1
00:00:02,167 --> 00:00:04,806
До сега в
Бойна Звезда Галактика:
2
00:00:34,647 --> 00:00:35,796
Доръл!
3
00:00:41,087 --> 00:00:44,443
Когато това тяло умре съзнанието ми
ще бъде прехвърлено в друго.
4
00:00:44,527 --> 00:00:48,520
Силоните могат да приемат човешка
форма. Сега изглеждат като нас.
5
00:00:48,607 --> 00:00:51,599
Този мъж беше разпознат
като Силонски агент.
6
00:00:51,967 --> 00:00:55,562
- Ти ще спиш, аз ще пазя.
- Не. Ти си този, който се нуждае от сън.
7
00:00:57,007 --> 00:00:59,805
Имате късмет, че не сте
изпаднала в кома.
8
00:00:59,887 --> 00:01:03,800
Ще дойде време, когато няма да можете
да криете от какво сте болна.
9
00:02:32,047 --> 00:02:33,196
Лора.
10
00:02:51,487 --> 00:02:52,556
Да?
11
00:02:53,247 --> 00:02:56,000
Г-жо Президент, добре ли сте?
12
00:02:57,327 --> 00:03:01,957
Да, просто странични ефекти
от Камалата.
13
00:03:02,807 --> 00:03:06,766
Знаете какво казват, "Кое е по лошо?
Рака или лекуването му?"
14
00:03:06,847 --> 00:03:07,836
Какво ти трябва?
15
00:03:07,927 --> 00:03:11,761
Имате спешно обаждане от капитана
на Джеменън Травълър.
16
00:03:11,847 --> 00:03:15,476
Може ли да звънна след малко?
Той казва, че е открил Силон на борда.
17
00:03:20,607 --> 00:03:23,121
Открили са го в багажното отделение.
18
00:03:23,207 --> 00:03:25,198
Изглежда е живял там с дни.
19
00:03:25,287 --> 00:03:27,357
Сигурни ли са, че е Силон?
20
00:03:27,727 --> 00:03:30,924
Капитана го е разпознал по една
от снимките, които изпратихме.
21
00:03:31,007 --> 00:03:34,477
Той е копие на мъжа, когото знаем като
Леобен Конрой.
22
00:03:35,287 --> 00:03:36,879
И къде е сега?
23
00:03:37,367 --> 00:03:41,440
На борда на Джеменън Травълър
заключен е в склад, под охрана.
24
00:03:42,567 --> 00:03:44,239
Изолирайте кораба.
25
00:03:44,527 --> 00:03:47,166
Наредете на командващият пилот
да ескортира Джеменън Травълър.
26
00:03:47,247 --> 00:03:49,807
И да не приближава друг кораб
от флота.
27
00:03:49,887 --> 00:03:50,922
Да, сър.
28
00:03:51,007 --> 00:03:52,645
Кат, Галактика, летете наблизо...
29
00:03:52,727 --> 00:03:55,844
ще изпратя екип да го унищожи
веднага.
30
00:03:56,567 --> 00:03:59,798
Искам да бъде разпитан преди това.
Преди всичко..
31
00:03:59,887 --> 00:04:01,525
това не е мъж, а нещо...
32
00:04:01,607 --> 00:04:04,485
второ, всичко, което казва е лъжа.
33
00:04:04,687 --> 00:04:06,962
Най-добре е да бъде унищожен.
34
00:04:07,047 --> 00:04:10,198
Искам да чуя какво има да ни каже това.
нещо. Може да е важно.
35
00:04:10,287 --> 00:04:13,757
Г-жо Президент, имал съм работа
с този модел преди.
36
00:04:14,327 --> 00:04:18,923
Ще ви напълни главата с глупости,
недообмислена идеология и ще ви обърка.
37
00:04:19,247 --> 00:04:21,397
Тогава изпратете някой, който няма да
бъде объркан така лесно.
38
00:04:21,487 --> 00:04:23,000
Това е заповед, Командире.
39
00:04:23,087 --> 00:04:24,600
Искам да бъде разпитан.
40
00:04:25,287 --> 00:04:26,925
Заповедта е разбрана.
41
00:04:29,247 --> 00:04:32,922
Мислиш ли, че ще признае нещо?
Не.
42
00:04:36,087 --> 00:04:37,839
Но Президента така иска.
43
00:04:40,047 --> 00:04:42,959
Ако искаш да ида, ще се изкъпя
и ще ида.
44
00:04:44,767 --> 00:04:46,325
Напредвате ли?
45
00:04:46,407 --> 00:04:49,638
Разбрахме цялата му авиационна
радиоелектроника.
46
00:04:49,727 --> 00:04:51,843
Контрола за стрелба, навигацията...
47
00:04:51,967 --> 00:04:55,164
и мисля, че напредвам с хипер драйва.
48
00:04:59,447 --> 00:05:02,405
Нахвърлях на бързо това преди
три седмици.
49
00:05:03,127 --> 00:05:05,766
Това е доклада ми за Леобен.
50
00:05:06,447 --> 00:05:09,644
То е много умна машина.
Манипулативна, хитра.
51
00:05:10,367 --> 00:05:13,325
Единствения проблем на Леобен е,
че то не лъже.
52
00:05:13,407 --> 00:05:15,318
Това би било твърде лесно.
53
00:05:15,727 --> 00:05:18,195
То смесва лъжа и истина.
54
00:05:18,487 --> 00:05:21,797
Просто запомни,
ще се опита да влезе в главата ти.
55
00:05:22,247 --> 00:05:25,603
Майка ми винаги е казвала, че
там и без това няма нищо.
56
00:05:27,127 --> 00:05:28,719
Просто внимавай.
57
00:05:29,287 --> 00:05:33,200
Той има мисия. Няма да
разбереш каква е, докато не е късно.
58
00:05:33,527 --> 00:05:36,599
Задачата ти е да си сигурна, че
няма да постигне целта си.
59
00:05:36,687 --> 00:05:37,961
Да, сър.
60
00:07:09,647 --> 00:07:11,000
Лейтанант.
61
00:07:15,207 --> 00:07:16,959
- Какво става?
