1 00:00:55,257 --> 00:00:56,629 Люк,Люк,кво става? 2 00:00:57,013 --> 00:00:59,691 Пробвай това.Стреляй сега.Да видим колко ще отбележиш. 3 00:01:02,711 --> 00:01:04,606 - Хайде,мърдайте! - Време е да си ходим. 4 00:01:04,745 --> 00:01:05,815 Шест и половина,Люк! 5 00:01:06,132 --> 00:01:08,820 Оо, стига момчета, не е нужно да идвате. Това е просто един мач. 6 00:01:09,204 --> 00:01:11,733 Ясно. Белият те викна да играеш в отбора. 7 00:01:11,810 --> 00:01:12,859 И Нейтън те заплаши. 8 00:01:12,927 --> 00:01:15,390 Победи го тук,един срещу друг,влезе в отбора. 9 00:01:15,486 --> 00:01:17,442 И сега е първият мач и да не дойдем? 10 00:01:17,525 --> 00:01:21,190 Отиваме.Мачът е за всички нас. 11 00:01:23,810 --> 00:01:24,740 Давай,Люк! 12 00:01:31,220 --> 00:01:32,520 Карън!Готова ли си да тръгваме? 13 00:01:33,030 --> 00:01:37,460 O. Няма да ходя. Реших да стоя тук. Ще печеля от бизнеса. 14 00:01:38,128 --> 00:01:41,143 - Говори ли с Люк за това? - Не. Но той ще разбере. 15 00:01:41,675 --> 00:01:43,304 - Карън... - Тя не иска да ходи. 16 00:01:43,375 --> 00:01:46,222 Тя не иска да вижда люмия си от гимназията/брат ти Дан/кретенът, 17 00:01:46,304 --> 00:01:49,480 който изостави Лукас/бащата на Нейтън,звездата на отбора/ще ми се скъса сърцето 18 00:01:49,616 --> 00:01:51,466 ако чуя тази история отново. Хайде. 19 00:01:52,218 --> 00:01:53,410 Мисля,че правиш грешка. 20 00:01:59,298 --> 00:02:03,036 Белият може да вкара това хлапе в отбора, може да го вкара в мача, но не може да го вкара в твоя мач. 21 00:02:03,246 --> 00:02:05,360 Така че го разбий. Разбий и противниците. 22 00:02:05,602 --> 00:02:07,337 Ще играете с Broner тази вечер. Те са добри,затова бъди готов. 23 00:02:07,732 --> 00:02:08,370 Добре. 24 00:02:28,344 --> 00:02:29,114 Скот! 25 00:02:41,447 --> 00:02:43,531 Не мога да повярвам,че копелето е в отбора ни. 26 00:02:45,149 --> 00:02:46,051 За сега… 27 00:02:48,978 --> 00:02:49,716 Нервен ли си? 28 00:02:50,402 --> 00:02:53,347 - Малко. - Добре. Трябва да бъдеш. 29 00:02:55,716 --> 00:02:58,666 Просто прави това,което правиш цяла седмица на тренировките. Всичко ще е наред. 30 00:03:04,318 --> 00:03:06,965 Люк! Нещо против ако кажеш няколко думи преди първия ти мач? 31 00:03:07,031 --> 00:03:10,636 Да. Ще го пуснем в интернет. Ravenshoops.com. 32 00:03:10,702 --> 00:03:12,598 Точно така. Ще имаме уеб страница и всичко. 33 00:03:12,909 --> 00:03:14,000 Какво,по дяволите,е това? 34 00:03:15,060 --> 00:03:18,009 - Ами,ние притежаваме този сайт. - Да,ние сме спортни журналисти. 35 00:03:18,075 --> 00:03:22,498 Не и тук,не сте. Съблекалнята е затворена. Никакви медии. 36 00:03:23,344 --> 00:03:25,643 Пич,чу ли това? Ние сме медия. 37 00:03:25,967 --> 00:03:28,599 Не просто медия. Банната медия. 38 00:03:32,244 --> 00:03:34,275 They don’t wanna what! Or we’re gonna what! 39 00:03:34,388 --> 00:03:36,790 - Или какво! Или какво! - Добре. Да излизаме на игрището. 40 00:03:36,928 --> 00:03:42,565 Ravens! Ravens! Ravens! 41 00:03:42,708 --> 00:03:45,294 Искаш света ми? Имаш го. 42 00:03:51,233 --> 00:03:54,638 Кийт! Хей. Най-накрая дойде да видиш племенника си как играе, а, големи братко? 43 00:03:55,237 --> 00:03:56,968 Да. Може и така да се каже. 44 00:04:04,099 --> 00:04:06,768 Тази вечер, Лукас Скот играе първия си мач за Tree Hill Ravens. 45 00:04:06,844 --> 00:04:09,127 Точно така,Уста. Сега, Ravens са 5 и O. 46 00:04:09,228 --> 00:04:12,542 Но това е първия им мач след остраняването на шестима университески играча. 47 00:04:14,934 --> 00:04:15,645 Синко! 48 00:04:25,856 --> 00:04:26,536 Събуди се. 49 00:04:28,917 --> 00:04:30,247 Хайде, влизайте. 50 00:04:30,868 --> 00:04:31,953 Бързо, бързо! 51 00:04:32,706 --> 00:04:34,242 Значи това е момчето,което победи Нейтън? 52 00:04:35,962 --> 00:04:37,323 Е,изглежда добре отзад. 53 00:04:37,589 --> 00:04:39,417 Ravens на три. Едно! Две! Три! 54 00:04:41,421 --> 00:04:46,365 Люк, успокой се. Съдбата си има начини да те намери. 55 00:04:59,292 --> 00:05:00,363 Хайде,Нейтън. 56 00:05:00,815 --> 00:05:02,115 - Да вървим. - Хайде. 57 00:05:07,010 --> 00:05:07,758 Хубави ръце. 58 00:05:08,326 --> 00:05:09,114 Хубави крака. 59 00:05:16,554 --> 00:05:17,568 Нека да видим малко игра! 60 00:05:27,117 --> 00:05:28,352 Хей,на чия страна си? 61 00:05:30,373 --> 00:05:31,434 Давай Ravens! 62 00:05:49,363 --> 00:05:50,198 Давай Nathan. 63 00:05:51,647 --> 00:05:52,400 Вън! 64 00:05:53,818 --> 00:05:54,670 Добре. 65 00:05:56,231 --> 00:05:57,704 Не ти е вечер синко. 66 00:06:02,481 --> 00:06:04,642 Започни да си водиш бележки,смотан. 67 00:07:14,038 --> 00:07:16,118 Какво? Съжалявам, съжалявам. 68 00:07:16,559 --> 00:07:17,903 Хей, извинявай. 69 00:07:26,516 --> 00:07:27,992 - Невероятно. - Какво? 