1 00:00:01,332 --> 00:00:03,700 Искаш ли да отидем в Мемфис и да се оженим? 2 00:00:05,909 --> 00:00:09,367 Да отидем в Мемфис и да се оженим? 3 00:00:12,535 --> 00:00:13,944 Защо точно в Мемфис? 4 00:00:14,136 --> 00:00:17,273 Мемфис е световната столица на кеча. 5 00:00:18,266 --> 00:00:20,699 Ще обявя, че ще се оженя 6 00:00:20,891 --> 00:00:23,483 за първата жена, която ме победи. Ти ще се качиш на ринга, 7 00:00:23,675 --> 00:00:25,340 а аз ще те оставя да победиш... 8 00:00:25,533 --> 00:00:26,621 Ще ме оставиш? 9 00:00:26,812 --> 00:00:28,508 Да. 10 00:00:29,085 --> 00:00:30,301 А после ще се оженим 11 00:00:30,493 --> 00:00:33,087 в шоуто на Дейвид Летърман. 12 00:00:33,279 --> 00:00:34,431 Става ли? 13 00:00:39,906 --> 00:00:41,185 Какво ще кажеш? 14 00:00:43,074 --> 00:00:44,355 Сериозно ли говориш? 15 00:00:44,547 --> 00:00:45,475 Млъкнете! 16 00:00:46,692 --> 00:00:47,556 Млъкнете! 17 00:00:49,379 --> 00:00:53,157 Ще мълчите, когато говоря! 18 00:00:53,478 --> 00:00:56,550 Публиката няма никакво уважение към г-н Холивуд. 19 00:00:56,966 --> 00:01:00,424 Ако сред вас има жена, която може да ме победи, 20 00:01:00,616 --> 00:01:05,161 аз ще се оженя за тази щастливка! 21 00:01:07,818 --> 00:01:10,155 Що за мъж е този, който се бори с жени? 22 00:01:10,346 --> 00:01:11,595 Кауфман! 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,988 Кауфман! 24 00:01:16,909 --> 00:01:19,278 Ще те смачкам, женчо! 25 00:01:19,470 --> 00:01:21,647 Момиченцето е ядосано. 26 00:01:22,191 --> 00:01:25,456 Връщай се в кухнята, 27 00:01:25,648 --> 00:01:27,601 където ти е мястото! 28 00:01:27,793 --> 00:01:31,794 Ти ще изгниеш в кухнята, защото ще миеш чиниите вкъщи! 29 00:01:31,986 --> 00:01:34,643 Спрете! 30 00:01:34,995 --> 00:01:37,268 Тази жена е измамница! 31 00:01:37,813 --> 00:01:41,141 Това е гаджето на Анди Кауфман. 32 00:01:41,366 --> 00:01:44,278 А така! 33 00:01:44,823 --> 00:01:46,200 Не е вярно! 34 00:01:46,679 --> 00:01:48,280 Не е вярно! 35 00:01:49,368 --> 00:01:50,905 Не е вярно! 36 00:01:51,097 --> 00:01:53,018 Това е постановка, Кауфман! 37 00:01:53,594 --> 00:01:56,826 Няма да правиш хората на глупаци? 38 00:01:57,018 --> 00:01:58,203 Ти пък кой си? 39 00:01:58,907 --> 00:02:02,333 Аз съм Джери Лоулър - Кралят на кеча от Мемфис! 40 00:02:02,749 --> 00:02:04,221 Това е Кралят! 41 00:02:07,358 --> 00:02:08,958 Ей, Кауфман, понеже искаш да се бориш с жена, 42 00:02:09,598 --> 00:02:12,992 съм ти довел една по-подготвена. 43 00:02:13,376 --> 00:02:15,457 Тя е готова да те смачка. 44 00:02:15,969 --> 00:02:20,451 Я да те видим как ще се справиш с Фокси Джаксън! 45 00:02:20,643 --> 00:02:23,235 Фокси Джаксън и Анди Кауфман 46 00:02:23,427 --> 00:02:25,220 един срещу друг! 47 00:02:25,764 --> 00:02:26,853 Няма да стане! 48 00:02:27,301 --> 00:02:28,934 Не съм сългасен! 49 00:02:29,157 --> 00:02:32,199 Това не е по правилата! 50 00:02:32,550 --> 00:02:36,520 Явно Кауфман не е подготвен за Фокси Джаксън. 51 00:02:37,864 --> 00:02:39,337 Г- н Холивуд! 52 00:02:41,834 --> 00:02:44,619 Той явно не уважава никого. 53 00:02:44,812 --> 00:02:48,588 Фокси Джаксън ще размаже Кауфман на пода. 54 00:02:53,998 --> 00:02:57,103 Той се държи за въжетата като бебе! 55 00:02:57,295 --> 00:03:01,137 Фокси направо ще измъкне Кауфман от гащите му! 56 00:03:21,207 --> 00:03:22,295 Едно, две... 57 00:03:22,487 --> 00:03:23,960 Невероятно! 58 00:03:24,152 --> 00:03:26,265 Смачках я! - Пусни я! 59 00:03:26,457 --> 00:03:28,473 Свалете го от нея! 60 00:03:28,665 --> 00:03:29,818 Кралят влиза на ринга... 61 00:03:30,746 --> 00:03:34,332 Той просто изхвърли Кауфман като парцалена кукла! 62 00:03:34,523 --> 00:03:36,988 Кралят взе нещата в свои ръце! 63 00:03:37,660 --> 00:03:40,861 Какво правиш?! Аз не се боря с мъже! 64 00:03:41,342 --> 00:03:43,103 Ще те осъдя, Лоулър! 65 00:03:43,295 --> 00:03:46,303 Аз съм тевелизионна звезда! 66 00:03:46,496 --> 00:03:48,865 Няма да позволя 67 00:03:49,056 --> 00:03:51,106 на някакъв селяндур да ме бие! 68 00:03:51,297 --> 00:03:54,146 Не съм искал да се боря с теб! 69 00:03:54,338 --> 00:03:58,212 Това си жив побой! Адвокатите ми ще осъдят и теб, 70 00:03:58,404 --> 00:04:02,149 и децата ти, и децата на децата ти! 71 00:04:02,341 --> 00:04:06,343 Кечът е нещо много сериозно за мен, Кауфман. 