1 00:00:38,280 --> 00:00:41,716 ВАШИНГТОН, 1974 г. 2 00:01:24,320 --> 00:01:25,355 Дядо... 3 00:01:25,440 --> 00:01:29,274 Нямаш работа тук, да разглеждаш тези неща. 4 00:01:29,760 --> 00:01:31,796 Исках просто да знам. 5 00:01:33,000 --> 00:01:35,275 Вече си достатъчно голям. 6 00:01:36,120 --> 00:01:38,793 Време е да научиш историята. 7 00:01:40,360 --> 00:01:42,555 И така, да започваме. 8 00:01:43,480 --> 00:01:46,438 Било през 1832 г. 9 00:01:47,440 --> 00:01:50,557 В една нощ, подобна на тази. 10 00:01:57,200 --> 00:02:03,230 Последният жив от подписалите Декларацията за независимост... 11 00:02:04,000 --> 00:02:07,549 Чарлс Каръл, той бил и член на тайното общество на масоните. 12 00:02:08,120 --> 00:02:10,953 Сега той знаеше, че умира. 13 00:02:11,680 --> 00:02:14,069 Затова събуди посред нощ коняря си 14 00:02:14,160 --> 00:02:18,631 и му заповяда да го отведе в Белия дом при Андрю Джаксън, 15 00:02:18,720 --> 00:02:21,757 защото трябваше спешно да говори с президента. 16 00:02:22,720 --> 00:02:24,199 И говори ли с него? 17 00:02:24,560 --> 00:02:27,358 Не. Така и не му се удаде. 18 00:02:27,440 --> 00:02:29,715 Президентът не беше там онази нощ. 19 00:02:31,160 --> 00:02:34,152 Но Чарлс Каръл имаше тайна. 20 00:02:34,240 --> 00:02:38,313 Той я повери на единствения възможен човек, 21 00:02:38,400 --> 00:02:41,233 дядото на моя дядо, 22 00:02:41,960 --> 00:02:43,712 Томас Гейтс. 23 00:02:43,800 --> 00:02:45,916 И каква беше тайната? 24 00:02:48,640 --> 00:02:49,595 Едно съкровище. 25 00:02:51,640 --> 00:02:54,632 Съкровище, надхвърлящо всяка фантазия. 26 00:02:58,520 --> 00:03:01,557 Съкровище, за което през вековете са водили битки 27 00:03:01,640 --> 00:03:05,872 тирани, фараони, императори и военачалници. 28 00:03:06,160 --> 00:03:09,516 И всеки път, щом сменяло притежателя си, то се увеличавало. 29 00:03:12,360 --> 00:03:14,828 А после внезапно... 30 00:03:15,160 --> 00:03:17,151 Изчезнало. 31 00:03:18,920 --> 00:03:21,912 Повече от хиляда години то не видяло бял свят. 32 00:03:22,000 --> 00:03:23,752 При Първия кръстоносен поход 33 00:03:23,840 --> 00:03:27,150 рицари открили тайник под храма на Соломон. 34 00:03:27,240 --> 00:03:29,629 Рицарите, които открили съкровището, 35 00:03:29,720 --> 00:03:33,918 решили, че то е твърде голямо, за да го притежава един човек - 36 00:03:34,000 --> 00:03:35,911 дори той да е крал. 37 00:03:36,000 --> 00:03:42,075 Затова го върнали в Европа и създали нов орден - на Тамплиерите. 38 00:03:44,440 --> 00:03:47,398 През следващия век те го изнесли тайно от Европа 39 00:03:47,480 --> 00:03:50,278 и сформирали братството на Свободните масони, 40 00:03:50,360 --> 00:03:53,033 в чест на строителите на величествения храм. 41 00:03:54,360 --> 00:03:55,759 Последвала война. 42 00:03:55,840 --> 00:03:59,628 Преди Американската революция съкровището било скрито отново. 43 00:03:59,720 --> 00:04:01,790 По онова време масоните приели 44 00:04:01,880 --> 00:04:05,839 Джордж Вашингтон, Бенджамин Франклин и Пол Ривиър. 45 00:04:06,800 --> 00:04:08,552 Знаели, че трябва да вземат мерки 46 00:04:08,640 --> 00:04:11,916 съкровището да не попадне в ръцете на британците. 47 00:04:12,000 --> 00:04:15,959 Затова създали поредица от указания и карти за местоположението му. 48 00:04:16,040 --> 00:04:18,713 С времето указанията се изгубили, 49 00:04:18,800 --> 00:04:20,870 докато останало само едно. 50 00:04:20,960 --> 00:04:26,717 Тази тайна поверил Чарлс Каръл на младия Томас Гейтс. 51 00:04:32,560 --> 00:04:33,549 Шарлот. 52 00:04:34,360 --> 00:04:37,670 "Тайната се крие в Шарлот." 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,078 Коя е Шарлот? 54 00:04:40,160 --> 00:04:43,675 Дори г-н Каръл не е знаел. 55 00:04:43,760 --> 00:04:45,478 Виж сега, Бен. 56 00:04:45,560 --> 00:04:49,792 Масоните сред Бащите на нацията са ни оставили указания. 57 00:04:49,880 --> 00:04:51,313 Като тези. 58 00:04:51,400 --> 00:04:54,551 Недовършената пирамида, всевиждащото око. 59 00:04:55,040 --> 00:04:59,113 Символите на тамплиерите, пазители на съкровището. 60 00:04:59,840 --> 00:05:04,755 Те ни говорят чрез тях. - Или ни се присмиват. 61 00:05:04,840 --> 00:05:07,513 Знаеш ли какво представлява този долар? 62 00:05:07,600 --> 00:05:10,068 Семейното богатство на рода Гейтс. 63 00:05:10,160 --> 00:05:14,358 6 поколения глупци по следите на измамното злато. 64 00:05:14,440 --> 00:05:17,716 Не става дума за парите, Патрик. Никога не е било заради парите. 65 00:05:17,800 --> 00:05:19,870 Хайде, синко, да си вървим. 66 00:05:20,480 --> 00:05:23,153 Можеш да се сбогуваш с дядо. 67 00:05:30,320 --> 00:05:31,878 Дядо? 68 00:05:34,920 --> 00:05:36,558 Ние рицари ли сме? 69 00:05:39,480 --> 00:05:41,789 А ти искаш ли да си рицар? 70 00:05:41,880 --> 00:05:45,156 Добре, коленичи. 71 00:05:56,360 --> 00:05:58,157 Бенджамин Франклин Гейтс, 72 00:05:58,240 --> 00:06:03,633 заклевам те да служиш на рицарите тамплиери, свободните масони 73 00:06:03,720 --> 00:06:06,518 и благородната фамилия Гейтс. 74 00:06:07,240 --> 00:06:09,196 Кълнеш ли се във вярност? 75 00:06:09,280 --> 00:06:11,191 Кълна се. 76 00:06:23,760 --> 00:06:26,513 СЪКРОВИЩЕТО 77 00:06:32,880 --> 00:06:35,110 Мислех си как Хенсън и Пеъри 78 00:06:35,200 --> 00:06:39,591 са минали оттук пеш и с кучешки впрягове. 79 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 Представяш ли си? - Не е за вярване. 80 00:06:42,520 --> 00:06:45,239 СЕВЕРНИЯТ ПОЛЯРЕН КРЪГ В НАШИ ДНИ 81 00:06:48,040 --> 00:06:49,917 Наближаваме ли? 82 00:06:50,000 --> 00:06:53,834 Ако теорията на Бен е правилна и моделът ми е точен, 83 00:06:53,920 --> 00:06:56,514 трябва да сме съвсем наблизо. 84 00:06:56,600 --> 00:07:02,072 Но не се водете по мен - сутринта си скъсах връзката на обувката. 85 00:07:03,200 --> 00:07:06,715 Това е лошо предзнаменование. - Да се връщаме ли обратно? 86 00:07:06,800 --> 00:07:09,837 Или да спрем и да го изхвърлим. 87 00:07:11,640 --> 00:07:12,789 Добре. 88 00:07:12,880 --> 00:07:16,350 Нали не ти липсва килията, в която те открихме? 89 00:07:16,440 --> 00:07:18,476 Не, в никакъв случай. 90 00:07:20,640 --> 00:07:22,153 ЦЕЛТА Е ДОСТИГНАТА 91 00:07:35,840 --> 00:07:38,559 Защо спираме? Мислех, че търсим кораб. 92 00:07:38,640 --> 00:07:42,519 Не виждам кораб. - Тук някъде е. 93 00:07:52,360 --> 00:07:55,670 Губим си времето. 94 00:07:55,760 --> 00:07:58,638 Как е стигнал дотук този кораб? 95 00:07:58,720 --> 00:08:01,757 Не съм специалист, 96 00:08:01,840 --> 00:08:04,798 но хидротермичните особености на региона 97 00:08:04,880 --> 00:08:07,348 предизвикват снежни виелици, 98 00:08:07,440 --> 00:08:11,353 които вледеняват океана, след което го разтапят и вледеняват отново, 99 00:08:11,440 --> 00:08:15,877 в резултат на което се получават подвижни полутечни земни маси, 100 00:08:15,960 --> 00:08:19,509 които биха довлекли кораба точно тук. 101 00:08:52,000 --> 00:08:54,878 БОСТЪН, МАСАЧ... 102 00:09:04,640 --> 00:09:06,392 ШАРЛОТ 103 00:09:06,480 --> 00:09:08,232 Здравей, красавице. 104 00:09:16,120 --> 00:09:19,396 Виктор, провери горивото в генераторите. 105 00:09:19,840 --> 00:09:24,516 Ако не се беше появил преди 2 години и не беше повярвал, че има съкровище, 106 00:09:24,600 --> 00:09:26,830 не знам дали изобщо щях да открия "Шарлот". 107 00:09:26,920 --> 00:09:29,559 Щеше да я откриеш, не се съмнявам. 108 00:09:29,640 --> 00:09:33,838 Затова не сметнах, че инвестицията ми е лудост. 109 00:09:34,200 --> 00:09:38,239 Поне не съм толкова луд, за колкото ме мислят. Нито татко е бил. 110 00:09:38,640 --> 00:09:41,598 Нито дядо. Нито прадядо ми. 111 00:09:43,200 --> 00:09:44,918 Добре. 112 00:09:45,000 --> 00:09:46,956 Да вървим. 113 00:09:47,720 --> 00:09:51,554 Хайде да намерим съкровището. - Донеси нещо и на нас. 114 00:10:28,800 --> 00:10:30,916 Господи. 115 00:10:33,720 --> 00:10:35,472 Много добре се владееш. 116 00:10:36,520 --> 00:10:38,829 Това е то. 117 00:10:39,240 --> 00:10:41,071 Ето го трюма. 118 00:10:52,920 --> 00:10:55,559 Смяташ, че е в буретата ли? 119 00:11:13,640 --> 00:11:15,153 Барут. 120 00:11:24,040 --> 00:11:27,316 Защо капитанът ще пази това буре? 121 00:11:51,400 --> 00:11:53,311 Открих нещо. 122 00:11:59,640 --> 00:12:01,551 Какво е това? 123 00:12:18,320 --> 00:12:20,436 Знаете ли какво е това? 124 00:12:20,920 --> 00:12:23,115 Лула за един милиард долара? 125 00:12:24,840 --> 00:12:28,116 Това е лула от морска пяна. Каква красота. 126 00:12:28,200 --> 00:12:31,476 Погледнете изящния надпис на дръжката. 127 00:12:31,560 --> 00:12:35,553 Струва ли един милион долара? - Не, това е указание. 128 00:12:35,640 --> 00:12:38,279 Дай да я видя. 129 00:12:39,240 --> 00:12:41,356 Само да не я счупиш. 130 00:12:41,440 --> 00:12:43,954 Доближихме съкровището с още една крачка. 131 00:12:44,040 --> 00:12:46,508 Бен, ти каза, че съкровището ще бъде на "Шарлот". 132 00:12:46,600 --> 00:12:49,034 Не, "Тайната се крие в Шарлот". 133 00:12:49,120 --> 00:12:51,111 Казах, че може да е тук. 134 00:13:07,280 --> 00:13:09,840 Това е тамплиерски символ. 135 00:13:16,040 --> 00:13:17,996 "Легендата е написана." 136 00:13:18,080 --> 00:13:20,116 "С печат изографисана." 137 00:13:20,200 --> 00:13:23,112 "Ключът в Мълчание е скрит." 138 00:13:23,680 --> 00:13:26,558 "Петдесет и пет железни пера." 139 00:13:27,600 --> 00:13:29,875 "Г-н Матлак няма да посрамят." 140 00:13:33,360 --> 00:13:35,430 Това е гатанка. 141 00:13:38,480 --> 00:13:40,118 Трябва да помисля. 142 00:13:43,520 --> 00:13:45,431 "Легендата е написана." 143 00:13:45,520 --> 00:13:47,397 "С печат изографисана." 144 00:13:48,280 --> 00:13:50,191 Каква легенда? 145 00:13:51,160 --> 00:13:55,278 Легендата за съкровището на Тамплиерите. 146 00:13:55,360 --> 00:13:57,351 Но защо? 147 00:13:57,440 --> 00:13:59,749 "Ключът в Мълчание е скрит." 148 00:14:00,720 --> 00:14:02,631 Почакай. 149 00:14:03,480 --> 00:14:07,359 Легендата и ключът... Тук има нещо. 150 00:14:07,440 --> 00:14:08,839 Карта. 151 00:14:08,920 --> 00:14:11,593 Картите имат легенди и ключове. 152 00:14:11,680 --> 00:14:13,750 Това е невидима карта. Сега трябва... 153 00:14:13,840 --> 00:14:17,355 Какво означава "невидима карта"? 154 00:14:17,440 --> 00:14:21,558 Изографисаният печат може да значи тайно мастило, 155 00:14:21,640 --> 00:14:24,074 което показва невидима карта. 156 00:14:24,160 --> 00:14:26,879 В комбинация с "ключа в Мълчание е скрит", 157 00:14:26,960 --> 00:14:31,795 това е указание, че трябва да потърсим невидимото. 158 00:14:32,480 --> 00:14:36,519 Освен ако "ключът в Мълчание е скрит" не означава... 159 00:14:36,600 --> 00:14:38,989 Затвор. 160 00:14:39,800 --> 00:14:41,438 Албъкърки. 161 00:14:41,520 --> 00:14:43,795 Видя ли, и аз го мога този номер. 162 00:14:43,880 --> 00:14:45,393 Там е скрита картата. 163 00:14:45,480 --> 00:14:48,199 "55 железни пера." Желязото може да е затвор. 164 00:14:48,280 --> 00:14:53,479 Но тъй като тогава се е писало с железни писци с мастило, 165 00:14:53,560 --> 00:14:56,358 може перото да е писец. 166 00:14:56,440 --> 00:15:00,672 Но защо не са казали "писци"? Защо са казали железни пера? 167 00:15:01,480 --> 00:15:03,436 Защото става дума за затвор. 168 00:15:03,520 --> 00:15:07,479 "Железни пера" - желязото е водещото, не перото, 169 00:15:08,320 --> 00:15:11,039 и описва какво е било затворено. 170 00:15:11,120 --> 00:15:14,237 Значи имаме желязо, твърдост, минерал... 171 00:15:14,320 --> 00:15:15,912 Не, отнесох се. 172 00:15:16,000 --> 00:15:21,199 Твърдост, устойчивост, решителност. 173 00:15:22,920 --> 00:15:24,831 Решителност... 174 00:15:25,600 --> 00:15:27,477 "Г-н Матлак няма да посрамят." 175 00:15:27,560 --> 00:15:31,075 Тимъти Матлак е бил официален писар на Континенталния Конгрес. 176 00:15:31,160 --> 00:15:35,278 Калиграф, не хроникьор. За да не се повреди картата, 177 00:15:35,360 --> 00:15:38,989 тя е на гърба на резолюция, написана от него, 178 00:15:39,080 --> 00:15:42,834 и подписана от 55 железни мъже. 179 00:15:45,480 --> 00:15:48,199 Декларацията за независимост. 