16:39,326 Може би не. 205 00:16:40,247 --> 00:16:43,444 Но дълбоко в себе си ще знаеш, че съм те победила... 206 00:16:43,847 --> 00:16:46,077 че човек те е победил... 207 00:16:46,487 --> 00:16:49,479 и наистина не сте по висши от нас. 208 00:16:49,567 --> 00:16:52,400 В края на крайщата сте машини. 209 00:16:55,607 --> 00:16:57,359 Нека игрите започнат. 210 00:17:08,327 --> 00:17:09,362 Здравей. 211 00:17:18,087 --> 00:17:20,555 Виж ти какво довя вятъра. 212 00:17:21,527 --> 00:17:22,926 Лейт. Валери. 213 00:17:24,847 --> 00:17:26,838 Какво неочаквано посещение. 214 00:17:27,887 --> 00:17:29,605 Изглеждате чудесно. 215 00:17:35,967 --> 00:17:38,686 Нуждая се от помощта ви. Всичко, което е по силите ми. 216 00:17:40,487 --> 00:17:42,045 Всичко. 217 00:17:42,127 --> 00:17:44,038 Чудно защо я наричат Бумър? 218 00:17:44,127 --> 00:17:46,163 Чух, че работите по тест... 219 00:17:46,247 --> 00:17:49,045 който може да открие разликата между човек и Силон. 220 00:17:49,127 --> 00:17:50,242 Бинго. 221 00:17:50,327 --> 00:17:53,160 Наистина не мога да говоря за това сега. 222 00:17:53,247 --> 00:17:56,398 Не би искала да помогнеш за един бас, нали? 223 00:17:56,887 --> 00:18:00,118 Защо те наричат Бумър? 224 00:18:01,687 --> 00:18:06,556 Ако работите по детектор за Силони мислите ли, че мога да съм първата? 225 00:18:06,647 --> 00:18:07,921 Нали разбирате, да ме тествате? 226 00:18:08,007 --> 00:18:10,475 - Защо бърза тя? - Защо бързаш? 227 00:18:11,487 --> 00:18:14,445 Не съм сигурен, че ще бъде подходящо да покажа предпочитания... 228 00:18:14,527 --> 00:18:16,882 ако наистина работя по такова нещо. 229 00:18:16,967 --> 00:18:18,639 Спасих живота ви на Каприка. 230 00:18:18,727 --> 00:18:23,596 Ко-пилота ми отстъпи мястото си заради вас. Доведох ви на Галактика, на безопасно място. 231 00:18:23,727 --> 00:18:27,356 Нямаше да сте тук, ако не бях аз. Длъжник сте ми. 232 00:18:29,847 --> 00:18:32,759 Тя стреля и постига целта си. 233 00:18:35,247 --> 00:18:38,398 Вероятно има истина в това. 234 00:18:40,007 --> 00:18:41,998 Е можете ли да ме тествате или не? 235 00:18:42,127 --> 00:18:44,118 Мисля, че трябва да го направите. 236 00:18:44,447 --> 00:18:47,484 Резултатите ще бъдат интригуващи. 237 00:18:48,327 --> 00:18:51,842 Технологията на детектора на Силони... 238 00:18:53,327 --> 00:18:56,478 не е съвсем готова за цялостно сканиране. 239 00:19:00,167 --> 00:19:02,681 Но бих могъл да изпробвам бета теста. 240 00:19:20,207 --> 00:19:21,686 Шарън закъснява. 241 00:19:22,247 --> 00:19:23,680 С половин час. 242 00:19:25,647 --> 00:19:28,320 Забелязвам, че я наричаш Шарън вече. 243 00:19:28,407 --> 00:19:30,716 Да, мисля за нея като една от тях. 244 00:19:30,807 --> 00:19:32,763 Защото не я харесваш? 245 00:19:34,487 --> 00:19:36,876 Заради доста неща, ние сме това, което правим. 246 00:19:36,967 --> 00:19:39,925 Тя реагира като една от тях, мисли като една от тях. 247 00:19:40,687 --> 00:19:42,120 Тя е една от тях. 248 00:19:42,207 --> 00:19:45,916 Но е една от нас. Ще бъде най-добре да го запомниш. 