1 00:00:38,614 --> 00:00:41,272 Здравейте. Аз съм Анди. 2 00:00:41,560 --> 00:00:45,850 Благодаря ви, че сте си взели да гледате моя филм. 3 00:00:46,780 --> 00:00:50,558 Бих искал да е по-интересен, 4 00:00:50,750 --> 00:00:55,136 но той е ужасно тъп. 5 00:00:55,329 --> 00:00:57,569 Самият аз не го харесвам. 6 00:00:58,146 --> 00:01:00,772 Най-важните събития в живота ми 7 00:01:00,964 --> 00:01:03,173 са напълно променени и обърнати с главата надолу, 8 00:01:06,791 --> 00:01:09,865 за да се получи драматичен ефект. 9 00:01:11,147 --> 00:01:12,139 Така че... 10 00:01:13,356 --> 00:01:18,063 Аз реших да изрежа всички простотии. 11 00:01:19,984 --> 00:01:24,114 Сега филмът е много по-кратък. 12 00:01:27,636 --> 00:01:32,087 Всъщност... това е краят на филма. 13 00:01:34,425 --> 00:01:36,314 Много благодаря. 14 00:01:45,633 --> 00:01:48,898 Не се шегувам. Довиждане. 15 00:01:50,339 --> 00:01:51,428 Чупка! 16 00:03:44,971 --> 00:03:46,604 Я! Вие още сте тук. 17 00:03:47,116 --> 00:03:48,782 Супер! 18 00:03:49,358 --> 00:03:50,798 Не се сърдете. 19 00:03:50,990 --> 00:03:54,642 Направих го, за да разкарам онези, които не ме разбират 20 00:03:54,833 --> 00:03:57,107 и дори не искат да ме разберат. 21 00:03:57,299 --> 00:04:00,309 Филмът е направо страхотен. 22 00:04:00,501 --> 00:04:04,599 Пълен е със забележителни образи, 23 00:04:04,791 --> 00:04:06,713 като предишния и този. 24 00:04:06,968 --> 00:04:09,146 Историята започва 25 00:04:12,476 --> 00:04:14,974 в град Грейт Нек, Лонг Айлънд. 26 00:04:19,105 --> 00:04:20,738 Това е къщата ни. 27 00:04:21,218 --> 00:04:23,235 А това е старата кола на баща ми. 28 00:04:23,780 --> 00:04:25,412 Това е баща ми. 29 00:04:25,669 --> 00:04:27,365 Това е малкото ми братче Майкъл. 30 00:04:27,782 --> 00:04:30,888 Това е сестричката ми Каръл, а това е мама. 31 00:04:31,080 --> 00:04:32,297 Janice? 32 00:04:33,257 --> 00:04:34,858 Анди пак ли е в стаята си? 33 00:04:35,626 --> 00:04:36,588 Да. 34 00:04:42,415 --> 00:04:45,265 Според г-н Мечок твърденията на г-жа Котка, 35 00:04:45,457 --> 00:04:49,395 че главата й е паднала, са пълна измислица. 36 00:04:49,587 --> 00:04:52,982 Посрещнете госта ни тази вечер - г- н Мечок! 37 00:04:53,174 --> 00:04:54,359 Анди? 38 00:05:00,859 --> 00:05:04,284 Синко, не може така. 39 00:05:04,701 --> 00:05:06,782 Къщата ни не е телевизионно студио. 40 00:05:06,974 --> 00:05:09,313 В стената няма никаква камера. 41 00:05:09,536 --> 00:05:12,450 Върви навън да спортуваш! 42 00:05:12,642 --> 00:05:14,692 Аз съм водещ и на спортно шоу. 43 00:05:15,940 --> 00:05:17,542 Не става въпрос за това. 44 00:05:17,830 --> 00:05:20,775 Престани да си играеш сам! 45 00:05:20,966 --> 00:05:23,497 Трябва да имаш публика! 46 00:05:23,690 --> 00:05:24,809 Аз имам публика! 47 00:05:25,002 --> 00:05:27,467 Това не е публика, а тапет. 48 00:05:27,659 --> 00:05:32,399 Публиката се състои от хора. От истински, живи хора! 49 00:05:40,980 --> 00:05:43,957 Анди Кауфман и куклата Хауди представят 50 00:05:44,149 --> 00:05:45,911 "Песничка за животните"! 51 00:05:46,615 --> 00:05:50,362 Сега аз ще ти казвам животното, а ти ще казваш какво прави то. 52 00:05:50,553 --> 00:05:51,514 Добре. 53 00:05:53,211 --> 00:05:55,133 А кравата прави... 54 00:05:55,325 --> 00:05:56,286 Му. 55 00:05:56,478 --> 00:05:58,815 А котката прави... 56 00:05:59,007 --> 00:06:01,441 Мяу. 57 00:06:01,665 --> 00:06:03,810 А птиченцето прави... 58 00:06:05,763 --> 00:06:07,909 Чик-чирик. - Чик-чирик.. 59 00:06:08,774 --> 00:06:10,887 А лъвът прави... 60 00:06:11,623 --> 00:06:13,416 Руау! 61 00:06:13,992 --> 00:06:16,458 А кученцето прави "бау"! 62 00:06:16,650 --> 00:06:19,436 А котенцето прави... - Мяу. 63 00:06:19,628 --> 00:06:22,414 А птиченцето прави... - Чик-чирик. 64 00:06:22,606 --> 00:06:25,168 А прасето прави... - Грух. 65 00:06:25,616 --> 00:06:30,162 Ето така се пее, тази малка песен. 66 00:06:31,347 --> 00:06:34,934 Дами и господа, това беше комикът Анди Кауфман. 67 00:06:37,592 --> 00:06:40,409 Утре по същото време ли започвам, г- н Бесерман? 68 00:06:41,017 --> 00:06:43,995 Налага се да те освободя, Анди. 69 00:06:47,582 --> 00:06:49,407 Уволнявате ме? 70 00:06:50,751 --> 00:06:52,993 Та вие дори не ми плащате. 71 00:06:53,186 --> 00:06:56,387 Съжалявам, но изпълнението ти е напълно аматьорско. 72 00:06:56,580 --> 00:06:58,341 Само тъпи песнички, скучни кукли 73 00:06:58,533 --> 00:07:01,670 и грамофонни плочи. 74 00:07:02,022 --> 00:07:04,456 Но е напълно оригинално. 75 00:07:04,648 --> 00:07:05,993 Аз не съм като другите. 76 00:07:06,185 --> 00:07:08,618 Но другите ангажират публиката. 77 00:07:08,810 --> 00:07:10,284 И аз ги ангажирам. 78 00:07:10,476 --> 00:07:11,916 Един тип почти се разплака. 79 00:07:12,108 --> 00:07:14,991 Да, а след това избяга. 80 00:07:15,183 --> 00:07:16,784 Така не се продава пиене. 81 00:07:16,976 --> 00:07:18,641 Значи пиенето е по-важно?! 82 00:07:18,833 --> 00:07:22,547 Ти пееш песента на Сънчо... 83 00:07:23,316 --> 00:07:25,654 Това, което правим тук, се нарича шоубизнес. 84 00:07:25,845 --> 00:07:27,383 Шоу! Бизнес! 85 00:07:27,575 --> 00:07:29,272 Шоу! Бизнес! 86 00:07:29,464 --> 00:07:31,353 Ако няма бизнес, значи няма и шоу. 87 00:07:31,641 --> 00:07:33,050 За теб шоуто свърши. 88 00:07:33,243 --> 00:07:35,612 Какво да правя? "Вземи жена ми"? 89 00:07:35,804 --> 00:07:38,429 Да, поне е шега. 90 00:07:38,622 --> 00:07:41,407 Или пък "Защо сиамските близнаци отишли в Англия?" 91 00:07:41,887 --> 00:07:43,841 Незнам. Защо? 92 00:07:44,226 --> 00:07:46,274 "За да може и другият да покара кола." 93 00:07:49,092 --> 00:07:52,583 Защо просто не се е записал на шофьорски курсове? 94 00:07:53,768 --> 00:07:57,418 Забрави тая шега. Кажи нещо за движението, имитирай някого... 95 00:07:57,610 --> 00:07:59,435 Кажи нещо по-пиперливо. 96 00:08:28,701 --> 00:08:31,007 Много благодаря! Лека нощ... 97 00:08:55,694 --> 00:08:56,815 Сега ли? 98 00:08:57,327 --> 00:08:58,416 Сега ли? 99 00:08:59,472 --> 00:09:00,529 Много благодаря. 100 00:09:05,332 --> 00:09:07,605 Това, което мразя най-много, 101 00:09:08,150 --> 00:09:10,135 е натовареното движение. 102 00:09:10,872 --> 00:09:12,281 Нали знаете... 103 00:09:14,266 --> 00:09:18,396 Тази вечер пътувах дотук... 