72 00:04:06,535 --> 00:04:09,415 А ти се подиграваш с него! 73 00:04:09,607 --> 00:04:13,416 Подиграваш се с кеча и с всички хора от Юга! 74 00:04:13,609 --> 00:04:15,561 Имаш избор - можем да се срещнем 75 00:04:15,753 --> 00:04:18,506 или в съда, или на ринга! 76 00:04:18,698 --> 00:04:20,554 Искаш да се борим? 77 00:04:20,747 --> 00:04:24,013 Искаш да се боря с теб, мемфиско божество? 78 00:04:24,205 --> 00:04:28,941 Ще те накарам да молиш за милост, г-н Лоулър! 79 00:04:39,314 --> 00:04:41,298 Дори не разбраха какво стана! 80 00:04:41,491 --> 00:04:44,595 Това театър ли беше 81 00:04:45,107 --> 00:04:47,829 или ти просто си пристрастен към неприятностите? 82 00:04:48,021 --> 00:04:51,189 Винаги мога да се откажа, скъпа! 83 00:04:51,382 --> 00:04:55,735 Аз не съм ти декор! Никога вече не се отнасяй така с мен! 84 00:04:56,279 --> 00:04:57,847 Съжалявам. 85 00:05:00,953 --> 00:05:03,385 Просто се увличам. 86 00:05:04,794 --> 00:05:07,355 Понякога забравям за всичко друго. 87 00:05:12,316 --> 00:05:14,813 Стига толкова кеч, Анди! 88 00:05:16,606 --> 00:05:18,302 Мислиш, че не мога да го победя? 89 00:05:18,495 --> 00:05:21,728 Той е шампион в тежка категория! Ще те убие! 90 00:05:22,912 --> 00:05:24,448 Не знам. 91 00:05:24,641 --> 00:05:27,233 Борих се с жени, които бяха по-едри от него, и ги размазах. 92 00:05:28,546 --> 00:05:31,138 Първо ядосваш жените, после ядосваш 93 00:05:31,331 --> 00:05:34,052 южняците, а после те убиват. 94 00:05:35,684 --> 00:05:39,846 А аз организирам всичко. 95 00:05:40,038 --> 00:05:43,207 Намерил съм ти работа. Ще участваш в едно шоу - "Петъци". 96 00:05:43,399 --> 00:05:45,032 Не е кой знае какво, но ще ти хареса. 97 00:05:45,223 --> 00:05:48,201 На живо е, ще имаш пълна свобода 98 00:05:48,393 --> 00:05:51,402 и ще можеш пак да разсмиваш хората. 99 00:05:53,291 --> 00:05:54,090 Значи на живо? 100 00:05:54,667 --> 00:05:56,043 На живо. 101 00:05:56,491 --> 00:05:57,740 Не се шегувам с наркотиците. 102 00:05:57,932 --> 00:06:00,845 Но цялото шоу е за това. 103 00:06:01,037 --> 00:06:02,254 Хлапетата го обожават. 104 00:06:02,445 --> 00:06:06,319 Не взимам наркотици и не се шегувам с тях. 105 00:06:06,511 --> 00:06:08,527 Казаха ми, че ще имам свобода. 106 00:06:08,719 --> 00:06:10,641 Някой не е обещавал такова нещо. 107 00:06:10,832 --> 00:06:13,809 Получи сценария преди 3 дни и досега не каза нищо. 108 00:06:14,001 --> 00:06:15,666 Вече е твърде късно. 109 00:06:15,858 --> 00:06:17,939 Пуснете публиката! 110 00:06:18,643 --> 00:06:20,307 Джанис, започва! 111 00:06:20,500 --> 00:06:24,500 Вие гледате "Петъци" със специалното участие 112 00:06:24,692 --> 00:06:26,389 на Анди Кауфман! 113 00:06:28,118 --> 00:06:31,160 В тази серия две семейства са на вечеря в ресторант. 114 00:06:31,351 --> 00:06:35,032 Всеки един от тях тайно си е донесъл марихуана. 115 00:06:35,961 --> 00:06:40,538 Карл е последният, който отскача до тоалетната за едно дръпване. 116 00:06:40,730 --> 00:06:43,419 Сега той се връща на масата. 117 00:06:46,301 --> 00:06:49,213 Ресторантите са чудесни, нали? 118 00:06:50,109 --> 00:06:53,759 Наоколо е пълно с непознати, които се тъпчат с мъртви животни. 119 00:06:53,951 --> 00:06:55,327 Чудесно е, нали? 120 00:06:56,703 --> 00:07:00,929 Да, страхотно! А тоалетните са... 121 00:07:01,122 --> 00:07:03,106 ...толкова шарени. 122 00:07:17,030 --> 00:07:18,696 Наред ли е всичко, Карл? 123 00:07:19,303 --> 00:07:22,568 Съжалявам, не мога да го направя. 124 00:07:22,760 --> 00:07:25,001 Не мога да играя дрогиран. 125 00:07:27,274 --> 00:07:28,202 Просто чети надписите. 126 00:07:28,394 --> 00:07:32,524 Не мога да играя дрогиран. Чувствам се тъпо. 127 00:07:32,716 --> 00:07:33,804 Ти се чувстваш тъпо? 128 00:07:33,996 --> 00:07:35,021 Ами ние? 129 00:07:49,553 --> 00:07:50,834 Наистина съжалявам. 130 00:07:51,666 --> 00:07:52,626 Съжалявам. 131 00:07:56,500 --> 00:07:57,460 Анди... 132 00:08:01,174 --> 00:08:02,902 Не беше нужно да го правиш. 133 00:08:06,807 --> 00:08:07,607 Престани! 134 00:08:08,920 --> 00:08:10,296 Гадняр! 135 00:08:10,681 --> 00:08:12,601 Джоуи, пусни реклама! 