- Нищо.
62
00:07:18,407 --> 00:07:21,717
Просто проверявах дали съвета ми
е помогнал?
63
00:07:21,807 --> 00:07:24,082
Да. Всъщност помогна..
64
00:07:24,887 --> 00:07:27,799
Трябва да се отнасяш към това по-скоро
като с животно, отколкото с машина...
65
00:07:27,887 --> 00:07:30,799
и проработи.
66
00:07:32,807 --> 00:07:36,766
Как всъщност ти хрумна тази идея?
Просто се появи в главата ти?
67
00:07:39,767 --> 00:07:43,680
- Аз съм Силон.
- Знаеш ли, това изобщо не е смешно.
68
00:07:45,127 --> 00:07:47,402
Ако можех да докажа, че не съм...
69
00:07:48,247 --> 00:07:51,523
щеше ли да има разлика?
Между нас, тоест?
70
00:07:58,327 --> 00:08:00,636
Джеменън Травълър
Раптор седем-едно-девет...
71
00:08:00,727 --> 00:08:02,160
идва с Лейт. Трейс на борда.
72
00:08:02,247 --> 00:08:03,805
Разрешение за кацане.
73
00:08:03,887 --> 00:08:06,765
Разбрано, седем-едно-девет.
Имате разрешение.
74
00:08:09,247 --> 00:08:11,886
Наистина изглежда като човек.
Да.
75
00:08:12,487 --> 00:08:14,682
Сигурно е пълно с кабели отвътре.
76
00:08:14,767 --> 00:08:18,396
Не, ако го разрежеш ще видиш кръв,
вътрешности, всичко.
77
00:08:18,567 --> 00:08:20,046
То се поти.
78
00:08:24,767 --> 00:08:27,725
Виж ти. Погледни.
79
00:08:30,087 --> 00:08:33,443
Боже, създават си доста проблеми
с това имитиране на хора.
80
00:08:33,527 --> 00:08:36,724
Защо ли правят това?
Не ме интересува.
81
00:08:37,447 --> 00:08:40,120
Но факта, че тези неща се потят...
82
00:08:41,447 --> 00:08:43,358
е, това е интересно.
83
00:08:58,887 --> 00:09:00,161
Спиш?
84
00:09:04,407 --> 00:09:05,635
Моля се.
85
00:09:08,127 --> 00:09:11,563
Не мисля, че Бог отговаря на
молитвите на тостерите.
86
00:09:12,607 --> 00:09:14,882
Бог отговаря на всички молитви.
87
00:09:15,687 --> 00:09:20,397
- Колко Силона има във флота?
- Не мисля, че бяхме представени един на друг.
88
00:09:24,887 --> 00:09:26,240
Аз съм Леобен.
89
00:09:26,487 --> 00:09:30,082
Колко Силона има във флота?
Незнам.
90
00:09:31,607 --> 00:09:33,199
Как се казваш?
91
00:09:33,287 --> 00:09:35,357
Колко време се кри на борда на
този кораб?
92
00:09:35,447 --> 00:09:37,278
Нима не е разрешено да знам
името ти?
93
00:09:37,367 --> 00:09:40,677
Защо се криеше тук?
Имах мисия за изпълнение.
94
00:09:40,767 --> 00:09:44,362
Виж, не искам много.
Можеш ли просто да кажеш коя си?
95
00:09:45,727 --> 00:09:48,195
Кажи ми каква е мисията ти
и ще си помисля.
96
00:09:48,287 --> 00:09:52,041
- Мисията ми е да направя саботаж.
- Какъв вид саботаж?
97
00:09:53,167 --> 00:09:54,680
Боже, ти смърдиш.
98
00:09:57,847 --> 00:10:00,520
Може ли малко въздух?
Между теб и всичката тая влага.
99
00:10:00,607 --> 00:10:03,485
Не съм тук да играя игрички
с теб.
100
00:10:04,287 --> 00:10:08,565
Казал си, че искаш да сътрудничиш.
Започвай да говориш или приключваме.
101
00:10:09,927 --> 00:10:11,042
Ок.
102
00:10:12,127 --> 00:10:13,276
Но...
103
00:10:14,607 --> 00:10:16,837
наистина искам да знам името ти.
104
00:10:20,767 --> 00:10:21,882
Отворете.
105
00:10:23,087 --> 00:10:24,884
Ти си Лейт. Старбак?
106
00:10:29,047 --> 00:10:30,480
Да, ти си.
107
00:10:30,807 --> 00:10:32,126
Знаех си...
108
00:10:34,887 --> 00:10:36,161
Бях прав.
109
00:10:36,247 --> 00:10:39,159
Бях прав. Видях го.
Виждал съм го.
110
00:10:39,967 --> 00:10:43,084
- Доволен ли си?
- Сега всичко има смисъл.
111
00:10:43,967 --> 00:10:45,320
Нали?
112
00:10:45,967 --> 00:10:49,437
Сега може да говорим.
Да говорим за много неща.
113
00:10:53,767 --> 00:10:55,086
Например?
114
00:10:56,807 --> 00:11:00,163
Поставил съм атомна бомба
на борда на един от корабите.
115
00:11:02,327 --> 00:11:05,205
Ще избухне в 18:30 часа.
116
00:11:08,967 --> 00:11:10,116
Къде?
117
00:11:11,647 --> 00:11:13,205
Не съм готов да ти кажа.
118
00:11:13,287 --> 00:11:15,243
Лъжеш. Няма бомба.
119
00:11:15,327 --> 00:11:17,636
Можеш да поемеш риска, Старбак.
120
00:11:17,727 --> 00:11:22,562
Военното обучение ти диктува да
кажеш на командващите и те да решат.
121
00:11:22,967 --> 00:11:25,800
Може би обучението ми не е толкова
добро.
122
00:11:26,927 --> 00:11:31,239
Може да те бутна през шлюза и
да кажа, че не си продумал.
123
00:11:32,767 --> 00:11:33,961
Кой лъже сега.
124
00:11:34,047 --> 00:11:36,402
За всичко си има причина,
нали?