104 00:09:23,295 --> 00:09:27,298 Магистралата беше толкова натоварена! 105 00:09:29,635 --> 00:09:32,614 Пътувах цял час и половина. 106 00:09:37,993 --> 00:09:40,778 Като говорим за неприятни неща, 107 00:09:41,611 --> 00:09:45,677 например вземете жена ми... Моля ви, вземете я! 108 00:09:48,334 --> 00:09:52,050 Само се шегувам. 109 00:09:57,653 --> 00:10:02,263 Аз обичам жена си. Но тя не може да готви. 110 00:10:02,969 --> 00:10:07,035 Манджите й са направо ужасни. 111 00:10:08,571 --> 00:10:11,294 А сега бих искал... 112 00:10:11,486 --> 00:10:13,951 Бих искал да имитирам за вас 113 00:10:14,143 --> 00:10:16,193 няколко известни личности. 114 00:10:16,417 --> 00:10:18,050 Бих искал да започна 115 00:10:19,811 --> 00:10:21,732 с Джими Картър - 116 00:10:21,924 --> 00:10:24,453 президента на Съединените щати. 117 00:10:28,809 --> 00:10:29,769 Здравейте. 118 00:10:30,665 --> 00:10:35,309 Аз съм Джими Картър - президентът на Съединените щати. 119 00:10:42,865 --> 00:10:44,690 Много благодаря. 120 00:10:49,397 --> 00:10:51,992 А сега бих искал да имитирам 121 00:10:55,834 --> 00:10:57,146 Елвис Пресли. 122 00:12:08,519 --> 00:12:11,176 Well, it's one for the money Two for the show 123 00:12:11,369 --> 00:12:13,610 Three to get ready Now go, cat, go 124 00:12:13,803 --> 00:12:16,492 Now don't you Step on my blue suede shoes 125 00:12:18,220 --> 00:12:22,128 Well, you can do anything But lay off of my blue suede shoes 126 00:12:22,544 --> 00:12:24,176 Let's go, cat 127 00:12:28,468 --> 00:12:30,805 Какъв е този тип, Бъд? 128 00:12:30,997 --> 00:12:33,047 Мисля, че е от Литва. 129 00:12:33,366 --> 00:12:35,736 Blue, blue Blue suede shoes, baby 130 00:12:35,928 --> 00:12:38,170 Blue, blue Blue suede shoes, woman 131 00:12:38,362 --> 00:12:40,572 Blue, blue Blue suede shoes, baby 132 00:12:40,763 --> 00:12:42,397 Blue, blue Blue suede shoes 133 00:12:42,589 --> 00:12:45,758 You can do anything But lay off of my blue suede shoes 134 00:12:47,551 --> 00:12:49,024 Well, we were dancing 135 00:12:51,041 --> 00:12:52,771 We were dancing 136 00:12:52,963 --> 00:12:55,877 To the jailhouse rock 137 00:12:58,278 --> 00:12:59,623 All right! 138 00:13:22,934 --> 00:13:24,566 Много благодаря. 139 00:13:26,136 --> 00:13:28,345 Изпълнението ти ми хареса. 140 00:13:28,537 --> 00:13:30,139 Съжалявам, че те стреснах. 141 00:13:30,330 --> 00:13:32,284 Наистина ми хареса. 142 00:13:32,476 --> 00:13:33,885 Много благодаря. 143 00:13:36,381 --> 00:13:38,943 Разбрах, че си от Литва. 144 00:13:39,135 --> 00:13:43,139 Аз съм от Каспиар. 145 00:13:44,899 --> 00:13:45,956 Каспиар? 146 00:13:46,212 --> 00:13:50,567 Това е един малък остров в Каспийско море. 147 00:13:50,983 --> 00:13:52,104 Той потъна. 148 00:13:53,769 --> 00:13:55,434 Съжалявам. 149 00:13:56,235 --> 00:13:57,675 А, виж... 150 00:13:58,060 --> 00:14:01,486 Най-вероятно съм се побъркал, 151 00:14:01,678 --> 00:14:05,104 но смятам, че си много добър. Ако ти трябва мениджър, обади се. 152 00:14:05,296 --> 00:14:06,833 Добре. 153 00:14:08,851 --> 00:14:10,388 "Джордж Шапиро" 154 00:14:10,676 --> 00:14:12,116 Г- н Шапиро! 155 00:14:15,639 --> 00:14:17,496 За мен е чест, сър. 156 00:14:17,753 --> 00:14:19,097 Каспиар, а? 157 00:14:19,545 --> 00:14:22,043 Искам да стана най-голямата звезда в света. 158 00:14:23,387 --> 00:14:25,117 Хората обичат комиците. 159 00:14:25,309 --> 00:14:28,703 Аз не съм комик. 160 00:14:28,895 --> 00:14:31,617 Аз съм певец и танцьор. 161 00:14:32,258 --> 00:14:33,410 Благодаря. 162 00:14:33,602 --> 00:14:35,812 Препоръчвам ти коренчето от лотос. 163 00:14:48,043 --> 00:14:52,110 Но ти... Ти имаш много заложби. 164 00:14:52,302 --> 00:14:55,023 Проблемът е, че не знам къде ще играеш. 165 00:14:55,215 --> 00:14:57,393 Ти не си комик, 166 00:14:58,386 --> 00:15:01,908 изпълненията ти няма да изглеждат добре на кино... 167 00:15:08,889 --> 00:15:11,577 Помогни ми. Къде мислиш, че е мястото ти? 168 00:15:11,995 --> 00:15:15,516 Винаги съм искал да играя в Карнеги Хол. 169 00:15:17,246 --> 00:15:18,783 Готин майтап. 170 00:15:22,529 --> 00:15:25,090 Не искам да правя евтини смешки. 171 00:15:25,795 --> 00:15:26,979 Искам публиката да се вълнува 172 00:15:27,171 --> 00:15:29,766 и да реагира на изпълнението ми. 173 00:15:29,958 --> 00:15:32,519 Обичат ме, мразят ме и после си отиват. 174 00:15:32,743 --> 00:15:34,216 Това е истината! 175 00:15:34,408 --> 00:15:36,554 Анди, имаш нещо... 176 00:15:42,254 --> 00:15:45,231 Когато стана известен, ще започна да ги продавам. 177 00:15:45,423 --> 00:15:47,312 "Сополът на Анди Кауфман" 178 00:15:47,665 --> 00:15:50,579 Подарявам ти го. Някой ден ще е 179 00:15:50,771 --> 00:15:52,820 безценен, защото е бил в носа ми. 180 00:15:54,165 --> 00:15:56,502 Ти си луд! 181 00:15:59,320 --> 00:16:01,561 Но може би и гениален. 182 00:16:04,283 --> 00:16:06,460 Джордж Шапиро слуша. 183 00:16:07,613 --> 00:16:09,310 С Джордж Шапиро ли говоря? 184 00:16:09,663 --> 00:16:10,815 Да, с него. 185 00:16:11,007 --> 00:16:14,305 "С него!" С него, в него, да му го... 186 00:16:14,497 --> 00:16:15,971 Много важно! 187 00:16:16,163 --> 00:16:17,956 Кажи ми нещо, което незнам! 188 00:16:18,148 --> 00:16:19,428 Какво обичате? 189 00:16:19,621 --> 00:16:22,950 Не се забърквай с Анди Кауфман, ще съжаляваш! 190 00:16:23,143 --> 00:16:24,200 Тъпанар! 191 00:16:24,392 --> 00:16:25,352 Кой се обажда? 192 00:16:25,865 --> 00:16:28,202 Не ме дразни, мазник! 193 00:16:28,394 --> 00:16:31,884 Обажда се Тони Клифтън! Аз съм звезда! 194 00:16:32,076 --> 00:16:35,951 А Анди Кауфман е копеле! Пълен психопат! 195 00:16:36,175 --> 00:16:40,146 Сега бавно отворете очи. 196 00:16:41,458 --> 00:16:45,140 Бъдете отпуснати, отпочинали и концентрирани. 197 00:16:47,350 --> 00:16:50,232 Бих искал да ви благодаря, Ваше Светейшество. 198 00:16:51,673 --> 00:16:55,611 Сега сърцето ми излъчва чиста енергия. 199 00:16:57,980 --> 00:17:00,157 Добре... - Не, почакайте! 200 00:17:00,350 --> 00:17:01,983 Съжалявам. 201 00:17:03,136 --> 00:17:04,513 Имам един въпрос. 202 00:17:05,922 --> 00:17:07,555 Има ли... 203 00:17:09,381 --> 00:17:12,326 Има ли тайна за това как да бъдеш смешен? 204 00:17:15,367 --> 00:17:16,457 Да. 205 00:17:17,769 --> 00:17:19,242 Тишината. 