136 00:08:12,793 --> 00:08:15,066 Предупредих те! 137 00:08:15,258 --> 00:08:16,507 Разкарай се от сцената ми! 138 00:08:19,323 --> 00:08:21,020 Не ме докосвай, ненормалник! 139 00:08:21,212 --> 00:08:22,620 Спрете ги! 140 00:08:25,629 --> 00:08:27,102 Защо прави така? 141 00:08:27,295 --> 00:08:29,502 Защо? 142 00:08:29,695 --> 00:08:30,751 Започнах да използвам Suave... 143 00:08:30,943 --> 00:08:32,544 Пуснахме реклама! 144 00:08:32,736 --> 00:08:33,537 Извинете ме! 145 00:08:33,729 --> 00:08:35,201 Вече никога няма да стъпиш в АВС! 146 00:08:35,393 --> 00:08:36,225 Извинете! 147 00:08:37,026 --> 00:08:39,330 Дами и господа, моля ви... 148 00:08:39,522 --> 00:08:42,980 Току-що вие взехте участие в едно представление. 149 00:08:52,358 --> 00:08:53,607 Така... 150 00:08:53,831 --> 00:08:57,928 За да бъде по-реалистично, не всички знаеха какво става. 151 00:08:58,633 --> 00:09:01,001 Но ние не искаме да разочароваме 152 00:09:01,194 --> 00:09:03,242 зрителите и затова сега Анди 153 00:09:03,434 --> 00:09:06,859 ще им каже, че всичко е било шега. 154 00:09:07,595 --> 00:09:10,028 Включваме след рекламата. 155 00:09:14,734 --> 00:09:17,007 По време на рекламното прекъсване 156 00:09:17,198 --> 00:09:21,936 от АВС ми казаха да ви обясня, че всичко това е било шега. 157 00:09:22,449 --> 00:09:23,249 Добре... 158 00:09:23,857 --> 00:09:24,658 Но това е лъжа! 159 00:09:24,850 --> 00:09:27,282 Защо се смеете? 160 00:09:27,474 --> 00:09:30,099 Не се смейте, не се шегувам. 161 00:09:30,292 --> 00:09:31,636 Всичко си беше съвсем истинско! 162 00:09:31,828 --> 00:09:35,477 Такива неща стават постоянно, но след това ги изрязват. 163 00:09:35,861 --> 00:09:36,661 Пуснете реклама. 164 00:09:36,853 --> 00:09:37,654 Виждате ли?! 165 00:09:37,846 --> 00:09:39,158 Виждате ли?! 166 00:09:40,247 --> 00:09:41,079 Сега ще ме уволнят, но ако искате 167 00:09:41,272 --> 00:09:43,512 да ме видите, елате в Мемфис... 168 00:09:46,232 --> 00:09:47,737 Какво има в Мемфис? 169 00:09:50,042 --> 00:09:51,546 Това дете е напълно лудо. 170 00:09:59,068 --> 00:10:03,038 Джери "Кралят" Лоулър! 171 00:10:07,936 --> 00:10:10,177 Най-популярният спортист 172 00:10:10,369 --> 00:10:12,770 в историята на Мемфис, Тенеси 173 00:10:12,961 --> 00:10:15,075 в момента се качва на ринга. 174 00:10:17,891 --> 00:10:20,996 С тегло 107 килограма 175 00:10:22,725 --> 00:10:25,862 Джери "Кралят" Лоулър! 176 00:10:26,055 --> 00:10:28,327 Лоулър! 177 00:10:32,393 --> 00:10:35,625 С тегло 87 килограма 178 00:10:36,746 --> 00:10:41,483 носителят на титлата "Световен междуполов шампион" 179 00:10:42,380 --> 00:10:46,253 Анди Кауфман! 180 00:10:47,149 --> 00:10:50,190 Чувате липсата на овации за Анди Кауфман. 181 00:10:50,382 --> 00:10:53,039 Вместо "браво" го освиркват здраво. 182 00:10:54,864 --> 00:10:59,249 Лоулър ще отмъсти за всички нас, които се чувстваме обидени 183 00:10:59,440 --> 00:11:04,115 от ужасния Анди Кауфман - човека от Холивуд, Калифорния. 184 00:11:08,788 --> 00:11:11,413 Преди да започнем, 185 00:11:11,606 --> 00:11:14,327 искам да кажа някои неща на отвратителната публика! 186 00:11:15,510 --> 00:11:18,359 Стига! Така просто не може! 187 00:11:19,224 --> 00:11:21,017 Слушате ли ме?! 188 00:11:23,353 --> 00:11:25,049 Добре! 189 00:11:26,042 --> 00:11:27,643 Дами и господа, 190 00:11:28,442 --> 00:11:31,516 това нещо се нарича сапун. 191 00:11:33,053 --> 00:11:34,045 Повторете след мен - 192 00:11:34,717 --> 00:11:35,742 "сапун". 193 00:11:36,094 --> 00:11:39,455 Трябва само да го намокрите, да насапунисате ръцете си 194 00:11:39,647 --> 00:11:43,616 и да изтъркате телата си с него. 195 00:11:43,808 --> 00:11:46,626 Цялата отвратителна мръсотия 196 00:11:46,817 --> 00:11:48,802 ще падне веднага от тях! 197 00:11:48,994 --> 00:11:50,883 Защо говори такива неща? 198 00:11:51,075 --> 00:11:54,084 Просто ангажира публиката. 199 00:11:54,276 --> 00:11:55,428 Те ще го линчуват. 200 00:11:56,004 --> 00:11:57,989 А ето втори урок. 201 00:11:59,014 --> 00:12:01,863 Това е тоалетна хартия! 202 00:12:02,055 --> 00:12:04,167 Мили боже! - Използвайте я! 203 00:12:05,671 --> 00:12:09,257 Писна ни от глупостите ти, Кауфман. 