125
00:11:36,487 --> 00:11:38,762
Очаквам да прекараме още
време заедно.
126
00:11:38,847 --> 00:11:40,678
Имаме много да си кажем.
127
00:11:42,007 --> 00:11:43,326
Ще бъде весело.
128
00:11:50,447 --> 00:11:52,915
Сигнализирайте Червения отряд
за тревога. Дий?
129
00:11:53,007 --> 00:11:55,919
И проверете Галактика за всякакъв
вид радиологически устройства.
130
00:11:56,007 --> 00:11:57,156
Добре.
131
00:11:58,327 --> 00:12:00,397
Свържете се с всички капитани от
флота.
132
00:12:00,487 --> 00:12:02,921
Нека проверят за радиологически
устройства.
133
00:12:03,007 --> 00:12:05,316
Но подчертайте, че това е само
предпазна мярка.
134
00:12:05,407 --> 00:12:07,841
Не искам да тревожа никой, докато
не сме сигурни.
135
00:12:07,927 --> 00:12:09,201
Да, сър.
136
00:12:09,767 --> 00:12:13,123
Е, ще знаем със сигурност след
8 часа и 40 минути.
137
00:12:13,207 --> 00:12:15,198
Лейт. Трейс, той каза ли нещо
друго?
138
00:12:15,687 --> 00:12:16,756
Не.
139
00:12:18,047 --> 00:12:20,322
Но позна прякора ми.
140
00:12:21,207 --> 00:12:23,323
Изглеждаше много доволен, когато
разбра коя съм.
141
00:12:23,407 --> 00:12:24,920
Играел си е с теб.
142
00:12:25,007 --> 00:12:27,919
Скатавал се е със седмици
във флотата.
143
00:12:28,007 --> 00:12:31,602
Има поне 50 начина да е чул
думата Старбак по радиото.
144
00:12:31,687 --> 00:12:32,802
И аз така предположих, сър.
145
00:12:35,407 --> 00:12:36,999
Някаква идея какво иска?
146
00:12:37,087 --> 00:12:38,236
Все още не.
147
00:12:38,327 --> 00:12:41,239
Но каза, че очаква да прекараме още
време заедно.
148
00:12:41,327 --> 00:12:43,158
Не рискувай, Старбак.
149
00:12:43,487 --> 00:12:44,761
Да, сър.
150
00:12:48,687 --> 00:12:51,804
Вярваш в Боговете, нали?
Боговете на Кобол и всичко това?
151
00:12:51,887 --> 00:12:53,718
Защо трябва да ти казвам?
152
00:12:54,127 --> 00:12:57,119
Въпроса не е подвеждащ.
Просто искам да съм сигурен.
153
00:12:57,207 --> 00:12:59,641
Значи се молиш на Артемида, Афродита?
154
00:13:00,127 --> 00:13:01,879
Къде е бомбата?
155
00:13:03,727 --> 00:13:05,126
Бях прав.
156
00:13:05,767 --> 00:13:08,759
Виждаш ли, вярата ни е подобна,
но аз се моля само на един Бог.
157
00:13:08,847 --> 00:13:10,883
Не ме интересува в какво вярваш.
158
00:13:10,967 --> 00:13:14,243
Да познаваш лицето на Бог
е като да познаваш лудостта.
159
00:13:18,167 --> 00:13:20,522
Виждам вселената.
160
00:13:21,687 --> 00:13:23,598
Виждам структурата.
161
00:13:24,447 --> 00:13:28,406
Виждам предзнаменованията, които
предхождат всеки момент от живота ни.
162
00:13:28,767 --> 00:13:31,918
Всичко е там. Аз го виждам. А ти не.
163
00:13:32,767 --> 00:13:34,962
И имам изненада за теб.
164
00:13:35,047 --> 00:13:38,039
Имам да ти кажа нещо за
бъдещето.
165
00:13:38,167 --> 00:13:41,443
Така ли?
Така.
166
00:13:42,287 --> 00:13:44,642
Но трябва да минем през всичко
това до края.
167
00:14:05,527 --> 00:14:08,280
Какъв е основния предмет на
вярата?
168
00:14:09,047 --> 00:14:11,197
Това не е всичко, което сме.
169
00:14:13,847 --> 00:14:17,396
Разликата между теб и мен е, че
аз знам какво значи това, а ти не.
170
00:14:17,487 --> 00:14:20,559
Знам, че съм повече от това тяло и
това съзнание.
171
00:14:20,647 --> 00:14:22,205
Част от мен плува по течението.
172
00:14:22,287 --> 00:14:27,042
Но всъщност стоя на брега.
И така никога не бих попаднал в него.
173
00:14:27,367 --> 00:14:31,485
Това е по-лошо от Галактика.
Не мислех, че е възможно.
174
00:14:32,287 --> 00:14:35,597
Какво казваше?
Нещо за плуване по течението?
175
00:14:37,287 --> 00:14:38,686
Нещо против?
176
00:14:44,887 --> 00:14:46,206
Благодаря.
177
00:14:49,687 --> 00:14:51,996
Умирам от глад. Не съм ял от дни.
178
00:14:52,087 --> 00:14:56,160
Лошо програмиране, а?
Тоест, защо да се затрудняваш с храна?
179
00:14:56,927 --> 00:15:00,044
- Част от това да си човек.
- Ти не си човек.
180
00:15:03,007 --> 00:15:04,645
Как е обяда?
181
00:15:05,767 --> 00:15:07,485
Знаеш как е.
182
00:15:09,007 --> 00:15:11,885
Когато си толкова гладен, всичко
е вкусно.
183
00:15:25,367 --> 00:15:26,846
Това болеше ли?
184
00:15:29,087 --> 00:15:30,679
Да, болеше.
185
00:15:32,927 --> 00:15:35,122
Машините не би трябвало да
чувстват болка...
186
00:15:35,567 --> 00:15:37,239
или да кървят...
187
00:15:37,887 --> 00:15:39,479
или да се потят.
188
00:15:41,407 --> 00:15:43,796
Пот. Това е забавно. Добро е.
189
00:15:45,327 --> 00:15:49,115
Виждаш ли, умния Силон би спрял
остарялата програма за болка точно сега.