180 00:15:54,600 --> 00:15:58,832 На гърба на Декларацията няма никаква невидима карта. 181 00:15:58,920 --> 00:16:01,275 Много далновидно. Толкова важен документ 182 00:16:01,360 --> 00:16:03,510 гарантира, че картата ще оцелее. 183 00:16:03,600 --> 00:16:06,239 Казваш, че са я подписали няколко масони? 184 00:16:06,320 --> 00:16:09,471 Поне 9 със сигурност. 185 00:16:10,760 --> 00:16:14,150 Трябва да се доберем някак до нея. 186 00:16:14,240 --> 00:16:17,277 Това е един от най-важните документи в историята. 187 00:16:17,360 --> 00:16:21,558 Няма кой да ни разреши да й правим химически анализи. 188 00:16:21,640 --> 00:16:24,074 Какво предлагаш да направим? - Не знам. 189 00:16:27,760 --> 00:16:29,876 Можем да я заемем. 190 00:16:30,800 --> 00:16:32,711 Да я откраднем? 191 00:16:34,080 --> 00:16:36,833 Няма да стане. - Бен... 192 00:16:36,920 --> 00:16:40,230 Съкровището на тамплиерите е най-великото на света. 193 00:16:40,320 --> 00:16:42,914 Добре че ми каза. 194 00:16:43,720 --> 00:16:47,872 Разбирам огорчението ти. Наистина. 195 00:16:47,960 --> 00:16:50,269 Посветил си живота си на това съкровище, 196 00:16:50,360 --> 00:16:52,669 докато цялата уважавана историческа общност 197 00:16:52,760 --> 00:16:56,196 се подиграва и презира цялото ти семейство. 198 00:16:56,280 --> 00:16:58,669 Заслужават да им натриеш съкровището в лицата 199 00:16:58,760 --> 00:17:02,196 и искам да получиш възможността да го направиш. 200 00:17:02,280 --> 00:17:03,793 Но как? 201 00:17:04,160 --> 00:17:06,833 Всички сме специалисти в дадена област. 202 00:17:07,880 --> 00:17:11,270 Моята не се ограничава с писането на чекове. 203 00:17:11,360 --> 00:17:13,476 В един друг живот 204 00:17:14,320 --> 00:17:19,792 уреждах операции от съмнително законно естество. 205 00:17:22,280 --> 00:17:24,555 На твое място бих му повярвал. 206 00:17:26,440 --> 00:17:30,479 Не се безпокой. Аз ще уредя всичко. 207 00:17:32,120 --> 00:17:33,155 Не. 208 00:17:38,600 --> 00:17:41,194 Наистина се нуждая от подкрепата ти. 209 00:17:41,280 --> 00:17:46,593 Не мога да допусна да откраднеш Декларацията за независимост. 210 00:17:46,680 --> 00:17:48,796 Добре. 211 00:17:48,880 --> 00:17:52,077 От този миг нататък ти се превръщаш в пречка. 212 00:17:55,600 --> 00:17:59,388 Какво ще направиш? Ще ме застреляш ли, Шоу? 213 00:18:00,000 --> 00:18:02,639 Не можеш да ме убиеш. Гатанката не е пълна. 214 00:18:02,720 --> 00:18:05,837 Липсва ти информация, която аз имам. 215 00:18:05,920 --> 00:18:08,832 Само аз мога да разшифровам всичко, и ти го знаеш. 216 00:18:08,920 --> 00:18:11,150 Блъфира. 217 00:18:11,240 --> 00:18:13,800 Играли сме покер, Иън. Знаеш, че не мога да блъфирам. 218 00:18:13,880 --> 00:18:18,396 Кажи ми това, което искам да знам, или ще застрелям приятеля ти. 219 00:18:19,920 --> 00:18:22,150 Млъквай, Райли. Ти нямаш повече работа тук. 220 00:18:26,640 --> 00:18:30,679 Виж къде си застанал. Всичко това е барут. 221 00:18:30,760 --> 00:18:34,435 Ако ме застреляш, ще изпусна сигналната ракета и ще се взривим. 222 00:18:38,320 --> 00:18:41,312 А какво ще стане, когато тя изгори? 223 00:18:42,840 --> 00:18:45,354 Кажи ми това, което искам да знам. 224 00:18:47,280 --> 00:18:48,838 Искаш да знаеш... 225 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Дали Шоу ще улови това. 226 00:18:56,440 --> 00:18:58,032 Бива си те. 227 00:19:08,920 --> 00:19:10,831 Излез, Шоу. 228 00:19:19,120 --> 00:19:20,712 Глупак. 229 00:19:24,920 --> 00:19:26,638 Райли, ела тук! 230 00:19:31,880 --> 00:19:34,314 Какво е това? - Контрабанден тайник. Влизай. 231 00:19:39,640 --> 00:19:40,993 Бързо! Бягай оттук! 232 00:19:41,080 --> 00:19:42,638 Какво? - Бягай! 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,711 След мен. 234 00:19:49,200 --> 00:19:50,952 Да се махаме. Корабът ще се взриви! 235 00:19:57,720 --> 00:19:59,836 Залегни! 236 00:20:29,520 --> 00:20:32,910 Да се махаме, преди някой да види дима. 237 00:21:02,360 --> 00:21:05,272 На 15 км източно оттук има ескимоско селище. 238 00:21:05,360 --> 00:21:09,239 Пилотите се отбиват там. - Добре. 239 00:21:13,960 --> 00:21:17,430 Какво ще правим после? - Ще се върнем у дома. 240 00:21:17,520 --> 00:21:21,672 Имам предвид с Иън. Той ще открадне Декларацията за независимост. 241 00:21:22,880 --> 00:21:24,438 Ще го спрем. 242 00:21:36,520 --> 00:21:40,035 "ДЖ. ЕДГАР ХУВЪР" ФБР 243 00:21:41,840 --> 00:21:43,068 Толкова ли е невероятно, 244 00:21:43,160 --> 00:21:45,515 че някой се опитва да открадне Декларацията? 245 00:21:45,600 --> 00:21:47,955 ФБР получава 10 000 сигнала седмично. 246 00:21:48,040 --> 00:21:50,315 Не се боят за нещо, което е в безопасност. 247 00:21:50,400 --> 00:21:52,834 Всеки с някаква власт ще ни сметне за луди. 248 00:21:52,920 --> 00:21:55,912 Само луд би ни повярвал, а такъв няма да свърши работа. 249 00:21:56,000 --> 00:22:00,596 Не ни трябва някой съвсем луд, а човек на крачка от лудостта. 250 00:22:00,680 --> 00:22:02,272 Фанатик. 251 00:22:02,360 --> 00:22:03,952 Ентусиаст. 252 00:22:04,600 --> 00:22:07,433 ДЪРЖАВЕН АРХИВ 253 00:22:07,520 --> 00:22:09,351 ДЪРЖАВЕН АРХИВ ГАЛА ВЕЧЕРЯ 254 00:22:11,440 --> 00:22:13,670 Извинявай. 255 00:22:18,120 --> 00:22:20,588 Д-р Чейз ще ви приеме, г-н Браун. - Благодаря. 256 00:22:20,680 --> 00:22:21,908 Г-н Браун? 257 00:22:22,000 --> 00:22:25,197 Семейното име не се радва на уважение в академичните среди. 258 00:22:25,280 --> 00:22:27,271 Бюрокрацията ви смазва. 259 00:22:29,600 --> 00:22:31,431 Добре изглежда бюрокрацията. 260 00:22:31,520 --> 00:22:33,715 Благодаря. 261 00:22:33,800 --> 00:22:35,916 Добър ден, господа. - Здравейте. 262 00:22:36,480 --> 00:22:38,516 Абигейл Чейз. - Пол Браун. 263 00:22:38,600 --> 00:22:40,875 Приятно ми е. - Бил. 264 00:22:41,320 --> 00:22:43,356 Много ми е приятно, Бил. 265 00:22:43,440 --> 00:22:46,557 Как мога да ви помогна? - Акцентът! Пенсилванска холандка? 266 00:22:46,640 --> 00:22:48,676 Саксонска германка. 267 00:22:49,520 --> 00:22:52,239 Не сте ли американка? - Американка съм. 268 00:22:52,320 --> 00:22:55,232 Просто не съм родена тук. Моля ви, не пипайте. 269 00:22:55,320 --> 00:22:58,756 Прощавайте. Хубава колекция. Копчета от кампаниите на Вашингтон. 270 00:22:58,840 --> 00:23:01,354 Липсва ви това от 1 789 г. 271 00:23:01,440 --> 00:23:04,318 Веднъж попаднах на едно. - Извадили сте късмет. 272 00:23:04,400 --> 00:23:07,233 Казали сте на асистентката ми, че е спешно. 273 00:23:07,320 --> 00:23:09,356 Да, госпожо. 274 00:23:09,440 --> 00:23:12,079 Ще мина направо към въпроса. 275 00:23:13,680 --> 00:23:16,831 Един човек смята да открадне Декларацията за независимост. 276 00:23:19,280 --> 00:23:21,316 Това е самата истина. 277 00:23:22,840 --> 00:23:24,876 Най-добре би било да уведомите ФБР. 278 00:23:24,960 --> 00:23:26,757 Вече бяхме във ФБР. - И? 279 00:23:26,840 --> 00:23:30,071 Увериха ни, че не е възможно да откраднат Декларацията. 280 00:23:30,160 --> 00:23:32,628 Имат право. - С приятеля ми се съмняваме. 281 00:23:32,720 --> 00:23:36,508 Но ако ни позволите да разгледаме документа, 282 00:23:37,280 --> 00:23:41,068 ще ви кажем със сигурност дали той е застрашен. 283 00:23:41,160 --> 00:23:43,116 Какво очаквате да намерите? 284 00:23:43,200 --> 00:23:49,435 Вярваме, че на гърба й има код. 285 00:23:49,920 --> 00:23:52,673 Код, в смисъл шифър? - Да, госпожо. 286 00:23:52,760 --> 00:23:54,671 Какъв? 287 00:23:54,760 --> 00:23:57,638 Картографски. 288 00:23:57,720 --> 00:23:59,870 Карта. - Да, госпожо. 289 00:24:00,360 --> 00:24:02,999 Карта на какво? 290 00:24:03,080 --> 00:24:05,548 На мястото, 291 00:24:05,640 --> 00:24:13,228 където са скрити предмети с голяма историческа ценност. 292 00:24:14,760 --> 00:24:18,116 Карта на съкровище? - Точно тук ФБР ни отряза. 293 00:24:18,200 --> 00:24:20,998 Вие сте иманяри, нали? 294 00:24:21,080 --> 00:24:23,310 По-скоро сме пазители на съкровището. 295 00:24:23,920 --> 00:24:28,277 Г-н Браун, лично съм виждала гърба на Декларацията за независимост, 296 00:24:28,360 --> 00:24:32,478 и ви гарантирам, че единственият надпис там е: 297 00:24:32,560 --> 00:24:34,437 "Оригинал, дата..." 298 00:24:34,520 --> 00:24:37,239 "4 юли, 1 776 г." Да, госпожо. 299 00:24:37,320 --> 00:24:39,072 Няма никаква карта. 300 00:24:51,760 --> 00:24:53,910 Тя е невидима. 301 00:24:54,760 --> 00:24:55,715 Ясно. 302 00:24:56,040 --> 00:24:59,999 Тук ни отряза Министерство на вътрешните работи. 303 00:25:00,080 --> 00:25:03,152 Защо решихте, че там има невидима карта? 304 00:25:03,560 --> 00:25:06,438 Открихме надпис върху дръжката на 200-годишна лула. 305 00:25:06,520 --> 00:25:08,829 Притежавана от масони. 306 00:25:08,920 --> 00:25:13,038 Може ли да видя лулата? - Не е у нас. 307 00:25:15,000 --> 00:25:18,310 Снежният човек ли я взе? - Много ни беше приятно. 308 00:25:18,880 --> 00:25:20,871 На мен също. 309 00:25:21,560 --> 00:25:23,835 Колекцията ви наистина е хубава. 310 00:25:23,920 --> 00:25:27,117 Трябва да ви е отнело доста време да съберете толкова история. 311 00:25:31,080 --> 00:25:34,152 Ако това те утешава, аз ти вярвам. 312 00:25:34,240 --> 00:25:36,595 Не ме утешава. 313 00:25:36,680 --> 00:25:40,309 А ако пуснем цялата история по Интернет? 314 00:25:40,400 --> 00:25:44,598 Бездруго нямаме репутация за губене. 315 00:25:44,680 --> 00:25:49,390 Но едва ли това ще изплаши Иън. 316 00:25:49,480 --> 00:25:52,790 180 години търсене, и съм на метър от целта. 317 00:25:52,880 --> 00:25:55,348 Сред всички думи за свободата, написани тук, 318 00:25:55,440 --> 00:25:58,955 едно изречение е душата на всички останали. 319 00:25:59,040 --> 00:26:02,396 "Но когато дълга поредица злоупотреби и насилие, 320 00:26:02,480 --> 00:26:05,040 неизменно налагани над един народ, 321 00:26:05,120 --> 00:26:08,908 имат за цел да го подчинят на абсолютен деспотизъм, 322 00:26:09,000 --> 00:26:12,754 то е негово право, негово задължение да отхвърли такова управление 323 00:26:12,840 --> 00:26:16,196 и да осигури нови пазители на бъдещата национална сигурност." 324 00:26:17,920 --> 00:26:20,070 Хората вече не говорят така. 325 00:26:20,160 --> 00:26:22,116 Красота. 326 00:26:23,600 --> 00:26:26,512 Изобщо не те разбрах. - Означава, че ако нещо не е наред, 327 00:26:26,600 --> 00:26:30,752 онези, които могат да вземат мерки, носят отговорността да го сторят. 328 00:26:35,600 --> 00:26:37,477 Аз ще я открадна. 329 00:26:40,640 --> 00:26:42,312 Какво? 330 00:26:42,400 --> 00:26:45,517 Аз ще открадна Декларацията за независимост. 331 00:26:50,520 --> 00:26:52,192 Бен? 332 00:26:53,080 --> 00:26:55,389 Тази работа намирисва. 333 00:26:55,960 --> 00:26:58,474 Намирисва на затвор. 334 00:26:58,560 --> 00:27:00,790 Ще те пратят зад решетките, наясно ли си? 335 00:27:00,880 --> 00:27:03,189 Много е вероятно. 336 00:27:03,280 --> 00:27:05,714 Повечето хора биха се притеснили. 337 00:27:06,320 --> 00:27:10,836 Иън ще открадне Декларацията и ще я унищожи. 338 00:27:10,920 --> 00:27:14,151 Единственият начин да я защитим, е да я откраднем първи. 339 00:27:14,240 --> 00:27:16,708 По-малкото зло. 340 00:27:18,040 --> 00:27:20,349 Нямаме никакъв избор. 341 00:27:21,080 --> 00:27:23,435 Бен, за бога, 342 00:27:23,520 --> 00:27:26,990 искаш да откраднем паметник на държавността. 343 00:27:27,080 --> 00:27:29,150 Все едно да откраднем него. 344 00:27:29,240 --> 00:27:33,791 Не можем да го направим. Не бива да го правим. 345 00:27:35,160 --> 00:27:37,435 Ще ти докажа. 346 00:27:37,520 --> 00:27:40,080 Бен, обърни внимание. 347 00:27:40,160 --> 00:27:42,913 Доведох те в библиотеката на Конгреса. 348 00:27:43,000 --> 00:27:46,470 Защо? Защото е най-голямата библиотека на света. 349 00:27:46,560 --> 00:27:48,630 С над 20 милиона книги. 350 00:27:48,720 --> 00:27:51,075 Всички те ти казват едно и също: 351 00:27:51,160 --> 00:27:53,390 слушай Райли. 352 00:27:53,480 --> 00:27:58,031 Пред теб, приятелю, се намира пълно описание на архива. 