204 00:12:09,449 --> 00:12:12,426 Да започваме това, 205 00:12:12,618 --> 00:12:13,835 за което сме дошли - да се борим! 206 00:12:14,026 --> 00:12:18,348 Кралят е готов. Дано и Кауфман е готов. За негово добро е. 207 00:12:24,301 --> 00:12:27,598 Кауфман заслужава да види тепиха отблизо. 208 00:12:29,520 --> 00:12:32,336 Не вярвах, че ще дойде ден... 209 00:12:32,528 --> 00:12:34,162 Погледнете Кауфман! 210 00:12:34,897 --> 00:12:37,137 Не иска да се приближи до Лоулър. 211 00:12:37,842 --> 00:12:40,339 Този холивудски герой е срам 212 00:12:40,531 --> 00:12:41,748 за човешкия род. 213 00:12:41,940 --> 00:12:44,404 Аз съм от Холивуд. 214 00:12:44,853 --> 00:12:45,717 На кого му пука? 215 00:12:45,909 --> 00:12:47,190 Аз съм умен! 216 00:12:47,382 --> 00:12:49,654 Не ни пука откъде си! 217 00:12:52,792 --> 00:12:55,673 Анди, да си вървим. 218 00:12:55,864 --> 00:12:58,266 Ще се гордееш с мен, мамо. 219 00:12:59,514 --> 00:13:01,659 Уцелиха го с нещо. 220 00:13:01,850 --> 00:13:03,163 Някой хвърли нещо по него. 221 00:13:04,283 --> 00:13:05,212 Кой го направи?! 222 00:13:05,852 --> 00:13:08,349 Ще ви избия! 223 00:13:08,861 --> 00:13:12,255 За един ден печеля повече пари, отколкото всички вие 224 00:13:12,447 --> 00:13:14,591 печелите за цял живот! 225 00:13:17,248 --> 00:13:19,937 Ще се бориш ли или ще се държиш като задник? 226 00:13:21,920 --> 00:13:25,218 Качвай се на ринга! Ще ти дам да ми направи ключ. 227 00:13:25,410 --> 00:13:28,676 Лоулър явно му предлага да му даде предимство. 228 00:13:29,028 --> 00:13:30,820 Откажи се! 229 00:13:31,012 --> 00:13:32,613 Няма проблеми! 230 00:13:32,804 --> 00:13:36,070 Нека Кауфман се качи на ринга и покаже що за мъж е. 231 00:13:36,742 --> 00:13:39,912 Едно, две, три... 232 00:13:40,552 --> 00:13:43,977 Не мога да повярвам, че кралят позволява това. 233 00:13:45,641 --> 00:13:48,746 Копелето с голямата уста получава един ключ преднина! 234 00:13:48,938 --> 00:13:50,603 Така може да стане интересно! 235 00:13:50,795 --> 00:13:52,396 Направих го! Това е истинско! 236 00:13:54,572 --> 00:13:56,620 Внимавай, Кауфман. 237 00:13:57,517 --> 00:14:00,013 Лоулър се раздвижва! 238 00:14:01,199 --> 00:14:02,735 Кауфман е в беда! 239 00:14:04,592 --> 00:14:06,896 Внимание! 240 00:14:10,033 --> 00:14:12,627 Кралят го сгъна като акордеон. 241 00:14:14,483 --> 00:14:17,076 Кралят пита тълпата 242 00:14:17,268 --> 00:14:20,181 дали да му направи "бургия". Тази хватка не е разрешена. 243 00:14:21,013 --> 00:14:22,838 Кауфман губи съзнание. 244 00:14:23,029 --> 00:14:24,791 Мили боже! 245 00:14:24,983 --> 00:14:28,055 Ще му направи "бургия"! 246 00:14:33,465 --> 00:14:35,194 Травмата е сериозна. 247 00:14:35,609 --> 00:14:39,003 Кралят е дисквалифициран. 248 00:14:39,867 --> 00:14:43,357 Кауфман печели двубоя, но не изглежда като победител. 249 00:14:43,548 --> 00:14:46,718 По-бързо! 250 00:14:50,559 --> 00:14:51,360 Здрасти, Джордж. 251 00:14:51,552 --> 00:14:54,593 Благодаря ти, че дойде! 252 00:14:59,810 --> 00:15:02,627 Бих искал да обсъдим 253 00:15:02,818 --> 00:15:05,700 връщането на Анди в "На живо в събота вечер". 254 00:15:09,126 --> 00:15:12,134 Не знам дали Анди ще успее да се впише в шоуто. 255 00:15:12,327 --> 00:15:14,471 Тези номера с кеча 256 00:15:15,431 --> 00:15:16,872 вече доста се изтъркаха. 257 00:15:17,512 --> 00:15:21,129 Да, по въпроса за кеча 258 00:15:21,322 --> 00:15:23,466 вече всички сме на едно мнение. - Това е добре. 259 00:15:25,611 --> 00:15:28,075 Анди се разкайва горчиво. 260 00:15:28,267 --> 00:15:30,572 Той ще се извини и на Лоулър, 261 00:15:30,765 --> 00:15:33,165 и за всичките си глупости. 262 00:15:33,357 --> 00:15:36,047 Съжалявам за това, че се борих 263 00:15:36,239 --> 00:15:39,344 и че обидих доста хора. 264 00:15:39,568 --> 00:15:42,833 Аз просто играех лошия кечист. 265 00:15:43,025 --> 00:15:46,481 Това е само роля. 266 00:15:48,627 --> 00:15:49,586 Мисля, че Джери просто го прие много лично. 267 00:15:49,778 --> 00:15:53,620 Но ти каза доста пикантни неща. 268 00:15:53,813 --> 00:15:55,605 Да, за него всичко е майтап. 269 00:15:55,798 --> 00:15:59,126 Това на врата му шина ли е или каишка против бълхи? 270 00:15:59,318 --> 00:16:02,584 Травмата ми е сериозна. 