206 00:17:28,368 --> 00:17:30,065 Добре дошли отново в "На живо в събота вечер". 207 00:17:30,257 --> 00:17:34,900 А сега нашият специален музикален гост - Анди Кауфман! 208 00:18:07,017 --> 00:18:08,905 Какво му става на този? 209 00:18:14,477 --> 00:18:16,750 Пълна тишина. 210 00:18:29,238 --> 00:18:32,792 Проблемът маха се завчас, 211 00:18:33,145 --> 00:18:37,179 щом чуе мощния му глас. 212 00:18:37,371 --> 00:18:40,253 Идвам да помогна аз! 213 00:18:40,445 --> 00:18:44,159 Щом злото тук се появи, 214 00:18:44,352 --> 00:18:47,522 Майти Маус ще долети 215 00:18:48,097 --> 00:18:51,524 и бързо ще го победи. 216 00:18:52,324 --> 00:18:55,207 По суша или по вода 217 00:18:55,399 --> 00:18:59,241 той пази всичко от беда. 218 00:18:59,593 --> 00:19:02,892 Не знаем ний какво е страх 219 00:19:03,084 --> 00:19:05,805 героят винаги е с нас. 220 00:19:05,997 --> 00:19:10,736 По суша или по вода 221 00:19:11,120 --> 00:19:13,842 щом ни сполети беда, 222 00:19:14,739 --> 00:19:17,845 долита неговият глас: 223 00:19:18,582 --> 00:19:21,751 Идвам да помогна аз! 224 00:19:22,072 --> 00:19:25,113 Пътува Майти Маус към нас! 225 00:19:27,962 --> 00:19:29,499 Г- н Кауфман? 226 00:19:30,716 --> 00:19:31,998 Насам, моля. 227 00:19:32,190 --> 00:19:34,014 Джордж ви очаква. 228 00:19:36,801 --> 00:19:38,081 Здравей, Анди. 229 00:19:39,747 --> 00:19:41,732 Благодаря ти, че дойде. 230 00:19:41,924 --> 00:19:43,301 Седни. 231 00:19:44,389 --> 00:19:46,887 Тук... Къде да седна? - Където и да е. 232 00:19:47,239 --> 00:19:48,584 И двата са червени. 233 00:19:50,537 --> 00:19:52,330 Ще седна тук. 234 00:19:52,522 --> 00:19:55,916 Как мина полетът? - Много добре. 235 00:19:56,109 --> 00:20:00,847 Стюардесата беше много мила. Разреши ми да си взема слушалките. 236 00:20:01,776 --> 00:20:03,666 Това е чудесно! 237 00:20:04,882 --> 00:20:07,028 Но аз имам нещо по-добро за теб. 238 00:20:07,956 --> 00:20:09,077 Така ли? 239 00:20:09,781 --> 00:20:10,902 Нещо голямо. 240 00:20:15,128 --> 00:20:19,708 Имаш невероятната и много доходна възможност 241 00:20:19,899 --> 00:20:24,062 да станеш звезда в голям телевизионен сериал! 242 00:20:29,473 --> 00:20:31,683 Сериал? - Да. 243 00:20:32,355 --> 00:20:34,596 И то голям. 244 00:20:34,789 --> 00:20:37,543 Действието се развива в един гараж за таксита. 245 00:20:37,735 --> 00:20:39,687 Ще бъдеш нещо като Фонзи. 246 00:20:43,243 --> 00:20:45,931 Ще играя Фонзи? - Не. 247 00:20:46,412 --> 00:20:47,373 Като Фонзи. 248 00:20:47,564 --> 00:20:51,055 Лудият образ, когото всички хлапета имитират 249 00:20:51,247 --> 00:20:53,520 и лепят снимките му по стената. 250 00:20:53,712 --> 00:20:56,083 Мразя телевизионните сериали. 251 00:20:56,274 --> 00:20:59,636 Продуцентите знаят как играеш чужденец 252 00:20:59,829 --> 00:21:02,999 и искат да превърнат образа 253 00:21:03,191 --> 00:21:06,904 в един симпатичен автомонтьор... 254 00:21:11,932 --> 00:21:13,118 Латка. 255 00:21:19,296 --> 00:21:20,258 Не. 256 00:21:20,450 --> 00:21:21,699 Не? - Не. 257 00:21:21,891 --> 00:21:22,851 "Не" на кое? 258 00:21:23,043 --> 00:21:25,477 На всичко. Звучи ми тъпо. 259 00:21:26,213 --> 00:21:28,039 Мечтата на всеки комик! 260 00:21:28,583 --> 00:21:30,472 Аз не съм комик, Джордж. 261 00:21:30,664 --> 00:21:33,962 Телевизионните сериали са утайката на забавленията. 262 00:21:34,154 --> 00:21:38,508 В тях има само тъпи шеги и предварително записан смях! 263 00:21:38,701 --> 00:21:41,007 Хората, които се смеят, 264 00:21:41,199 --> 00:21:44,273 сигурно вече са мъртви! 265 00:21:44,464 --> 00:21:46,482 Този сериал е добър, Анди. 266 00:21:46,770 --> 00:21:48,691 Не ми пука! 267 00:21:48,883 --> 00:21:52,214 Искам да имам собствено шоу. 268 00:21:54,871 --> 00:21:56,312 Чуй ме... 269 00:21:56,504 --> 00:21:58,810 Аз съм в бизнеса от 20 години! 270 00:21:59,002 --> 00:22:01,083 Виждал съм подобни ситуации! 271 00:22:01,595 --> 00:22:05,566 Ако отхвърлиш тази възможност, ти никога... 272 00:22:05,758 --> 00:22:08,544 Никога вече няма да имаш такава! 273 00:22:09,345 --> 00:22:10,593 Никога! 274 00:22:21,575 --> 00:22:23,753 Добре, ще го направя. 275 00:22:24,521 --> 00:22:25,963 Но имам условия. 276 00:22:26,154 --> 00:22:30,542 Разбира се. Нали точно затова се водят преговорите. 277 00:22:33,519 --> 00:22:34,481 Какво правиш? 278 00:22:35,121 --> 00:22:36,946 Пиша си условията! 279 00:22:48,217 --> 00:22:50,650 Ти подиграваш ли ми се? - Това са условията. 280 00:22:50,843 --> 00:22:52,252 Глупости! 281 00:22:52,444 --> 00:22:54,621 Иначе няма да играя. 282 00:22:54,813 --> 00:22:55,773 Какво е това? 283 00:22:55,965 --> 00:22:58,815 "Гарантирани четири участия на Тони Клифтън. " 284 00:22:59,168 --> 00:23:03,330 Кой е Тони Клифтън? - Пее в един бар във Вегас. 285 00:23:03,522 --> 00:23:06,308 Аз го имитирах и се сбихме. 286 00:23:06,500 --> 00:23:08,422 Той ми се обади! - Така ли? 287 00:23:08,614 --> 00:23:11,079 Той е ненормален и те мрази! 288 00:23:11,271 --> 00:23:14,345 Не, то само си говори така. Длъжник съм му. 289 00:23:15,210 --> 00:23:16,811 Ако искат да играя в сериала им, 290 00:23:17,003 --> 00:23:21,709 на хората от АВС ще им се наложи да ми дадат това, което искам! 291 00:23:24,239 --> 00:23:27,858 Г- н Кауфман ще играе във всеки втори епизод на "Такси". 292 00:23:28,914 --> 00:23:33,109 Г- н Кауфман иска да има по 90 минути за медитация 293 00:23:33,301 --> 00:23:34,934 преди началото на снимките. 294 00:23:36,151 --> 00:23:39,513 Г-н Кауфман иска да има и свое собствено шоу. 295 00:23:40,473 --> 00:23:44,124 Иска и четири гарантирани участия 296 00:23:44,316 --> 00:23:45,757 на Тони Клифтън. 297 00:23:47,134 --> 00:23:48,286 На кого? - Кого? 298 00:23:49,759 --> 00:23:50,815 На Тони Клифтън 299 00:23:51,008 --> 00:23:52,897 Кой е пък този Тони Клифтън? 300 00:23:56,163 --> 00:23:57,444 Не знам. 301 00:23:59,493 --> 00:24:01,542 А сега 302 00:24:01,735 --> 00:24:03,977 "Мама Риволи" ви представя 303 00:24:04,169 --> 00:24:06,665 една международна звезда. 304 00:24:06,857 --> 00:24:10,700 Дами и господа, г-н Тони Клифтън! 305 00:24:30,809 --> 00:24:35,003 Дами и господа, поради нежния характер на гласа на г-н Клифтън, 306 00:24:35,196 --> 00:24:39,262 той ви умолява да преустановите 307 00:24:39,454 --> 00:24:40,671 всякакво пушене в салона. 