353 00:27:58,120 --> 00:28:00,475 Освен архитектурния план. 354 00:28:00,560 --> 00:28:04,439 Имаш строителни заповеди, телефонни линии, 355 00:28:05,280 --> 00:28:07,999 вода и канализация, всичко е тук. 356 00:28:08,080 --> 00:28:11,038 Когато Декларацията е изложена, 357 00:28:11,120 --> 00:28:14,556 тя е обкръжена от охрана и видеокамери, 358 00:28:14,640 --> 00:28:18,428 семейства от Айова и ученици на екскурзии с образователна цел. 359 00:28:18,520 --> 00:28:23,071 Под всеки сантиметър бронирано стъкло се крият сензори и аларми, 360 00:28:23,160 --> 00:28:26,357 които се включват, дори ако ги наближи човек с температура. 361 00:28:27,160 --> 00:28:29,674 Когато не е изложена, 362 00:28:30,560 --> 00:28:37,477 я съхраняват в бетонен трезор със стени 1 ,5 м и стоманен обков, 363 00:28:38,120 --> 00:28:42,398 който е оборудван с ключалка с електронна комбинация 364 00:28:42,480 --> 00:28:44,436 и биометрично разпознаване. 365 00:28:44,520 --> 00:28:48,115 Томас Едисон се е опитвал и провалил 2000 пъти, 366 00:28:48,200 --> 00:28:51,954 за да създаде нажежаемата жичка за електрическата крушка. 367 00:28:52,040 --> 00:28:53,359 Едисон? 368 00:28:53,440 --> 00:28:55,431 Обичал да казва: "Не съм се провалил, 369 00:28:55,520 --> 00:28:58,193 просто открих 2000 начина да не се прави крушка." 370 00:28:58,280 --> 00:29:01,511 Само един му е бил достатъчен, за да успее. 371 00:29:03,600 --> 00:29:06,637 Залата за съхранение. Разгледай я. 372 00:29:08,480 --> 00:29:11,153 Знаеш ли за какво служи залата за съхранение? 373 00:29:11,240 --> 00:29:13,629 За съхранение на сладка и компоти? 374 00:29:13,720 --> 00:29:16,280 Не, там почистват, поддържат и реставрират 375 00:29:16,360 --> 00:29:18,112 всички документи и ценни вещи, 376 00:29:18,200 --> 00:29:20,316 когато не са изложени и не са в трезора. 377 00:29:20,400 --> 00:29:24,518 Когато е нужно, вадят документа от трезора, карат го по коридора 378 00:29:24,600 --> 00:29:26,318 до залата за съхранение. 379 00:29:26,400 --> 00:29:30,154 Най-подходящият момент за кражба ще бъде по време на гала вечерята, 380 00:29:30,240 --> 00:29:33,232 когато охраната е ангажирана с ВИП-гостите на горния етаж. 381 00:29:33,320 --> 00:29:39,156 Ще се насочим към залата за съхранение, която е слабо охранявана. 382 00:29:41,920 --> 00:29:44,195 Но Иън... 383 00:29:46,280 --> 00:29:48,316 Залата за съхранение... 384 00:29:48,840 --> 00:29:50,796 Гала вечерята? 385 00:29:52,760 --> 00:29:54,990 Може и да се получи. 386 00:29:55,720 --> 00:29:57,438 Би могло. 387 00:30:29,880 --> 00:30:32,155 Влизаме. 388 00:30:34,560 --> 00:30:37,472 АЛАРМЕНА СИСТЕМА НА АРХИВА 389 00:30:43,520 --> 00:30:46,239 Ето те и теб. Привет. 390 00:30:50,120 --> 00:30:52,031 Коридора. 391 00:30:53,920 --> 00:30:56,559 ЗАЛА ЗА СЪХРАНЕНИЕ 392 00:30:58,040 --> 00:30:59,632 Точно това ми трябва. 393 00:31:12,760 --> 00:31:14,671 Начало. 394 00:31:16,320 --> 00:31:17,275 КРАЙ 395 00:31:45,280 --> 00:31:46,952 НИВО НА ДОСТЪП: ЧАСТИЧЕН 396 00:31:47,600 --> 00:31:48,953 Аз бих се хванал. 397 00:31:53,960 --> 00:31:55,393 Жестоко. 398 00:32:25,960 --> 00:32:28,155 Току-що пристигна за теб. 399 00:32:28,760 --> 00:32:31,149 Дано не е от Стан. 400 00:32:33,160 --> 00:32:37,597 "За жената, която има всичко друго. Благодаря, че ме изслуша, Пол Браун." 401 00:33:20,480 --> 00:33:22,038 Абигейл Чейз. 402 00:33:37,480 --> 00:33:38,515 Здравей, Майк. 403 00:33:42,560 --> 00:33:45,120 Действаме по правилата. - Коридорът обезопасен. 404 00:33:45,200 --> 00:33:47,475 Не накланяй документа. - Нямаш грижи. 405 00:33:48,240 --> 00:33:49,195 Какъв е проблемът? 406 00:33:49,280 --> 00:33:51,157 Топлинният сензор на Декларацията. 407 00:33:51,240 --> 00:33:54,676 Пусни пълна диагностика, а после подмени всички сензори. 408 00:33:54,760 --> 00:33:57,320 Злодейският ни план работи. 409 00:34:03,880 --> 00:34:06,474 СГРАДА НА ДЪРЖАВНИЯ АРХИВ 410 00:34:12,760 --> 00:34:15,718 ВЗРИВ 411 00:34:35,400 --> 00:34:37,356 Бен, сигурен ли си, че трябва...? 412 00:34:40,680 --> 00:34:41,954 Райли. 413 00:34:42,480 --> 00:34:44,755 Чуваш ли ме? - За съжаление, да. 414 00:34:44,840 --> 00:34:46,478 На позиция сме. 415 00:34:46,560 --> 00:34:49,711 Заобиколете отпред и покажете поканата си. 416 00:34:49,800 --> 00:34:52,519 Трябва да представите лични карти. Влизай, колега. 417 00:34:56,720 --> 00:34:58,676 Здравейте. 418 00:35:02,880 --> 00:35:06,395 Моля за поканата и личната ви карта. 419 00:35:23,880 --> 00:35:26,030 Как изглеждаш? 420 00:35:26,120 --> 00:35:29,078 Не зле. - Честито. 421 00:35:36,080 --> 00:35:38,036 Ето го. 422 00:36:09,400 --> 00:36:11,834 За вас. 423 00:36:11,920 --> 00:36:14,195 Г-н Браун. - Д-р Чейз. 424 00:36:14,280 --> 00:36:17,511 Какво правите тук? - Това да не е онази хубавица? 425 00:36:17,600 --> 00:36:22,469 Как изглежда? - Направих дарение в последния миг. 426 00:36:22,560 --> 00:36:25,120 Като стана дума, благодаря за прекрасния подарък. 427 00:36:25,200 --> 00:36:28,033 Получихте ли го? - Да, благодаря. 428 00:36:28,120 --> 00:36:32,079 Не ми е присъщо да приемам подобни подаръци, но... 429 00:36:32,160 --> 00:36:34,071 Наистина го исках. 430 00:36:34,160 --> 00:36:37,277 Нуждаехте се от него. - Хайде, Ромео, изнасяй се. 431 00:36:37,360 --> 00:36:41,194 Питах се какво е било гравирано 432 00:36:41,280 --> 00:36:42,952 върху онази лула. 433 00:36:43,040 --> 00:36:44,393 Здравейте. 434 00:36:44,800 --> 00:36:48,918 Заповядай. - Д-р Хърбърт, това е г-н Браун. 435 00:36:49,000 --> 00:36:50,069 Привет. - Здравейте. 436 00:36:50,160 --> 00:36:53,516 Кой е този бастун? - Ще ми позволите ли? 437 00:36:53,600 --> 00:36:57,036 За да освободите ръцете му. - Благодаря. 438 00:36:58,080 --> 00:37:00,150 Да вдигнем тост. 439 00:37:00,240 --> 00:37:02,117 За държавната измяна. 440 00:37:02,200 --> 00:37:05,590 Това са извършили мъжете, подписали Декларацията. 441 00:37:05,680 --> 00:37:10,708 Ако бяхме изгубили войната, щяха да ги обесят, обезглавят, разчленят 442 00:37:10,800 --> 00:37:15,078 и - любимото ми - да ги изкормят и изгорят вътрешностите им. 443 00:37:17,200 --> 00:37:21,955 За мъжете, които са извършили деяние, считано за зло, 444 00:37:22,040 --> 00:37:25,032 за да възтържествува правдата. 445 00:37:26,280 --> 00:37:28,032 Те са знаели кое е правото. 446 00:37:39,080 --> 00:37:40,877 Е, приятна вечер. 447 00:37:40,960 --> 00:37:43,076 Приятна вечер. 448 00:38:02,360 --> 00:38:03,509 Давай. 449 00:38:15,800 --> 00:38:17,438 Дано да се получи. 450 00:38:23,560 --> 00:38:24,231 Чисто е. 451 00:38:29,480 --> 00:38:32,836 Готово. - Първа врата. 30 секунди. 452 00:38:41,320 --> 00:38:43,276 Как изглежда? 453 00:38:45,280 --> 00:38:48,431 Ще стане. 454 00:38:48,520 --> 00:38:49,839 Не може да бъде. 455 00:39:10,080 --> 00:39:11,877 Втора врата. 90 секунди. 456 00:39:24,280 --> 00:39:26,840 Дотук добре, момчета. 457 00:39:26,960 --> 00:39:28,109 ИМАТЕ ДОСТЪП 458 00:39:39,360 --> 00:39:41,749 В асансьора сме. 459 00:39:41,840 --> 00:39:43,956 Ще изключа камерите. Готов ли си? 460 00:39:44,560 --> 00:39:46,869 Пет, четири, 461 00:39:46,960 --> 00:39:49,030 три... сега. 462 00:39:50,800 --> 00:39:52,028 Бен Гейтс, 463 00:39:52,120 --> 00:39:54,680 ти си Невидимият. 464 00:39:59,600 --> 00:40:02,273 Тук съм. - Дай ми буквите за паролата й. 465 00:40:02,360 --> 00:40:04,430 Какво ще ми кажеш? 466 00:40:07,040 --> 00:40:08,678 Слушам те. 467 00:40:08,760 --> 00:40:10,637 А-Е-Ф-Д-Ж... 468 00:40:10,720 --> 00:40:13,598 Л-О-Р-В-И. 469 00:40:14,040 --> 00:40:16,918 Пускам програмата за анаграми. 470 00:40:17,000 --> 00:40:18,956 Добре. 471 00:40:19,040 --> 00:40:21,600 Резултати: "РОВИ ДЖАЛ". 472 00:40:21,680 --> 00:40:23,159 "ЛИРА ФДОВ". 473 00:40:23,240 --> 00:40:25,037 "ФАРГО ЖЛИВ". 474 00:40:25,120 --> 00:40:27,270 "И РОВА ФДЖИЛ". 475 00:40:27,360 --> 00:40:30,158 Има и "ВОРА ДЖОЛИФ". 476 00:40:30,960 --> 00:40:32,473 "ДЖОВА ЛИРФ". 477 00:40:32,560 --> 00:40:34,312 "ФАРДЖО ВИЛ". 478 00:40:34,400 --> 00:40:36,516 "ВИЛА РОДЖИФ". 479 00:40:36,600 --> 00:40:38,875 "ВИЛА ФОДЖИР"... - Паролата е "ВАЛИ ФОРДЖ". 480 00:40:39,760 --> 00:40:42,228 "Вали Фор..." Това го нямам на компютъра. 481 00:40:42,320 --> 00:40:44,311 Историческо-географско понятие. 482 00:40:44,400 --> 00:40:47,119 Повратният момент за американската революция. 483 00:40:47,200 --> 00:40:49,634 Може ли да се оженя за ума ти? 484 00:40:53,840 --> 00:40:55,751 Вътре сме. 485 00:40:59,560 --> 00:41:01,039 Здрасти. 486 00:41:06,560 --> 00:41:08,551 Бен, справяш се чудесно. 487 00:41:16,960 --> 00:41:18,916 Бен, побързай. 488 00:41:27,280 --> 00:41:29,191 Имаш един... 489 00:41:33,680 --> 00:41:34,999 Сдобихме се с видео. 490 00:41:35,760 --> 00:41:38,194 Изгубих сигнал. - Какво? 491 00:41:38,280 --> 00:41:40,032 Изгубих сигнала. 492 00:41:40,120 --> 00:41:42,076 Нямам информация. Нищо не виждам. 493 00:41:42,160 --> 00:41:43,639 Бен, не виждам нищо. 494 00:41:43,720 --> 00:41:46,314 Изнасяй се веднага. 495 00:41:46,400 --> 00:41:48,834 Вземам го цялото и го изнасям през асансьора. 496 00:41:48,920 --> 00:41:51,559 Какво говориш? Тежко ли е? 497 00:41:56,840 --> 00:41:59,308 Шоу, трета врата, една минута. 498 00:42:14,600 --> 00:42:16,079 Гейтс. 499 00:42:20,400 --> 00:42:22,470 Какво беше това? 500 00:42:24,480 --> 00:42:26,277 Кой стреля? 501 00:42:27,840 --> 00:42:29,990 По дяволите! - Той взе проклетата карта! 502 00:42:30,440 --> 00:42:33,000 Още ли си там? Бен? 503 00:42:33,080 --> 00:42:34,638 В асансьора съм. 504 00:42:35,200 --> 00:42:40,194 Иън е тук. Той стреля. - Мразя го този тип. 505 00:42:44,680 --> 00:42:49,037 Ребека. Има ли в списъка Пол Браун? 506 00:42:49,120 --> 00:42:50,519 Пол Браун? 507 00:42:50,600 --> 00:42:52,113 Не, няма такъв. 508 00:43:05,240 --> 00:43:07,037 Приятна вечер. 509 00:43:13,840 --> 00:43:16,673 Да го откраднете ли се опитвате? 510 00:43:21,520 --> 00:43:23,158 Струва 35 долара. 511 00:43:24,680 --> 00:43:26,830 За това? - Да. 512 00:43:26,920 --> 00:43:29,957 Доста е. - Не аз определям цените. 513 00:43:32,760 --> 00:43:33,829 Имам... 514 00:43:37,040 --> 00:43:38,598 Имам 32... 515 00:43:42,640 --> 00:43:44,392 И 57 цента. 516 00:43:45,040 --> 00:43:47,429 Работим с "Виза". 517 00:43:56,640 --> 00:43:58,915 Майк е. На трето подземно ниво. Тревога! 518 00:43:59,000 --> 00:44:01,673 Къде се губиш, Бен? 519 00:44:25,160 --> 00:44:27,628 Къде си? - Стига си дрънкал. 520 00:44:29,080 --> 00:44:31,230 Пали колата. 521 00:44:37,200 --> 00:44:42,194 Бен, опасната дама е зад гърба ти. 522 00:44:48,560 --> 00:44:50,994 Това сте вие. Здравейте. 523 00:44:51,080 --> 00:44:53,719 Г-н Браун, какво става тук? Какво е това? 524 00:44:54,560 --> 00:44:56,755 Сувенир. - Нима? 525 00:44:56,840 --> 00:44:58,796 Стига приказки, скачай в колата. 526 00:45:04,360 --> 00:45:06,237 Тревога! Имаме обир! 527 00:45:06,320 --> 00:45:10,029 Никой да не напуска сградата. Свържете се с ФБР. 528 00:45:14,040 --> 00:45:16,554 Хареса ли ви гала вечерята? - Да. 529 00:45:20,400 --> 00:45:23,278 О, господи... - Боже, нали не сте...? 530 00:45:24,400 --> 00:45:25,958 Охрана! Насам! 531 00:45:26,040 --> 00:45:27,951 Дайте ми това! - Вземете го, ваше е. 532 00:45:28,600 --> 00:45:30,238 Охрана! 533 00:45:30,320 --> 00:45:34,074 Насам! Охрана! - Спипах те! 534 00:45:34,800 --> 00:45:35,755 Карай! 535 00:45:35,840 --> 00:45:37,796 Виктор, бързо! 536 00:45:37,880 --> 00:45:39,871 Не можем да я оставим. - Можем! Карай! 537 00:45:41,200 --> 00:45:43,760 Охрана, насам! - Чакай! Не, спри! 538 00:45:43,840 --> 00:45:45,398 Стой! 539 00:45:48,200 --> 00:45:49,952 Лошо! 540 00:45:50,040 --> 00:45:51,109 Много, много лошо! 541 00:45:55,600 --> 00:45:57,318 Пусни ме! - Вкарайте я. 542 00:45:57,400 --> 00:45:58,753 Не! 543 00:46:06,320 --> 00:46:07,275 Карай! 544 00:46:16,760 --> 00:46:18,751 Ти пък коя си? 545 00:46:22,200 --> 00:46:25,033 Какво ще правим, като ги настигнем? - Мисля по въпроса. 