249 00:19:53,687 --> 00:19:56,201 - Правихме секс. - Поздравления. 250 00:19:56,807 --> 00:19:58,763 Обича ли те? Така мисля. 251 00:19:58,847 --> 00:20:01,077 Каза ли ти го? Не директно. 252 00:20:02,687 --> 00:20:03,915 Значи само гадаеш. 253 00:20:04,007 --> 00:20:05,918 Остани в същия участък. 254 00:20:06,007 --> 00:20:07,804 Приготвяме хижа за вас наблизо. 255 00:20:07,887 --> 00:20:09,878 Храна, вода, ток. Всичко необходимо. 256 00:20:09,967 --> 00:20:13,323 Не би трябвало да е трудно да го убедиш да останете и заживеете заедно. 257 00:20:13,407 --> 00:20:15,045 Ако не, убий го. 258 00:20:15,847 --> 00:20:17,599 Ще се справиш ли? 259 00:20:31,487 --> 00:20:33,717 Стигнахме до тук, ще стигнем и до края. 260 00:20:33,807 --> 00:20:36,719 Ако нещо ти се случи, няма да знам какво да правя. 261 00:20:36,807 --> 00:20:38,035 Каприка. 262 00:20:41,407 --> 00:20:43,204 Ако избяга, умира. 263 00:20:44,807 --> 00:20:46,445 А обича ли те? 264 00:20:49,687 --> 00:20:50,802 Хило. 265 00:20:52,567 --> 00:20:55,559 Ей, какво става? Хайде, трябва да вървим. Веднага. 266 00:20:55,647 --> 00:20:57,365 Видях Силони. Идват насам. 267 00:20:57,447 --> 00:20:59,517 Трябва да се придвижваме бързо, по-бързо от преди. 268 00:20:59,607 --> 00:21:02,883 - Защо? Какво се промени? - Всичко. Повярвай ми. 269 00:21:03,647 --> 00:21:04,762 Вярвам ти. 270 00:21:11,807 --> 00:21:13,445 Сега, ако беше човек... 271 00:21:13,527 --> 00:21:17,236 щеше да си готов да предложиш някаква фалшива информация... 272 00:21:17,327 --> 00:21:19,124 за мястото на бомбата. 273 00:21:19,207 --> 00:21:23,325 Каквато и да е информация, която може да ти спести малко от това. 274 00:21:23,407 --> 00:21:26,365 Но все забравям, че не си човек. 275 00:21:29,487 --> 00:21:31,125 Ти си машина. 276 00:21:32,327 --> 00:21:33,726 Аз съм повече... 277 00:21:34,447 --> 00:21:37,200 от всичко, което можеш да си представиш. 278 00:21:39,287 --> 00:21:40,561 Аз съм Господ. 279 00:21:42,807 --> 00:21:44,638 Извинявай. Господ? 280 00:21:47,527 --> 00:21:49,563 Уау. Приятно ми е. 281 00:21:50,127 --> 00:21:53,756 Това беше добро. Ще си спечелиш няколко минути. 282 00:21:53,887 --> 00:21:56,685 Забавно, нали? 283 00:21:58,607 --> 00:22:00,916 Всички сме Господ, Старбак. Всички ние. 284 00:22:01,007 --> 00:22:03,567 Виждам любовта която свързва всичко живо. 285 00:22:03,647 --> 00:22:04,762 Любов? 286 00:22:05,367 --> 00:22:07,437 Ти дори не знаеш значението на тази дума. 287 00:22:07,527 --> 00:22:11,315 Знам, че Господ ви обичаше повече от всички останали същества... 288 00:22:11,407 --> 00:22:14,797 а вие се отплатихте за любовта му с грях.. 289 00:22:14,887 --> 00:22:18,846 със омраза, корупция, зло. 290 00:22:19,167 --> 00:22:21,203 И тогава той реши да създаде Силоните. 291 00:22:21,287 --> 00:22:25,485 Господ няма нищо общо с това. Ние ви създадохме. Ние. 292 00:22:25,727 --> 00:22:29,242 Беше глупаво, идиотско решение и си платихме за това. 293 00:22:29,327 --> 00:22:32,478 Унищожихте цялата ни цивилизация. 