70 00:07:28,272 --> 00:07:30,750 - Пейтън, видя ли колко лошо играеше? - Е,и? 71 00:07:30,801 --> 00:07:33,531 Беше ужасен. Никога не съм виждал някой да играе толкова зле. 72 00:07:33,593 --> 00:07:34,479 И ти се наслаждаваше? 73 00:07:35,276 --> 00:07:36,976 Ами, да,естествено. А,ти? 74 00:07:39,936 --> 00:07:41,860 Какво има,Пейтън? Харесваш ли това момче или...? 75 00:07:42,332 --> 00:07:45,209 Имаш предвид повече от гаджето ми ,с който се опитвам да го направя точно сега? 76 00:07:45,302 --> 00:07:46,402 Ами разхлади го малко. 77 00:07:46,848 --> 00:07:48,215 Мислила ли си,че може да искам да поговорим? 78 00:07:49,261 --> 00:07:52,214 Не,не можеш. Ти искаш да празнуваш публично унижение 79 00:07:52,285 --> 00:07:53,919 и съжалявам, това е малко преиграно. 80 00:07:54,251 --> 00:07:56,435 О,а да бъда с теб не е ли? 81 00:08:00,513 --> 00:08:03,027 О,Пейтън стига,шегувах се. 82 00:08:09,232 --> 00:08:10,287 Ще влезеш ли в колата? 83 00:08:11,506 --> 00:08:12,469 Моля? 84 00:08:15,689 --> 00:08:16,334 Добре. 85 00:08:19,022 --> 00:08:21,561 Вземи си и глупавата музика. Приятна разходка до вкъщи. 86 00:08:25,535 --> 00:08:28,945 По дяволите,Нейтън! Този диск трудно се открива. 87 00:08:29,616 --> 00:08:30,813 Важен е. 88 00:08:33,982 --> 00:08:34,858 Отворено е. 89 00:08:38,398 --> 00:08:40,408 - Хей. - Той добре ли е? 90 00:08:41,562 --> 00:08:43,266 Не знам. Не го видях след това. 91 00:08:45,950 --> 00:08:47,500 Трябваше да бъдеш там. 92 00:08:48,831 --> 00:08:50,460 Е, ти не трябваше да ходиш при Белия. 93 00:08:51,468 --> 00:08:54,136 - Мислех,че подкрепяш това. - Подкрепям Лукас. 94 00:08:54,625 --> 00:08:57,606 Нямах голяма възможност след като ти отиде и го вкара в отбора,нали? 95 00:08:58,872 --> 00:09:00,034 Какво става? 96 00:09:02,818 --> 00:09:03,966 Трябваше да бъда там. 97 00:09:06,916 --> 00:09:08,922 Мислех,че съм го преодоляла, Кийт,наистина. 98 00:09:09,363 --> 00:09:10,919 Може би просто съм се криела. 99 00:09:12,753 --> 00:09:14,764 Просто не мога да се върна там. 100 00:09:18,876 --> 00:09:20,330 Това място знае твърде много. 101 00:09:34,006 --> 00:09:35,854 Предполагам мъката наистина обича компания. 102 00:09:38,292 --> 00:09:39,437 Какво правиш тук? 103 00:09:39,780 --> 00:09:40,959 Всъщност не съм тук. 104 00:09:41,726 --> 00:09:43,160 Никога не съм тук. 105 00:09:45,023 --> 00:09:47,880 Знаеш,че стрелям и топката влиза вътре. 106 00:09:48,320 --> 00:09:50,396 Никога не питам, не мисля за това. 107 00:09:52,924 --> 00:09:54,229 То просто се случва. 108 00:09:55,248 --> 00:09:56,441 Или се случваше. 109 00:09:58,202 --> 00:09:58,914 Да. 110 00:09:59,616 --> 00:10:00,870 Лукас, това е просто мач. 111 00:10:01,567 --> 00:10:04,126 Кой се интересува,че цялото училище, повечето от приятелите ти 112 00:10:04,203 --> 00:10:06,819 и половината град те е видял да се излагаш. 113 00:10:07,972 --> 00:10:09,933 Значи… наистина си дошла да ме развеселиш. 114 00:10:13,200 --> 00:10:14,079 Искаш ли да те закарам? 115 00:10:39,044 --> 00:10:39,889 Нейтън! 116 00:10:42,594 --> 00:10:43,423 Виж това. 117 00:10:44,692 --> 00:10:45,743 Какво правиш там? 118 00:10:48,752 --> 00:10:50,657 Бях двойно блокиран, затова пткрих свободен човек. 119 00:10:50,846 --> 00:10:53,196 Грешно. Пропусна възможност да отбележиш от поста. 120 00:10:53,294 --> 00:10:56,038 Какво? Татко,бях двойно блокиран. Отбелязах 28 точки. 121 00:10:56,115 --> 00:10:58,123 30 точки щяха да изглеждат по-добре на разузнавачите, не мислиш ли? 122 00:10:59,751 --> 00:11:03,248 Отивай да спиш. Изглеждаш уморен в четвъртата част. Ще отидем да бягаме заедно сутринта. 123 00:11:05,685 --> 00:11:07,933 Чудиш се защо Мама удължава тези командировки. 124 00:11:14,522 --> 00:11:16,181 Виж,имаш ли нещо против ако те попитам нещо? 125 00:11:16,661 --> 00:11:17,317 Давай. 126 00:11:17,753 --> 00:11:20,145 Защо реши да го направиш? Да влезеш в отбора? 127 00:11:20,917 --> 00:11:22,739 Защото не се вписваш много добре,нали? 128 00:11:23,847 --> 00:11:26,518 Играта предполагам. Обичам играта. 129 00:11:26,666 --> 00:11:29,764 Точно така. По същата причина аз съм мажоретка. Всичко е една голяма игра. 130 00:11:30,695 --> 00:11:34,214 Защо просто на остана на игрището? Защо се включи в университетския? 131 00:11:35,032 --> 00:11:37,087 Защото исках да знам дали съм добър. 132 00:11:40,256 --> 00:11:43,153 Е, ако питаш мен, всички ние пропиляхме една наистина хубава вечер. 133 00:11:43,972 --> 00:11:46,948 Аз,ти и всички други там. 134 00:11:48,836 --> 00:11:50,070 Тогава защо го правиш? 135 00:11:52,298 --> 00:11:54,198 Искам да кажа,наистина ли го харесваш или не? 136 00:11:54,945 --> 00:11:57,811 Ако кажа че го харесва,, значи съм просто още една мажоретка. 