546 00:46:26,880 --> 00:46:28,233 Завий надясно. 547 00:46:29,880 --> 00:46:33,475 Защо не ми подадеш документа и да си ходим по живо, по здраво? 548 00:46:45,240 --> 00:46:46,639 О, не! 549 00:47:00,720 --> 00:47:02,153 Буксуваме. 550 00:47:08,560 --> 00:47:10,676 О, не. - Мили боже. 551 00:47:14,960 --> 00:47:18,669 Помощ! - Ако падне, ще изгубим документа. 552 00:47:19,880 --> 00:47:21,757 Приближи ме до нея. 553 00:47:41,880 --> 00:47:43,711 Благодаря. - Не! 554 00:47:43,800 --> 00:47:46,314 Взех го. 555 00:47:47,240 --> 00:47:48,912 Абигейл! 556 00:47:50,560 --> 00:47:52,437 Хайде, скачай! 557 00:48:01,240 --> 00:48:05,597 Изпуснахме ги. - Все едно. Докопахме най-важното. 558 00:48:15,440 --> 00:48:18,000 Браво на теб, Гейтс. 559 00:48:20,360 --> 00:48:22,874 Добре ли си? - Не, тези психопати... 560 00:48:22,960 --> 00:48:25,394 Нали не си ранена? - Всички сте побъркани! 561 00:48:25,480 --> 00:48:26,959 Гладна ли си? - Какво? 562 00:48:27,040 --> 00:48:28,359 Добре ли си? 563 00:48:28,440 --> 00:48:32,228 Малко съм напрегнат, че стреляха по мен, но ще се оправя, благодаря. 564 00:48:32,320 --> 00:48:35,869 Не съм добре! Тези типове откраднаха Декларацията за независимост! 565 00:48:35,960 --> 00:48:39,032 Взеха ли я? - Не е у тях. 566 00:48:40,720 --> 00:48:44,156 Видя ли? И моля те, недей да крещиш повече. 567 00:48:45,200 --> 00:48:48,590 Дай ми я! - Пак викаш. Почваш да ме дразниш. 568 00:48:49,120 --> 00:48:52,430 Би било добре да се държиш малко по-възпитано в такъв момент. 569 00:48:52,720 --> 00:48:55,314 Ако тази е истинската, какво взеха те? 570 00:48:55,680 --> 00:48:57,398 Сувенир. 571 00:48:57,480 --> 00:49:00,950 Стори ми се добра идея да имам копие. Оказах се прав. 572 00:49:01,360 --> 00:49:07,469 Наложи се да платя и сувенира, и истинската, затова ми дължиш $35. 573 00:49:07,920 --> 00:49:10,718 Гений. - Кои бяха тези типове? 574 00:49:10,800 --> 00:49:13,109 Нали те предупредих, че ще я откраднат? 575 00:49:13,200 --> 00:49:14,997 А ти не ни повярва. 576 00:49:15,080 --> 00:49:17,548 Направихме нужното, за да я опазим. 577 00:49:18,720 --> 00:49:20,153 По дяволите! Дайте ми я! 578 00:49:20,240 --> 00:49:22,435 Знаеш ли какво? Пак се разкрещя. 579 00:49:22,520 --> 00:49:24,397 Май дори ни наруга. 580 00:49:24,480 --> 00:49:27,438 Сигурно си го заслужаваме. 581 00:49:33,720 --> 00:49:35,790 Дами и господа... 582 00:49:35,880 --> 00:49:40,032 Казвам се Питър Садоски. Случаят е възложен на мен. 583 00:49:40,120 --> 00:49:43,078 Уверявам ви, че не сте в опасност. 584 00:49:43,160 --> 00:49:47,756 Ако ни съдействате, ще приключим възможно най-бързо и безболезнено. 585 00:49:48,200 --> 00:49:50,111 Благодаря ви. 586 00:49:51,320 --> 00:49:55,836 Проверете самоличността им и претърсете всички, плюс охраната. 587 00:49:55,920 --> 00:49:58,593 Ако откажат, задръжте ги и вземете заповед за обиск. 588 00:49:58,680 --> 00:50:01,069 Да, агент Хендрикс? Имате ли да кажете нещо? 589 00:50:02,520 --> 00:50:06,798 Денят не е подходящ за сумтене. - Преди няколко дни имахме сигнал, 590 00:50:06,880 --> 00:50:09,792 че някой ще открадне Декларацията за независимост. 591 00:50:09,880 --> 00:50:12,678 Знаем ли името на информатора? 592 00:50:12,760 --> 00:50:16,196 Не сме го регистрирали. Помислихме, че е фалшив сигнал. 593 00:50:17,760 --> 00:50:19,398 А сега какво мислите? 594 00:50:19,480 --> 00:50:23,359 Няма карта на съкровище на гърба на Декларацията за независимост. 595 00:50:23,440 --> 00:50:27,194 И няма никакъв шанс някой да открадне това. 596 00:50:28,160 --> 00:50:31,391 Бях 100 процента искрен с вас. Всяка моя дума беше чиста истина. 597 00:50:31,480 --> 00:50:33,596 Искам този документ, г-н Браун. 598 00:50:33,960 --> 00:50:36,554 Не се казвам Браун, а Гейтс. 599 00:50:36,640 --> 00:50:38,915 Бях искрен на 98 процента. 600 00:50:39,000 --> 00:50:41,560 Момент, Гейтс ли казахте? 601 00:50:42,560 --> 00:50:44,118 Гейтс? 602 00:50:44,200 --> 00:50:47,590 Фамилията с теорията на конспирацията за Бащите на нацията? 603 00:50:47,680 --> 00:50:50,877 Не е теория на конспирацията. - Друг път. 604 00:50:50,960 --> 00:50:54,635 Взимам си думите назад. Не сте лъжци, а психопати. 605 00:50:54,720 --> 00:50:56,836 Има ли изложено копие на Декларацията? 606 00:50:56,920 --> 00:50:58,990 Да, решихме... - Оставете го. 607 00:50:59,080 --> 00:51:01,594 Гостите знаят, че нещо е станало, но не знаят какво. 608 00:51:01,680 --> 00:51:04,717 Открили го в безсъзнание на служебния вход. Не помни нищо. 609 00:51:04,800 --> 00:51:06,836 Намерихме и гилзи. 610 00:51:06,920 --> 00:51:08,478 А другите охранители? 611 00:51:08,560 --> 00:51:11,438 Кои охранители? - По които е стреляно. 612 00:51:11,520 --> 00:51:15,479 Там не е имало друга охрана. 613 00:51:15,800 --> 00:51:17,870 Тогава 614 00:51:17,960 --> 00:51:21,032 кой е стрелял, по кого са стреляли, 615 00:51:21,120 --> 00:51:23,350 и коя е била ябълката на раздора? 616 00:51:23,440 --> 00:51:26,159 Абсурд е да направите химически тестове 617 00:51:26,240 --> 00:51:29,277 на Декларацията за независимост в кола в движение. 618 00:51:29,360 --> 00:51:30,952 Осигурили сме пълна изолация, 619 00:51:31,040 --> 00:51:34,112 въздушни филтри и всички нужни джаджи. 620 00:51:34,200 --> 00:51:36,634 Така ли? - Не можем да се върнем там. 621 00:51:36,720 --> 00:51:38,392 Така ли? Защо? 622 00:51:38,480 --> 00:51:42,155 Ето го човека. Според д-р Хърбърт, д-р Чейз го представила като Браун. 623 00:51:42,240 --> 00:51:43,468 Не е сред гостите. 624 00:51:43,560 --> 00:51:47,519 Продавачката на сувенири каза, че й се сторил някак завеян. 625 00:51:47,600 --> 00:51:50,433 Опитал да изнесе копие на Декларацията, 626 00:51:50,520 --> 00:51:52,397 без да я плати. 627 00:51:52,480 --> 00:51:54,357 Платил е с "Виза". 628 00:51:54,440 --> 00:51:57,477 "Таксуван Бенджамин Гейтс". 629 00:51:57,560 --> 00:52:00,154 Платил си с кредитна карта? 630 00:52:00,240 --> 00:52:01,832 Сега вече загазихме. 631 00:52:01,920 --> 00:52:04,639 Ще извадят всичките ти кирливи ризи. Моите също. 632 00:52:04,720 --> 00:52:08,110 Знам, след броени минути ФБР ще цъфне на вратата ми. 633 00:52:08,200 --> 00:52:10,156 Какво да правим сега? 634 00:52:10,240 --> 00:52:13,038 Трябват ни писмата. - Кои писма? 635 00:52:15,240 --> 00:52:17,117 Слез от магистралата, отбий вдясно. 636 00:52:17,200 --> 00:52:18,952 Какви писма? 637 00:52:19,800 --> 00:52:24,635 Имате оригиналните писма на Мълчание Добротворно? Крадени? 638 00:52:24,720 --> 00:52:26,711 Сканирали сме оригиналите. 639 00:52:26,800 --> 00:52:29,519 Моля те, замълчи. - Как успяхте да ги сканирате? 640 00:52:29,600 --> 00:52:32,990 Познавам човека, който притежава оригиналите. Сега млъкни. 641 00:52:35,920 --> 00:52:40,118 А защо са ви притрябвали? - Тя наистина е ужасна бъбрица. 642 00:52:40,200 --> 00:52:46,514 Ще ти дам да държиш това, ако обещаеш да мълчиш, моля те. 643 00:52:46,600 --> 00:52:49,034 Благодаря. 644 00:52:49,720 --> 00:52:52,029 Бен, знаеш какво трябва да направиш. - Знам. 645 00:52:52,120 --> 00:52:54,714 Опитвам се да измисля нещо друго. 646 00:52:54,800 --> 00:53:01,319 Не искам да се повтарям, но знаеш ли колко хора ни преследват? 647 00:53:01,400 --> 00:53:04,551 Вероятно вече са ни отпуснали личен сателит. 648 00:53:05,680 --> 00:53:10,913 Само за 2 секунди реши да откраднеш Декларацията за независимост. 649 00:53:11,000 --> 00:53:14,754 Но не мислех, че ще се наложи да кажа лично на баща ми за това. 650 00:53:14,840 --> 00:53:17,400 Така не е хубаво. 651 00:53:17,480 --> 00:53:19,471 Пусни ме! 652 00:53:19,560 --> 00:53:21,755 Щом искаш, върви си. Хващай пътя. 653 00:53:21,840 --> 00:53:24,035 Няма да си тръгна без Декларацията. 654 00:53:24,120 --> 00:53:26,918 Няма да си тръгнеш с Декларацията. 655 00:53:27,000 --> 00:53:30,515 Напротив. И изобщо не смятам да я изпускам от погледа си. 656 00:53:30,600 --> 00:53:33,672 Не, ти няма да идваш с нас, а тя остава у нас. 657 00:53:33,760 --> 00:53:36,911 Значи идвам. - Не, не идваш. 658 00:53:37,920 --> 00:53:40,036 Ако смятахте да ме оставите, 659 00:53:40,120 --> 00:53:43,430 не биваше да ми казвате къде отивате. 660 00:53:58,480 --> 00:54:00,391 Чисто е. 661 00:54:01,080 --> 00:54:03,275 Какво... 662 00:54:04,640 --> 00:54:07,279 Открихме нещо. 663 00:54:08,200 --> 00:54:11,875 Сканирани копия на писма до издателя на "Ню Ингланд Кърант". 664 00:54:11,960 --> 00:54:14,554 Писани са през 1 722 г. 665 00:54:14,640 --> 00:54:18,792 Всички са от един човек - "Ваш скромен слуга, Мълчание Добротворно". 666 00:54:18,880 --> 00:54:22,429 "Легендата е написана, с печат изографисана..." 667 00:54:27,960 --> 00:54:30,997 Мълчание... Матлак. 668 00:54:33,760 --> 00:54:35,637 Господа... 669 00:54:35,720 --> 00:54:39,759 Защо тази дума е с главна буква? 670 00:54:40,760 --> 00:54:43,479 Защото е важна? 671 00:54:45,600 --> 00:54:47,830 Защото е име. 672 00:54:47,920 --> 00:54:50,798 Открих го. Когато Франклин бил само на 15 години, 673 00:54:50,880 --> 00:54:53,678 написал тайно 1 4 писма до вестника на брат си, 674 00:54:53,760 --> 00:54:57,275 под псевдонима Мълчание Добротворно. 675 00:54:57,360 --> 00:54:59,954 Тези писма са написани от Бенджамин Франклин. 676 00:55:06,640 --> 00:55:08,915 Всичко изглежда спокойно. 677 00:55:09,000 --> 00:55:11,514 Паркирай през две преки. - Колко време имаме? 678 00:55:11,600 --> 00:55:15,036 Трябват им поне два часа. Надявам се. 679 00:55:15,120 --> 00:55:18,954 Какво ще правим с нея? Отзад имам тиксо. 680 00:55:19,040 --> 00:55:21,190 Не е нужно. Тя няма да създава проблеми. 681 00:55:21,280 --> 00:55:24,352 Обещай да не създаваш грижи. - Обещавам. 682 00:55:24,440 --> 00:55:26,317 Видя ли? Любопитството я гризе. 683 00:55:29,960 --> 00:55:34,272 Ето какво знаем за Гейтс. Диплома по история от Джорджтаун, 684 00:55:34,360 --> 00:55:36,430 инженерна диплома, 685 00:55:36,520 --> 00:55:40,877 бивш инструктор във флота, водолаз и спасител. 686 00:55:41,560 --> 00:55:44,154 Какъв ли е искал да стане, като порасне? 687 00:55:44,240 --> 00:55:46,151 Фокусирайте се върху Гейтс. 688 00:55:46,240 --> 00:55:48,435 Проверете го подробно. 689 00:55:48,520 --> 00:55:52,149 Списък на приятели и роднини. Започнете с най-близките. 690 00:55:52,600 --> 00:55:55,239 Искам да разбера що за птица е той. 691 00:55:56,120 --> 00:55:59,078 ФИЛАДЕЛФИЯ, ПЕНСИЛВАНИЯ 692 00:56:03,600 --> 00:56:04,828 Татко. 693 00:56:07,120 --> 00:56:09,031 Къде е купонът? 694 00:56:09,560 --> 00:56:13,189 Имам малко неприятности. 695 00:56:14,200 --> 00:56:16,714 Тя бременна ли е? - Ако беше, 696 00:56:16,800 --> 00:56:21,078 нима би оставил на студа жената, която носи внучето ти? 697 00:56:21,160 --> 00:56:23,435 Бременна ли изглеждам? 698 00:56:27,960 --> 00:56:31,077 Дано не е заради тъпото съкровище. 699 00:56:36,120 --> 00:56:38,634 Сядайте. Настанете се удобно. 700 00:56:38,720 --> 00:56:42,429 Има пица. Мисля, че още е топла. 701 00:56:42,520 --> 00:56:43,999 Татко... 702 00:56:45,920 --> 00:56:50,630 Трябват ми писмата на Мълчание Добротворно. Да, заради съкровището. 703 00:56:50,720 --> 00:56:52,676 И вас ли забърка в тази глупотевина? 704 00:56:52,760 --> 00:56:55,115 Буквално. - Аз съм доброволец. 705 00:56:55,200 --> 00:56:58,272 Откажи се, преди да си съсипеш живота. 706 00:56:58,360 --> 00:57:01,272 Стига, татко. - Знам, че съм черната овца на рода. 707 00:57:01,360 --> 00:57:03,510 Имам работа, дом и здравна осигуровка. 708 00:57:03,600 --> 00:57:07,593 Поне имах майка ти, макар и за кратко. Имах и теб. 709 00:57:07,680 --> 00:57:09,875 А ти какво имаш? Този ли? 710 00:57:12,000 --> 00:57:15,037 Дай ни писмата и си отиваме. 711 00:57:15,120 --> 00:57:16,951 Разочароваш ме, Бен. 712 00:57:17,040 --> 00:57:21,909 Може би това е наследството на Гейтс. Синове, които разочароват бащите си. 713 00:57:23,360 --> 00:57:25,874 Върви си. И си отнеси проблемите. 714 00:57:31,080 --> 00:57:33,469 Открих "Шарлот". 715 00:57:37,720 --> 00:57:39,631 "Шарлот"? 