294 00:22:32,567 --> 00:22:36,480 Това е грях. Това е зло. И вие сте зли. 295 00:22:39,447 --> 00:22:40,562 Нима? 296 00:22:42,047 --> 00:22:45,323 Виждам истината, която струи около теб в потока. 297 00:22:47,927 --> 00:22:51,158 Наистина те влечат потоците и реките, а? 298 00:22:51,247 --> 00:22:54,364 Мисля, че трябва да задоволим манията ти. 299 00:23:05,887 --> 00:23:09,516 Осъзнаваш ли, че мога да те убия преди да се върнат в стаята? 300 00:23:09,607 --> 00:23:11,279 Мога да се изправя на крака... 301 00:23:11,367 --> 00:23:13,756 и отчупя черепа от гръбначния ти стълб... 302 00:23:13,847 --> 00:23:15,599 да пробия вратата... 303 00:23:15,687 --> 00:23:19,999 и да убия стражите за по-кратко време, отколкото да ти го опиша. 304 00:23:20,127 --> 00:23:21,845 И защо не го направиш? 305 00:23:25,127 --> 00:23:26,799 Сега не му е времето. 306 00:23:39,007 --> 00:23:40,360 Той се освободи! 307 00:23:43,567 --> 00:23:44,841 Имам изненада за теб. 308 00:23:51,887 --> 00:23:53,639 Ти си побъркан, приятел. 309 00:23:56,287 --> 00:23:58,243 А сега да свалим кадифените ръкавици. 310 00:24:22,147 --> 00:24:23,580 Полковник Тай. 311 00:24:23,667 --> 00:24:25,225 Как върви издирването на бомбата? 312 00:24:25,307 --> 00:24:27,025 Все още нищо. 313 00:24:27,107 --> 00:24:30,383 Колко време остава? 2 часа и 9 минути. 314 00:24:41,187 --> 00:24:42,302 Разпръснете флота. 315 00:24:42,547 --> 00:24:45,539 Разтоянието на корабите един от друг да не е по-малко от 500 единици. 316 00:24:45,627 --> 00:24:49,063 - Ако има бомба да ограничим щетите. - Да, сър. 317 00:25:02,907 --> 00:25:03,942 Не. 318 00:25:28,107 --> 00:25:29,256 Направи го. 319 00:25:35,187 --> 00:25:36,506 Оставете го. 320 00:25:42,267 --> 00:25:43,336 Сър? 321 00:25:48,787 --> 00:25:50,459 Кажи ми къде е бомбата... 322 00:25:50,547 --> 00:25:52,777 или ще се удавиш в тази кофа. 323 00:25:52,867 --> 00:25:55,665 Не мога да се удавя. Не мога да умра. 324 00:25:56,907 --> 00:25:57,976 Да бе. 325 00:25:58,067 --> 00:26:00,535 Командир Адама обясни, че ако това тяло умре... 326 00:26:00,627 --> 00:26:03,664 съзнанието ти ще бъде свалено или прехвърлено в друго. 327 00:26:03,747 --> 00:26:04,816 Нещо такова. 328 00:26:04,907 --> 00:26:06,135 Не, точно така. 329 00:26:06,227 --> 00:26:07,979 Мислех си. 330 00:26:08,507 --> 00:26:11,146 Защо Силон би разговарял с нас? 331 00:26:11,227 --> 00:26:13,377 Защо се интересува дали ще унищожим тялото му? 332 00:26:13,467 --> 00:26:18,177 Защо не прехвърли съзнанието си и да се смее отстрани на всички нас и глупавите ни идеи? 333 00:26:28,867 --> 00:26:31,062 Кажи ми къде е бомбата. 334 00:26:32,547 --> 00:26:36,335 Това не е твоята битка, Старбак. Ти имаш друга съдба. 335 00:26:36,427 --> 00:26:38,145 Не ме прекъсвай. 336 00:26:38,267 --> 00:26:41,737 Ще те смая с жалкия си човешки мозък. 337 00:26:42,107 --> 00:26:44,621 Мисля, че ти се страхуваш. 