271 00:16:02,775 --> 00:16:04,984 Бях в болница. Лежах там три дни. 272 00:16:05,176 --> 00:16:07,417 Баща ми каза, че мога да те осъдя 273 00:16:07,609 --> 00:16:10,874 и да ти взема всички пари. 274 00:16:11,066 --> 00:16:14,331 Но не го направих, защото не съм такъв човек. 275 00:16:15,387 --> 00:16:17,116 А какъв човек си? 276 00:16:28,992 --> 00:16:30,208 Знаеш ли какво... 277 00:16:30,528 --> 00:16:33,122 Ще взема аз да те осъдя. 278 00:16:33,794 --> 00:16:36,674 Ако беше мъж, щеше да се извиниш. 279 00:16:36,866 --> 00:16:38,980 Но ти си само един беден, 280 00:16:39,171 --> 00:16:40,836 бял тъпанар и няма да се извиниш, 281 00:16:41,029 --> 00:16:43,045 защото ти е прекалено сложно. 282 00:16:51,624 --> 00:16:55,402 Всичко... Добре ли си? 283 00:16:57,193 --> 00:17:01,323 Писна ми от теб, Лоулър! Ще ти взема всичко! 284 00:17:02,092 --> 00:17:02,892 Майната ти, Лоулър! 285 00:17:03,083 --> 00:17:04,523 Да го духаш! 286 00:17:04,716 --> 00:17:06,124 Съжалявам, Дейв. 287 00:17:06,637 --> 00:17:09,454 Знам, че не биваше да го казвам. 288 00:17:09,646 --> 00:17:12,847 Наистина съжалявам! 289 00:17:13,039 --> 00:17:16,784 Но ти... 290 00:17:21,426 --> 00:17:23,410 Така... 291 00:17:26,004 --> 00:17:30,484 Мисля, че някои от тези думи могат да се казват пред камера, 292 00:17:30,677 --> 00:17:33,014 но определено не бива да се заливат хората с кафе. 293 00:17:35,255 --> 00:17:39,032 Част от екипа на "Събота вечер" смята, че Анди Кауфман е гений. 294 00:17:39,223 --> 00:17:43,353 Останалите не са съгласни. Те смятат, че той не е забавен. 295 00:17:43,545 --> 00:17:46,010 Ще оставим това решение на вас. 296 00:17:46,202 --> 00:17:50,299 Ако искате Анди да остане, обадете се на 1-900-555-7618. 297 00:17:51,164 --> 00:17:51,964 Ако не искате... 298 00:17:57,278 --> 00:17:58,430 Това е лошо. 299 00:18:00,608 --> 00:18:01,823 Само 28 процента "за". 300 00:18:02,016 --> 00:18:04,832 Публиката на "Събота вечер" знае кое е актуално. 301 00:18:05,505 --> 00:18:07,105 И те отхвърли. 302 00:18:08,450 --> 00:18:11,426 Съжалявам, че ви го казвам, 303 00:18:12,707 --> 00:18:15,780 но вие двамата не бива да работите повече заедно. 304 00:18:18,116 --> 00:18:20,293 Мислехме, че е смешно, Джордж. 305 00:18:20,485 --> 00:18:22,598 Не се подтискай, Джери. 306 00:18:24,006 --> 00:18:27,656 Ти беше страхотен. Ти просто си най-добрият! 307 00:18:27,847 --> 00:18:29,832 Не съжалявам за нищо. 308 00:18:30,217 --> 00:18:32,266 Това беше светъл момент в историята на кеча. 309 00:18:32,970 --> 00:18:35,051 Аз също не съжалявам. 310 00:18:35,242 --> 00:18:38,635 Моментът беше светъл и за лекарите, изучаващи психологията на тълпата. 311 00:18:39,148 --> 00:18:42,669 Защо не си направим майтап с това? 312 00:18:42,861 --> 00:18:45,614 Може да отида в шоуто 313 00:18:45,806 --> 00:18:50,544 и да заявя, че глусаването е било нагласено и не важи. 314 00:18:54,225 --> 00:18:55,953 Ти явно не разбираш, Анди. 315 00:18:58,002 --> 00:18:59,346 Те просто не те искат. 316 00:19:06,709 --> 00:19:08,662 А сега затворете очи. 317 00:19:09,943 --> 00:19:13,848 Ако действителността ви безпокои, не й обръщайте внимание. 318 00:19:14,071 --> 00:19:16,633 Стресът си показва рогата. 319 00:19:16,824 --> 00:19:19,386 Съсредоточете се върху мантрата си. 320 00:19:19,578 --> 00:19:20,761 Анди? 321 00:19:24,219 --> 00:19:25,244 Моля те... 322 00:19:27,100 --> 00:19:29,533 Продължете медитацията си. Връщам се веднага. 323 00:19:34,719 --> 00:19:36,960 Здравей, Анди. - Здравей. 324 00:19:39,232 --> 00:19:43,394 Това е... Много ми е трудно да ти го кажа. 325 00:19:48,259 --> 00:19:52,645 Ние решихме, че е най-добре вече да не идваш в комуната. 326 00:19:55,461 --> 00:19:56,582 Защо? 327 00:19:58,631 --> 00:20:00,295 Аз идвам тук всяка година. 328 00:20:00,487 --> 00:20:05,000 Не се съмняваме, че си верен на трансценденталната медитация. 329 00:20:05,193 --> 00:20:06,313 Просто мислим, че ти 330 00:20:06,506 --> 00:20:11,211 и програмата ни се разминавате... 331 00:20:11,403 --> 00:20:12,939 ...философски. 332 00:20:13,131 --> 00:20:14,732 Философски? 333 00:20:14,924 --> 00:20:18,573 Кечът, сексистките изказвания 334 00:20:18,765 --> 00:20:21,806 и неприличният език не са присъщи на духовно извисения индивид. 