716 00:57:40,440 --> 00:57:43,193 Кораб ли беше? - Да, прекрасен. 717 00:57:43,280 --> 00:57:44,235 Беше изумително. 718 00:57:44,320 --> 00:57:46,959 А съкровището? 719 00:57:47,040 --> 00:57:49,679 Не, но намерихме още един знак, който ни доведе дотук. 720 00:57:49,760 --> 00:57:52,320 Да, а той ще ви доведе до друг знак. 721 00:57:52,400 --> 00:57:56,359 Винаги ще има нови знаци и указания. Най-после разбрах истината. 722 00:57:56,440 --> 00:57:59,512 Легендата гласи, че съкровището е скрито от британците. 723 00:57:59,600 --> 00:58:02,239 Но истината е, че легендата е измислена с цел 724 00:58:02,320 --> 00:58:06,393 да отвлича вниманието на британците с търсене на съкровището. 725 00:58:06,480 --> 00:58:09,597 Съкровището е мит. 726 00:58:09,680 --> 00:58:11,910 Отказвам да го повярвам. 727 00:58:16,920 --> 00:58:20,993 Вярвай в каквото щеш, ти си зрял човек. Защо си губя времето? 728 00:58:21,080 --> 00:58:24,197 Прави каквото искаш, Бен. 729 00:58:25,640 --> 00:58:30,191 Той вероятно е прав. Дори не знаеш има ли друг знак. 730 00:58:32,160 --> 00:58:36,472 Знам как ще разберем. И то още сега. 731 00:58:53,880 --> 00:58:55,871 Прилича на животинска кожа. 732 00:58:56,520 --> 00:58:59,512 На колко години е? - Поне на 200. 733 00:58:59,600 --> 00:59:03,149 Сериозно? Сигурен ли си? - И още как. 734 00:59:03,240 --> 00:59:05,629 Ако е невидимо мастило, как ще го проявим? 735 00:59:05,720 --> 00:59:08,553 Сложете го във фурната. - Не! 736 00:59:08,640 --> 00:59:11,200 Мастило с железен сулфат се проявява с нагряване. 737 00:59:11,280 --> 00:59:14,317 Да, но това... - Много стар документ е. 738 00:59:14,400 --> 00:59:19,872 Документът е много стар и не можем да рискуваме да унищожим картата. 739 00:59:19,960 --> 00:59:21,075 Трябва ти реактив. 740 00:59:21,160 --> 00:59:23,754 Татко, много е късно. Защо не легнеш да си почиваш? 741 00:59:23,840 --> 00:59:26,229 Няма нужда. 742 00:59:26,320 --> 00:59:28,072 Лимони. 743 00:59:34,400 --> 00:59:36,630 Да не си посмял. - Трябва да се направи. 744 00:59:36,720 --> 00:59:40,793 Тогава нека го направи някой, обучен да борави с древни документи. 745 00:59:41,760 --> 00:59:43,591 Добре. 746 00:59:45,360 --> 00:59:46,998 Добре. 747 00:59:48,120 --> 00:59:50,998 Ако има тайно съобщение, 748 00:59:51,080 --> 00:59:56,200 вероятно ще е отбелязано със символ в горния десен ъгъл. 749 00:59:56,280 --> 00:59:57,793 Точно така. 750 01:00:01,440 --> 01:00:03,749 Сто процента ще ме уволнят за това. 751 01:00:33,920 --> 01:00:36,593 Казах ви. Трябва да го нагреете. 752 01:00:53,880 --> 01:00:55,518 Видяхте ли? 753 01:00:58,080 --> 01:01:00,116 Трябва ни още сок. - И повече топлина. 754 01:01:14,040 --> 01:01:16,315 Това не е карта. 755 01:01:16,400 --> 01:01:19,392 Така ли? - Отново знаци. Каква изненада. 756 01:01:19,480 --> 01:01:21,072 Това ширини и дължини ли са? 757 01:01:21,160 --> 01:01:23,594 Трябват ни писмата на Мълчание Добротворно. 758 01:01:23,680 --> 01:01:26,638 Това ли е ключът? - Да - "Ключът в Мълчание е скрит." 759 01:01:26,720 --> 01:01:28,278 Татко, ще ни дадеш ли писмата? 760 01:01:28,360 --> 01:01:32,638 Някой ще ми обясни ли какви са тези вълшебни цифри? 761 01:01:32,720 --> 01:01:35,029 Това е шифър Отендорф. - Точно така. 762 01:01:35,120 --> 01:01:36,872 Ясно. 763 01:01:36,960 --> 01:01:39,758 А какво е шифър Отендорф? - Просто код. 764 01:01:39,840 --> 01:01:43,992 Всяко от тези три числа съответства на дума в ключа. 765 01:01:44,080 --> 01:01:46,753 Най-често е произволна книга или статия от вестник. 766 01:01:46,840 --> 01:01:48,876 В нашия случай - писмата. 767 01:01:48,960 --> 01:01:51,269 Първото е номера на страницата, 768 01:01:51,360 --> 01:01:54,511 второто - реда на страницата и третото - буквата на този ред. 769 01:01:54,600 --> 01:01:57,114 Татко, къде са писмата? 770 01:01:57,200 --> 01:02:01,990 Знаете ли, че по чиста случайност дядо му е попаднал... 771 01:02:02,080 --> 01:02:03,195 Татко. - ... на тях. 772 01:02:03,280 --> 01:02:07,159 Били в едно старо бюро в пресцентъра на "Ню Ингланд Кърант". 773 01:02:07,240 --> 01:02:10,152 Това е вестник. - Татко, къде са писмата? 774 01:02:10,240 --> 01:02:12,879 Не са у мен, синко. 775 01:02:12,960 --> 01:02:15,599 Какво? - Не са тук. 776 01:02:22,200 --> 01:02:23,519 Къде са? 777 01:02:23,600 --> 01:02:26,956 Дарих ги на "Франклин Институт" във Филаделфия. 778 01:02:27,520 --> 01:02:29,431 Да тръгваме. 779 01:02:30,440 --> 01:02:34,877 Не мога да повярвам. Толкова време никой да не разбере какво има отзад. 780 01:02:34,960 --> 01:02:36,359 На гърба на какво? 781 01:02:36,440 --> 01:02:38,476 Не. 782 01:02:38,560 --> 01:02:40,949 О, боже! - Знам. 783 01:02:41,040 --> 01:02:43,508 О, боже, какво си направил? Това е... 784 01:02:43,600 --> 01:02:46,239 Знам. - Декларацията за независимост! 785 01:02:46,320 --> 01:02:49,357 Да, и е много деликатна. 786 01:02:49,440 --> 01:02:51,556 Открадна ли я? 787 01:02:51,640 --> 01:02:56,760 Татко, бих ти обяснил, но няма време. Нямах избор. А и ти видя шифъра. 788 01:02:56,840 --> 01:02:59,434 Той ще те доведе до друго указание, а то - до друго. 789 01:02:59,520 --> 01:03:02,751 Няма съкровище. Аз пропилях 20 години от живота си. 790 01:03:02,840 --> 01:03:05,559 А сега ти съсипваш твоя. 791 01:03:06,360 --> 01:03:08,476 На всичкото отгоре забърка и мен. 792 01:03:09,240 --> 01:03:11,913 Не бива да го допускаме. 793 01:03:16,360 --> 01:03:18,828 Влизайте. 794 01:03:18,920 --> 01:03:20,831 Тук съм. 795 01:03:21,760 --> 01:03:23,671 ФБР, ако не се лъжа? 796 01:03:27,400 --> 01:03:29,675 Ще ме развържете ли? 797 01:03:32,240 --> 01:03:34,629 И нямате представа къде отиде? 798 01:03:34,720 --> 01:03:38,599 Иначе щях да ви кажа, нали? - Щяхте ли? 799 01:03:38,680 --> 01:03:40,716 Той ме завърза за стола. 800 01:03:40,800 --> 01:03:44,679 Гаражът е празен, но на Патрик Гейтс има регистриран кадилак "Девил". 801 01:03:44,760 --> 01:03:46,751 И ми открадна колата. 802 01:03:47,160 --> 01:03:50,675 Не се безпокойте, г-н Гейтс. Ще намерим колата и сина ви. 803 01:03:53,200 --> 01:03:55,430 Хубава кола има баща ти. 804 01:03:55,520 --> 01:03:58,239 Мисля, че трябва да се преоблечем. 805 01:03:58,320 --> 01:04:00,754 Така се набиваме на очи, не смяташ ли? 806 01:04:00,840 --> 01:04:03,718 И на мен ми се ходи на пазар, но нямаме пари. 807 01:04:03,800 --> 01:04:05,711 Взех това от дома му. 808 01:04:05,800 --> 01:04:09,349 Обикновено крие няколкостотин долара някъде между страниците. 809 01:04:09,440 --> 01:04:13,433 "Здравият разум", колко уместно. - Кога ще пристигнем? 810 01:04:13,520 --> 01:04:16,956 Гладен съм. Тази кола мирише странно. 811 01:04:27,120 --> 01:04:29,918 В ЧЕСТ НА БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН 812 01:04:30,000 --> 01:04:33,310 Ваш скромен слуга, Мълчание Добротворно 813 01:04:59,600 --> 01:05:01,670 Извинете ме. 814 01:05:01,760 --> 01:05:04,558 Извинете, господине. 815 01:05:04,640 --> 01:05:06,551 Няма защо. 816 01:05:12,760 --> 01:05:14,796 П-А-С. 817 01:05:14,880 --> 01:05:16,472 Добре. 818 01:05:17,840 --> 01:05:20,479 Сигурен ли си, че е така? 819 01:05:21,800 --> 01:05:23,119 Добре. 820 01:05:23,200 --> 01:05:24,952 П-А-С... 821 01:05:25,960 --> 01:05:27,678 Не, "С". 822 01:05:27,760 --> 01:05:30,877 Това е "С". - Не прилича на "С". 823 01:05:32,720 --> 01:05:35,871 Знаеш ли какво? За последен път. 824 01:05:37,080 --> 01:05:39,275 Още един долар. - Благодаря. 825 01:05:39,760 --> 01:05:41,830 Запиши последните четири букви. 826 01:05:41,920 --> 01:05:44,229 Хайде, шефе, побързай. 827 01:06:01,600 --> 01:06:05,832 "Виденията от ценното ни минало прииждат, 828 01:06:05,920 --> 01:06:12,075 докато сянката на времето надвисва над храма, който пази и..." 829 01:06:12,160 --> 01:06:14,720 "ПАС" И... какво? 830 01:06:27,640 --> 01:06:30,200 ПАС И... 831 01:06:43,800 --> 01:06:45,552 ПАС И СТОУ 832 01:06:55,200 --> 01:06:57,589 Какво става? 833 01:06:59,640 --> 01:07:01,471 Не съм сигурен. - Какво има? 834 01:07:03,880 --> 01:07:07,190 Появяваш се на прага на баща ти и му казваш, че си в беда, 835 01:07:07,280 --> 01:07:10,955 а първото му предположение е, че съм бременна. 836 01:07:11,040 --> 01:07:13,315 Въпрос ли долавям тук? 837 01:07:13,400 --> 01:07:15,834 Мисля, че има интересна предистория. 838 01:07:15,920 --> 01:07:19,799 Баща ми смята, че в личния си живот съм твърде разпилян. 839 01:07:19,880 --> 01:07:22,474 Разбирам. - Ще ти задам един въпрос. 840 01:07:22,560 --> 01:07:25,358 Казвала ли си на някой, който не ти е роднина "Обичам те"? 841 01:07:25,440 --> 01:07:27,556 Да. 842 01:07:27,640 --> 01:07:30,200 Повече от един път ли? 843 01:07:31,040 --> 01:07:32,439 Да. 844 01:07:32,520 --> 01:07:34,317 Значи баща ми би казал, 845 01:07:34,400 --> 01:07:37,631 че и ти си твърде разпиляна в личния живот. 846 01:07:37,720 --> 01:07:41,030 От него ли наследи тази вяра в собствената си непогрешимост? 847 01:07:41,120 --> 01:07:42,951 Не те разбирам. 848 01:07:43,040 --> 01:07:47,591 Убеден си, че съкровището съществува каквото и да мислят всички останали. 849 01:07:47,680 --> 01:07:49,113 Надявам се да съществува. 850 01:07:49,200 --> 01:07:53,512 Мечтая да е истинско, откак дядо ми разказа за него. 851 01:07:53,600 --> 01:07:56,717 Искам да го докосна. Имам чувството, че съм близо до него. 852 01:07:56,800 --> 01:08:01,351 Искам да се уверя, че не съществува само в главата или сърцето ми. 853 01:08:05,120 --> 01:08:07,918 Хората не говорят така. 854 01:08:08,000 --> 01:08:11,470 Знам, но така мислят. 855 01:08:18,320 --> 01:08:20,231 Откри ли нещо, Райли? - Има си хас. 856 01:08:20,320 --> 01:08:23,869 "Виденията от ценното ни минало прииждат, 857 01:08:23,960 --> 01:08:29,080 докато сянката на времето надвисва над храма, който пази и стои." 858 01:08:29,160 --> 01:08:31,879 "Пази и стои" - Пас и Стоу, се отнася до... 859 01:08:31,960 --> 01:08:34,679 Камбаната на свободата. - Отнехте ми удоволствието. 860 01:08:34,760 --> 01:08:37,194 Джон Пас и Джон Стоу са излели камбаната. 861 01:08:37,280 --> 01:08:40,317 Добре, какво означава останалото? 862 01:08:40,400 --> 01:08:44,916 "Виденията от ценното минало" се отнасят до шифъра за картата. 863 01:08:45,000 --> 01:08:46,479 Мислех, че шифърът е картата. 864 01:08:46,560 --> 01:08:49,313 Не, шифърът е начин да разгадаем картата. 865 01:08:49,400 --> 01:08:50,958 А картата ще можем да разчетем, 866 01:08:51,040 --> 01:08:55,397 когато сянката на времето премине пред Камбаната на свободата. 867 01:08:55,480 --> 01:08:58,631 Сянката пред храма на Камбаната - залата на независимостта. 868 01:08:58,720 --> 01:09:02,030 Сянката на времето може би е конкретен момент. 869 01:09:03,320 --> 01:09:05,880 Кой момент? 870 01:09:07,960 --> 01:09:10,997 Чакай малко. Това ще ти напълни душата. 871 01:09:11,080 --> 01:09:14,595 Извинете, може ли да видя една стодоларова банкнота? 872 01:09:14,680 --> 01:09:16,193 Не. 873 01:09:17,080 --> 01:09:19,992 Момент, имам водолазен часовник. 874 01:09:20,080 --> 01:09:22,719 "Ролекс Събмаринър", доста е ценен. 875 01:09:22,800 --> 01:09:24,791 Вземете го за залог. - Добре. 876 01:09:24,880 --> 01:09:26,313 Благодаря. 877 01:09:26,400 --> 01:09:28,994 На гърба има офорт на Залата на независимостта, 878 01:09:29,080 --> 01:09:32,914 направен по рисунка, датираща от 1 780-те. 879 01:09:33,000 --> 01:09:36,276 Художникът е бил приятел на Бенджамин Франклин. Каква прелест! 880 01:09:36,360 --> 01:09:37,918 Изумително. - Подръж малко. 881 01:09:38,000 --> 01:09:39,956 Добре. 882 01:09:40,360 --> 01:09:42,430 Никъде няма да ходя. 883 01:09:42,880 --> 01:09:46,350 Мисля, че ако погледнем часовника на кулата отблизо, 884 01:09:47,440 --> 01:09:50,034 ще разберем конкретния момент. 885 01:09:52,720 --> 01:09:55,757 Какво виждаш? - 2:22 ч. 886 01:09:55,840 --> 01:09:59,071 Колко е сега? - Наближава три. 887 01:10:00,280 --> 01:10:03,431 Изпуснали сме го. - Не сме. 888 01:10:03,520 --> 01:10:06,239 Не сме го изпуснали, защото... 