137 00:11:58,088 --> 00:12:03,321 Но ако кажа,че го мразя, тогава съм или лъжкиня или измамница. 138 00:12:04,125 --> 00:12:05,513 И в двата случая губя. 139 00:12:11,303 --> 00:12:12,435 Искаш ли да влезеш? 140 00:12:13,950 --> 00:12:14,979 Ами Нейтън? 141 00:12:15,840 --> 00:12:16,768 Какво за него? 142 00:12:36,581 --> 00:12:37,487 Какво правиш? 143 00:12:39,140 --> 00:12:41,527 - Ти току-що каза... - Не съм те канила да влизаш. 144 00:12:42,080 --> 00:12:43,640 Попитах искаш ли. 145 00:12:45,000 --> 00:12:45,830 Благодаря за превоза. 146 00:12:59,000 --> 00:12:59,890 Здрасти,скъпи. 147 00:13:01,392 --> 00:13:02,365 Търсих те. 148 00:13:02,569 --> 00:13:06,318 Да, бяхме заети в кафето. Което е добре,нали? 149 00:13:06,574 --> 00:13:07,294 Разбира се. 150 00:13:07,992 --> 00:13:08,646 Люк! 151 00:13:10,881 --> 00:13:12,431 Съжалявам,че го пропуснах. 152 00:13:14,704 --> 00:13:15,775 Да,аз също. 153 00:13:52,782 --> 00:13:53,651 Извинявай. 154 00:13:56,628 --> 00:13:59,694 Пейтън не е тук сега. Само глупавата й музика. 155 00:13:59,828 --> 00:14:01,527 Виж,наистина съжалявам. 156 00:14:02,388 --> 00:14:05,870 Просто… това момче е в отбора сега и баща ми само ми го натяква. 157 00:14:07,052 --> 00:14:08,681 Но не трябваше да си го изкарвам на теб. 158 00:14:09,335 --> 00:14:10,242 Знам. 159 00:14:15,562 --> 00:14:18,214 - Нейтън,уморих се от това. - Знам. Просто… 160 00:14:18,647 --> 00:14:21,507 Виж,не бях много добър с теб напоследък и само исках да кажа… 161 00:14:21,997 --> 00:14:24,102 че съжалявам,става ли? 162 00:14:25,920 --> 00:14:29,913 Просто кажи,че е добре и като се видим утре ще си бъдем същите отново. 163 00:14:30,066 --> 00:14:30,891 Става ли,Пейтън? 164 00:14:34,188 --> 00:14:34,961 Добре. 165 00:15:05,502 --> 00:15:08,564 В ранната си кариера, Хемингуей бил обезсърчен. 166 00:15:09,184 --> 00:15:11,852 Той бил добър писател,който искал да е велик. 167 00:15:12,384 --> 00:15:15,773 И в края на краищата, той осъзнал,че по-малкото е повече. 168 00:15:18,252 --> 00:15:18,978 Пейтън. 169 00:15:20,161 --> 00:15:22,573 Опиши Лукас,използвайки само една дума. 170 00:15:27,657 --> 00:15:28,682 Разочароващ. 171 00:15:30,401 --> 00:15:32,647 Добре,тишина моля. Благодаря. 172 00:15:32,935 --> 00:15:35,475 Лукас, погрижи се да отговориш и опиши Пейтън? 173 00:15:39,750 --> 00:15:40,647 Самотна. 174 00:15:42,337 --> 00:15:44,108 Добре,тишина моля. 175 00:15:48,163 --> 00:15:49,802 Да? Нейтън? 176 00:15:50,708 --> 00:15:52,326 Мога да опиша Лукас с една дума. 177 00:15:53,728 --> 00:15:54,885 Копеле. 178 00:15:56,001 --> 00:15:57,445 Добре,добре,добре. 179 00:16:01,306 --> 00:16:03,134 Престанете. Престанете! 180 00:16:06,199 --> 00:16:10,081 Ставам и всеки път когато го направя,някой ме рита в задника 181 00:16:10,148 --> 00:16:12,171 затова,че те сложих в отбора. Сядай! 182 00:16:16,036 --> 00:16:18,422 Момче,най-вероятно изглупявам. 183 00:16:19,026 --> 00:16:22,217 Защото си мислех,че може би си различен. 184 00:16:22,641 --> 00:16:25,103 Заложих си главата за теб. 185 00:16:25,427 --> 00:16:26,997 По дяволите! Вярвах ти. 186 00:16:27,889 --> 00:16:31,212 - Не трябваше да го удрям. Прав сте. - Естествено,че съм прав. 187 00:16:33,219 --> 00:16:36,225 - Не мисля,че мога да го направя. - Точно така. 188 00:16:36,962 --> 00:16:41,580 - Един лош мач и просто ще избягаш. - Не бягам. 189 00:16:43,597 --> 00:16:45,297 Точно затова съм в кабинета ви. 190 00:16:47,115 --> 00:16:48,697 И какво стана след като го нападна? 191 00:16:49,071 --> 00:16:50,142 Кели ни разтърва. 192 00:16:50,797 --> 00:16:52,343 Още малко и щях да го унищожа. 193 00:16:53,151 --> 00:16:54,544 Или щеше да ти скъса задника. 194 00:16:55,891 --> 00:16:57,361 Какво знаеш за това, Джигалски? 195 00:16:58,866 --> 00:17:00,651 Какво знае всеки от нас за това? 196 00:17:01,518 --> 00:17:04,452 Ако трябва да предположа, бих казал,че той те нападна пръв. 197 00:17:04,907 --> 00:17:07,728 И съм напълно сигурен,че си бил отдолу,когато г-н Кели ви е разтървал. 198 00:17:09,951 --> 00:17:13,299 Е,грешиш. Защо не опиташ на се бориш за топката от време на време,а? 199 00:17:14,271 --> 00:17:15,864 Какво,ще се гримирате ли? 200 00:17:16,433 --> 00:17:18,660 Влизайте в салона и започвайте да загрявате. 201 00:17:19,463 --> 00:17:23,591 Джигалски, когато откриеш обувките,които ти отиват на полата, 202 00:17:23,856 --> 00:17:25,910 може да се срещнем в салона. 203 00:17:26,765 --> 00:17:27,809 Хайде. 204 00:17:32,950 --> 00:17:37,527 - Хей. Това тъкмо започва за теб. - Нейтън! 205 00:17:51,693 --> 00:17:52,754 Някакви странични ефекти? 206 00:17:53,827 --> 00:17:55,718 - От кое? - Амнезията ти. 207 00:17:56,348 --> 00:17:57,321 За какво говориш? 