190
00:15:49,207 --> 00:15:51,516
Но аз не мисля, че си толкова умен.
191
00:15:51,607 --> 00:15:54,644
Може да я спра и ти няма как да
разбереш.
192
00:15:59,687 --> 00:16:01,359
Ето дилемата ти.
193
00:16:01,447 --> 00:16:05,599
Спри болката, ще се почувстваш по-добре
но това би те направило машина, а не човек.
194
00:16:05,687 --> 00:16:08,804
Човешките същества не могат
да спрат болката.
195
00:16:10,607 --> 00:16:12,757
Човешките същества трябва да
страдат...
196
00:16:12,847 --> 00:16:16,635
да плачат, викат и издържат...
197
00:16:17,207 --> 00:16:18,799
защото нямат избор.
198
00:16:18,887 --> 00:16:21,879
Единствения, който мога да ти предложа
да избегнеш болката е...
199
00:16:21,967 --> 00:16:24,162
да ми кажеш точно каквото ми
трябва да знам.
200
00:16:24,247 --> 00:16:26,203
Точно както човек би направил.
201
00:16:28,887 --> 00:16:30,718
Знаех това за теб.
202
00:16:32,087 --> 00:16:34,885
Ти си всичко, което си мислех, че
ще бъдеш.
203
00:16:35,007 --> 00:16:37,919
Но няма да стане. Няма да ти кажа
нищо.
204
00:16:38,007 --> 00:16:39,326
Може би не.
205
00:16:40,247 --> 00:16:43,444
Но дълбоко в себе си ще знаеш,
че съм те победила...
206
00:16:43,847 --> 00:16:46,077
че човек те е победил...
207
00:16:46,487 --> 00:16:49,479
и наистина не сте по висши
от нас.
208
00:16:49,567 --> 00:16:52,400
В края на крайщата сте машини.
209
00:16:55,607 --> 00:16:57,359
Нека игрите започнат.
210
00:17:08,327 --> 00:17:09,362
Здравей.
211
00:17:18,087 --> 00:17:20,555
Виж ти какво довя вятъра.
212
00:17:21,527 --> 00:17:22,926
Лейт. Валери.
213
00:17:24,847 --> 00:17:26,838
Какво неочаквано посещение.
214
00:17:27,887 --> 00:17:29,605
Изглеждате чудесно.
215
00:17:35,967 --> 00:17:38,686
Нуждая се от помощта ви.
Всичко, което е по силите ми.
216
00:17:40,487 --> 00:17:42,045
Всичко.
217
00:17:42,127 --> 00:17:44,038
Чудно защо я наричат Бумър?
218
00:17:44,127 --> 00:17:46,163
Чух, че работите по тест...
219
00:17:46,247 --> 00:17:49,045
който може да открие разликата
между човек и Силон.
220
00:17:49,127 --> 00:17:50,242
Бинго.
221
00:17:50,327 --> 00:17:53,160
Наистина не мога да говоря за това
сега.
222
00:17:53,247 --> 00:17:56,398
Не би искала да помогнеш за един бас,
нали?
223
00:17:56,887 --> 00:18:00,118
Защо те наричат Бумър?
224
00:18:01,687 --> 00:18:06,556
Ако работите по детектор за Силони
мислите ли, че мога да съм първата?
225
00:18:06,647 --> 00:18:07,921
Нали разбирате, да ме тествате?
226
00:18:08,007 --> 00:18:10,475
- Защо бърза тя?
- Защо бързаш?
227
00:18:11,487 --> 00:18:14,445
Не съм сигурен, че ще бъде подходящо
да покажа предпочитания...
228
00:18:14,527 --> 00:18:16,882
ако наистина работя по такова
нещо.
229
00:18:16,967 --> 00:18:18,639
Спасих живота ви на Каприка.
230
00:18:18,727 --> 00:18:23,596
Ко-пилота ми отстъпи мястото си заради вас.
Доведох ви на Галактика, на безопасно място.
231
00:18:23,727 --> 00:18:27,356
Нямаше да сте тук, ако не бях аз.
Длъжник сте ми.
232
00:18:29,847 --> 00:18:32,759
Тя стреля и постига целта си.
233
00:18:35,247 --> 00:18:38,398
Вероятно има истина в това.
234
00:18:40,007 --> 00:18:41,998
Е можете ли да ме тествате или
не?
235
00:18:42,127 --> 00:18:44,118
Мисля, че трябва да го направите.
236
00:18:44,447 --> 00:18:47,484
Резултатите ще бъдат интригуващи.
237
00:18:48,327 --> 00:18:51,842
Технологията на детектора
на Силони...
238
00:18:53,327 --> 00:18:56,478
не е съвсем готова
за цялостно сканиране.
239
00:19:00,167 --> 00:19:02,681
Но бих могъл да изпробвам
бета теста.
240
00:19:20,207 --> 00:19:21,686
Шарън закъснява.
241
00:19:22,247 --> 00:19:23,680
С половин час.
242
00:19:25,647 --> 00:19:28,320
Забелязвам, че я наричаш Шарън вече.
243
00:19:28,407 --> 00:19:30,716
Да, мисля за нея като една от тях.
244
00:19:30,807 --> 00:19:32,763
Защото не я харесваш?
245
00:19:34,487 --> 00:19:36,876
Заради доста неща, ние сме това,
което правим.
246
00:19:36,967 --> 00:19:39,925
Тя реагира като една от тях,
мисли като една от тях.
247
00:19:40,687 --> 00:19:42,120
Тя е една от тях.
248
00:19:42,207 --> 00:19:45,916
Но е една от нас.
Ще бъде най-добре да го запомниш.
249
00:19:53,687 --> 00:19:56,201
- Правихме секс.
- Поздравления.
250
00:19:56,807 --> 00:19:58,763
Обича ли те?
Така мисля.
251
00:19:58,847 --> 00:20:01,077
Каза ли ти го?
Не директно.
252
00:20:02,687 --> 00:20:03,915
Значи само гадаеш.
253
00:20:04,007 --> 00:20:05,918
Остани в същия участък.