889 01:10:06,320 --> 01:10:10,438 Не знаете ли? Аз знам за историята нещо повече от вас! 890 01:10:10,520 --> 01:10:12,476 Нямам търпение да го науча, Райли. 891 01:10:12,560 --> 01:10:15,711 Чакай малко, искам да се насладя на този миг. 892 01:10:15,800 --> 01:10:18,234 Направо е жестоко. 893 01:10:18,320 --> 01:10:21,949 Винаги ли се чувствате така? Освен в този момент. 894 01:10:22,040 --> 01:10:23,996 Райли! - Добре. 895 01:10:24,080 --> 01:10:29,200 Лятното часово време е въведено след Първата световна война. 896 01:10:29,280 --> 01:10:34,673 Сега е три, но през 1 776 година, трябва да е било 2 часът. 897 01:10:34,760 --> 01:10:36,637 Да вървим. - Райли, ти си гений. 898 01:10:36,720 --> 01:10:38,915 Да. 899 01:10:39,000 --> 01:10:42,436 А знаете ли кой е предложил лятното часово време? 900 01:10:42,520 --> 01:10:45,193 Бенджамин Франклин. 901 01:10:45,760 --> 01:10:47,796 Истинска ли е? 902 01:10:47,880 --> 01:10:50,075 Просто повтори какво каза на приятеля ми. 903 01:10:50,160 --> 01:10:53,709 Няколко букви. Не си ги спомням вече. 904 01:10:53,800 --> 01:10:58,078 А помниш ли кои букви щеше да му кажеш сега? 905 01:10:58,160 --> 01:11:00,833 Да, ето ги. С-Т-О-У. 906 01:11:08,520 --> 01:11:12,718 Основен резултат: Камбаната на свободата и Залата на независимостта. 907 01:11:15,920 --> 01:11:19,310 Представете си въздействието й през 18-и век. 908 01:11:19,400 --> 01:11:23,313 Виждала се на много километри разстояние, което е било целта, 909 01:11:23,400 --> 01:11:28,155 защото служела като пътеводен фар за хората... 910 01:11:28,240 --> 01:11:29,593 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 911 01:11:42,280 --> 01:11:43,190 Интересно! 912 01:11:43,280 --> 01:11:47,831 Камбаната на свободата влязла в историята на 8 юли 1 776 г., 913 01:11:47,920 --> 01:11:52,835 когато забила, за да събере хората за първото четене на Декларацията. 914 01:11:52,920 --> 01:11:54,956 Впоследствие я преместили 915 01:11:55,040 --> 01:11:57,395 от купола на Залата на независимостта... 916 01:11:57,480 --> 01:11:59,994 Кретен. - Какво? Кой? 917 01:12:00,080 --> 01:12:01,513 Аз. - Защо? 918 01:12:01,600 --> 01:12:04,512 Не е тук. Там е. 919 01:12:05,360 --> 01:12:07,271 Ела. 920 01:12:15,440 --> 01:12:17,670 Коя е тази камбана? - Стогодишната. 921 01:12:17,760 --> 01:12:21,070 Сменили с нея Камбаната на свободата през 1876 г. 922 01:12:28,440 --> 01:12:30,396 Ето я. 923 01:12:30,480 --> 01:12:33,711 Аз слизам там, ти ме чакай в залата на подписването. 924 01:12:33,800 --> 01:12:36,030 Добре. 925 01:12:36,120 --> 01:12:38,395 Да вървим. 926 01:12:38,480 --> 01:12:41,677 3:22 ч. Идеята беше моя. 927 01:13:47,240 --> 01:13:49,913 Какво стана? - Открих това. 928 01:13:50,000 --> 01:13:52,389 Някакво оптическо приспособление. 929 01:13:52,480 --> 01:13:55,756 "Видения от ценното минало..." Дай ми това. 930 01:13:55,840 --> 01:13:59,389 Приличат на ранни американски рентгенови очила. 931 01:13:59,480 --> 01:14:03,439 Бенджамин Франклин е изобретил нещо такова. 932 01:14:03,520 --> 01:14:05,715 Мисля, че е изобретил точно тези. 933 01:14:05,800 --> 01:14:07,756 Какво ще ги правим? 934 01:14:08,240 --> 01:14:10,276 Ще погледнем през тях. 935 01:14:13,040 --> 01:14:14,996 Помогни ми. 936 01:14:16,320 --> 01:14:18,880 Внимателно. - Има си хас. 937 01:14:21,880 --> 01:14:23,393 ДЖОН ХАНКОК 938 01:14:24,680 --> 01:14:28,958 Какво? - Последния път, като е била тук, 939 01:14:29,040 --> 01:14:31,270 са я подписали. 940 01:14:33,800 --> 01:14:37,270 Бен, идват туристи. - Обърни я. 941 01:14:37,360 --> 01:14:39,920 Внимателно. - Очилата. 942 01:14:51,720 --> 01:14:53,597 Какво виждаш? 943 01:14:56,320 --> 01:14:58,834 Какво е? Карта на съкровището ли? 944 01:14:58,920 --> 01:15:03,630 Пише "Тук на стеената". Написано е с две Е-та. 945 01:15:03,720 --> 01:15:05,631 Погледни. 946 01:15:11,120 --> 01:15:15,511 Защо просто не напишат: "Отиди там, вземи съкровището и харчи разумно." 947 01:15:15,600 --> 01:15:17,955 О, не. 948 01:15:21,880 --> 01:15:23,313 Как са ни открили? 949 01:15:23,400 --> 01:15:26,790 Иън има безгранични ресурси. И не е глупав. 950 01:15:26,880 --> 01:15:29,394 Няма как да се измъкнем незабелязано. 951 01:15:29,480 --> 01:15:32,278 Не бива в ръцете им да попадне Декларацията или очилата. 952 01:15:32,360 --> 01:15:34,874 А за нищо на света не бива да докопат и двете. 953 01:15:34,960 --> 01:15:37,793 Какво ще правим? - Ще извадим ключа от ключалката. 954 01:15:37,880 --> 01:15:39,836 Ще се разделим. - Добра идея. 955 01:15:39,920 --> 01:15:41,035 Мислиш ли? 956 01:15:41,120 --> 01:15:43,236 Аз взимам това и очилата. 957 01:15:43,320 --> 01:15:46,835 Ти пази декларацията. Среща до колата. Ако има проблем, звъннете. 958 01:15:46,920 --> 01:15:49,753 Например, ако ни убият? 959 01:15:49,840 --> 01:15:53,230 Това определено ще е голям проблем. Пази я като очите си. 960 01:15:53,320 --> 01:15:55,515 Добре. 961 01:16:03,800 --> 01:16:05,438 Засякохме го. 962 01:16:07,840 --> 01:16:09,592 Ето го. 963 01:16:13,480 --> 01:16:15,789 Да тръгнем нататък. - Чакай ме. 964 01:16:16,520 --> 01:16:19,796 Шоу, виж. Ето ги и другите. - Аз ги поемам. 965 01:16:21,160 --> 01:16:26,029 Виктор, чакай ме на Пета и Честнът. Движат се към теб. 966 01:16:50,160 --> 01:16:51,673 Внимавай. - Райли. 967 01:16:51,760 --> 01:16:54,558 Ето ги. След тях! 968 01:16:55,400 --> 01:16:57,994 Да си плюем на петите. - Не изоставай! 969 01:17:04,600 --> 01:17:06,875 Влизай! 970 01:17:11,640 --> 01:17:13,756 Бързо! - След мен! 971 01:17:18,840 --> 01:17:20,751 Нататък. 972 01:17:27,320 --> 01:17:30,437 Ако не си пържола, нямаш работа тук. 973 01:17:30,920 --> 01:17:34,037 Крия се от бившия ми съпруг. 974 01:17:34,120 --> 01:17:36,793 Кой, кубето ли? - Да. 975 01:17:37,440 --> 01:17:39,476 Миличка, стой колкото щеш. 976 01:17:39,560 --> 01:17:41,755 Благодаря ви. 977 01:17:41,840 --> 01:17:43,751 Искате ли нещо? 978 01:17:49,560 --> 01:17:52,120 Искате ли нещо? - Я млъквай. 979 01:17:54,760 --> 01:17:56,751 Разбирам защо си го зарязала. 980 01:18:02,080 --> 01:18:03,991 Заобиколи. 981 01:18:09,440 --> 01:18:11,112 Гейтс. 982 01:18:36,000 --> 01:18:38,230 Стига вече. 983 01:18:47,360 --> 01:18:49,715 Къде беше? - Скрих се. 984 01:18:49,800 --> 01:18:51,950 Хайде, да се махаме. 985 01:18:56,880 --> 01:18:59,758 Иън, по петите им съм. Бягат към кметството. 986 01:18:59,840 --> 01:19:02,798 Идвам. - Дайте път! 987 01:19:30,680 --> 01:19:32,318 Бягат към северния изход. 988 01:19:32,400 --> 01:19:33,276 Ще ги чакам там. 989 01:19:42,360 --> 01:19:44,271 Ей, Гейтс! 990 01:19:49,880 --> 01:19:53,156 Откажи се. Дай ми документа. 991 01:19:54,200 --> 01:19:56,316 Добре, Фил. 992 01:20:12,480 --> 01:20:15,358 Внимавайте! Отдръпнете се! 993 01:20:18,880 --> 01:20:20,632 Пази се! 994 01:21:01,080 --> 01:21:03,196 Остави ги. Да си ходят. 995 01:21:06,080 --> 01:21:07,593 Докопахме я. 996 01:21:08,400 --> 01:21:12,075 ФБР. Виждали ли сте този човек? - Не. 997 01:21:12,880 --> 01:21:14,598 Не, не съм го виждал. 998 01:21:14,680 --> 01:21:17,513 Полицията във Филаделфия е открила колата на Гейтс. 999 01:21:17,600 --> 01:21:19,875 Поставихме я под наблюдение. 1000 01:21:19,960 --> 01:21:22,599 Да тръгваме. Кажи на шефа, че открихме колата. 1001 01:21:25,000 --> 01:21:26,513 Какво? - Изгубихме я. 1002 01:21:26,600 --> 01:21:30,070 Какво? - Иън взе Декларацията. 1003 01:21:32,200 --> 01:21:35,192 Добре ли сте и двамата? 1004 01:21:35,280 --> 01:21:37,271 Да, нищо ни няма. 1005 01:21:37,360 --> 01:21:40,432 Бен, съжалявам. - Ще се оправим. 1006 01:21:40,520 --> 01:21:42,954 Чакам ви до колата. 1007 01:21:48,600 --> 01:21:50,272 Заподозреният пристигна. 1008 01:21:53,640 --> 01:21:55,517 Здравейте, г-н Гейтс. 1009 01:21:56,720 --> 01:21:59,792 Обърнете се към колата на баща си и сложете ръце на гърба си. 1010 01:21:59,880 --> 01:22:03,316 Задържахме единия. - Гейтс, вие сте неоткриваем. 1011 01:22:03,400 --> 01:22:04,913 Моля ви, внимавайте с тях. 1012 01:22:18,600 --> 01:22:21,990 Райли, как можем да се свържем с Иън? 1013 01:22:23,960 --> 01:22:25,712 Моля? 1014 01:22:30,000 --> 01:22:31,115 Интересна история. 1015 01:22:31,200 --> 01:22:34,715 Разказах ви я, още преди да откраднат Декларацията. 1016 01:22:34,800 --> 01:22:38,475 И ти я открадна. - За да спра Иън. 1017 01:22:38,560 --> 01:22:41,677 Действах сам. Д-р Чейз не е замесена. 1018 01:22:42,240 --> 01:22:45,437 Но все пак Иън се добра до Декларацията. 1019 01:22:45,520 --> 01:22:47,476 Заради теб. 1020 01:22:48,080 --> 01:22:50,878 Ето вариантите ти. 1021 01:22:50,960 --> 01:22:54,873 Първа вратичка - отиваш в затвора за доста дълго време. 1022 01:22:55,360 --> 01:23:00,195 Втора вратичка - връщаме си Декларацията за независимост, 1023 01:23:00,280 --> 01:23:04,876 ти ни съдействаш, пак отиваш в затвора за дълго време, 1024 01:23:04,960 --> 01:23:07,269 но поне нямаш угризения. 1025 01:23:07,360 --> 01:23:10,636 Има ли вратичка, която не води към затвора? 1026 01:23:11,400 --> 01:23:14,392 Все някой трябва да отиде в затвора, Бен. 1027 01:23:16,800 --> 01:23:18,995 Тези за какво са? 1028 01:23:19,080 --> 01:23:20,991 С тях се разчита картата. 1029 01:23:21,080 --> 01:23:22,718 Ясно. 1030 01:23:22,800 --> 01:23:24,233 Рицарите тамплиери. 1031 01:23:24,320 --> 01:23:25,719 Свободните масони. 1032 01:23:25,800 --> 01:23:28,189 Невидимата карта на съкровището. 1033 01:23:28,800 --> 01:23:32,395 Какво пишеше на нея? - Тук на стената. 1034 01:23:32,480 --> 01:23:34,869 Нищо друго. 1035 01:23:34,960 --> 01:23:37,349 Поредното указание. 1036 01:23:37,440 --> 01:23:39,908 Изглежда Иън Хау е с фалшива самоличност. 1037 01:23:40,000 --> 01:23:42,912 Проверете в агенцията по оръжията и архива. 1038 01:23:43,080 --> 01:23:45,435 Това не е всичко. 1039 01:23:45,520 --> 01:23:47,909 Почнете проследяване. - Проверете сигнала. 1040 01:23:48,000 --> 01:23:50,230 Действаме. - Готови ли сме? 1041 01:23:50,320 --> 01:23:53,312 Проверявам източника. - Неизвестен номер. 1042 01:23:56,320 --> 01:23:57,514 Да. 1043 01:23:57,600 --> 01:24:00,160 Здрасти, Бен, как си? 1044 01:24:00,240 --> 01:24:03,516 Прикован съм към бюрото. - Много жалко. 1045 01:24:04,040 --> 01:24:06,554 Ела на палубата на самолетоносача "Неустрашим". 1046 01:24:06,640 --> 01:24:08,631 Знаеш ли къде е? - В Ню Йорк. 1047 01:24:09,080 --> 01:24:10,991 Ще те чакам там в десет утре сутринта. 1048 01:24:11,080 --> 01:24:14,436 И донеси очилата, които си намерил в Залата на независимостта. 1049 01:24:14,520 --> 01:24:16,795 Да, знам за очилата. 1050 01:24:17,720 --> 01:24:21,474 Ще погледнеш Декларацията и после си свободен. 1051 01:24:21,560 --> 01:24:23,278 Очакваш да ти повярвам ли? 1052 01:24:23,360 --> 01:24:25,954 От самото начало ти казах, че искам само да я заема. 1053 01:24:26,440 --> 01:24:28,271 Ще ти я дам, заедно с очилата. 1054 01:24:28,360 --> 01:24:31,989 Ще добавя дори лулата от "Шарлот". 1055 01:24:32,080 --> 01:24:33,718 Ще дойда. 1056 01:24:33,800 --> 01:24:36,712 Кажи на ФБР агентите, които ни подслушват, 1057 01:24:36,800 --> 01:24:40,554 че ако си искат Декларацията, а не кутия с конфети, 1058 01:24:40,640 --> 01:24:42,915 трябва да дойдеш сам. 1059 01:24:55,400 --> 01:24:58,073 Заемете позиции. - Периметърът изглежда чист. 1060 01:24:58,160 --> 01:25:01,391 Докладвайте. - Гнездото е празно. 1061 01:25:01,480 --> 01:25:02,913 Прието. 1062 01:25:12,600 --> 01:25:16,070 Гейтс е на полетната палуба. - Не го изпускай от поглед. 1063 01:25:16,160 --> 01:25:19,232 Неотклонно следете обекта. - Полицията е предупредена. 1064 01:25:19,320 --> 01:25:21,754 Имам визуален контакт. - Гейтс. 1065 01:25:21,840 --> 01:25:22,989 Следвай плана. 1066 01:25:23,080 --> 01:25:26,231 Дано агентите ти са невръстни дечица с шалчета. 1067 01:25:26,320 --> 01:25:28,151 Иначе Иън ще ги надуши. 1068 01:25:28,240 --> 01:25:30,959 Щом ти покаже Декларацията, ще се намесим. 1069 01:25:31,040 --> 01:25:33,508 Не прави нищо. Остави ни да действаме. 