308 00:24:40,863 --> 00:24:43,490 Тая пура струва 10 долара! 309 00:24:43,681 --> 00:24:45,826 Съжалявам. 310 00:24:46,563 --> 00:24:50,437 А сега, дами и господа, самият г-н Забавление - 311 00:24:50,630 --> 00:24:53,351 Тони Клифтън! 312 00:25:27,613 --> 00:25:29,886 И пее моето сърце, 313 00:25:30,078 --> 00:25:32,640 от любовта поникват ми криле. 314 00:25:32,832 --> 00:25:35,105 Имам гълъбови криле. 315 00:25:38,596 --> 00:25:40,997 Имам панирани крилца от "Кентъки фрайд чикън" 316 00:25:47,913 --> 00:25:50,155 Тра-ла-ла, тра-ла-ли, 317 00:25:50,347 --> 00:25:52,332 игла в окото си заври! 318 00:25:52,972 --> 00:25:56,206 Слушайте, аз пея във всички големи хотели във Вегас. 319 00:25:56,655 --> 00:25:59,697 Участието тук ми е нужно, колкото пъпка на носа. 320 00:26:00,561 --> 00:26:04,020 Я да видим публиката. 321 00:26:04,564 --> 00:26:06,613 Как сте? Откъде сте? 322 00:26:06,805 --> 00:26:09,335 Да, да... 323 00:26:11,160 --> 00:26:15,067 Някоя дама се е поляла с парфюм. Явно е в месечен цикъл. 324 00:26:17,884 --> 00:26:19,326 Знам им всичките номера. 325 00:26:19,582 --> 00:26:20,798 Как си? 326 00:26:20,990 --> 00:26:24,256 Харесват ли ти спагетите "Карбонара"? 327 00:26:24,609 --> 00:26:26,370 Явно много ти харесват. 328 00:26:26,594 --> 00:26:29,603 Седнала си на някакъв крем-карамел! 329 00:26:29,795 --> 00:26:32,037 А, не, това бил задникът ти. 330 00:26:39,530 --> 00:26:41,611 Харесва ли ти програмата? 331 00:26:42,155 --> 00:26:43,245 Да. 332 00:26:44,204 --> 00:26:45,645 Как се казваш? 333 00:26:46,351 --> 00:26:47,567 Боб. 334 00:26:48,240 --> 00:26:49,264 Боб? 335 00:26:54,643 --> 00:26:57,205 А второто ти име как е? "С наденички"? 336 00:27:01,047 --> 00:27:02,552 Горски. 337 00:27:03,129 --> 00:27:05,147 Това полско име ли е? 338 00:27:05,338 --> 00:27:06,299 Да. 339 00:27:06,491 --> 00:27:08,123 Да не се подиграваш на поляците? 340 00:27:08,316 --> 00:27:10,237 Не, така се... - Млъкни! 341 00:27:10,429 --> 00:27:12,094 Така се казвам. - Млъкни! 342 00:27:12,287 --> 00:27:14,432 Не харесвам расистките шеги! 343 00:27:14,624 --> 00:27:17,281 Жал ми е за тъпите поляци! 344 00:27:17,473 --> 00:27:18,851 В моето шоу има само чисти майтапи! 345 00:27:19,043 --> 00:27:20,099 Само чисти майтапи! 346 00:27:20,451 --> 00:27:22,149 Ето ти един чист майтап! 347 00:27:22,341 --> 00:27:23,941 Харесва ли ти, а?! 348 00:27:25,095 --> 00:27:27,112 Надявам се, че ти е приятно! 349 00:27:28,072 --> 00:27:29,673 ЕЙ, Шапиро! 350 00:27:30,762 --> 00:27:33,483 Чакам те зад кулисите, плешив! 351 00:27:45,556 --> 00:27:46,675 Какво искаш? 352 00:27:56,666 --> 00:27:59,164 Да си поговорим. 353 00:28:00,188 --> 00:28:02,942 Гладен ли си? Виждаш ми се отслабнал. 354 00:28:07,649 --> 00:28:11,235 Италиано, качаторе, скалопини, паста фасул! 355 00:28:13,958 --> 00:28:15,398 Не разбрах номера ти. 356 00:28:16,520 --> 00:28:19,721 Това си е класически номер. Всички харесват злодея. 357 00:28:19,914 --> 00:28:22,091 Ами онзи глупак, когото унижи? 358 00:28:22,283 --> 00:28:23,819 Страхотно шоу, приятел! 359 00:28:24,011 --> 00:28:26,125 Супер! 360 00:28:26,317 --> 00:28:29,807 Джордж, това е моят приятел и сценарист Боб Змуда. 361 00:28:30,416 --> 00:28:32,081 Здрасти, Джордж. 362 00:28:32,273 --> 00:28:33,329 Той е много изобретателен. 363 00:28:33,522 --> 00:28:35,186 Аз съм мозъкът на тандема ни. 364 00:28:35,379 --> 00:28:36,660 Друг път! 365 00:28:37,619 --> 00:28:41,142 Веднъж излъгахме хората в зоопарка, че лъвът е избягал от клетката си. 366 00:28:41,334 --> 00:28:42,935 Беше супер! 367 00:28:43,127 --> 00:28:45,722 Наехме 40 души да обикалят и да всяват паника. 368 00:28:45,914 --> 00:28:50,364 Те затвориха всички врати. - Крещяха: "Бягайте, лъв!" 369 00:28:51,709 --> 00:28:53,470 Значи не се казваш Горски. 370 00:28:55,552 --> 00:28:57,696 Не вярвай на всичко, което чуваш. 371 00:28:57,889 --> 00:28:59,906 Това трябва да остане в тайна. 372 00:29:00,098 --> 00:29:01,346 Няма да записвате нищо. 373 00:29:02,980 --> 00:29:05,509 Тони Клифтън е Анди Кауфман, 374 00:29:07,079 --> 00:29:09,512 Анди Кауфман е Тони Клифтън. 375 00:29:09,704 --> 00:29:13,131 Те ще го отричат до последно, но е истина. 376 00:29:14,219 --> 00:29:16,108 Това е страхотна сделка. 377 00:29:16,300 --> 00:29:19,886 Получавате двама Анди Кауфман на цената на един. 378 00:29:23,985 --> 00:29:24,946 Анди! 379 00:29:25,618 --> 00:29:26,578 Какво става? 380 00:29:27,219 --> 00:29:28,244 Съгласиха се! 381 00:29:28,437 --> 00:29:30,806 Приемат всичките ти условия! 382 00:29:34,296 --> 00:29:35,800 Супер! 383 00:29:36,281 --> 00:29:37,242 Супер! 384 00:29:37,433 --> 00:29:39,002 Беше невероятно! 385 00:29:39,195 --> 00:29:42,269 Трябва да играя в "Такси", нали? - Да, трябва. 386 00:29:59,367 --> 00:30:01,033 Латка идва на купон. 387 00:30:01,288 --> 00:30:03,178 Първо махни тези мръсни дрехи. 388 00:30:03,787 --> 00:30:05,740 Този купон ми харесва! 389 00:30:06,571 --> 00:30:09,166 Латка, недей! 390 00:30:09,358 --> 00:30:11,311 В курабийките има наркотик. 391 00:30:12,688 --> 00:30:13,680 Не! 392 00:30:16,274 --> 00:30:17,267 Не! 393 00:30:24,215 --> 00:30:25,432 Легло? 394 00:30:25,720 --> 00:30:30,459 Никога не съм изпитвал толкова силни емоции. 395 00:30:30,779 --> 00:30:33,565 Това е за майка ми! Това - за баща ми! 396 00:30:33,757 --> 00:30:36,030 За дядо ми! 397 00:30:37,696 --> 00:30:39,553 Дано семейството ти е малко. 398 00:30:53,769 --> 00:30:55,275 Много благодаря... 399 00:31:06,450 --> 00:31:08,370 Ще напусна! - Какво? 400 00:31:08,563 --> 00:31:10,388 Всяка серия е по-тъпа от предишната. 401 00:31:10,580 --> 00:31:13,526 40 млн души те гледат ежеседмично. 402 00:31:13,719 --> 00:31:14,838 Какво разбират те? 403 00:31:15,031 --> 00:31:19,386 Нищо! Точно това е хубавото. Ти печелиш слава. 404 00:31:19,578 --> 00:31:23,099 Сега ги караш да те обикнат, а после в твоето шоу 405 00:31:23,291 --> 00:31:27,423 ще ги скъсаш от бъзик! Ще бъде невероятно! 406 00:31:31,298 --> 00:31:33,026 Така ли? Не ми пука! 407 00:31:34,530 --> 00:31:37,317 Имаме проблем с шоуто на Кауфман, сър. 408 00:31:37,509 --> 00:31:40,167 Нарушава техническите разпоредби. 409 00:31:40,359 --> 00:31:41,543 Техническите? 