254
00:20:06,007 --> 00:20:07,804
Приготвяме хижа за вас наблизо.
255
00:20:07,887 --> 00:20:09,878
Храна, вода, ток. Всичко
необходимо.
256
00:20:09,967 --> 00:20:13,323
Не би трябвало да е трудно да го убедиш
да останете и заживеете заедно.
257
00:20:13,407 --> 00:20:15,045
Ако не, убий го.
258
00:20:15,847 --> 00:20:17,599
Ще се справиш ли?
259
00:20:31,487 --> 00:20:33,717
Стигнахме до тук, ще стигнем и до края.
260
00:20:33,807 --> 00:20:36,719
Ако нещо ти се случи, няма да знам
какво да правя.
261
00:20:36,807 --> 00:20:38,035
Каприка.
262
00:20:41,407 --> 00:20:43,204
Ако избяга, умира.
263
00:20:44,807 --> 00:20:46,445
А обича ли те?
264
00:20:49,687 --> 00:20:50,802
Хило.
265
00:20:52,567 --> 00:20:55,559
Ей, какво става?
Хайде, трябва да вървим. Веднага.
266
00:20:55,647 --> 00:20:57,365
Видях Силони. Идват насам.
267
00:20:57,447 --> 00:20:59,517
Трябва да се придвижваме бързо,
по-бързо от преди.
268
00:20:59,607 --> 00:21:02,883
- Защо? Какво се промени?
- Всичко. Повярвай ми.
269
00:21:03,647 --> 00:21:04,762
Вярвам ти.
270
00:21:11,807 --> 00:21:13,445
Сега, ако беше човек...
271
00:21:13,527 --> 00:21:17,236
щеше да си готов да предложиш
някаква фалшива информация...
272
00:21:17,327 --> 00:21:19,124
за мястото на бомбата.
273
00:21:19,207 --> 00:21:23,325
Каквато и да е информация, която
може да ти спести малко от това.
274
00:21:23,407 --> 00:21:26,365
Но все забравям, че не си човек.
275
00:21:29,487 --> 00:21:31,125
Ти си машина.
276
00:21:32,327 --> 00:21:33,726
Аз съм повече...
277
00:21:34,447 --> 00:21:37,200
от всичко, което можеш да си
представиш.
278
00:21:39,287 --> 00:21:40,561
Аз съм Господ.
279
00:21:42,807 --> 00:21:44,638
Извинявай. Господ?
280
00:21:47,527 --> 00:21:49,563
Уау. Приятно ми е.
281
00:21:50,127 --> 00:21:53,756
Това беше добро. Ще си
спечелиш няколко минути.
282
00:21:53,887 --> 00:21:56,685
Забавно, нали?
283
00:21:58,607 --> 00:22:00,916
Всички сме Господ, Старбак.
Всички ние.
284
00:22:01,007 --> 00:22:03,567
Виждам любовта
която свързва всичко живо.
285
00:22:03,647 --> 00:22:04,762
Любов?
286
00:22:05,367 --> 00:22:07,437
Ти дори не знаеш значението на
тази дума.
287
00:22:07,527 --> 00:22:11,315
Знам, че Господ ви обичаше повече
от всички останали същества...
288
00:22:11,407 --> 00:22:14,797
а вие се отплатихте за любовта му с грях..
289
00:22:14,887 --> 00:22:18,846
със омраза, корупция, зло.
290
00:22:19,167 --> 00:22:21,203
И тогава той реши да създаде
Силоните.
291
00:22:21,287 --> 00:22:25,485
Господ няма нищо общо с това.
Ние ви създадохме. Ние.
292
00:22:25,727 --> 00:22:29,242
Беше глупаво, идиотско решение
и си платихме за това.
293
00:22:29,327 --> 00:22:32,478
Унищожихте цялата ни цивилизация.
294
00:22:32,567 --> 00:22:36,480
Това е грях. Това е зло. И вие сте зли.
295
00:22:39,447 --> 00:22:40,562
Нима?
296
00:22:42,047 --> 00:22:45,323
Виждам истината, която струи
около теб в потока.
297
00:22:47,927 --> 00:22:51,158
Наистина те влечат потоците
и реките, а?
298
00:22:51,247 --> 00:22:54,364
Мисля, че трябва да задоволим
манията ти.
299
00:23:05,887 --> 00:23:09,516
Осъзнаваш ли, че мога да те убия
преди да се върнат в стаята?
300
00:23:09,607 --> 00:23:11,279
Мога да се изправя на крака...
301
00:23:11,367 --> 00:23:13,756
и отчупя черепа от гръбначния
ти стълб...
302
00:23:13,847 --> 00:23:15,599
да пробия вратата...
303
00:23:15,687 --> 00:23:19,999
и да убия стражите за по-кратко
време, отколкото да ти го опиша.
304
00:23:20,127 --> 00:23:21,845
И защо не го направиш?
305
00:23:25,127 --> 00:23:26,799
Сега не му е времето.
306
00:23:39,007 --> 00:23:40,360
Той се освободи!
307
00:23:43,567 --> 00:23:44,841
Имам изненада за теб.
308
00:23:51,887 --> 00:23:53,639
Ти си побъркан, приятел.
309
00:23:56,287 --> 00:23:58,243
А сега да свалим кадифените
ръкавици.
310
00:24:22,147 --> 00:24:23,580
Полковник Тай.
311
00:24:23,667 --> 00:24:25,225
Как върви издирването
на бомбата?
312
00:24:25,307 --> 00:24:27,025
Все още нищо.
313
00:24:27,107 --> 00:24:30,383
Колко време остава?
2 часа и 9 минути.
314
00:24:41,187 --> 00:24:42,302
Разпръснете флота.
315
00:24:42,547 --> 00:24:45,539
Разтоянието на корабите един от друг
да не е по-малко от 500 единици.
316
00:24:45,627 --> 00:24:49,063
- Ако има бомба да ограничим щетите.
- Да, сър.
317
00:25:02,907 --> 00:25:03,942
Не.
318
00:25:28,107 --> 00:25:29,256
Направи го.