1070 01:25:33,600 --> 01:25:37,593 Агент Садоски, забелязал съм от беглия си опит в риболова, 1071 01:25:37,680 --> 01:25:40,353 че стръвта винаги свършва зле. 1072 01:25:46,640 --> 01:25:51,316 Сър, наближава хеликоптер. Прилича на екскурзиантски. 1073 01:25:51,400 --> 01:25:53,675 Втори, наблюдавай хеликоптера. 1074 01:25:53,760 --> 01:25:57,070 Майкълс, провери оторизиран ли е от Федералната авиация. 1075 01:25:57,160 --> 01:26:00,357 Ако това не е г-н Хау, искам да знам кой е. 1076 01:26:00,440 --> 01:26:04,479 Приближава от север. - Гейтс, с нас ли си? 1077 01:26:04,560 --> 01:26:08,235 Със сигурност не съм против вас, ако това ме питате. 1078 01:26:30,480 --> 01:26:32,789 Интерференция от микрофона на Гейтс, сър. 1079 01:26:32,880 --> 01:26:34,029 Това го знам. 1080 01:26:35,440 --> 01:26:37,874 Здравей, Бен. 1081 01:26:37,960 --> 01:26:41,270 На Едисон му трябвал един начин да направи електрическа крушка. 1082 01:26:41,360 --> 01:26:43,635 Познато ли ти звучи? 1083 01:26:45,600 --> 01:26:47,716 Нямаме видимост. - Какво става тук? 1084 01:26:47,800 --> 01:26:49,392 Суматоха! Не виждаме Гейтс. 1085 01:26:49,480 --> 01:26:54,076 Отиди на десния борд зад Ф-16 и следвай инструкциите. 1086 01:26:55,560 --> 01:26:56,879 Гейтс? 1087 01:26:56,960 --> 01:27:00,430 Намирате се в контролирано въздушно пространство. 1088 01:27:00,520 --> 01:27:02,033 Незабавно се отстранете. 1089 01:27:02,120 --> 01:27:03,633 Кой следи Гейтс? 1090 01:27:03,720 --> 01:27:05,950 Всички агенти да докладват. - Нищо не виждам. 1091 01:27:06,040 --> 01:27:09,237 Гейтс говори ли с някого? - Обектът се движи. 1092 01:27:09,320 --> 01:27:13,108 Насочи се към кърмата. - Виждам го, идва насам. 1093 01:27:13,200 --> 01:27:15,236 Някой вижда ли нашия приятел Иън Хау? 1094 01:27:15,320 --> 01:27:17,117 Той не е на кърмата, сър. 1095 01:27:17,200 --> 01:27:20,272 Тогава защо отива там? 1096 01:27:20,360 --> 01:27:23,397 На палубата за наблюдение е. 1097 01:27:23,480 --> 01:27:24,515 Садоски. 1098 01:27:24,920 --> 01:27:26,751 Все още не съм против вас. 1099 01:27:26,840 --> 01:27:30,515 Но намерих трета вратичка и ще я отворя. 1100 01:27:30,600 --> 01:27:32,556 Какви ги говори? - Задръжте го! 1101 01:27:32,640 --> 01:27:34,790 Задръжте Гейтс! 1102 01:27:44,400 --> 01:27:45,355 Водолазите! 1103 01:27:45,440 --> 01:27:48,034 Снайперисти! - Всички екипи да се намесят. 1104 01:27:48,120 --> 01:27:50,759 Задръжте го на всяка цена. - Ти си първи. 1105 01:27:50,840 --> 01:27:53,308 Майко мила, той ни изигра. 1106 01:28:14,760 --> 01:28:18,355 Агент Дос, имате ли видимост? Засякохте ли Гейтс във водата? 1107 01:28:18,440 --> 01:28:21,034 Сър, това е Хъдсъновият залив. Нищо не се вижда. 1108 01:28:21,840 --> 01:28:23,751 Хитра рибка. 1109 01:28:41,440 --> 01:28:44,830 Здравей, Бен. Добре дошъл в Ню Джързи. 1110 01:28:45,800 --> 01:28:48,234 Какво направи с Абигейл и Райли? - Дано ти стават. 1111 01:28:48,320 --> 01:28:49,799 Налучкахме размера ти. 1112 01:28:49,880 --> 01:28:51,791 Попитах те за Абигейл и Райли? 1113 01:28:51,880 --> 01:28:54,030 Само той ти е казал репликата за Едисон. 1114 01:28:54,120 --> 01:28:55,997 Донесе ли очилата? 1115 01:28:56,080 --> 01:28:57,832 Не знам. Обясни ми какво става тук. 1116 01:28:57,920 --> 01:29:00,388 Питай приятелката си. 1117 01:29:00,480 --> 01:29:02,835 Сега тя командва парада. 1118 01:29:02,920 --> 01:29:05,559 Устата й не спира да мели. 1119 01:29:08,720 --> 01:29:11,075 Да. 1120 01:29:11,160 --> 01:29:13,355 За теб е. 1121 01:29:13,800 --> 01:29:17,554 Ало. - Здравей, скъпи. Как върви денят? 1122 01:29:17,640 --> 01:29:19,631 Заформя се интересно. 1123 01:29:19,720 --> 01:29:22,075 Сега с Иън ли работиш? 1124 01:29:22,680 --> 01:29:26,468 Оказа се, че да измъкнеш някой под носа на ФБР, е престъпление. 1125 01:29:26,560 --> 01:29:27,993 А друг престъпник не знам. 1126 01:29:28,080 --> 01:29:30,913 Затова му се обадихме и се договорихме. 1127 01:29:32,360 --> 01:29:34,920 Добре ли си? В безопасност ли си? 1128 01:29:35,000 --> 01:29:37,195 Да, и двамата сме добре. 1129 01:29:37,280 --> 01:29:40,556 Райли е тук, прави някакви фокуси на компютъра. 1130 01:29:40,640 --> 01:29:42,232 Проследявам го по... 1131 01:29:42,320 --> 01:29:45,039 Ей, проследявам те по Джи Пи Ес-а в телефона на Шоу. 1132 01:29:45,120 --> 01:29:48,237 Където и да те отведат, ще те открием, не се безпокой. 1133 01:29:48,320 --> 01:29:53,599 Ако Иън се опита да ни изиграе, ще предадем на ФБР къде си. 1134 01:29:53,680 --> 01:29:56,353 И къде да намерят Иън. - Къде по-точно? 1135 01:29:56,440 --> 01:29:58,556 Точно срещу нашето укритие, 1136 01:29:58,640 --> 01:30:00,517 на Уолстрийт и Бродуей. 1137 01:30:01,080 --> 01:30:03,355 Разгадали сте указанието. 1138 01:30:03,440 --> 01:30:06,557 Лесно беше - "На стената". Уолстрийт - улицата на Стената. 1139 01:30:09,680 --> 01:30:11,671 Бен, има една уловка. 1140 01:30:11,760 --> 01:30:14,672 Подведохме Иън, че ще му дадем съкровището. 1141 01:30:14,760 --> 01:30:16,637 Само с това можехме да го привлечем. 1142 01:30:16,720 --> 01:30:18,870 Тук е. 1143 01:30:26,120 --> 01:30:27,917 Ето ни и нас. 1144 01:30:32,400 --> 01:30:33,389 Бен? 1145 01:30:33,480 --> 01:30:38,395 Цял ли си? Потроши ли нещо? Такъв скок може да убие човек. 1146 01:30:38,480 --> 01:30:41,119 Напротив, жестоко е. Трябва да пробваш някой път. 1147 01:30:43,520 --> 01:30:47,149 Декларацията за независимост и лулата от морска пяна. 1148 01:30:47,720 --> 01:30:49,631 Твои са. 1149 01:30:50,480 --> 01:30:53,756 Това ли е всичко? - Стига толкова. 1150 01:30:53,840 --> 01:30:57,879 Знам, че ще удържиш на думата си. Казвай къде е моето съкровище. 1151 01:30:57,960 --> 01:30:59,632 Тук е. 1152 01:30:59,720 --> 01:31:02,837 Картата казва: "Тук на Стеената", написано с две Е. 1153 01:31:02,920 --> 01:31:05,514 Уолстрийт следва пътя на действителна стена, 1154 01:31:05,600 --> 01:31:08,558 която първите холандски заселници построили за защита. 1155 01:31:08,640 --> 01:31:12,997 Главната порта се намирала на улица Хеер, с две Е. 1156 01:31:13,080 --> 01:31:15,640 По-късно прекръстили улица Хеер на Бродуей. 1157 01:31:15,720 --> 01:31:18,154 Затова сме "Тук на Стеената." 1158 01:31:18,240 --> 01:31:21,516 Бродуей и Уолстрийт. 1159 01:31:21,600 --> 01:31:23,352 Честито. 1160 01:31:24,720 --> 01:31:26,312 Момент, Бен. 1161 01:31:26,400 --> 01:31:30,996 Иън, ако нарушиш уговорката ни, ФБР е на броени минути от нас. 1162 01:31:31,080 --> 01:31:33,878 Може да се измъкнеш, може и да не успееш. 1163 01:31:37,240 --> 01:31:39,356 Това ли е всичко, написано на картата? 1164 01:31:41,280 --> 01:31:43,350 Дума по дума. 1165 01:31:45,240 --> 01:31:47,470 О, Бен. 1166 01:31:47,560 --> 01:31:50,677 Знаеш ли тайната на добрия блъф? 1167 01:31:50,760 --> 01:31:54,548 От време на време трябва да държиш всички козове. 1168 01:32:04,920 --> 01:32:06,433 Татко. 1169 01:32:08,840 --> 01:32:11,559 Имаш ли да ми кажеш още нещо? 1170 01:32:15,480 --> 01:32:18,711 Църквата "Света Троица". Трябва да влезем вътре. 1171 01:32:18,800 --> 01:32:20,392 ЦЪРКВА "СВЕТА ТРОИЦА" 1172 01:32:22,000 --> 01:32:24,195 Отлично. 1173 01:32:24,280 --> 01:32:27,158 Защо не поканиш д-р Чейз и Райли? 1174 01:32:27,240 --> 01:32:30,277 Сигурен съм, че са някъде наблизо. 1175 01:32:35,280 --> 01:32:37,669 Добре ли си? 1176 01:32:37,760 --> 01:32:40,194 Ти как смяташ? Взеха ме за заложник. 1177 01:32:41,600 --> 01:32:43,795 Седни. 1178 01:32:43,880 --> 01:32:46,872 Пусни го, Иън. - Като открием съкровището. 1179 01:32:46,960 --> 01:32:51,112 Не, веднага. Или сам разгадай указанията. 1180 01:32:51,200 --> 01:32:52,952 Успех. 1181 01:32:53,040 --> 01:32:54,393 Бен. 1182 01:32:54,480 --> 01:32:58,189 Ти явно не оценяваш сериозността на положението. 1183 01:33:06,320 --> 01:33:08,629 Дай да видим тази карта. 1184 01:33:27,920 --> 01:33:31,390 ТУК НА СТЕЕНАТА 1185 01:33:34,880 --> 01:33:38,236 ПАРКИНГТЪН ЛЕЙН 1186 01:33:40,680 --> 01:33:43,240 ПОД ПАРКИНГТЪН ЛЕЙН 1187 01:33:46,720 --> 01:33:49,280 Това наистина е изумително. 1188 01:33:49,360 --> 01:33:51,635 Забележителна творба. Погледни. 1189 01:33:57,920 --> 01:34:01,799 "Паркингтън Лейн". - "Под Паркингтън Лейн". 1190 01:34:01,880 --> 01:34:05,714 Защо картата ни води тук, а после ни препраща другаде? 1191 01:34:05,800 --> 01:34:08,189 Каква е целта? - Поредното указание. 1192 01:34:08,280 --> 01:34:12,796 Татко. Не, ти си прав. Паркингтън трябва да е тук. 1193 01:34:13,880 --> 01:34:16,394 Улица в църквата? 1194 01:34:16,480 --> 01:34:18,948 Не в нея, отдолу. 1195 01:34:19,040 --> 01:34:20,996 Под църквата. 1196 01:34:25,280 --> 01:34:28,033 Съжалявам, Бен. - Не си виновна. 1197 01:34:28,920 --> 01:34:30,717 Върви. 1198 01:34:38,160 --> 01:34:39,513 Виж какво. 1199 01:34:40,880 --> 01:34:44,668 Той ще ти съдейства, докато статуквото се промени. 1200 01:34:44,760 --> 01:34:49,470 Щом получи това, което иска, вече няма да си му нужен. 1201 01:34:49,560 --> 01:34:50,788 Ние също. 1202 01:34:50,880 --> 01:34:54,509 Затова трябва да променим статуквото в наша полза. 1203 01:34:54,600 --> 01:34:58,354 Как? - Работя по въпроса. 1204 01:34:58,440 --> 01:35:01,432 Да взема и аз да поработя. 1205 01:35:01,520 --> 01:35:04,114 Ей! Намерих го! 1206 01:35:04,200 --> 01:35:05,918 Ето го. - Бен! 1207 01:35:06,440 --> 01:35:08,351 Това е име. 1208 01:35:11,120 --> 01:35:12,792 Паркингтън Лейн. 1209 01:35:12,880 --> 01:35:16,395 Той е бил масон трета степен, майстор на Синята... 1210 01:35:16,960 --> 01:35:18,678 Стига. 1211 01:35:32,400 --> 01:35:33,879 Полека. 1212 01:35:37,320 --> 01:35:39,231 Внимавайте да не го настъпите. 1213 01:35:39,320 --> 01:35:41,390 Сложете го на пода. 1214 01:35:48,000 --> 01:35:52,949 Кой иска пръв да влезе в страшния тунел под гробницата? 1215 01:35:53,880 --> 01:35:58,112 Макгрегър, Виктор, стойте тук. 1216 01:35:58,640 --> 01:36:03,714 Ако някой излезе без мен, използвайте въображението си. 1217 01:36:06,520 --> 01:36:08,431 Тръгваме ли? 1218 01:36:25,440 --> 01:36:28,159 Имаш ли запалка? 1219 01:36:44,080 --> 01:36:46,355 Внимателно. 1220 01:36:46,440 --> 01:36:48,590 Гледай къде стъпваш. 1221 01:36:54,160 --> 01:36:56,071 Ела тук. 1222 01:37:05,040 --> 01:37:07,315 Защо на мен не ми се случват такива неща? 1223 01:37:13,120 --> 01:37:15,031 Какво е това? 1224 01:37:29,880 --> 01:37:31,836 Това е полилей. 1225 01:37:40,640 --> 01:37:41,914 Ето. 1226 01:37:58,160 --> 01:38:01,516 Погледнете асансьорите. - Въртяща се система. 1227 01:38:01,600 --> 01:38:04,114 Как са построили това чудо с прости инструменти? 1228 01:38:04,200 --> 01:38:07,636 Както са направили пирамидите или Великата китайска стена. 1229 01:38:07,720 --> 01:38:10,712 Да, извънземните са им помогнали. 1230 01:38:10,800 --> 01:38:12,916 Да вървим, какво чакаме? 1231 01:38:13,320 --> 01:38:17,313 Няма да стъпя на това. 200 години е гнило и са го яли термити. 1232 01:38:17,400 --> 01:38:20,278 Татко, прави каквото ти казва. 1233 01:38:38,800 --> 01:38:40,916 Внимавайте. 1234 01:38:42,720 --> 01:38:44,551 Под църковното гробище сме. 1235 01:38:44,640 --> 01:38:47,154 Вероятно затова никой досега не го е открил. 1236 01:38:51,680 --> 01:38:53,591 Какво е това? 1237 01:38:57,800 --> 01:38:59,711 Метрото. 1238 01:39:06,080 --> 01:39:07,638 Господи, Шоу! 1239 01:39:17,880 --> 01:39:19,711 О, боже! 1240 01:39:24,080 --> 01:39:26,594 Дръж се! 1241 01:39:28,960 --> 01:39:31,190 Качи се на асансьора! Скачай! 1242 01:39:34,240 --> 01:39:36,356 Бен, дай ми ръка! 1243 01:39:38,280 --> 01:39:39,838 Хайде! 1244 01:39:39,920 --> 01:39:42,559 Абигейл! Скачай! 1245 01:39:46,160 --> 01:39:48,037 Скачай! 1246 01:39:57,120 --> 01:39:58,189 Ела! 1247 01:40:06,080 --> 01:40:07,672 Бен. 1248 01:40:08,400 --> 01:40:10,914 Слизай долу! 1249 01:40:16,120 --> 01:40:17,712 Декларацията! 1250 01:40:20,800 --> 01:40:22,916 Вярваш ли ми? - Да. 1251 01:40:36,480 --> 01:40:38,232 О, не, Бен! 1252 01:40:44,200 --> 01:40:46,077 Дръж се! 1253 01:40:54,440 --> 01:40:55,873 Синко. 