208 00:17:57,460 --> 00:18:00,747 Говоря за това ,че трябва да имаш амнезия,защото знам,че 209 00:18:00,803 --> 00:18:02,872 щеше да споменеш ако се беше бил днес. 210 00:18:03,584 --> 00:18:05,349 - Добре ли си,Люк? - Да. 211 00:18:07,085 --> 00:18:10,505 Случвало ли ти се е да се събудиш от хубав сън и да се опиташ пак да заспиш? 212 00:18:11,127 --> 00:18:15,795 Или имаш настинка и си обещаваш,че ще оценяваш нормалното много повече 213 00:18:15,840 --> 00:18:17,960 - ако можеш да се върнеш към него. - Да. 214 00:18:18,759 --> 00:18:19,808 Точно така се чувствам. 215 00:18:21,160 --> 00:18:23,172 Просто искам нещата да са както бяха преди. 216 00:18:23,921 --> 00:18:24,995 С баскетбола? 217 00:18:25,952 --> 00:18:27,101 С всичко. 218 00:18:31,835 --> 00:18:36,060 Знаеш ли жалко,че Лукас е беден и не може да играе,защото е готин. 219 00:18:39,034 --> 00:18:41,543 Хей,мисля,че е много добре,че се скарахте с Нейтън пак. 220 00:18:42,162 --> 00:18:43,545 - Наистина? - Да. 221 00:18:43,729 --> 00:18:45,882 Всеки път,когато се карате се сдобивам с нова музика. 222 00:18:49,775 --> 00:18:51,384 Хей,купи ли си новия на Бийонсе? 223 00:18:51,794 --> 00:18:52,669 Не. 224 00:18:54,011 --> 00:18:58,870 Знаеш ли,Пейтън, знам,че си като Гуен Стефани, карирана пола, аз съм гаднярка, 225 00:18:59,530 --> 00:19:01,613 но ние те обичаме въпреки всичко, и знаеш ли защо? 226 00:19:01,823 --> 00:19:04,901 Защото петък вечер, когато е време за мач, ти си там. 227 00:19:05,475 --> 00:19:06,580 Една от нас. 228 00:19:07,142 --> 00:19:10,035 П.П. Гуен Стефани не е гаднярка. 229 00:19:13,472 --> 00:19:14,981 Гледала ли си назад някога,Брук? 230 00:19:15,387 --> 00:19:17,198 - Какво назад? - Всичко. 231 00:19:17,716 --> 00:19:22,126 Гимназията, баскетбола, и просто… цялата тази драма за популярността. 232 00:19:23,165 --> 00:19:23,896 Да. 233 00:19:25,216 --> 00:19:28,628 Искам да кажа, Понякога си мисля за бъдещето и то ме плаши. 234 00:19:31,342 --> 00:19:34,141 Но тогава си мисля,че ще отида в колеж… 235 00:19:35,687 --> 00:19:39,042 Ще се присъединя към правилното общество… Ще се омъжа за богат мъж. 236 00:19:40,952 --> 00:19:42,256 Освен ако не надебелея. 237 00:19:46,692 --> 00:19:50,311 Виж,това е просто един мач,Люк. Дори Джордан е играл ужасно на първия си професионален мач. 238 00:19:51,672 --> 00:19:53,945 Майкъл Джордан отбеляза 16 точки в първия си мач. 239 00:19:54,468 --> 00:19:56,553 Да.Знам това.Просто мислех,че ти не знаеш. 240 00:19:56,614 --> 00:19:59,373 Това,което казвам е, знаеш, трябва да се отърсиш. 241 00:20:01,027 --> 00:20:02,383 Ами ако не мога Кийт? 242 00:20:03,054 --> 00:20:05,953 - Искам да кажа, може би не мога да играя на такова ниво. - Можеш. 243 00:20:06,029 --> 00:20:09,377 Е,може би не. И плюс това,то е тяхно. 244 00:20:09,966 --> 00:20:11,855 Не се вписвам в техния свят.И никога няма. 245 00:20:14,200 --> 00:20:15,101 Това е глупаво. 246 00:20:15,192 --> 00:20:18,788 Дори Джордан е избягал от училищния отбор. И се справи добре. 247 00:20:19,940 --> 00:20:21,159 Какво казва майка ти за това? 248 00:20:21,604 --> 00:20:22,776 Не съм говорил с нея още. 249 00:20:23,432 --> 00:20:25,404 - Ами трябва. - Защо? 250 00:20:25,935 --> 00:20:30,047 Защото го заслужава. Искам да кажа, тя преминава през това също.Ти не си единствения. 251 00:20:34,455 --> 00:20:38,305 Това е правило на живота. Най-красивото момиче, най-ужасната кола. 252 00:20:39,406 --> 00:20:40,405 Какъв обрат,а? 253 00:21:05,432 --> 00:21:06,498 Това са моите скици! 254 00:21:06,958 --> 00:21:09,099 Ъм… не ги гледах. 255 00:21:09,421 --> 00:21:12,974 Това е лично. Аз не ти чета дневника! 256 00:21:13,368 --> 00:21:14,822 - Нямам дневник. - Нямаш? 257 00:21:15,177 --> 00:21:19,978 Скъпо дневниче, баща ми не ме обича П.П. Стой далеч от нещата ми! 258 00:21:30,182 --> 00:21:31,719 Какво става,чух за сбиване? 259 00:21:32,635 --> 00:21:33,280 Нищо. 260 00:21:33,869 --> 00:21:36,259 - Победи ли? - Татко,не беше нищо. 261 00:21:36,418 --> 00:21:38,901 Не,синко,било е нещо. Защото ако беше нищо, 262 00:21:38,958 --> 00:21:40,867 директорът нямаше да ми се обади в работата. 263 00:21:41,217 --> 00:21:44,718 Осъзнаваш ли колко бързо отстраняване или лоша репутация могат да съсипят успехите ти? 264 00:21:44,825 --> 00:21:46,331 Татко,той налиташе на приятелката ми! 265 00:21:47,048 --> 00:21:48,958 - Какво искаш да направя? - Приятелката ти? 266 00:21:49,598 --> 00:21:53,432 Нейтън,ако ще се биеш,бий се за нещо по-важно. 267 00:21:54,855 --> 00:21:55,921 Нарани ли се? 268 00:21:56,827 --> 00:21:57,487 Не. 269 00:21:57,932 --> 00:21:59,131 Добре. 