319
00:25:35,187 --> 00:25:36,506
Оставете го.
320
00:25:42,267 --> 00:25:43,336
Сър?
321
00:25:48,787 --> 00:25:50,459
Кажи ми къде е бомбата...
322
00:25:50,547 --> 00:25:52,777
или ще се удавиш в тази кофа.
323
00:25:52,867 --> 00:25:55,665
Не мога да се удавя. Не мога да
умра.
324
00:25:56,907 --> 00:25:57,976
Да бе.
325
00:25:58,067 --> 00:26:00,535
Командир Адама обясни, че
ако това тяло умре...
326
00:26:00,627 --> 00:26:03,664
съзнанието ти ще бъде свалено
или прехвърлено в друго.
327
00:26:03,747 --> 00:26:04,816
Нещо такова.
328
00:26:04,907 --> 00:26:06,135
Не, точно така.
329
00:26:06,227 --> 00:26:07,979
Мислех си.
330
00:26:08,507 --> 00:26:11,146
Защо Силон би разговарял с нас?
331
00:26:11,227 --> 00:26:13,377
Защо се интересува дали ще
унищожим тялото му?
332
00:26:13,467 --> 00:26:18,177
Защо не прехвърли съзнанието си и да се смее
отстрани на всички нас и глупавите ни идеи?
333
00:26:28,867 --> 00:26:31,062
Кажи ми къде е бомбата.
334
00:26:32,547 --> 00:26:36,335
Това не е твоята битка, Старбак.
Ти имаш друга съдба.
335
00:26:36,427 --> 00:26:38,145
Не ме прекъсвай.
336
00:26:38,267 --> 00:26:41,737
Ще те смая с жалкия си човешки
мозък.
337
00:26:42,107 --> 00:26:44,621
Мисля, че ти се страхуваш.
338
00:26:45,187 --> 00:26:47,496
Страхуваш се, че си далече
от дома си.
339
00:26:47,587 --> 00:26:50,021
Ами ако не успееш да се прехвърлиш
до там?
340
00:26:50,107 --> 00:26:52,940
Ами ако умреш тук, наистина?
341
00:26:53,947 --> 00:26:57,064
Това е шанса ти да разбереш
дали си Бог...
342
00:26:57,147 --> 00:26:59,741
или проста електрическа верига
с лоша прическа.
343
00:26:59,827 --> 00:27:01,465
Не се страхувам да умра.
344
00:27:01,547 --> 00:27:06,177
Някой те е програмирал с приказката
за Бог, за потоци и за живот след смърта.
345
00:27:06,267 --> 00:27:08,622
Но някъде в хард-диска, който наричаш
мозък...
346
00:27:08,707 --> 00:27:10,026
бипка следното съобщение:
347
00:27:10,107 --> 00:27:13,099
"Грешка, грешка. Не може да се
изчисли.
348
00:27:14,027 --> 00:27:17,497
Аз нямам душа. Имам софтуер.
349
00:27:18,587 --> 00:27:21,545
ако умра, умирам наистина."
350
00:27:39,027 --> 00:27:40,506
Имам душа.
351
00:27:41,307 --> 00:27:42,820
Виждам структурата.
352
00:27:43,107 --> 00:27:44,460
Познавам те.
353
00:27:44,547 --> 00:27:45,900
Ти си повредена.
354
00:27:45,987 --> 00:27:47,625
Родена си да бъдеш жена...
355
00:27:47,707 --> 00:27:52,019
която вярва, че страданието е добро
за душата и ти страдаш.
356
00:27:53,027 --> 00:27:55,666
Живота ти е посветен на болката.
357
00:27:56,227 --> 00:27:58,457
Травми. Инциденти.
358
00:27:58,867 --> 00:28:02,985
Някой насочени срещу другите,
а други срещу теб самата.
359
00:28:03,787 --> 00:28:05,106
Това те обгражда като балон.
360
00:28:05,187 --> 00:28:08,065
Но не е вярно, а просто нещо...
361
00:28:08,707 --> 00:28:11,505
нещо, което тя залага в главата ти.
362
00:28:12,267 --> 00:28:15,577
Нещо, в което искаш да вярваш,
защото значи...
363
00:28:16,027 --> 00:28:19,383
че ти си проблема,
а не света, в който живееш.
364
00:28:19,467 --> 00:28:23,745
Искаш да вярваш
защото значи, че ти си лош късмет.
365
00:28:24,467 --> 00:28:27,379
Ти си като рак,
който трябва да се премахне.
366
00:28:27,467 --> 00:28:30,061
Чуваш гласа й всеки ден.
367
00:28:31,147 --> 00:28:33,342
И искаш тя да е права.
368
00:28:37,267 --> 00:28:38,666
Започнете отново.
369
00:29:00,827 --> 00:29:04,502
Сега поставяме това в отвора
и чакаме за резултата.
370
00:29:06,227 --> 00:29:08,695
Зелено - ти си нормално човешко
същество.
371
00:29:08,787 --> 00:29:11,221
Червено - ти си зъл Силон.
372
00:29:15,987 --> 00:29:18,296
Ще отнеме няколко минути.
373
00:29:19,507 --> 00:29:23,500
И така, ти си от Аерилиън?
374
00:29:23,827 --> 00:29:26,022
Имаш лек акцент като от тази планета.
375
00:29:26,107 --> 00:29:29,543
Какво? Не. Трой.
Трой.
376
00:29:30,987 --> 00:29:33,626
Кажи ми, защо ми звучи познато?
377
00:29:33,987 --> 00:29:35,659
Миньорска колония.
378
00:29:36,707 --> 00:29:38,106
Злополуката.
379
00:29:38,187 --> 00:29:40,985
Експлозията. Точно.
380
00:29:42,467 --> 00:29:44,059
Каква трагедия.
381
00:29:45,467 --> 00:29:48,265
Семейството ти?
Те починаха с останалите.
382
00:29:49,467 --> 00:29:50,980
Съжалявам.
383
00:29:55,787 --> 00:29:57,140
Това е лъжа.
384
00:30:00,547 --> 00:30:04,779
Поздравления, докторе.
Току що открихте първия си Силон.