335 00:20:21,998 --> 00:20:24,944 Ти просто не уважаваш нищо. 336 00:20:26,481 --> 00:20:28,177 Не е така! 337 00:20:28,368 --> 00:20:31,345 Аз просто приемам света 338 00:20:31,538 --> 00:20:34,163 като една илюзия и не се вземам на сериозно. 339 00:20:34,354 --> 00:20:35,443 Недейте... 340 00:20:37,172 --> 00:20:40,629 Недейте. 341 00:20:40,821 --> 00:20:42,838 Моля ви, не ми забранявайте 342 00:20:43,030 --> 00:20:46,103 да посещавам сбирките. Чрез тях поддържам баланса си. 343 00:20:46,582 --> 00:20:49,015 Явно не вършат работа. 344 00:20:49,208 --> 00:20:51,864 Тогава вие ми помогнете. 345 00:20:54,234 --> 00:20:56,473 Ние просто не желаем присъствието ти тук, Анди. 346 00:21:05,373 --> 00:21:06,461 Здравей. 347 00:21:07,646 --> 00:21:09,823 Донесох ти сладолед. 348 00:21:12,032 --> 00:21:14,240 Не заслужавам сладолед. 349 00:21:15,617 --> 00:21:17,377 Аз съм лош човек. 350 00:21:22,178 --> 00:21:24,548 Ти не си лош човек. 351 00:21:24,900 --> 00:21:27,556 Ти си сложна личност. 352 00:21:28,357 --> 00:21:30,117 Не познаваш истинската ми същност. 353 00:21:32,294 --> 00:21:34,023 Ти нямаш истинска същност. 354 00:21:36,999 --> 00:21:39,656 Да, вярно. Бях забравил. 355 00:21:44,649 --> 00:21:46,027 Миличък... 356 00:21:49,516 --> 00:21:51,405 Ще дойдеш ли да живееш с мен? 357 00:21:53,581 --> 00:21:55,150 Какво? 358 00:21:55,374 --> 00:21:56,687 Я го повтори. 359 00:22:01,168 --> 00:22:04,241 Oh, Rose... 360 00:22:04,433 --> 00:22:07,090 ...Marie 361 00:22:07,282 --> 00:22:09,235 I love you. 362 00:22:10,547 --> 00:22:14,709 I'm always dreaming... 363 00:22:14,900 --> 00:22:16,341 ...of you 364 00:22:29,369 --> 00:22:30,650 Аз ще го вдигна! 365 00:22:35,291 --> 00:22:39,197 Център за сексуални изследвания "Кауфман и Маргилис". 366 00:22:39,389 --> 00:22:40,830 Анди, обажда се Джордж. 367 00:22:41,022 --> 00:22:44,223 Съжалявам, Джордж, но не мисля, че можем да ти помогнем. 368 00:22:45,598 --> 00:22:48,288 Имам лоша новина, Анди. 369 00:22:50,913 --> 00:22:52,802 Спряха "Такси". 370 00:22:54,338 --> 00:22:56,674 А коя е лошата новина? 371 00:22:58,371 --> 00:23:02,308 Искаш ли да дойда и да си поговорим? 372 00:23:02,500 --> 00:23:04,550 Не, в момента съм зает. 373 00:23:04,742 --> 00:23:07,398 Ще се видим другата седмица. 374 00:23:34,639 --> 00:23:38,001 А сега вашата награда, че останахте до този късен час. 375 00:23:38,193 --> 00:23:42,930 Зведата от сериала "Такси" г- н Анди Кауфман! 376 00:23:48,756 --> 00:23:50,517 Вече не е така, Бъд. 377 00:23:50,708 --> 00:23:54,006 Днес разбрах, че са спрели "Такси". 378 00:23:54,838 --> 00:23:55,638 Какво? 379 00:23:57,142 --> 00:23:59,287 Освен това жена ми ме напусна 380 00:24:01,176 --> 00:24:02,872 и взе децата със себе си. 381 00:24:05,594 --> 00:24:08,795 Не знам защо се смеете. Аз не се шегувам. 382 00:24:09,851 --> 00:24:14,012 А тази сутрин забелязах, 383 00:24:14,204 --> 00:24:18,174 че на врата ми е излязъл някакъв цирей. 384 00:24:19,295 --> 00:24:21,759 Вижте. 385 00:24:21,951 --> 00:24:24,096 Така че си мислех, 386 00:24:24,288 --> 00:24:27,841 тъй като все още съм такава огромна звезда 387 00:24:29,441 --> 00:24:32,867 може да спечеля малко пари, като давам на хората да го пипат. 388 00:24:34,596 --> 00:24:38,053 Ще плати ли някой един долар, за да пипне цирея ми? 389 00:24:39,845 --> 00:24:43,398 Говоря сериозно. Парите наистина ми трябват. 390 00:24:43,591 --> 00:24:44,807 Цената е много добра. 391 00:24:49,129 --> 00:24:50,953 Така... 392 00:24:51,241 --> 00:24:54,154 Първо трябва да платите. 393 00:24:55,434 --> 00:24:57,164 Давате един долар 394 00:24:57,355 --> 00:24:59,628 и пипате цирея на звездата. 395 00:25:23,859 --> 00:25:25,300 Благодаря. 396 00:25:29,718 --> 00:25:31,831 Ще ни каже ли Анди защо 397 00:25:32,023 --> 00:25:35,768 ни събра тук в 4ч. сутринта? 398 00:25:39,098 --> 00:25:40,569 Да. 399 00:25:41,882 --> 00:25:43,707 Болен съм от рак. 400 00:25:46,652 --> 00:25:49,276 Забрави! 401 00:25:49,468 --> 00:25:52,030 Това е гаден майтап. 402 00:25:52,254 --> 00:25:54,431 Не искам да имам нищо общо. 403 00:25:54,623 --> 00:25:56,062 Не, не. 404 00:25:56,254 --> 00:25:57,055 Всъщност идеята е добра. 