270 00:22:00,774 --> 00:22:01,610 А ти? 271 00:22:03,253 --> 00:22:05,363 Аз? Защо? 272 00:22:06,657 --> 00:22:08,189 Той не се нахвърли на мен,татко… 273 00:22:08,951 --> 00:22:10,719 нахвърли се на теб. 274 00:22:14,338 --> 00:22:18,792 Е,ще ми кажеш ли за боя или ще се правиш на надмене докато ти крещя? 275 00:22:19,668 --> 00:22:20,958 Това телефонът ли е? Аз ще вдигна. 276 00:22:22,960 --> 00:22:23,912 Чакам. 277 00:22:24,326 --> 00:22:25,647 Мамо,той си го получи. 278 00:22:26,482 --> 00:22:27,594 - Знаеш,че каза... - Не. 279 00:22:28,432 --> 00:22:31,996 Когато ме повикаха днес, бях сигурна,че говорят за друг Скот. 280 00:22:32,468 --> 00:22:35,473 И след това ми казаха,че има двама Скот и мога да си избера. 281 00:22:35,714 --> 00:22:38,248 Честно,Лукас,да се биеш в клас? Да се биеш изобщо? 282 00:22:38,330 --> 00:22:41,683 - Той се държеше като идиот. - И това изведнъж те изненадва? 283 00:22:41,782 --> 00:22:44,505 - Не е ли бил идиот преди? - Не.Той винаги е идиот. 284 00:22:44,597 --> 00:22:45,933 Тогава защо падна на неговото ниво? 285 00:22:49,461 --> 00:22:52,139 Това няма нищо общо с лошата игра,нали? 286 00:22:52,543 --> 00:22:55,288 Откъде би могла да знаеш? Дори не беше там. 287 00:22:59,426 --> 00:23:00,629 Съжалявам. Мамо… 288 00:23:01,360 --> 00:23:02,569 Мамо!Съжа... 289 00:23:45,261 --> 00:23:46,279 Как спа? 290 00:23:48,200 --> 00:23:49,186 Не много добре. 291 00:23:50,985 --> 00:23:54,221 Сънувах този ужасен сън,когато съм смотаняк с майка ми. 292 00:23:56,418 --> 00:23:57,344 - Слушай. - Слушай. 293 00:23:57,937 --> 00:23:59,202 - Ооо. - Jinx. 294 00:24:03,907 --> 00:24:06,468 - Извинявай. - Не. Ти извинявай. 295 00:24:06,703 --> 00:24:09,094 Трябваше да ти кажа истината защо не бях там. 296 00:24:09,299 --> 00:24:13,678 Наистина исках,Люк,но мисълта да вляза в този салон… 297 00:24:17,256 --> 00:24:19,985 Там той ми каза,че отива в колежа без мен. 298 00:24:21,643 --> 00:24:23,128 Там всичко се промени. 299 00:24:29,093 --> 00:24:33,655 И не съжалявам за нито една секунда с теб, ясно? 300 00:24:33,977 --> 00:24:38,411 Не съжалявам,но беше труден ден в този салон. 301 00:24:40,603 --> 00:24:42,988 И той избра баскетбола. 302 00:24:44,694 --> 00:24:48,703 Съжалявам,че трябваше да чуеш тези неща така, но не исках и да те лъжа. 303 00:24:52,844 --> 00:24:54,273 Съжалявам,че трябваше да го преживееш. 304 00:25:00,758 --> 00:25:03,495 Виж,искам да поговорим какво става с отбора. 305 00:25:03,606 --> 00:25:06,413 Знам,че си мислиш,че съм твърде строга с теб,но това е защото виждам положението тук. 306 00:25:06,766 --> 00:25:09,392 Белият няма да сложи това хлапе на скамейката само заради един лош мач. 307 00:25:09,853 --> 00:25:12,619 Какво от това? Остави го да се унижи. 308 00:25:12,889 --> 00:25:13,996 Не. Повече от това е. 309 00:25:14,841 --> 00:25:18,967 Преди когато играех за Белия,думата му беше закон. Беше винаги прав. 310 00:25:19,167 --> 00:25:22,448 Дори когато не беше. Затова го предизвиках. 311 00:25:22,705 --> 00:25:24,347 И те закова на скамейката за шампионата. 312 00:25:24,441 --> 00:25:27,580 Да,или така смяташе. Покри го и се правеше,че ме е наказал. 313 00:25:28,004 --> 00:25:31,260 Но трябва да знаеш истината. Отказах да се върна в мача. 314 00:25:32,704 --> 00:25:35,145 Бяхме напред в четвъртата част, и Белият искаше да печелим време. 315 00:25:35,214 --> 00:25:36,672 Какво съм ти казвал за играта като нападател? 316 00:25:36,810 --> 00:25:38,680 - Да бъда агресивен. - Точно така .Да бъдеш агресивен. 317 00:25:39,156 --> 00:25:42,519 Плюс това имаше разузнавачи,дошли да ме гледат.Той ме проверяваше. 318 00:25:42,597 --> 00:25:45,064 Отиваше в някакъв голям колеж обратно в Тинкам,затова го направих. 319 00:25:45,776 --> 00:25:47,567 Не се подчиних на Белия и отбелязах. 320 00:25:49,038 --> 00:25:50,532 - Хубаво. - Да. 321 00:25:52,919 --> 00:25:56,697 Да, затова Белият поиска почивка и започна да ми крещи как това било неговата система, 322 00:25:56,748 --> 00:25:59,195 която ни е издигнала и нито един играч не е по-голям от отбора. 323 00:25:59,452 --> 00:26:01,167 Затова седнах и го разобличих. 324 00:26:02,370 --> 00:26:03,415 И те загубиха. 325 00:26:03,983 --> 00:26:06,077 Да,чувствах се зле заради момчетата. 326 00:26:06,496 --> 00:26:11,872 Но той трябваше да знае,че аз съм този,който ни доведе до тук.Нито той,нито системата му. 327 00:26:13,531 --> 00:26:16,706 Слушай,Нейтън,не искам да изнасяш на гърба си това хлапе. 328 00:26:16,790 --> 00:26:20,485 Без значение колко зле играе, Белият го използва,за да ми го върне. 329 00:26:20,772 --> 00:26:24,520 Евентуално ще се договоря с Белия,но засега сме само аз и ти,ясно? 330 00:26:25,047 --> 00:26:26,082 - Добре. - Добре. 331 00:26:29,849 --> 00:26:30,607 Хей Лукас. 