338 00:26:45,187 --> 00:26:47,496 Страхуваш се, че си далече от дома си. 339 00:26:47,587 --> 00:26:50,021 Ами ако не успееш да се прехвърлиш до там? 340 00:26:50,107 --> 00:26:52,940 Ами ако умреш тук, наистина? 341 00:26:53,947 --> 00:26:57,064 Това е шанса ти да разбереш дали си Бог... 342 00:26:57,147 --> 00:26:59,741 или проста електрическа верига с лоша прическа. 343 00:26:59,827 --> 00:27:01,465 Не се страхувам да умра. 344 00:27:01,547 --> 00:27:06,177 Някой те е програмирал с приказката за Бог, за потоци и за живот след смърта. 345 00:27:06,267 --> 00:27:08,622 Но някъде в хард-диска, който наричаш мозък... 346 00:27:08,707 --> 00:27:10,026 бипка следното съобщение: 347 00:27:10,107 --> 00:27:13,099 "Грешка, грешка. Не може да се изчисли. 348 00:27:14,027 --> 00:27:17,497 Аз нямам душа. Имам софтуер. 349 00:27:18,587 --> 00:27:21,545 ако умра, умирам наистина." 350 00:27:39,027 --> 00:27:40,506 Имам душа. 351 00:27:41,307 --> 00:27:42,820 Виждам структурата. 352 00:27:43,107 --> 00:27:44,460 Познавам те. 353 00:27:44,547 --> 00:27:45,900 Ти си повредена. 354 00:27:45,987 --> 00:27:47,625 Родена си да бъдеш жена... 355 00:27:47,707 --> 00:27:52,019 която вярва, че страданието е добро за душата и ти страдаш. 356 00:27:53,027 --> 00:27:55,666 Живота ти е посветен на болката. 357 00:27:56,227 --> 00:27:58,457 Травми. Инциденти. 358 00:27:58,867 --> 00:28:02,985 Някой насочени срещу другите, а други срещу теб самата. 359 00:28:03,787 --> 00:28:05,106 Това те обгражда като балон. 360 00:28:05,187 --> 00:28:08,065 Но не е вярно, а просто нещо... 361 00:28:08,707 --> 00:28:11,505 нещо, което тя залага в главата ти. 362 00:28:12,267 --> 00:28:15,577 Нещо, в което искаш да вярваш, защото значи... 363 00:28:16,027 --> 00:28:19,383 че ти си проблема, а не света, в който живееш. 364 00:28:19,467 --> 00:28:23,745 Искаш да вярваш защото значи, че ти си лош късмет. 365 00:28:24,467 --> 00:28:27,379 Ти си като рак, който трябва да се премахне. 366 00:28:27,467 --> 00:28:30,061 Чуваш гласа й всеки ден. 367 00:28:31,147 --> 00:28:33,342 И искаш тя да е права. 368 00:28:37,267 --> 00:28:38,666 Започнете отново. 369 00:29:00,827 --> 00:29:04,502 Сега поставяме това в отвора и чакаме за резултата. 370 00:29:06,227 --> 00:29:08,695 Зелено - ти си нормално човешко същество. 371 00:29:08,787 --> 00:29:11,221 Червено - ти си зъл Силон. 372 00:29:15,987 --> 00:29:18,296 Ще отнеме няколко минути. 373 00:29:19,507 --> 00:29:23,500 И така, ти си от Аерилиън? 374 00:29:23,827 --> 00:29:26,022 Имаш лек акцент като от тази планета. 375 00:29:26,107 --> 00:29:29,543 Какво? Не. Трой. Трой. 376 00:29:30,987 --> 00:29:33,626 Кажи ми, защо ми звучи познато? 377 00:29:33,987 --> 00:29:35,659 Миньорска колония. 378 00:29:36,707 --> 00:29:38,106 Злополуката. 379 00:29:38,187 --> 00:29:40,985 Експлозията. Точно. 380 00:29:42,467 --> 00:29:44,059 Каква трагедия. 381 00:29:45,467 --> 00:29:48,265 Семейството ти? Те починаха с останалите. 382 00:29:49,467 --> 00:29:50,980 Съжалявам. 