410 00:31:41,992 --> 00:31:43,624 Благодаря ти, че дойде, Хауди. 411 00:31:43,817 --> 00:31:45,546 Благодаря, че ме покани. 412 00:31:45,738 --> 00:31:48,011 Пусни го! - Няма. 413 00:31:48,204 --> 00:31:49,836 Това си е моето шоу! 414 00:31:50,028 --> 00:31:53,135 Пусни го веднага! - Не. 415 00:31:53,327 --> 00:31:54,928 Пусни го! 416 00:31:55,888 --> 00:31:57,329 Внимавайте. 417 00:31:57,522 --> 00:31:59,859 Зад този кръг трябва да има само положителна енергия. 418 00:32:00,051 --> 00:32:02,933 Чувам чудесни неща за твоето шоу. 419 00:32:03,926 --> 00:32:06,455 Някакъв проблем ли има? 420 00:32:06,840 --> 00:32:08,057 Да! Проблемът се казва Колин. 421 00:32:08,248 --> 00:32:11,482 Генийчето иска да разваля картината. 422 00:32:13,307 --> 00:32:14,749 Покажи му, Колин! 423 00:32:18,655 --> 00:32:20,864 Благодаря, че ме покани... 424 00:32:21,056 --> 00:32:22,561 Супер! 425 00:32:29,030 --> 00:32:30,086 Хората ще помислят, 426 00:32:30,598 --> 00:32:32,680 че телевизорите им са счупени. 427 00:32:32,872 --> 00:32:36,170 Ще стават, ще въртят копчетата... 428 00:32:36,362 --> 00:32:39,628 "Дадох луди пари за тоя телевизор!" 429 00:32:39,820 --> 00:32:43,759 Ще удрят телевизорите с юмруци, но няма да могат да ги оправят. 430 00:32:47,889 --> 00:32:50,899 Ние не искаме зрителите да стават. 431 00:32:51,699 --> 00:32:56,022 Но това е забавно. Шегата е хубава. 432 00:32:57,143 --> 00:33:00,505 Зрителят трябва да може да гледа програмата. 433 00:33:04,347 --> 00:33:06,781 Но това ще продължи само 30 секунди. 434 00:33:06,973 --> 00:33:08,285 Пет. 435 00:33:08,895 --> 00:33:10,143 20. 436 00:33:10,336 --> 00:33:11,616 Десет. 437 00:33:12,128 --> 00:33:13,120 Дадено. 438 00:33:15,330 --> 00:33:16,643 Значи 10 секунди. 439 00:33:17,251 --> 00:33:19,172 Да, 10. 440 00:33:28,042 --> 00:33:31,853 И без това исках 10 секунди. - Точно колкото трябва. 441 00:33:34,543 --> 00:33:37,264 Гледам те още 442 00:33:37,457 --> 00:33:40,082 от дете, Хауди. 443 00:33:40,274 --> 00:33:42,643 Нали е много сладък? 444 00:33:42,995 --> 00:33:44,885 Вълнуващо е. 445 00:33:49,783 --> 00:33:51,641 Никак не е смешно. 446 00:33:51,834 --> 00:33:54,683 Някаква артистична простотия. 447 00:33:54,875 --> 00:33:57,982 Това е приказната част. 448 00:33:58,174 --> 00:34:00,159 Нататък става много смешно. 449 00:34:00,351 --> 00:34:04,160 Може ли в най-голямата телевизия да няма един свестен телевизор?! 450 00:34:04,353 --> 00:34:07,107 Не, това е част от шоуто. 451 00:34:08,131 --> 00:34:09,989 Част от шоуто? - Да. 452 00:34:10,181 --> 00:34:11,558 Как така? 453 00:34:11,750 --> 00:34:14,343 Анди иска да е така. 454 00:34:14,535 --> 00:34:17,481 Благодаря, Анди. И аз те обичам. 455 00:34:20,075 --> 00:34:23,789 Кажи на Кауфман, че никога няма да пуснем това в ефир. 456 00:34:25,229 --> 00:34:26,735 Анди Кауфман е. 457 00:34:27,792 --> 00:34:28,848 Да се обзаложим? 458 00:34:29,969 --> 00:34:31,570 Хей! 459 00:34:31,762 --> 00:34:34,035 Извинете, вие Анди Кауфман ли сте? 460 00:34:36,693 --> 00:34:38,583 Все ме бъркат с него. 461 00:34:45,051 --> 00:34:46,011 Анди. 462 00:34:48,445 --> 00:34:51,519 Това са глупости! Свали тази престилка. 463 00:34:53,920 --> 00:34:56,866 Не! Предпочитам това пред АВС. 464 00:34:57,570 --> 00:34:59,588 Съжалявам, те са тъпанари. 465 00:34:59,780 --> 00:35:01,829 Никой не може да каже 466 00:35:02,021 --> 00:35:04,519 какво ще харесат хората. 467 00:35:04,712 --> 00:35:07,593 Играх в "Такси", 468 00:35:07,785 --> 00:35:09,418 само за да получа собствено шоу. 469 00:35:09,706 --> 00:35:11,691 Ето какво ще направим - 470 00:35:11,884 --> 00:35:13,900 ще направиш турне по колежите, 471 00:35:14,092 --> 00:35:16,750 а аз ще се опитам да продам 472 00:35:16,942 --> 00:35:19,088 шоуто ти на друга телевизия. 473 00:35:19,280 --> 00:35:20,240 Като на пазара, а? 474 00:35:20,977 --> 00:35:22,450 Приключих с това! 475 00:35:22,643 --> 00:35:24,916 Не можеш да се откажеш. 476 00:35:25,108 --> 00:35:26,677 Ще видиш. 477 00:35:26,965 --> 00:35:29,206 Имаш договор с АВС. 478 00:35:29,815 --> 00:35:32,664 След колко време изтича? 479 00:35:32,857 --> 00:35:37,212 Ти подписа за 5 години, значи... След 4 години и 7 месеца. 480 00:36:00,874 --> 00:36:01,994 Благодаря ви. 481 00:36:02,988 --> 00:36:04,460 Програмата ни тази вечер ще бъде страхотна. 482 00:36:04,652 --> 00:36:08,367 Наистина страхотна! 483 00:36:10,256 --> 00:36:12,914 Ще ви изпея няколко песни... 484 00:36:13,330 --> 00:36:14,739 Искаме Латка! 485 00:36:14,931 --> 00:36:15,956 Латка! - Искаме Латка! 486 00:36:18,261 --> 00:36:19,317 Почакайте... 487 00:36:26,298 --> 00:36:27,964 Извинете ме за момент. 488 00:36:30,653 --> 00:36:31,710 Видях те! 489 00:36:31,902 --> 00:36:32,926 Дай ми книгата. - Каква книга? 490 00:36:33,119 --> 00:36:34,848 Дай ми книгата. - Няма. 491 00:36:35,040 --> 00:36:37,057 Някакъв проблем? 492 00:36:37,249 --> 00:36:39,715 Ще ти скъсам топките! 493 00:36:40,451 --> 00:36:41,892 Изпросиха си го. 494 00:36:49,352 --> 00:36:52,619 Дами и господа, вие сте една... 495 00:36:53,483 --> 00:36:55,308 ...необикновена публика. 496 00:36:57,550 --> 00:37:01,488 И затова вие първи ще видите 497 00:37:01,681 --> 00:37:03,377 истинското ми аз. 498 00:37:04,210 --> 00:37:05,395 Точно така. 499 00:37:10,709 --> 00:37:12,279 Аз съм англичанин. 500 00:37:13,496 --> 00:37:17,338 Въпреки че се правя на клоун, аз намирам това за доста скучно. 501 00:37:17,530 --> 00:37:20,125 Твърде американско е. 502 00:37:21,020 --> 00:37:22,173 Аз предпочитам чистото изкуство 503 00:37:22,365 --> 00:37:23,774 и затова днес 504 00:37:23,967 --> 00:37:26,144 ще ви прочета 505 00:37:26,336 --> 00:37:28,450 един от най-великите романи - 506 00:37:28,642 --> 00:37:31,907 "Великият Гетсби" от Ф. Скот Фицджералд. 507 00:37:36,166 --> 00:37:37,319 Моля ви... 508 00:37:39,176 --> 00:37:41,321 "В крехките години на моята младост 509 00:37:41,513 --> 00:37:42,634 получих от баща си един съвет, 510 00:37:42,826 --> 00:37:45,291 който помня и до ден днешен. 511 00:37:45,484 --> 00:37:47,597 Когато критикуваш някого 512 00:37:48,110 --> 00:37:49,742 запомни че... " 513 00:37:49,934 --> 00:37:51,728 Латка! 