405 00:25:57,247 --> 00:25:59,199 Ще я разработим. 406 00:26:01,056 --> 00:26:04,289 Смятам, че ще потръгне. 407 00:26:04,514 --> 00:26:07,682 Ще се подобряваш, ще се влошаваш 408 00:26:08,483 --> 00:26:12,005 и накрая ще умреш! А после ще възкръснеш. 409 00:26:13,317 --> 00:26:14,693 Много забавно. 410 00:26:15,429 --> 00:26:16,677 Но това не е майтап, Боб. 411 00:26:16,870 --> 00:26:20,615 Аз имам рак. 412 00:26:20,807 --> 00:26:22,248 Рак на белите дробове. 413 00:26:23,048 --> 00:26:26,378 На белите дробове? Глупости! Ти не пушиш. 414 00:26:27,498 --> 00:26:31,594 Пипнал съм някакъв рядък вид, наречен голямоклетъчен карцином. 415 00:26:34,284 --> 00:26:36,173 Голям късмет, а? 416 00:26:48,720 --> 00:26:50,065 Каза ли на семейството си? 417 00:26:50,257 --> 00:26:53,843 Не исках да им казвам. 418 00:26:57,748 --> 00:26:59,156 Просто... 419 00:27:03,734 --> 00:27:05,622 Вече достатъчно ги тормозих. 420 00:27:10,072 --> 00:27:13,145 Анди, погледни ме в очите 421 00:27:13,337 --> 00:27:14,969 и ми кажи, че не ме лъжеш. 422 00:27:16,473 --> 00:27:18,234 Съжалявам... 423 00:27:18,586 --> 00:27:20,892 Извинете ме. 424 00:27:21,083 --> 00:27:22,300 Съжалявам. 425 00:27:23,068 --> 00:27:26,045 Лини, недей! 426 00:27:29,438 --> 00:27:32,928 Ако разбера, че идеята е твоя, ще те убия, Змуда! 427 00:27:33,120 --> 00:27:35,425 Какви ги дрънкаш? 428 00:27:35,617 --> 00:27:37,825 Аз също не му повярвах. 429 00:27:38,017 --> 00:27:40,738 Точно така бихте направили, ако искате да ме прецакате! 430 00:27:40,994 --> 00:27:42,915 Кажи ми истината, момче! 431 00:27:43,107 --> 00:27:45,764 Ласи не ме е хапала. 432 00:27:45,988 --> 00:27:47,749 Разбира се, че не те е ухапала! 433 00:27:48,388 --> 00:27:49,381 Закривам делото! 434 00:28:11,276 --> 00:28:12,077 Татко? 435 00:28:13,614 --> 00:28:17,775 Ракът е тръгнал от дробовете и е преминал в лявата му ръка. 436 00:28:17,967 --> 00:28:20,815 Започнахме терапия с радиация. 437 00:28:21,135 --> 00:28:23,536 Ще атакуваме заразените клетки. 438 00:28:23,728 --> 00:28:26,162 Д- р Съливан на телефона... 439 00:28:32,404 --> 00:28:33,460 Глупости! 440 00:28:36,308 --> 00:28:38,293 Защо говориш така? 441 00:28:38,998 --> 00:28:41,815 Плаках, когато си счупи врата. Втори път няма да ме излъже. 442 00:28:42,006 --> 00:28:44,055 Той е болен от рак, Каръл. 443 00:28:44,247 --> 00:28:47,961 Иска да се чудим дали е истина. 444 00:28:48,857 --> 00:28:50,170 Разбира се, че е истина. 445 00:28:50,362 --> 00:28:51,545 Това е болница. 446 00:28:51,738 --> 00:28:52,922 Мамо, 447 00:28:53,114 --> 00:28:56,764 това е "Сидарс-Синай" - болницата на звездите. 448 00:28:56,956 --> 00:28:59,164 Приятелите на Анди я управляват. 449 00:28:59,356 --> 00:29:01,053 Той прави такива постановки 450 00:29:01,245 --> 00:29:03,198 ...и наема актьори. 451 00:29:03,454 --> 00:29:06,207 Докторът не изглеждаше истински. 452 00:29:06,718 --> 00:29:08,672 Обувките му не отиваха на костюма. 453 00:29:08,864 --> 00:29:09,952 Не бяха лекарски обувки. 454 00:29:10,144 --> 00:29:13,089 Никакви статии за Кауфман! 455 00:29:13,281 --> 00:29:15,618 Писна ми да ни пързаля. 456 00:29:15,810 --> 00:29:19,427 От сигурен източник научих, че Кауфман е болен от рак. 457 00:29:19,620 --> 00:29:22,020 Със сигурност не е смъртно болен. 458 00:29:22,565 --> 00:29:24,837 Сега големите бели клетки 459 00:29:25,029 --> 00:29:28,006 атакуват раковите клетки. 460 00:29:28,198 --> 00:29:31,912 Атакуват ги... 461 00:29:32,136 --> 00:29:33,928 Виждам белите клетки. 462 00:29:34,120 --> 00:29:36,553 Те атакуват. - Атакуват... 463 00:29:53,134 --> 00:29:54,127 Той е актьор. 464 00:29:55,343 --> 00:29:58,288 Гледал съм го в един филм. 465 00:29:58,577 --> 00:30:00,881 Така е, но това не му пречи 466 00:30:01,073 --> 00:30:04,210 да разбира от холистична медицина. 467 00:30:09,620 --> 00:30:10,804 Какво да направя? Болен съм. 468 00:30:10,997 --> 00:30:15,413 Искам да се лекувам, но никой не ми вярва. 469 00:30:15,766 --> 00:30:19,224 Заобиколен съм от отрицателна енергия. 470 00:30:25,882 --> 00:30:27,642 Ти сам я създаваш. 471 00:30:27,834 --> 00:30:28,699 Чудесно! 472 00:30:29,275 --> 00:30:31,291 Ти самият си отрицателна енергия. 