383 00:29:55,787 --> 00:29:57,140 Това е лъжа. 384 00:30:00,547 --> 00:30:04,779 Поздравления, докторе. Току що открихте първия си Силон. 385 00:30:07,187 --> 00:30:11,021 Ето един интересен момент в живота на Гай Балтар. 386 00:30:11,707 --> 00:30:13,299 Какво ще направи той? 387 00:30:17,707 --> 00:30:20,267 - Всичко наред ли е? - Да. 388 00:30:20,987 --> 00:30:23,296 Да, просто интерполирам резултатите. 389 00:30:23,387 --> 00:30:26,459 Въпроса е какво ще направи тя, ако я разобличиш? 390 00:30:26,547 --> 00:30:28,265 Ще ти благодари или ще те убие? 391 00:30:28,347 --> 00:30:29,860 Мислех, че е просто червено или зелено. 392 00:30:29,947 --> 00:30:33,064 Е, малко по-сложно е от това. 393 00:30:33,427 --> 00:30:35,463 Тя вероятно дори не подозира. 394 00:30:35,547 --> 00:30:38,107 Вероятно си мисли, че е още едно момиче от Трой... 395 00:30:38,187 --> 00:30:41,338 чието минало е изчезнало в мистериозен инцидент. 396 00:30:41,427 --> 00:30:43,577 Ще бъде интересно да се види как ще реагира тя... 397 00:30:43,667 --> 00:30:45,498 когато й кажеш истината. 398 00:30:46,987 --> 00:30:50,024 Предполагам, че Силонската и страна ще надделее и тя ще ти счупи врата... 399 00:30:50,107 --> 00:30:52,143 преди да разкриеш тайната й. 400 00:30:52,227 --> 00:30:53,740 Да разберем. 401 00:30:56,707 --> 00:30:58,857 Поздравления, зелено е. 402 00:30:59,187 --> 00:31:01,098 Доста ярко зелено. 403 00:31:02,027 --> 00:31:03,699 - Не си Силон. - Наистина? 404 00:31:03,787 --> 00:31:07,257 100% човек, и доста ярко зелено също. 405 00:31:08,347 --> 00:31:10,941 За секунда се притесних какво ще кажете. 406 00:31:11,027 --> 00:31:12,301 Нима? Да. 407 00:31:12,387 --> 00:31:15,538 Е, вече няма за какво да сe притеснявате. 408 00:31:15,627 --> 00:31:18,539 И да искате не можете да бъдете по-човечна. 409 00:31:18,787 --> 00:31:21,585 - Благодаря Ви. - За нищо. 410 00:31:31,147 --> 00:31:32,341 Имам нещо да Ви казвам. 411 00:31:38,787 --> 00:31:41,665 Колко остава преди да изтече времето на предполагаемата бомба? 412 00:31:42,107 --> 00:31:43,176 По-малко от час. 413 00:31:43,267 --> 00:31:45,656 Пригответе ми совалка. Отивам на Гаменон Травълър. 414 00:31:45,747 --> 00:31:47,897 Искам лично да видя силона. 415 00:31:47,987 --> 00:31:50,820 Г-жо Президент, Вие трябва да... Дори не започвайте. 416 00:31:50,907 --> 00:31:53,740 Не искам да обсъждам това. Взех решение вече. 417 00:31:53,827 --> 00:31:56,466 Не и преди да съм Ви осигурил безопастността. 418 00:32:04,907 --> 00:32:07,705 Достатъчно. Оставете го да подиша. 419 00:32:31,467 --> 00:32:33,185 Наистина си болен. 420 00:32:34,267 --> 00:32:38,340 Ти не си личност. Ти си машина, която се наслаждава на болката си. 421 00:32:38,427 --> 00:32:40,622 Всичко това се е случвало и преди. 422 00:32:41,187 --> 00:32:43,496 И всичко това ще се случи пак. 423 00:32:44,667 --> 00:32:46,498 Не ми цитирай Светото писание. 424 00:32:47,187 --> 00:32:49,417 Нямаш правото да използваш тези думи. 425 00:32:49,507 --> 00:32:52,499 Коленичела си пред боговете и си ги молела за напътствия. 