514 00:37:51,984 --> 00:37:55,698 "Ние винаги сме контактували по един резервиран начин 515 00:37:55,890 --> 00:37:59,765 и затова аз разбрах, че той иска да каже нещо повече. " 516 00:38:07,963 --> 00:38:09,755 Много благодаря. 517 00:38:15,135 --> 00:38:18,753 "В резултат на това аз мога да преценявам хората трезво. 518 00:38:18,945 --> 00:38:21,571 Това качесто ми помогна 519 00:38:21,763 --> 00:38:25,509 да открия много наистина любопитни личности... " 520 00:38:25,861 --> 00:38:30,248 Моля ви, по-тихо! Остава ни още много. 521 00:38:31,657 --> 00:38:34,186 "Това бяха същите хора, 522 00:38:34,378 --> 00:38:36,011 или поне същият тип хора... " 523 00:38:36,204 --> 00:38:37,805 Имам въпрос към вас. 524 00:38:37,997 --> 00:38:39,374 Да продължавам ли да чета 525 00:38:39,566 --> 00:38:41,455 или да пусна плочата? 526 00:38:41,967 --> 00:38:43,216 Плочата! 527 00:38:43,408 --> 00:38:44,529 Не ви чух. 528 00:38:46,034 --> 00:38:47,218 Сигурни ли сте? 529 00:38:47,411 --> 00:38:48,724 Да! 530 00:38:48,916 --> 00:38:50,197 Добре тогава. 531 00:38:50,549 --> 00:38:52,471 Майти Маус! 532 00:38:57,657 --> 00:39:01,372 "Присъствието му караше вечерта да изглежда странно потискаща. 533 00:39:01,564 --> 00:39:05,470 Тя изпъква в паметта ми на фона на другите приеми... " 534 00:39:06,175 --> 00:39:10,849 "... зелената светлина, бъдещето, което се стопява с годините. " 535 00:39:15,876 --> 00:39:17,093 "Утре... 536 00:39:18,919 --> 00:39:21,704 Утре ние ще тичаме по-бързо, 537 00:39:21,897 --> 00:39:24,618 ще протягаме ръце по-далеч... 538 00:39:25,163 --> 00:39:27,852 Но ще си останем същите - 539 00:39:28,045 --> 00:39:32,783 лодки борещи се с течението, 540 00:39:33,392 --> 00:39:37,874 което безмилостно ги връща отново и отново в миналото. " 541 00:39:40,180 --> 00:39:41,525 Край. 542 00:39:44,055 --> 00:39:45,751 Супер! 543 00:40:07,077 --> 00:40:08,870 Ако искаш да отидеш в Аризона, 544 00:40:09,062 --> 00:40:11,143 ще направиш Майти Маус или Елвис. 545 00:40:12,520 --> 00:40:16,555 Аз им прочетох "Великият Гетсби", шедьовъра на Ф. Скот. Фицджералд. 546 00:40:16,747 --> 00:40:18,924 Класика. - Неговата най-добра творба. 547 00:40:19,116 --> 00:40:20,526 Не ми пука! 548 00:40:27,697 --> 00:40:29,843 Анди, обърни се към себе си 549 00:40:30,035 --> 00:40:31,893 и си задай един въпрос. 550 00:40:32,085 --> 00:40:34,166 Кого забавляваш всъщност? 551 00:40:34,358 --> 00:40:36,856 Публиката или себе си? 552 00:40:38,168 --> 00:40:39,353 Извини ме. 553 00:40:44,124 --> 00:40:45,981 Боб. - Да, Джордж? 554 00:40:46,173 --> 00:40:48,031 Тревожа се за Анди. 555 00:40:48,222 --> 00:40:51,329 Стресът пречи на работата му! 556 00:40:51,520 --> 00:40:54,498 Успокой се, Джордж. С нерви няма да оправиш нищо. 557 00:40:54,690 --> 00:40:55,651 Виж... 558 00:40:57,316 --> 00:40:59,333 ...Тони Клифтън ще участва в "Такси" следващата седмица. 559 00:40:59,525 --> 00:41:03,752 Така ще изпусне парата и ще се успокои. 560 00:41:03,944 --> 00:41:07,339 Боб, Анди има нужда от почивка. 561 00:41:07,531 --> 00:41:11,629 Това е твоя работа. Трябва да му намериш забавление. 562 00:41:14,607 --> 00:41:15,824 Хайде! 563 00:41:16,016 --> 00:41:17,137 Не! 564 00:41:19,666 --> 00:41:20,947 Здравейте, как сте? 565 00:41:21,139 --> 00:41:22,131 Добре, благодаря. 566 00:41:22,324 --> 00:41:24,277 Здравейте. Приятно ми е. 567 00:41:24,469 --> 00:41:25,494 На мен също. 568 00:41:25,686 --> 00:41:27,511 Как сте? - Великолепно. 569 00:41:40,063 --> 00:41:43,104 А сега какво ще правим? - Избирай. 570 00:41:45,475 --> 00:41:48,612 Няма ли да обидя останалите? 571 00:41:48,805 --> 00:41:51,686 За бога, никого няма да обидиш! 572 00:41:51,879 --> 00:41:53,671 Те са професионалисти. 573 00:41:53,863 --> 00:41:55,785 Добре? - Добре. 574 00:42:01,933 --> 00:42:03,438 Коя? 575 00:42:05,743 --> 00:42:07,633 Ще взема и двете! 576 00:42:13,012 --> 00:42:16,822 Ще взема тази "фройлайн" и онази с големите щрудели. 577 00:42:17,014 --> 00:42:19,096 Бързо. 578 00:42:19,544 --> 00:42:22,202 Ще те убия, Змуда. 579 00:42:22,394 --> 00:42:24,090 Отличен избор. 580 00:42:26,812 --> 00:42:28,894 Как сте? 581 00:42:30,206 --> 00:42:34,529 Днес е голям ден. Приятелчето ми за първи път е с проститутка. 582 00:42:34,881 --> 00:42:38,308 Какви ги дрънкаш? Анди идва тук всяка седмица. 583 00:42:39,749 --> 00:42:40,741 Анди? 584 00:42:41,317 --> 00:42:43,623 Не винаги се казва така. 585 00:42:43,816 --> 00:42:47,273 Понякога се казва Тони и носи смокинг. 586 00:42:56,527 --> 00:42:57,616 Атака! 587 00:43:10,648 --> 00:43:14,298 Ако ви дам по 300 долара, 588 00:43:14,490 --> 00:43:15,675 ще се навиете ли 589 00:43:19,262 --> 00:43:22,784 да дойдете в Холивуд и да ми помогнете да съсипя един сериал? 590 00:43:25,729 --> 00:43:26,786 По 500. 591 00:43:33,350 --> 00:43:35,527 Аз да не съм Хари Худини? 592 00:43:36,136 --> 00:43:39,242 Просто разбихме вратата. 593 00:43:39,434 --> 00:43:41,356 Добре дошли във "Фоли Бержер"! 594 00:43:41,548 --> 00:43:43,213 Ето го и Тони Клифтън! 595 00:43:43,405 --> 00:43:46,703 Такси, как си, глупак си! 596 00:43:46,894 --> 00:43:49,072 Как си смотаняк? 597 00:43:49,264 --> 00:43:52,531 Аз съм Ед Уайнбъргър... - Чупката! 598 00:43:52,723 --> 00:43:55,092 И какво ще правим сега? 599 00:43:55,284 --> 00:43:56,853 Ето ти сценария, Тони. 600 00:43:57,046 --> 00:43:58,871 Това ли е сценарият? - Да. 601 00:43:59,063 --> 00:44:00,440 Него ли трябва да прочета? 602 00:44:00,631 --> 00:44:02,296 Я да го видим. 603 00:44:02,488 --> 00:44:04,282 Глупости, глупости, моята реплика. 604 00:44:05,146 --> 00:44:07,163 Глупости, глупости, моята реплика. 605 00:44:08,413 --> 00:44:10,590 Много смешно! 606 00:44:10,782 --> 00:44:15,040 Още снощи го прочетох и не останах никак доволен. 607 00:44:15,393 --> 00:44:17,409 Изобщо! 608 00:44:17,858 --> 00:44:19,971 Затова цяла нощ правихме промени 609 00:44:20,163 --> 00:44:22,854 с тези две мили дами. 610 00:44:23,046 --> 00:44:24,967 Това е Лимонадка. 611 00:44:25,896 --> 00:44:26,951 Ще започваме ли? 612 00:44:28,393 --> 00:44:29,705 А това е Пъпешка. 613 00:44:29,897 --> 00:44:32,332 Как е плод-зеленчукът, маце? 614 00:44:35,790 --> 00:44:38,448 Това е новият сигнал на "Такси". 615 00:44:41,969 --> 00:44:45,203 Да, да, ние караме такси... 616 00:44:57,819 --> 00:44:58,812 Джордж... 