385
00:30:07,187 --> 00:30:11,021
Ето един интересен момент в живота
на Гай Балтар.
386
00:30:11,707 --> 00:30:13,299
Какво ще направи той?
387
00:30:17,707 --> 00:30:20,267
- Всичко наред ли е?
- Да.
388
00:30:20,987 --> 00:30:23,296
Да, просто интерполирам
резултатите.
389
00:30:23,387 --> 00:30:26,459
Въпроса е какво ще направи тя,
ако я разобличиш?
390
00:30:26,547 --> 00:30:28,265
Ще ти благодари или ще те
убие?
391
00:30:28,347 --> 00:30:29,860
Мислех, че е просто червено или зелено.
392
00:30:29,947 --> 00:30:33,064
Е, малко по-сложно е от това.
393
00:30:33,427 --> 00:30:35,463
Тя вероятно дори не подозира.
394
00:30:35,547 --> 00:30:38,107
Вероятно си мисли, че е още едно
момиче от Трой...
395
00:30:38,187 --> 00:30:41,338
чието минало е изчезнало
в мистериозен инцидент.
396
00:30:41,427 --> 00:30:43,577
Ще бъде интересно да се види
как ще реагира тя...
397
00:30:43,667 --> 00:30:45,498
когато й кажеш истината.
398
00:30:46,987 --> 00:30:50,024
Предполагам, че Силонската и страна ще
надделее и тя ще ти счупи врата...
399
00:30:50,107 --> 00:30:52,143
преди да разкриеш тайната й.
400
00:30:52,227 --> 00:30:53,740
Да разберем.
401
00:30:56,707 --> 00:30:58,857
Поздравления, зелено е.
402
00:30:59,187 --> 00:31:01,098
Доста ярко зелено.
403
00:31:02,027 --> 00:31:03,699
- Не си Силон.
- Наистина?
404
00:31:03,787 --> 00:31:07,257
100% човек, и доста ярко зелено също.
405
00:31:08,347 --> 00:31:10,941
За секунда се притесних какво
ще кажете.
406
00:31:11,027 --> 00:31:12,301
Нима?
Да.
407
00:31:12,387 --> 00:31:15,538
Е, вече няма за какво да сe
притеснявате.
408
00:31:15,627 --> 00:31:18,539
И да искате не можете да
бъдете по-човечна.
409
00:31:18,787 --> 00:31:21,585
- Благодаря Ви.
- За нищо.
410
00:31:31,147 --> 00:31:32,341
Имам нещо да Ви казвам.
411
00:31:38,787 --> 00:31:41,665
Колко остава преди да изтече времето на
предполагаемата бомба?
412
00:31:42,107 --> 00:31:43,176
По-малко от час.
413
00:31:43,267 --> 00:31:45,656
Пригответе ми совалка.
Отивам на Гаменон Травълър.
414
00:31:45,747 --> 00:31:47,897
Искам лично да видя силона.
415
00:31:47,987 --> 00:31:50,820
Г-жо Президент, Вие трябва да...
Дори не започвайте.
416
00:31:50,907 --> 00:31:53,740
Не искам да обсъждам това.
Взех решение вече.
417
00:31:53,827 --> 00:31:56,466
Не и преди да съм Ви осигурил
безопастността.
418
00:32:04,907 --> 00:32:07,705
Достатъчно. Оставете го да подиша.
419
00:32:31,467 --> 00:32:33,185
Наистина си болен.
420
00:32:34,267 --> 00:32:38,340
Ти не си личност. Ти си машина,
която се наслаждава на болката си.
421
00:32:38,427 --> 00:32:40,622
Всичко това се е случвало и преди.
422
00:32:41,187 --> 00:32:43,496
И всичко това ще се случи пак.
423
00:32:44,667 --> 00:32:46,498
Не ми цитирай Светото писание.
424
00:32:47,187 --> 00:32:49,417
Нямаш правото да използваш тези думи.
425
00:32:49,507 --> 00:32:52,499
Коленичела си пред боговете и
си ги молела за напътствия.
426
00:32:52,587 --> 00:32:55,624
Но неможеш да видиш, че
твоята съдба е вече написана.
427
00:32:55,707 --> 00:32:59,495
Всеки от нас играе роля.
Всеки път различна роля.
428
00:33:01,027 --> 00:33:05,305
Може би последният път аз съм бил разпитвача,
а ти си била затворника.
429
00:33:06,627 --> 00:33:09,505
Играчите се разменят,
историята остава същата.
430
00:33:09,587 --> 00:33:11,179
И този път...
431
00:33:11,827 --> 00:33:13,226
този път...
432
00:33:13,627 --> 00:33:17,905
твоята роля е да предадеш душата ми на Господ.
433
00:33:19,107 --> 00:33:20,540
Направи го за мен.
434
00:33:20,627 --> 00:33:23,346
Това е твоята съдба ... и моята.
435
00:33:25,467 --> 00:33:29,176
И ти казах, че имам изненада за теб.
Готова ли си?
436
00:33:31,067 --> 00:33:33,023
Ти ще намериш Кобол.
437
00:33:34,507 --> 00:33:38,386
Родното място на всички нас.
Кобол ще Ви заведе до Земята.
438
00:33:40,227 --> 00:33:42,422
Това е моят подарък за теб, Кара.
439
00:33:45,267 --> 00:33:47,542
Какво, по дяволите, става тук?
440
00:34:05,527 --> 00:34:08,724
Какво точно си мислиш, че правиш тук?
441
00:34:09,167 --> 00:34:10,919
Това е машина, сър.
442
00:34:12,207 --> 00:34:16,439
- Нямаме ограничения в тактиките.
- И къде е бомбата?
443
00:34:16,847 --> 00:34:19,680
Не знам.
Не знаете?
444
00:34:20,407 --> 00:34:23,843
Прекарахте последните 8 часа
измъчвайки този човек.
445
00:34:24,887 --> 00:34:26,320
Тази машина.
446
00:34:26,927 --> 00:34:28,440
Каквото и да е.
447
00:34:29,127 --> 00:34:33,086
И нямате каквато и да е
информация.