1254 01:41:02,640 --> 01:41:06,519 Извинявай, че те пуснах. Трябваше да спася Декларацията. 1255 01:41:06,600 --> 01:41:10,957 Не съжалявай. Аз бих сторила същото. 1256 01:41:11,040 --> 01:41:13,076 Наистина ли? 1257 01:41:13,160 --> 01:41:16,630 Аз бих пуснал и двама ви. Маниаци. 1258 01:41:23,840 --> 01:41:25,956 Качвай се. 1259 01:41:26,040 --> 01:41:27,758 Иън... 1260 01:41:27,840 --> 01:41:30,149 Не си струва. 1261 01:41:30,240 --> 01:41:34,711 Смяташ ли, че ценя живота ви повече от този на Шоу? 1262 01:41:34,800 --> 01:41:36,028 Продължаваме напред. 1263 01:41:37,760 --> 01:41:41,548 Статуквото. Пази статуквото. 1264 01:41:48,960 --> 01:41:50,871 А сега какво? 1265 01:41:52,160 --> 01:41:54,913 Ето накъде ни води картата. 1266 01:42:04,000 --> 01:42:05,911 Да вървим. 1267 01:42:47,080 --> 01:42:49,514 Какво е това? 1268 01:42:49,600 --> 01:42:51,909 Къде е съкровището? 1269 01:42:54,720 --> 01:42:55,994 Е? 1270 01:42:57,560 --> 01:42:59,755 Това ли е? 1271 01:42:59,840 --> 01:43:02,149 След всичко да попаднем на задънен изход? 1272 01:43:03,400 --> 01:43:04,753 Да. 1273 01:43:07,840 --> 01:43:10,559 Трябва да има още нещо. - Няма, Райли. 1274 01:43:10,640 --> 01:43:12,915 Още някое указание. - Няма повече знаци. 1275 01:43:13,000 --> 01:43:14,558 Това е всичко, точка. 1276 01:43:14,640 --> 01:43:18,599 Краят на пътя. Съкровището е преместено, някой го е взел. 1277 01:43:19,880 --> 01:43:23,668 Нали не ми въртиш номера, Бен? 1278 01:43:23,760 --> 01:43:26,593 Ти знаеш къде е. 1279 01:43:26,680 --> 01:43:28,352 Не. 1280 01:43:31,920 --> 01:43:34,070 Добре, тръгвай. 1281 01:43:34,160 --> 01:43:36,833 Ей, почакайте. 1282 01:43:37,200 --> 01:43:39,350 Иън, почакай. 1283 01:43:39,440 --> 01:43:41,078 Ще ни затвори тук. 1284 01:43:41,160 --> 01:43:43,515 Не го прави. - Не можеш да ни зарежеш така! 1285 01:43:43,600 --> 01:43:47,354 Мога. Ако Бен не ми разкрие следващия знак. 1286 01:43:47,440 --> 01:43:49,590 Няма повече знаци. 1287 01:43:49,680 --> 01:43:53,912 Иън, върни се при нас и ще го обсъдим заедно. 1288 01:43:54,000 --> 01:43:56,434 Нито дума повече. 1289 01:43:57,800 --> 01:44:01,759 Казвай. Къде е съкровището? 1290 01:44:02,800 --> 01:44:03,869 Бен? 1291 01:44:06,840 --> 01:44:08,751 Фенерът. - Татко... 1292 01:44:10,160 --> 01:44:12,355 Статуквото се промени, синко. 1293 01:44:12,440 --> 01:44:13,998 Недей. 1294 01:44:16,880 --> 01:44:20,555 Това е част от учението на франкмасоните. 1295 01:44:20,640 --> 01:44:23,916 В храма на Соломон имало вито стълбище. 1296 01:44:24,000 --> 01:44:29,711 То символизира пътешествието в търсене на светлината и истината. 1297 01:44:29,800 --> 01:44:33,475 Фенерът е ключът. - Какво означава той? 1298 01:44:33,560 --> 01:44:35,949 Бостън. 1299 01:44:36,040 --> 01:44:37,632 Старата Северна църква, 1300 01:44:37,720 --> 01:44:41,110 където Томас Нютън окачил фенер в камбанарията, 1301 01:44:41,200 --> 01:44:44,954 за да сигнализира на Пол Ривиър, че британците идват. 1302 01:44:45,040 --> 01:44:49,989 Един фенер. Трябва да потърсим под витото стълбище на камбанарията. 1303 01:44:50,080 --> 01:44:53,311 Благодаря. - Ще се наложи да ни вземеш. 1304 01:44:53,400 --> 01:44:56,437 Защо? За да ми избягате в Бостън? 1305 01:44:56,520 --> 01:44:59,990 А и така ще се освободим от излишния багаж. 1306 01:45:00,080 --> 01:45:02,196 А ако сме те излъгали? 1307 01:45:02,280 --> 01:45:03,474 Така ли е? 1308 01:45:03,560 --> 01:45:06,199 А ако има следващо указание? 1309 01:45:06,280 --> 01:45:08,396 Знам точно къде да ви потърся. 1310 01:45:10,120 --> 01:45:11,917 Довиждане, Бен. 1311 01:45:14,320 --> 01:45:15,992 Не! - Няма друг изход. 1312 01:45:16,080 --> 01:45:18,036 Върни се. - Ние сме ти нужни, Иън! 1313 01:45:19,000 --> 01:45:21,275 Всички сме обречени. 1314 01:45:21,360 --> 01:45:25,239 Ще измислим нещо, Райли. Извинявай, че ти се развиках. 1315 01:45:25,320 --> 01:45:27,311 Всичко е наред, момчето ми. 1316 01:45:27,400 --> 01:45:32,838 Британците са дошли по море. Сигналът е бил с два фенера, не един. 1317 01:45:32,920 --> 01:45:35,912 Иън се нуждаеше от указание, затова си го получи. 1318 01:45:36,000 --> 01:45:38,798 Дали сте му фалшива следа. 1319 01:45:38,880 --> 01:45:41,314 Всевиждащото око. 1320 01:45:41,400 --> 01:45:43,789 "През всевиждащото око". 1321 01:45:44,520 --> 01:45:47,398 Но когато Иън разбере и се върне, 1322 01:45:47,480 --> 01:45:51,029 ние ще сме още в капана и той ще ни застреля. 1323 01:45:51,560 --> 01:45:54,120 И в двата случая ще умрем. 1324 01:45:54,880 --> 01:45:58,077 Никой няма да умира. Има и друг изход. 1325 01:45:58,600 --> 01:45:59,635 Къде? 1326 01:45:59,720 --> 01:46:02,188 През съкровищницата. 1327 01:46:08,720 --> 01:46:10,631 Дръж. 1328 01:46:20,000 --> 01:46:21,672 Райли. 1329 01:46:47,200 --> 01:46:50,510 Май някой ни е изпреварил. 1330 01:46:51,680 --> 01:46:54,148 Съжалявам, Бен. 1331 01:46:54,240 --> 01:46:55,992 Няма го. 1332 01:46:58,360 --> 01:47:00,954 Слушай, Бен. - Може да са го отнесли, 1333 01:47:01,040 --> 01:47:04,749 още преди Чарлс Каръл да е разказал историята на Томас Гейтс. 1334 01:47:05,920 --> 01:47:07,956 Няма значение. 1335 01:47:08,040 --> 01:47:10,873 Знам, ти беше прав. 1336 01:47:10,960 --> 01:47:13,713 Не, не бях прав. 1337 01:47:13,800 --> 01:47:16,360 Тази стая е истинска, Бен. 1338 01:47:16,440 --> 01:47:18,670 Значи съкровището е съществувало. 1339 01:47:19,160 --> 01:47:21,833 Извисихме се до най-блестящите умове в историята, 1340 01:47:21,920 --> 01:47:25,595 защото ти откри знаците, които те са ни оставили, 1341 01:47:25,680 --> 01:47:28,148 и разбра значението им. 1342 01:47:28,240 --> 01:47:31,038 Ти успя, Бен. Осъществи мечтата ни. 1343 01:47:32,000 --> 01:47:35,197 На дядо ти и всички нас. 1344 01:47:35,640 --> 01:47:39,474 Никога не съм бил толкова щастлив, че не съм прав. 1345 01:47:49,440 --> 01:47:54,514 Мислех, че наистина ще открия съкровището. 1346 01:47:56,400 --> 01:47:58,231 Добре. 1347 01:47:58,320 --> 01:48:00,959 Тогава ще продължим да го търсим. 1348 01:48:04,120 --> 01:48:06,031 И аз ще участвам. 1349 01:48:10,560 --> 01:48:12,278 Добре. 1350 01:48:13,840 --> 01:48:16,832 Не искам да ви помрачавам мига, но това няма да го бъде. 1351 01:48:16,920 --> 01:48:20,151 Доколкото виждам аз, още сме зазидани под земята. 1352 01:48:22,680 --> 01:48:24,477 Бен, къде е другият изход? 1353 01:48:24,560 --> 01:48:26,551 Няма никаква логика. 1354 01:48:26,640 --> 01:48:29,712 Първото, което строителите биха сторили в подземието, 1355 01:48:29,800 --> 01:48:35,796 е да направят втора шахта за въздух в случай на срутване. 1356 01:48:57,120 --> 01:49:00,112 Дали наистина е толкова просто? 1357 01:49:04,400 --> 01:49:06,470 "Тайната се крие в Шарлот." 1358 01:50:30,840 --> 01:50:33,718 Свитъци от Александрийската библиотека! 1359 01:50:35,760 --> 01:50:37,557 Нима е възможно? 1360 01:50:56,280 --> 01:51:01,115 Едър синкаво-зелен мъж 1361 01:51:01,200 --> 01:51:03,953 със странна на вид козя брадичка. 1362 01:51:04,040 --> 01:51:06,713 Сигурно е някоя важна особа. 1363 01:52:06,320 --> 01:52:08,959 Райли, плачеш ли? 1364 01:52:09,040 --> 01:52:10,996 Погледнете. 1365 01:52:11,080 --> 01:52:13,150 Стълбище. 1366 01:52:28,800 --> 01:52:30,756 Здравейте. 1367 01:52:30,840 --> 01:52:32,831 Бихте ли ми заели мобилния си телефон? 1368 01:52:45,360 --> 01:52:48,238 Просто ей така? - Просто ей така. 1369 01:52:48,320 --> 01:52:51,471 Знаеш ли, че току-що ми връчи най-сериозния си коз? 1370 01:52:51,560 --> 01:52:54,711 Декларацията за независимост не е просто коз. 1371 01:52:54,800 --> 01:52:56,438 Не и за мен. 1372 01:52:56,520 --> 01:52:58,192 Сядай. 1373 01:52:58,640 --> 01:53:00,915 Какво предлагаш? 1374 01:53:01,480 --> 01:53:04,278 Подкуп става ли? От порядъка на... 1375 01:53:05,240 --> 01:53:08,391 10 милиарда долара? 1376 01:53:08,480 --> 01:53:10,038 Намерили сте съкровището? 1377 01:53:10,120 --> 01:53:12,634 Намира се само на пет етажа под нозете ти. 1378 01:53:16,280 --> 01:53:18,316 Тамплиерите и масоните вярвали, 1379 01:53:18,400 --> 01:53:22,916 че съкровището е твърде голямо да го притежава един, бил той и крал. 1380 01:53:23,000 --> 01:53:26,595 Затова са положили толкова усилия да го запазят в тайна. 1381 01:53:26,680 --> 01:53:28,955 Точно така. 1382 01:53:29,040 --> 01:53:32,430 Бащите на нацията са били на същото мнение за властта. 1383 01:53:32,520 --> 01:53:35,671 Мисля, че тяхното решение ще свърши работа и за съкровището. 1384 01:53:36,120 --> 01:53:37,155 Дайте го на народа. 1385 01:53:37,240 --> 01:53:42,109 Разпределете го между Лувъра, музея "Смитсониън", "Кайро"... 1386 01:53:42,200 --> 01:53:45,192 Тук долу има хиляди години световна история. 1387 01:53:45,280 --> 01:53:49,512 Тя принадлежи на света и на всички хора. 1388 01:53:49,600 --> 01:53:53,149 Ти наистина си хвърляш козовете, без да му мислиш. 1389 01:53:53,760 --> 01:53:58,197 Ето какво искам. Д-р Чейз да запази репутацията си, 1390 01:53:58,280 --> 01:54:00,316 без петънце в характеристиката си. 1391 01:54:00,400 --> 01:54:01,230 Добре. 1392 01:54:01,320 --> 01:54:07,236 Искам цялото семейство Гейтс да получи признание за находката, 1393 01:54:07,320 --> 01:54:09,993 с помощта на г-н Райли Пул. 1394 01:54:10,080 --> 01:54:12,310 А лично за теб? 1395 01:54:12,400 --> 01:54:14,356 Ще ми се да не ходя в затвора. 1396 01:54:14,440 --> 01:54:19,195 Не мога да ти опиша дори как мечтая да ми се размине. 1397 01:54:20,360 --> 01:54:23,318 Все някой трябва да отиде в затвора. 1398 01:54:23,400 --> 01:54:28,394 Ако имаш хеликоптер под ръка, лесно ще те уредя. 1399 01:54:30,880 --> 01:54:32,438 СТАРАТА СЕВЕРНА ЦЪРКВА 1400 01:54:36,480 --> 01:54:38,710 Не мърдай! ФБР! 1401 01:54:40,760 --> 01:54:42,876 Не мърдай! - Покажи си ръцете! 1402 01:54:44,640 --> 01:54:47,996 Горе ръцете! - Побързайте! 1403 01:54:51,480 --> 01:54:53,277 Арестуван сте, г-н Хау. 1404 01:54:53,360 --> 01:54:56,591 Обвинен сте в отвличане, опит за убийство 1405 01:54:56,680 --> 01:54:59,558 и нахлуване в държавна собственост. 1406 01:55:07,560 --> 01:55:10,233 Ясно, шефе. Благодаря и доскоро. 1407 01:55:11,360 --> 01:55:14,238 Канят ни в Кайро за откриването на изложбата. 1408 01:55:14,320 --> 01:55:16,117 Ще ни пратят частен самолет. 1409 01:55:16,200 --> 01:55:17,349 Звучи забавно. 1410 01:55:17,440 --> 01:55:21,115 Много. Можехме да си купим цяла флотилия самолети. 1411 01:55:21,200 --> 01:55:24,237 Предложиха ти десет процента, а ти отказа. 1412 01:55:24,320 --> 01:55:27,630 Райли, вече го обсъдихме. Не мога да приема толкова много пари. 1413 01:55:27,720 --> 01:55:31,713 Още имам треска в пръста, дето гние вече три месеца. 1414 01:55:31,800 --> 01:55:32,789 Слушай сега. 1415 01:55:32,880 --> 01:55:36,555 Друг път, когато намерим съкровище, което променя човешката история, 1416 01:55:36,640 --> 01:55:38,551 ти ще поискаш иманярския процент. 1417 01:55:38,640 --> 01:55:40,995 Изобщо не е смешно. 1418 01:55:41,080 --> 01:55:43,036 Пука ти! Нали се уреди с момичето. 1419 01:55:44,000 --> 01:55:45,638 Така си е. 1420 01:55:48,920 --> 01:55:53,436 Радвай се на плячката и ме дразни с моя жалък един процент. 1421 01:55:54,960 --> 01:55:57,713 Един нещастен процент. Дори половин процент. 1422 01:55:58,240 --> 01:56:00,549 Един процент. Срам и позор. 1423 01:56:00,640 --> 01:56:02,551 Съжалявам за страданията ти, Райли. 1424 01:56:02,640 --> 01:56:06,838 Но не мога да отрека, че къщата ти ми харесва. 1425 01:56:06,920 --> 01:56:10,196 Избрах това имение, защото през 1812 г. Чарлс Каръл... 1426 01:56:10,280 --> 01:56:14,876 Някой променил историята и се повеселил. Радвам се за него. 1427 01:56:14,960 --> 01:56:16,632 Можеше да е и по-голяма. 1428 01:56:25,040 --> 01:56:28,589 Направих ти нещо. - Какво? 1429 01:56:28,680 --> 01:56:30,591 Карта. 1430 01:56:32,040 --> 01:56:33,871 А накъде води? 1431 01:56:33,960 --> 01:56:36,758 Сам се досети.