617 00:45:00,669 --> 00:45:03,903 Не мога да проваля целия епизод. 618 00:45:04,479 --> 00:45:05,953 Ще се наложи да го изгоним. 619 00:45:08,963 --> 00:45:10,755 Не знам какво ще каже Анди. 620 00:45:10,948 --> 00:45:13,061 Да слезем и да видим. 621 00:45:14,567 --> 00:45:17,192 Това там е Тони, а не Анди. 622 00:45:17,384 --> 00:45:19,337 Не ми пука кой е! Той е уволнен! 623 00:45:20,490 --> 00:45:23,851 Нека първо съобщим на Анди. 624 00:45:24,043 --> 00:45:28,686 Той е на концерт в Сан Франциско. Ще се обадя на секретарката си. 625 00:45:31,665 --> 00:45:33,458 Даян, обажда се Джордж. 626 00:45:33,842 --> 00:45:36,820 Опитвам се да се свържа с Анди в Сан Франциско. 627 00:45:38,901 --> 00:45:41,015 Ще ви прехвърля. - Ще изчакам. 628 00:45:43,351 --> 00:45:45,785 Ало? - Анди, ще те включа на говорителя. 629 00:45:47,418 --> 00:45:49,020 Здрасти, Анди. 630 00:45:49,340 --> 00:45:51,229 Тук сме с Ед от "Такси". 631 00:45:51,421 --> 00:45:52,701 Здрасти, Ед. - Здравей, Анди. 632 00:45:52,894 --> 00:45:54,815 Как си? - Добре. 633 00:45:55,007 --> 00:45:58,274 Имаме малък проблем с Тони. - О, не! 634 00:45:58,465 --> 00:45:59,938 Ранен ли е? 635 00:46:00,130 --> 00:46:02,724 Не, няма нищо такова. 636 00:46:02,916 --> 00:46:05,574 Рани ли някого? - Нищо подобно. 637 00:46:05,766 --> 00:46:09,064 Обаждам ти се, само защото 638 00:46:09,256 --> 00:46:11,722 уважавам работата и таланта ти. 639 00:46:11,914 --> 00:46:15,212 Оценявам го, Ед. 640 00:46:15,404 --> 00:46:18,958 Благодаря ти. Но в този случай 641 00:46:19,535 --> 00:46:22,448 аз те моля за съгласието ти да уволня Тони. 642 00:46:27,892 --> 00:46:29,205 Защо? 643 00:46:29,685 --> 00:46:33,591 Това ще го убие, Джордж. Той чака тази възможност цял живот. 644 00:46:33,783 --> 00:46:35,097 Ще има и други възможности. 645 00:46:35,289 --> 00:46:39,099 Той е ужасен актьор. 646 00:46:39,643 --> 00:46:43,741 Добре, но му го кажете внимателно, моля ви. 647 00:46:43,934 --> 00:46:44,895 Имай ни доверие. 648 00:46:45,087 --> 00:46:48,352 Майната ви! Няма да се махна! 649 00:46:49,954 --> 00:46:51,106 Нали се разбрахме? 650 00:46:51,299 --> 00:46:54,533 Аз не съм говорил с никого! 651 00:46:54,724 --> 00:46:56,614 Говорих с Анди Кауфман! 652 00:46:56,806 --> 00:46:58,631 Не познавам никакъв Кауфман! 653 00:46:58,823 --> 00:47:00,584 Повикайте охраната! 654 00:47:00,776 --> 00:47:02,441 Охрана! 655 00:47:03,658 --> 00:47:04,875 Охрана! 656 00:47:19,924 --> 00:47:22,006 Не го бийте! Той е гений! 657 00:47:22,198 --> 00:47:24,312 Никакви снимки! 658 00:47:24,503 --> 00:47:25,528 Дай ми фотоапарата! 659 00:47:25,720 --> 00:47:27,545 Хванете Змуда, той е с тях! 660 00:47:29,658 --> 00:47:33,501 Да знаете, че вече никога няма да стъпите във Вегас! 661 00:47:34,302 --> 00:47:36,959 Дай фотоапарата! 662 00:47:37,151 --> 00:47:38,593 Дай го! 663 00:47:38,785 --> 00:47:41,218 Пусни ме! Ще ти дам 20 долара. 664 00:47:41,410 --> 00:47:43,363 Трябва ми телефон! 665 00:47:44,100 --> 00:47:45,028 Не и в това студио, сър. 666 00:47:45,220 --> 00:47:47,429 Къде е тоалетната? Ще се насера. 667 00:47:49,543 --> 00:47:51,720 Ще ми дадете ли чаша вода? 668 00:47:51,913 --> 00:47:53,802 Един аспирин? Мокра салфетка? 669 00:47:54,218 --> 00:47:55,595 В такъв случай е време 670 00:47:56,107 --> 00:47:57,900 да се сбогуваме! 671 00:47:58,092 --> 00:48:01,486 Страхотно! 672 00:48:01,679 --> 00:48:03,600 Прекалено яко е, за да е истина. 673 00:48:03,824 --> 00:48:06,674 Така Тони става истински. Придобива три измерения. 674 00:48:08,372 --> 00:48:10,292 Това е чудесно за кариерата му. 675 00:48:11,060 --> 00:48:15,064 Искате Тони Клифтън да дойде при вас в Тахо? 676 00:48:15,256 --> 00:48:17,433 Хлапетата харесват Анди Кауфман. 677 00:48:17,625 --> 00:48:21,179 Джийн, искам да изясним едно нещо. 678 00:48:21,723 --> 00:48:24,701 Ако искаш Тони, няма да получиш Анди Кауфман. 679 00:48:24,893 --> 00:48:27,615 Да, знам. Ще поема този риск. 680 00:48:30,144 --> 00:48:32,673 Добре, както искаш. 681 00:48:36,196 --> 00:48:37,253 Тишина! 682 00:48:39,783 --> 00:48:41,832 Млъкнете веднага! 683 00:48:43,177 --> 00:48:46,667 Още един звук и ще накисна мутрите ви в супата! 684 00:48:48,333 --> 00:48:51,470 Когато направя така, очаквам пълна тишина! 685 00:48:53,231 --> 00:48:56,400 На сцената има артист! 686 00:49:10,009 --> 00:49:12,315 Така е по-добре. 687 00:49:19,263 --> 00:49:20,769 Oh, whether I'm right 688 00:49:22,401 --> 00:49:24,227 Or whether I'm wrong 689 00:49:25,892 --> 00:49:28,614 Whether I find a place in this world 690 00:49:28,806 --> 00:49:30,758 Or never belong 691 00:49:32,008 --> 00:49:34,857 I've got to be me 692 00:49:35,465 --> 00:49:37,643 I've gotta be me 693 00:49:38,956 --> 00:49:43,310 Willing to try to do it or die 694 00:49:55,222 --> 00:49:56,342 Благодаря ви. 695 00:49:57,816 --> 00:50:00,442 Сам си правя хореографията. 696 00:50:02,171 --> 00:50:04,476 I've got to be 697 00:50:12,065 --> 00:50:13,858 Какво става, по дяволите? 698 00:50:14,210 --> 00:50:15,523 Кауфман! 699 00:50:24,937 --> 00:50:26,857 Кауфман се ебава с мен! 700 00:50:32,750 --> 00:50:34,542 Какво прави Кауфман на моята сцена? 701 00:50:41,267 --> 00:50:43,476 Ще ми услужите ли с това? 702 00:51:01,856 --> 00:51:04,225 Накиснах те, а?! 703 00:51:04,769 --> 00:51:07,075 Май имаше нужда от едно питие! 704 00:51:08,324 --> 00:51:10,213 А сега се разкарай! И друг път 705 00:51:10,854 --> 00:51:12,903 не проваляй изпълненията ми! 706 00:51:13,127 --> 00:51:14,792 Чупката, барабанче! 707 00:51:17,002 --> 00:51:18,442 Анди, върни се! 708 00:51:22,220 --> 00:51:23,246 Разкарай се! 709 00:51:42,778 --> 00:51:45,499 Затвори проклетата врата! 710 00:51:47,484 --> 00:51:48,861 Само се погледни! 711 00:51:50,302 --> 00:51:51,551 Колко си горд! 712 00:51:51,743 --> 00:51:54,145 Като някое хлапе, което се прибира 713 00:51:54,337 --> 00:51:56,899 и крещи: "Вижте, имам двойка!" 714 00:51:57,923 --> 00:51:59,556 Но беше смешно, нали? 715 00:51:59,747 --> 00:52:03,526 "Да, Анди, беше много смешно. " 716 00:52:04,551 --> 00:52:06,313 Беше смешно до момента, в който публиката разбра, 717 00:52:06,505 --> 00:52:09,546 че ти не си Тони. 718 00:52:13,869 --> 00:52:16,687 Направихте си една огромна шега, 719 00:52:16,878 --> 00:52:19,345 която е смешна само за двама души във вселената. 