332 00:26:31,477 --> 00:26:33,132 Труден мач предишната вечер. 333 00:26:34,657 --> 00:26:35,389 Да. 334 00:26:35,865 --> 00:26:36,669 Случва се. 335 00:26:38,344 --> 00:26:41,600 - Значи четеш много,а? - Да. 336 00:26:42,414 --> 00:26:43,670 Имам нещо за теб. 337 00:26:45,205 --> 00:26:48,189 Слушай, знам,че не сме имали наистина възможност да поговорим след като влезе в отбора,но... 338 00:26:48,241 --> 00:26:51,851 Просто не исках да ти се пречкам,да ти дам шанс да се успокоиш. 339 00:26:52,338 --> 00:26:53,746 О,аз съм Джейк. 340 00:26:54,632 --> 00:26:55,921 Да,знам. 341 00:26:57,016 --> 00:26:59,029 Доста се говори за играта ви един срещу друг с Нейтън. 342 00:27:00,155 --> 00:27:03,130 - Човече,искаше ми се да бях там. - Оу.Не беше нищо особено. 343 00:27:03,340 --> 00:27:04,522 Знаеш Нейтън,той е… 344 00:27:05,168 --> 00:27:07,190 той е адски играч,какъвто си е. Но... 345 00:27:08,251 --> 00:27:10,349 той купува цялата тази безмислица. 346 00:27:10,861 --> 00:27:11,906 Ти го уплаши. 347 00:27:14,225 --> 00:27:15,700 Страхът променя всичко. 348 00:27:20,246 --> 00:27:22,069 - Atlas Shrugged? - Да,чел ли си го? 349 00:27:22,152 --> 00:27:23,405 - Не. - Добро е. 350 00:27:24,188 --> 00:27:25,320 Както и да е ще се оправиш. 351 00:27:27,152 --> 00:27:30,097 Просто помни… не му позволявай да ти го отнеме. 352 00:27:30,835 --> 00:27:32,796 - Не знам какво означава това. - Да,знам. 353 00:27:33,522 --> 00:27:34,793 Но ще разбереш. 354 00:27:41,141 --> 00:27:44,429 Добре,да опитаме нашия проект за Хемингуей отново. 355 00:27:45,145 --> 00:27:49,148 Но в случая за да избегнем сбиване,ще го направим на хартия. 356 00:27:49,420 --> 00:27:51,356 Сега,не е задължително да си пишете имената. 357 00:27:51,633 --> 00:27:55,657 Просто напишете една дума,една единствена, 358 00:27:55,902 --> 00:28:00,296 за да опишете какво искате в живота си най-много сега. 359 00:28:16,377 --> 00:28:17,826 Ето така. 360 00:28:23,177 --> 00:28:24,294 Не можеш да го направиш,нали? 361 00:28:30,668 --> 00:28:31,517 Красиво е. 362 00:28:32,921 --> 00:28:33,996 Чудех се за това? 363 00:28:35,072 --> 00:28:36,168 Всички се чудим,нали? 364 00:28:41,329 --> 00:28:43,033 Какво става,когато си отиде? 365 00:28:43,596 --> 00:28:45,665 Но виж, никога не съм виждал някой да го изгуби. 366 00:28:46,453 --> 00:28:47,697 Напълно... 367 00:28:49,019 --> 00:28:50,099 Досега. 368 00:28:56,811 --> 00:28:57,631 Давай,човече. 369 00:28:59,376 --> 00:29:00,271 Докажи ми обратното. 370 00:29:02,402 --> 00:29:03,809 Нищо нямам да ти доказвам. 371 00:29:04,281 --> 00:29:05,146 Това е трогателно. 372 00:29:06,421 --> 00:29:09,547 И е много лошо,наистина. Имам предвид, с нетърпение очаквах да те победя, 373 00:29:09,637 --> 00:29:12,335 но сега? Какъв е смисълът? 374 00:29:13,552 --> 00:29:14,871 Вече знаеш,че свърши. 375 00:29:16,137 --> 00:29:19,451 Щях да кажа "ще се видим на тренировката",но и двамата знаем,че няма да си там. 376 00:29:20,667 --> 00:29:22,365 Защо да се унижаваш,нали? 377 00:29:29,513 --> 00:29:30,455 Пропусна отново. 378 00:29:37,000 --> 00:29:39,656 Скот! Лукас Скот! 379 00:29:42,825 --> 00:29:45,896 Още веднъж! Лукас Скот! 380 00:29:54,473 --> 00:29:55,697 Няма ли да тренираш днес? 381 00:30:05,988 --> 00:30:07,146 Какво,да не ме следиш? 382 00:30:07,662 --> 00:30:10,443 - Мислех си,че някой може да иска да ги види. - Е,не е твоя работа. 383 00:30:12,691 --> 00:30:15,618 Знаеш ли какво? Права си. Не е моя работа. 384 00:30:16,822 --> 00:30:19,730 - Не трябваше да знам нищо за това. - Знам,че не трябва. 385 00:30:22,136 --> 00:30:25,797 Виж,просто ми кажи защо не ги публикува.Добри са. 386 00:30:26,249 --> 00:30:27,323 Не достатъчно добри. 387 00:30:28,091 --> 00:30:30,149 Виж,Пейтън,защо не? 388 00:30:34,195 --> 00:30:37,175 Искам да нарисувам нещо,което има значение за някой. 389 00:30:37,605 --> 00:30:43,800 Знаеш,искам да рисувам сляпата вяра или отиващото си лято или… просто момент на яснота. 390 00:30:44,398 --> 00:30:48,351 Това е както когато отидеш и видиш много добра група на живо за пръв път, знаеш, 391 00:30:48,582 --> 00:30:51,310 Никой не го казва,но всички си го мислят -- 392 00:30:52,472 --> 00:30:54,152 "Имаме нещо,в което да вярваме отново." 393 00:30:57,070 --> 00:31:00,265 Искам да нарисувам това чувство. Но не мога. 394 00:31:02,139 --> 00:31:04,756 И ако не мога да съм добра в това,поне да не го разрушавам. 395 00:31:05,498 --> 00:31:06,783 Прекалено важно е за мен. 396 00:31:11,575 --> 00:31:14,432 Да. За мен също. 397 00:31:23,059 --> 00:31:24,577 Хей,ами скиците ти? 398 00:31:25,713 --> 00:31:28,963 Какво за тях? Не означават нищо за никой,нали? 399 00:31:40,550 --> 00:31:44,094 Хора,които оценяват живота си,чукат първо . 400 00:31:46,427 --> 00:31:49,811 О.