448
00:34:33,327 --> 00:34:35,318
Той мисли, че може да вижда бъдещето.
449
00:34:35,407 --> 00:34:37,875
Каза, че знае съдбата ни каква е.
450
00:34:39,527 --> 00:34:43,759
Каза, че ще намерим Кобол
и това ще ни отведе до Земята.
451
00:34:46,847 --> 00:34:49,520
Измийте го. Нямаме много време.
452
00:34:49,927 --> 00:34:51,201
Да, сър.
453
00:35:13,007 --> 00:35:15,077
Знаете ли коя съм?
Да.
454
00:35:17,767 --> 00:35:20,565
Извинявам се за това, през което сте минали.
455
00:35:21,447 --> 00:35:23,403
Махнете белезниците.
456
00:35:25,887 --> 00:35:27,036
Направете го.
457
00:35:39,087 --> 00:35:40,406
Благодаря.
458
00:35:40,607 --> 00:35:42,086
Мога да направя и повече.
459
00:35:44,007 --> 00:35:47,443
Мога да гарантирам безопастността Ви.
Мога да наредя да Ви освободят.
460
00:35:47,927 --> 00:35:49,246
Нямаме повече време.
461
00:35:49,327 --> 00:35:52,842
Имаме четири минути преди да
изтече времето на бомбата Ви.
462
00:35:54,607 --> 00:35:56,245
Дойдох тук за да Ви кажа...
463
00:35:56,327 --> 00:36:00,115
че този конфликт между хората ни
няма да продължи.
464
00:36:00,767 --> 00:36:04,885
Това може да спре тук, сега с нас.
Трябва да си вярваме един на друг.
465
00:36:06,087 --> 00:36:07,361
Вярвай ми.
466
00:36:11,207 --> 00:36:13,198
Мисля, знаеш, че можеш да ми вярваш.
467
00:36:14,287 --> 00:36:17,324
Кажи ми какво трябва да знам
и ще живееш.
468
00:36:20,487 --> 00:36:23,877
Бомбата не съществува. Измислих си я.
469
00:36:25,807 --> 00:36:27,957
Лейтенантът беше прав. Бях прекалено изплашен.
470
00:36:28,047 --> 00:36:32,723
Неисках да умра и затова, когато ме хванахте,
измислих история за да спечеля малко време.
471
00:36:33,567 --> 00:36:34,716
Разбирам.
472
00:36:37,167 --> 00:36:39,123
Благодаря Ви за истината.
473
00:36:40,287 --> 00:36:43,563
Благодаря, Г-жо Президент.
474
00:36:45,767 --> 00:36:48,281
Не бъдете прекалено строга с Кара.
Тя просто си вършеше работата.
475
00:36:48,367 --> 00:36:49,686
Военните...
476
00:36:49,767 --> 00:36:52,759
те ви учат да...
477
00:36:54,167 --> 00:36:55,839
обезчовечавате хората.
478
00:36:59,367 --> 00:37:01,801
Ще го имам предвид това.
479
00:37:02,767 --> 00:37:04,723
Не, чакайте.
480
00:37:09,647 --> 00:37:12,719
Лаура, имам нещо да ти кажа.
481
00:37:15,247 --> 00:37:16,885
Адама е силон.
482
00:37:21,887 --> 00:37:23,002
Да.
483
00:37:42,927 --> 00:37:45,122
- Добре ли сте?
- Да.
484
00:37:46,727 --> 00:37:49,446
- Бомбата?
- Нищо.
485
00:37:53,207 --> 00:37:55,675
- Вкарайте го при външния портал.
- Какво?
486
00:37:57,007 --> 00:38:01,159
- Не можете да правите това. Не и след това, което Ви каза...
- Да, мога. И ще го направя.
487
00:38:06,687 --> 00:38:08,598
Погледнете ме Лейтенант.
488
00:38:10,087 --> 00:38:11,918
Изгубихте цялостна представа за ситуацията.
489
00:38:12,007 --> 00:38:15,682
През периода, в който му позволих
да остане жив, затворен на този кораб...
490
00:38:15,767 --> 00:38:19,362
той накара целият ни флот
да се чувства безпомощен.
491
00:38:21,167 --> 00:38:24,159
Вкарва коварни идеи в мислите ни.
492
00:38:24,567 --> 00:38:26,762
По-смъртоносни, от която и да е бомба.
493
00:38:27,647 --> 00:38:29,239
Създава страх.
494
00:38:29,687 --> 00:38:32,406
Но бяхте права. Той е машина...
495
00:38:33,007 --> 00:38:35,521
и ние не държим смъртоносни
машини да се мотаят наоколо.
496
00:38:35,607 --> 00:38:38,075
Когато убива хората и е заплаха
за бъдещето ни...
497
00:38:38,167 --> 00:38:39,839
се оттърваваме от него.
498
00:38:44,047 --> 00:38:45,958
Той не се страхува да умре.
499
00:38:50,047 --> 00:38:53,357
Той просто се страхува, че душата му
няма да иде при Господ.
500
00:40:19,207 --> 00:40:21,482
Богове на Кобол, чуйте молитвата ми.
501
00:40:23,527 --> 00:40:26,644
Не зная дали е имал душа или не.
502
00:40:27,767 --> 00:40:30,042
Но ако е имал се погрижете за нея.
503
00:40:41,487 --> 00:40:43,717
Доста рисковано действаше днес.
504
00:40:44,007 --> 00:40:45,838
Трябваше да го направя.
505
00:40:45,967 --> 00:40:47,719
Нетърпелив съм да ми кажете защо?
506
00:40:47,847 --> 00:40:49,519
Президент Адар веднъж каза...
507
00:40:49,607 --> 00:40:51,996
че интересното в това да
бъдеш Президент...
508
00:40:52,087 --> 00:40:55,443
е това, че няма нужда да обясняваш
каквото и да било на който и да било.
510
00:41:06,847 --> 00:41:08,439
Нещо не е наред?
511
00:41:10,247 --> 00:41:12,715
Не. Всичко е наред.
578
00:41:12,767 --> 00:41:16,959
[ превод lmz ]