426 00:32:52,587 --> 00:32:55,624 Но неможеш да видиш, че твоята съдба е вече написана. 427 00:32:55,707 --> 00:32:59,495 Всеки от нас играе роля. Всеки път различна роля. 428 00:33:01,027 --> 00:33:05,305 Може би последният път аз съм бил разпитвача, а ти си била затворника. 429 00:33:06,627 --> 00:33:09,505 Играчите се разменят, историята остава същата. 430 00:33:09,587 --> 00:33:11,179 И този път... 431 00:33:11,827 --> 00:33:13,226 този път... 432 00:33:13,627 --> 00:33:17,905 твоята роля е да предадеш душата ми на Господ. 433 00:33:19,107 --> 00:33:20,540 Направи го за мен. 434 00:33:20,627 --> 00:33:23,346 Това е твоята съдба ... и моята. 435 00:33:25,467 --> 00:33:29,176 И ти казах, че имам изненада за теб. Готова ли си? 436 00:33:31,067 --> 00:33:33,023 Ти ще намериш Кобол. 437 00:33:34,507 --> 00:33:38,386 Родното място на всички нас. Кобол ще Ви заведе до Земята. 438 00:33:40,227 --> 00:33:42,422 Това е моят подарък за теб, Кара. 439 00:33:45,267 --> 00:33:47,542 Какво, по дяволите, става тук? 440 00:34:05,527 --> 00:34:08,724 Какво точно си мислиш, че правиш тук? 441 00:34:09,167 --> 00:34:10,919 Това е машина, сър. 442 00:34:12,207 --> 00:34:16,439 - Нямаме ограничения в тактиките. - И къде е бомбата? 443 00:34:16,847 --> 00:34:19,680 Не знам. Не знаете? 444 00:34:20,407 --> 00:34:23,843 Прекарахте последните 8 часа измъчвайки този човек. 445 00:34:24,887 --> 00:34:26,320 Тази машина. 446 00:34:26,927 --> 00:34:28,440 Каквото и да е. 447 00:34:29,127 --> 00:34:33,086 И нямате каквато и да е информация. 448 00:34:33,327 --> 00:34:35,318 Той мисли, че може да вижда бъдещето. 449 00:34:35,407 --> 00:34:37,875 Каза, че знае съдбата ни каква е. 450 00:34:39,527 --> 00:34:43,759 Каза, че ще намерим Кобол и това ще ни отведе до Земята. 451 00:34:46,847 --> 00:34:49,520 Измийте го. Нямаме много време. 452 00:34:49,927 --> 00:34:51,201 Да, сър. 453 00:35:13,007 --> 00:35:15,077 Знаете ли коя съм? Да. 454 00:35:17,767 --> 00:35:20,565 Извинявам се за това, през което сте минали. 455 00:35:21,447 --> 00:35:23,403 Махнете белезниците. 456 00:35:25,887 --> 00:35:27,036 Направете го. 457 00:35:39,087 --> 00:35:40,406 Благодаря. 458 00:35:40,607 --> 00:35:42,086 Мога да направя и повече. 459 00:35:44,007 --> 00:35:47,443 Мога да гарантирам безопастността Ви. Мога да наредя да Ви освободят. 460 00:35:47,927 --> 00:35:49,246 Нямаме повече време. 461 00:35:49,327 --> 00:35:52,842 Имаме четири минути преди да изтече времето на бомбата Ви. 462 00:35:54,607 --> 00:35:56,245 Дойдох тук за да Ви кажа... 463 00:35:56,327 --> 00:36:00,115 че този конфликт между хората ни няма да продължи. 464 00:36:00,767 --> 00:36:04,885 Това може да спре тук, сега с нас. Трябва да си вярваме един на друг. 465 00:36:06,087 --> 00:36:07,361 Вярвай ми. 466 00:36:11,207 --> 00:36:13,198 Мисля, знаеш, че можеш да ми вярваш. 467 00:36:14,287 --> 00:36:17,324 Кажи ми какво трябва да знам и ще живееш. 