Това обяснява всичко. 401 00:31:51,758 --> 00:31:55,105 - Тук е като машина на времето. - Какво мога да направя за теб,Дани. 402 00:31:56,145 --> 00:31:56,878 Ами… 403 00:31:58,706 --> 00:31:59,934 можеш да го забравиш. 404 00:32:02,091 --> 00:32:05,019 Това определено е присмял се хърбел на щърбел,нали? 405 00:32:05,408 --> 00:32:08,771 Ако имаш проблем с мен, Бели, не си го изкарвай на Нейтън. 406 00:32:08,875 --> 00:32:10,917 Какъв проблем,Дани ? 407 00:32:11,392 --> 00:32:12,694 О.Мисля,че знаеш. 408 00:32:13,610 --> 00:32:14,941 Шампионата. 409 00:32:17,006 --> 00:32:20,752 Сега ще унижиш и сина на Карън заради някакъв жалък опит да успееш. 410 00:32:20,983 --> 00:32:22,053 Синът на Карън. 411 00:32:23,277 --> 00:32:25,852 Това е доста удобен начин да го кажеш. 412 00:32:27,270 --> 00:32:31,396 Явно ще ти е интересно това,че синът на Карън се отказа от отбора. 413 00:32:33,216 --> 00:32:34,822 Това прави ли те щастлив,Дани? 414 00:32:35,181 --> 00:32:38,974 Виждайки пропадането на детето,което направи и после изостави? 415 00:32:42,770 --> 00:32:46,906 Хей, премести Нейтън отново на нападателна позиция и може най-накрая да спечелиш този шампионат. 416 00:32:47,080 --> 00:32:50,126 Ти просто разрушаваш живота на децата налаво и надясно,нали? 417 00:32:50,885 --> 00:32:52,768 Е,ти направи кариера от това. 418 00:33:53,404 --> 00:33:54,777 Липсваше ми на тренировката. 419 00:33:56,365 --> 00:33:57,384 Не мога да го направя. 420 00:33:58,490 --> 00:33:59,641 Искаш ли да знаеш нещо? 421 00:34:00,849 --> 00:34:04,234 Имам над 35 спечелени сезона. 422 00:34:04,961 --> 00:34:06,759 Знаеш ли какво ме държи буден през нощта? 423 00:34:08,179 --> 00:34:10,137 Работата в колежа,която така и не взех. 424 00:34:11,171 --> 00:34:13,070 Имах много възможности да го направя. 425 00:34:15,508 --> 00:34:16,271 Да. 426 00:34:16,736 --> 00:34:18,340 Имаме мач утре вечер. 427 00:34:19,297 --> 00:34:21,575 В отбора ми си докато кажа. 428 00:34:22,672 --> 00:34:24,433 Останалото зависи от теб. 429 00:34:32,077 --> 00:34:33,069 Виж,синко. 430 00:34:35,675 --> 00:34:37,729 Няма нищо срамно да се страхуваш. 431 00:34:38,717 --> 00:34:40,186 По дяволите,всички се страхуваме. 432 00:34:40,950 --> 00:34:45,553 Това,което трябва да направиш е да разбереш от какво се страхуваш. 433 00:34:46,792 --> 00:34:50,898 Защото когато се изправиш пред него можеш да го победиш. 434 00:34:52,089 --> 00:34:55,352 Или по-добре - да го използваш. 435 00:34:57,374 --> 00:34:58,434 Помисли си за това. 436 00:35:09,228 --> 00:35:10,861 Имаш наистина грозни пръсти на краката,момиче. 437 00:35:11,311 --> 00:35:14,415 - Не,нямам. - Да,имаш. Те са почти като на ръцете. 438 00:35:14,675 --> 00:35:16,356 Е,тогава се съсредоточи само на средния. 439 00:35:17,630 --> 00:35:20,641 Стига де.Просто се шегувах.Обичам пръстите ти. 440 00:35:25,678 --> 00:35:27,614 Мисля си да напусна отбора. 441 00:35:27,977 --> 00:35:30,231 - Да,бе. - Не,сериозно. 442 00:35:30,476 --> 00:35:33,676 Дори не го харесвам вече.Белият не може да ме търпи. 443 00:35:34,259 --> 00:35:35,756 Никога не е достатъчно добро за баща ми. 444 00:35:36,973 --> 00:35:40,890 Мисля,че трябва. Защо не,нали? Искам да кажа,ти можеш да напуснеш отбра, 445 00:35:40,958 --> 00:35:44,474 а аз мажотерките и тогава… можем просто да се махнем. 446 00:35:46,250 --> 00:35:47,670 Нейтън,хайде да го направим! 447 00:35:48,827 --> 00:35:51,617 Да,бе. Точно това ще направя. 448 00:35:52,452 --> 00:35:55,200 Трябва да вървя.Ще се видим на мача. 449 00:36:03,679 --> 00:36:05,594 Някога измислял ли си си порно име? 450 00:36:06,603 --> 00:36:08,323 - За какво говориш? - Твое порно име. 451 00:36:08,841 --> 00:36:12,532 Знаеш,вземаш името на първия си домашен любимец и моминското име на майка ти 452 00:36:12,584 --> 00:36:15,333 И ги събираш. Как се казваше първия ти домашен любимец? 453 00:36:15,777 --> 00:36:20,774 - Знаеш. Имах куче - Рокет. - О,Рокет! Aх! Обичах Рокет. 454 00:36:21,320 --> 00:36:25,835 Значи моминското име на майка ти е Роу.Рокет Роу! 455 00:36:26,884 --> 00:36:28,522 - Добре. - А твоето? 456 00:36:28,722 --> 00:36:31,656 Имах зайче,което се казваше Бъни. 457 00:36:32,151 --> 00:36:34,095 - Имала си зайче наречено Бъни? - Да,имах. 458 00:36:34,191 --> 00:36:37,563 И моминското име на майка ми е Бугард. Значи… 459 00:36:38,347 --> 00:36:39,939 - Бъни Бугард. - Бъни Бугард. 460 00:36:40,237 --> 00:36:43,513 Dawson’s Freak. В ролите Рокет Роу и Бъни Бугард. 461 00:36:45,346 --> 00:36:46,452 - Добре. - Млъквай! 462 00:36:47,333 --> 00:36:51,538 Хей,мачът довечера. 463 00:36:52,668 --> 00:36:53,815 Няма да играеш повече... 464 00:36:54,972 --> 00:36:55,700 Не. 465 00:37:01,551 --> 00:37:04,035 Знаеш,че не съм бягал от нищо преди, Хейли? 