720 00:52:19,536 --> 00:52:20,849 За вас двамата! 721 00:52:21,041 --> 00:52:25,172 Да, Джордж. Ние смятахме, че е направо страхотна. 722 00:52:26,901 --> 00:52:29,015 Но какъв е смисълът? 723 00:52:29,207 --> 00:52:31,256 Това е просто смешно, Джордж. 724 00:52:34,234 --> 00:52:37,020 С какво ти помага това да станеш най-голямата звезда в света? 725 00:52:38,780 --> 00:52:39,933 Джордж... 726 00:52:41,278 --> 00:52:44,864 В момента публиката очаква да продължавам да я шокирам. 727 00:52:45,057 --> 00:52:48,322 Не знам какво да направя, 728 00:52:48,514 --> 00:52:49,924 освен да обявя, че съм умрял. 729 00:52:50,116 --> 00:52:52,646 Трябва да съм една стъпка пред тях. 730 00:52:55,367 --> 00:52:56,360 Това е като балет. 731 00:52:58,633 --> 00:53:00,203 Видя ли го? 732 00:53:00,395 --> 00:53:01,451 Бум! 733 00:53:04,365 --> 00:53:05,678 Тези типове са гениални! 734 00:53:05,870 --> 00:53:08,079 Искам да съм лошият кечист. 735 00:53:08,271 --> 00:53:10,513 Съжалявам, че ти го казвам... 736 00:53:10,705 --> 00:53:13,138 но ти липсва физика. 737 00:53:13,330 --> 00:53:16,596 Кечистите са огромни. Направо ще те смажат. 738 00:53:19,158 --> 00:53:22,744 Тогава ще се заям с някой по-дребен от мен. 739 00:53:24,889 --> 00:53:27,676 Вярно е, че жените са по-добри 740 00:53:29,372 --> 00:53:30,493 от мъжете в много области. 741 00:53:30,685 --> 00:53:33,599 Например в готвенето, в чистенето, в беленето на картофи, 742 00:53:33,791 --> 00:53:38,146 в стъргането на моркови, в гледането на бебета... 743 00:53:38,337 --> 00:53:40,291 Там те са по-добри от мъжете. 744 00:53:40,708 --> 00:53:42,276 Но когато работата опре до кеч... 745 00:53:42,917 --> 00:53:43,974 Млъкнете! 746 00:53:44,166 --> 00:53:48,232 Не чувате ли, че говори мъж?! 747 00:53:49,769 --> 00:53:53,420 Ако някоя от вас ми докаже, че не съм прав, 748 00:53:53,612 --> 00:53:56,845 ще млъкна и ще й дам 500 долара! 749 00:53:58,350 --> 00:53:59,599 Аз ще го направя! 750 00:54:02,225 --> 00:54:03,506 Коя ще се реши? 751 00:54:03,922 --> 00:54:06,612 Хайде де! Елате, ако ви стиска! 752 00:54:07,829 --> 00:54:10,294 Как се казваш, сладурче? - Лини. 753 00:54:10,487 --> 00:54:12,247 Лини е нашата доброволка. 754 00:54:12,439 --> 00:54:14,489 Жалък нещастник! 755 00:54:14,681 --> 00:54:16,859 Какво ще направиш, кукло? 756 00:54:17,051 --> 00:54:19,004 Без ритане, хапане и драскане. 757 00:54:19,195 --> 00:54:20,157 Разбра ли? 758 00:54:20,349 --> 00:54:21,918 Той ще играе ли честно? - Той е професионалист. 759 00:54:22,589 --> 00:54:25,056 Трябва да ме тушираш. 760 00:54:25,247 --> 00:54:26,272 Разбрах. 761 00:54:26,464 --> 00:54:28,449 Стиснете си ръцете. 762 00:54:30,595 --> 00:54:33,445 Всеки в ъгъла си. Започвате, когато чуете гонга. 763 00:54:39,752 --> 00:54:42,443 Видяхте ли? 764 00:54:51,952 --> 00:54:54,481 Без душене, Лини! 765 00:54:58,708 --> 00:55:00,373 Престани, Кауфман! 766 00:55:02,071 --> 00:55:03,223 Предупреждение! 767 00:55:03,416 --> 00:55:04,760 Ти я оскуба! 768 00:55:04,953 --> 00:55:07,610 Предупреждавам те за последен път, Кауфман! 769 00:55:07,802 --> 00:55:10,524 Млъкнете! Аз съм шампионът! 770 00:55:28,711 --> 00:55:30,248 Едно, две, три... 771 00:55:30,985 --> 00:55:32,041 Край! 772 00:55:32,233 --> 00:55:35,020 Това е туш! 773 00:55:35,468 --> 00:55:37,133 Ти губиш! 774 00:55:37,325 --> 00:55:40,014 Победител и междуполов 775 00:55:40,207 --> 00:55:42,672 световен шампион по кеч - 776 00:55:42,864 --> 00:55:45,202 Анди Кауфман! 777 00:55:45,394 --> 00:55:48,052 Аз съм шампион! 778 00:55:48,244 --> 00:55:50,644 Аз съм умен! 779 00:56:03,229 --> 00:56:05,823 Заповядайте снимка на Мърв 780 00:56:06,015 --> 00:56:08,096 и безплатна кутия полир-паста. - Не ги искам. 781 00:56:08,289 --> 00:56:10,177 Това е вашият подарък... 782 00:56:10,369 --> 00:56:13,988 Много ви благодаря. 783 00:56:14,916 --> 00:56:17,478 Справи се чудесно. 784 00:56:17,669 --> 00:56:18,631 Наистина го оценявам. Благодаря ти. 785 00:56:18,823 --> 00:56:20,136 Не се дръж покровителствено. 786 00:56:20,327 --> 00:56:22,185 Не, чакай! - Какво? 787 00:56:23,177 --> 00:56:24,938 Нали не приемаш това, което направих, на сериозно? 788 00:56:25,130 --> 00:56:27,917 Това беше само част от шоуто. 789 00:56:28,109 --> 00:56:29,998 Аз бях клоунът, който предизвиква 790 00:56:30,190 --> 00:56:32,239 хората да влязат в цирка. 791 00:56:32,431 --> 00:56:35,121 Значи само се правиш на задник. 792 00:56:36,177 --> 00:56:37,683 Това ми е работата. 793 00:56:39,476 --> 00:56:40,532 Вършиш я много добре. 794 00:56:40,724 --> 00:56:44,599 Направо страхотно. 795 00:56:51,611 --> 00:56:54,909 Мърв Грифин е получил 2000 неодобрителни писма. 796 00:56:55,101 --> 00:56:57,311 Не ме разсмивай, Джордж. 797 00:56:57,567 --> 00:57:00,545 Мърв не получава такива писма. 798 00:57:01,313 --> 00:57:03,619 Значи сме страхотни. 799 00:57:05,476 --> 00:57:07,845 Ние ги предизвикваме. 800 00:57:08,646 --> 00:57:09,671 Зрителите те презират, Анди. 801 00:57:10,888 --> 00:57:14,058 Още една такава постъпка и жените ще направят демонстрация. 802 00:57:14,954 --> 00:57:16,235 Мислиш ли? 803 00:57:16,427 --> 00:57:20,558 Да, защото ти изобщо не подсказа, че това е пародия. 804 00:57:20,750 --> 00:57:23,311 Още не са свикнали. 805 00:57:23,504 --> 00:57:28,242 Но аз ще го направя отново и отново, и отново... 806 00:58:12,494 --> 00:58:14,767 Това е! Дисквалифициран си! 807 00:58:25,430 --> 00:58:28,696 Два билета, моля. 808 00:58:29,209 --> 00:58:31,866 Искаш ли пуканки? - Не, благодаря. 809 00:58:32,058 --> 00:58:33,563 Аз искам. 810 00:58:35,068 --> 00:58:37,598 Едни пуканки с много масло. 811 00:58:37,790 --> 00:58:42,049 Наистина не съм очаквала да ми се обадиш точно ти. 812 00:58:42,242 --> 00:58:45,507 Лини, аз... 813 00:58:45,699 --> 00:58:48,036 Хареса ми как се бориш. 814 00:58:48,228 --> 00:58:50,150 Сигурно нещо ти е харесало, 815 00:58:50,342 --> 00:58:52,487 щом ти стана пред камерите. 816 00:58:52,680 --> 00:58:54,568 Не е вярно! 817 00:58:55,401 --> 00:58:57,322 Бях го залепил със скоч. 818 00:58:57,515 --> 00:58:59,052 Нали не ми се сърдиш? 819 00:58:59,244 --> 00:59:00,684 Сигурно, щом съм тук.