468 00:36:20,487 --> 00:36:23,877 Бомбата не съществува. Измислих си я. 469 00:36:25,807 --> 00:36:27,957 Лейтенантът беше прав. Бях прекалено изплашен. 470 00:36:28,047 --> 00:36:32,723 Неисках да умра и затова, когато ме хванахте, измислих история за да спечеля малко време. 471 00:36:33,567 --> 00:36:34,716 Разбирам. 472 00:36:37,167 --> 00:36:39,123 Благодаря Ви за истината. 473 00:36:40,287 --> 00:36:43,563 Благодаря, Г-жо Президент. 474 00:36:45,767 --> 00:36:48,281 Не бъдете прекалено строга с Кара. Тя просто си вършеше работата. 475 00:36:48,367 --> 00:36:49,686 Военните... 476 00:36:49,767 --> 00:36:52,759 те ви учат да... 477 00:36:54,167 --> 00:36:55,839 обезчовечавате хората. 478 00:36:59,367 --> 00:37:01,801 Ще го имам предвид това. 479 00:37:02,767 --> 00:37:04,723 Не, чакайте. 480 00:37:09,647 --> 00:37:12,719 Лаура, имам нещо да ти кажа. 481 00:37:15,247 --> 00:37:16,885 Адама е силон. 482 00:37:21,887 --> 00:37:23,002 Да. 483 00:37:42,927 --> 00:37:45,122 - Добре ли сте? - Да. 484 00:37:46,727 --> 00:37:49,446 - Бомбата? - Нищо. 485 00:37:53,207 --> 00:37:55,675 - Вкарайте го при външния портал. - Какво? 486 00:37:57,007 --> 00:38:01,159 - Не можете да правите това. Не и след това, което Ви каза... - Да, мога. И ще го направя. 487 00:38:06,687 --> 00:38:08,598 Погледнете ме Лейтенант. 488 00:38:10,087 --> 00:38:11,918 Изгубихте цялостна представа за ситуацията. 489 00:38:12,007 --> 00:38:15,682 През периода, в който му позволих да остане жив, затворен на този кораб... 490 00:38:15,767 --> 00:38:19,362 той накара целият ни флот да се чувства безпомощен. 491 00:38:21,167 --> 00:38:24,159 Вкарва коварни идеи в мислите ни. 492 00:38:24,567 --> 00:38:26,762 По-смъртоносни, от която и да е бомба. 493 00:38:27,647 --> 00:38:29,239 Създава страх. 494 00:38:29,687 --> 00:38:32,406 Но бяхте права. Той е машина... 495 00:38:33,007 --> 00:38:35,521 и ние не държим смъртоносни машини да се мотаят наоколо. 496 00:38:35,607 --> 00:38:38,075 Когато убива хората и е заплаха за бъдещето ни... 497 00:38:38,167 --> 00:38:39,839 се оттърваваме от него. 498 00:38:44,047 --> 00:38:45,958 Той не се страхува да умре. 499 00:38:50,047 --> 00:38:53,357 Той просто се страхува, че душата му няма да иде при Господ. 500 00:40:19,207 --> 00:40:21,482 Богове на Кобол, чуйте молитвата ми. 501 00:40:23,527 --> 00:40:26,644 Не зная дали е имал душа или не. 502 00:40:27,767 --> 00:40:30,042 Но ако е имал се погрижете за нея. 503 00:40:41,487 --> 00:40:43,717 Доста рисковано действаше днес. 504 00:40:44,007 --> 00:40:45,838 Трябваше да го направя. 505 00:40:45,967 --> 00:40:47,719 Нетърпелив съм да ми кажете защо? 506 00:40:47,847 --> 00:40:49,519 Президент Адар веднъж каза... 507 00:40:49,607 --> 00:40:51,996 че интересното в това да бъдеш Президент... 508 00:40:52,087 --> 00:40:55,443 е това, че няма нужда да обясняваш каквото и да било на който и да било. 510 00:41:06,847 --> 00:41:08,439 Нещо не е наред? 511 00:41:10,247 --> 00:41:12,715 Не. Всичко е наред. 578 00:41:12,767 --> 00:41:16,959 [ превод lmz ]