466 00:37:04,527 --> 00:37:06,820 - Да. - Но не мога да го направя. 467 00:37:07,055 --> 00:37:09,926 И по-лошо,не знам защо не мога да го направя. 468 00:37:11,459 --> 00:37:16,328 Знаеш,това е, без значение кокло объркваш и прецакан става света, 469 00:37:17,081 --> 00:37:20,311 играта,която винаги има смисъл. Беше моя. 470 00:37:20,854 --> 00:37:22,749 И в много случаи това,което съм. 471 00:37:23,808 --> 00:37:28,011 Но не мога да бъда този човек в техния салон, 472 00:37:28,703 --> 00:37:32,994 или в техните екипи,или… в техния свят. 473 00:37:33,163 --> 00:37:34,238 Разбирам,Люк. 474 00:37:35,334 --> 00:37:36,753 Но аз те познавам. 475 00:37:37,560 --> 00:37:41,497 И знам,че каквото и да се случи ти ще си бъдеш същия както преди. 476 00:37:43,623 --> 00:37:51,051 Без екипи,без… каквото и да е ще провали това,нали? 477 00:37:53,688 --> 00:37:55,716 Обади ми се по-късно.Ще отидем да си вземем пица. 478 00:38:20,147 --> 00:38:23,927 Взех си една вечер почивка. Мислех си да отида на баскетболен мач. 479 00:38:25,375 --> 00:38:26,636 Съжалявам,Мамо. 480 00:38:28,274 --> 00:38:30,230 Не,Люк.Аз съжалявам. 481 00:38:32,077 --> 00:38:34,090 Винаги съм обичала играта. 482 00:38:35,341 --> 00:38:36,963 Дори състезанията при малките. 483 00:38:37,434 --> 00:38:40,302 Помня когато ти купих първата фланелка. 484 00:38:40,818 --> 00:38:43,522 И не можех да те махна от нея.Носеше това нещо със седмици. 485 00:38:46,215 --> 00:38:48,094 И след това реши да се откажеш. 486 00:38:50,337 --> 00:38:51,437 Помниш ли защо? 487 00:38:56,733 --> 00:38:57,648 Лукас? 488 00:38:59,634 --> 00:39:01,549 Не исках да виждам лицето му. 489 00:39:02,686 --> 00:39:03,532 Дан. 490 00:39:04,506 --> 00:39:07,546 Не исках да бъда като него. И… 491 00:39:09,962 --> 00:39:13,869 се страхувах,че ще стана като него,ако играя. 492 00:39:18,102 --> 00:39:23,345 В салона имах чувството,че той е част от мен. 493 00:39:24,913 --> 00:39:27,042 Никога не съм се чувствал така на игрището. 494 00:39:28,990 --> 00:39:32,712 Е,ще кажа,че той взе достатъчно от нас. 495 00:39:34,329 --> 00:39:36,915 Освободих си вечерта,за да гледам сина си как играе. 496 00:39:37,933 --> 00:39:40,912 По същия начин,както когато обичаше играта повече от всичко. 497 00:39:49,787 --> 00:39:50,585 Мамо? 498 00:39:54,502 --> 00:39:55,235 Благодаря ти. 499 00:39:57,644 --> 00:40:02,390 Понякога е трудно да открием нещата,от които се страхуваме.Просто се нуждаем от малко помощ. 500 00:40:13,737 --> 00:40:14,957 Хей! Изчакай! 501 00:40:18,417 --> 00:40:19,933 Ето,можеш ли да погледнеш тези? 502 00:40:21,228 --> 00:40:22,337 Няма да се разочароваш. 503 00:40:22,478 --> 00:40:23,459 Да.Добре. 504 00:40:35,887 --> 00:40:37,254 Време е да се съсредоточиш,Нейтън. 505 00:40:38,083 --> 00:40:39,947 Изхвърли от мислите си всичко,което те притеснява. 506 00:40:41,176 --> 00:40:44,595 Не искам да мислиш за Белия.Не искам да мислиш за съотборниците си. 507 00:40:45,150 --> 00:40:46,803 Накарай ги те да мислят за теб,синко. 508 00:40:47,755 --> 00:40:50,255 Другия отбор си мисли за теб.И те се страхуват. 509 00:40:50,765 --> 00:40:52,030 Ще се видим на мача. 510 00:41:01,738 --> 00:41:03,490 Започвах да си мисля,че няма да дойдеш. 511 00:41:03,750 --> 00:41:06,582 Има мач тази вечер.Къде другаде да бъда? 512 00:41:10,815 --> 00:41:12,200 О,синко! 513 00:41:20,220 --> 00:41:21,753 Дай това на момчето ми,става ли? 514 00:41:34,597 --> 00:41:35,813 Не му давай да ти го отнеме. 515 00:41:38,168 --> 00:41:39,176 Таланта ти. 516 00:41:42,059 --> 00:41:43,171 Той е изцяло твой. 517 00:41:54,237 --> 00:41:58,868 Не позволявай на огъня да изгасне, разпален от незаменима искра 518 00:42:00,543 --> 00:42:04,003 в безнадеждните замени на "не съвсем", "все още не" и "не съвсем". 519 00:42:08,704 --> 00:42:10,813 Не позволявай на героя в душата ти да изчезне 520 00:42:12,759 --> 00:42:15,226 в самотното осуетяване на живота,който заслужаваш 521 00:42:18,423 --> 00:42:19,824 и никога не си могъл да достигнеш. 522 00:42:28,039 --> 00:42:29,830 Светът,който желаеш може да бъде спечелен. 523 00:42:32,943 --> 00:42:33,762 Той съществува. 524 00:42:35,754 --> 00:42:36,715 Той е реален. 525 00:42:38,057 --> 00:42:38,850 Не се задъхвай. 526 00:42:39,747 --> 00:42:40,822 Той е възможен. 527 00:42:45,354 --> 00:42:46,940 Той е твой. 528 00:42:47,048 --> 00:42:48,530 Рисунките ти имат значение. 529 00:42:49,298 --> 00:42:51,156 Те ме доведоха тук. 530 00:42:55,384 --> 00:42:59,168 Хайде,хайде! Ravens на три! Едно, две, три! Ravens! 531 00:43:00,350 --> 00:43:01,671 Ще се оправиш. 532 00:43:02,171 --> 00:43:03,554 Да. 533 00:43:20,270 --> 00:43:27,661 Превод : ludoto_mimi