473 00:30:31,483 --> 00:30:32,604 Това трябва да се промени. 474 00:30:34,076 --> 00:30:35,741 Иначе скоро всички ще говорят 475 00:30:35,932 --> 00:30:38,590 само за това колко съм болен 476 00:30:38,782 --> 00:30:41,791 и приказките ще станат истина. 477 00:30:42,592 --> 00:30:43,423 Мога ли да ти помогна? 478 00:30:49,090 --> 00:30:50,753 Искам да работя. 479 00:30:50,946 --> 00:30:52,354 В клубове? 480 00:30:52,546 --> 00:30:55,203 Никакви клубове. Искам да съм на върха. 481 00:30:58,212 --> 00:31:00,069 В Карнеги Хол! 482 00:31:00,454 --> 00:31:03,046 Искам потресаващо шоу! 483 00:31:03,718 --> 00:31:05,511 Ще има един радостен номер, 484 00:31:05,703 --> 00:31:08,904 след него още един и така, 485 00:31:09,096 --> 00:31:10,697 докато публиката не се разплаче. 486 00:31:10,889 --> 00:31:12,713 Ще докараме и Дядо Коледа. 487 00:31:13,834 --> 00:31:17,227 Да, а ти ще го попиташ: "Какво ми донесе за Коледа?" 488 00:31:17,803 --> 00:31:19,244 А той ще ми отговори: "Рак" 489 00:31:20,267 --> 00:31:22,093 Не. 490 00:31:22,285 --> 00:31:26,190 Да, без такива работи. Трябва ни позитивизъм. 491 00:31:26,382 --> 00:31:28,271 Това наистина е страхотно. 492 00:31:28,463 --> 00:31:30,351 Дядо Коледа, сняг... 493 00:31:30,543 --> 00:31:32,305 Но ще струва цяло състояние. 494 00:31:32,848 --> 00:31:34,992 Това не е проблем. 495 00:31:35,793 --> 00:31:37,650 Кой ще го плати? 496 00:31:37,842 --> 00:31:39,314 Тони Клифтън. 497 00:31:41,844 --> 00:31:44,468 Не вярвам да има толкова пари. 498 00:31:44,660 --> 00:31:46,549 Не се притеснявай. 499 00:31:46,741 --> 00:31:48,246 Аз го познавам много по-добре от теб. 500 00:31:48,438 --> 00:31:51,318 Той ще го направи, дори ако трябва 501 00:31:52,183 --> 00:31:53,559 да го изплаща цели 10 години. 502 00:32:53,323 --> 00:32:56,973 I got spurs that Jingle, jangle, jingle 503 00:32:57,677 --> 00:33:01,646 As I go riding merrily along 504 00:33:01,838 --> 00:33:05,231 And they sing Oh, ain't you glad you're single 505 00:33:06,928 --> 00:33:09,744 Дами и господа, тази вечер при нас 506 00:33:09,936 --> 00:33:11,410 е единствената от танцьорките, 507 00:33:11,602 --> 00:33:15,379 участвали в този филм през 1931 г., която е още жива. 508 00:33:15,571 --> 00:33:17,940 Тя е на 94 години 509 00:33:18,131 --> 00:33:19,508 и се казва Елинор Коуди Гулд. 510 00:33:28,279 --> 00:33:30,455 За нас е чест, Елинор. 511 00:33:30,648 --> 00:33:32,921 Много ми е приятно. 512 00:33:33,112 --> 00:33:35,257 Усещането е невероятно. 513 00:33:35,449 --> 00:33:36,857 Ще стане и още по-хубаво, 514 00:33:37,049 --> 00:33:41,787 защото ние открихме едно от кончетата, с които танцувате. 515 00:33:41,979 --> 00:33:44,220 Ще ни окажете ли честта 516 00:33:44,412 --> 00:33:46,109 да потанцувате малко? 517 00:34:02,499 --> 00:34:04,355 По-бързо! 518 00:34:09,348 --> 00:34:11,077 Хайде! 519 00:34:13,126 --> 00:34:14,438 Още по-бързо! 520 00:34:42,512 --> 00:34:44,369 Анди, спри! 521 00:34:46,481 --> 00:34:48,370 Има ли лекар в залата? 522 00:34:48,626 --> 00:34:50,771 Спрете музиката! 523 00:34:50,963 --> 00:34:53,779 Трябва ни лекар! 524 00:35:02,358 --> 00:35:03,832 Да повикам ли линейка? 525 00:35:36,610 --> 00:35:38,370 Слава Богу! 526 00:35:42,244 --> 00:35:46,309 Тя е жива! Алилуя! 527 00:35:54,824 --> 00:35:58,058 Дами и господа, представям ви Мормонския църковен хор! 528 00:36:00,970 --> 00:36:03,691 Here comes Santa Claus Here comes Santa Claus 529 00:36:03,883 --> 00:36:06,123 Right down Santa Claus Lane 530 00:36:06,316 --> 00:36:07,116 Господи! 531 00:36:07,981 --> 00:36:12,239 Невероятно! Това са "Ракетите"! 532 00:36:14,415 --> 00:36:16,976 Bells are ringing Children singing 533 00:36:17,872 --> 00:36:21,233 All is merry and bright 534 00:36:21,425 --> 00:36:24,307 Hang your stockings Say your prayers 535 00:36:24,498 --> 00:36:27,475 'Cause Santa Claus comes tonight 536 00:36:29,268 --> 00:36:31,253 Няма да повярвате, мили деца! 537 00:36:31,445 --> 00:36:34,325 Идва Дядо Коледа! 538 00:36:42,360 --> 00:36:45,657 Hear those sleigh bells Jingle, jangle 539 00:36:45,849 --> 00:36:48,346 What a beautiful sight 540 00:36:49,531 --> 00:36:51,995 Jump in bed Cover up your head 541 00:36:52,188 --> 00:36:55,165 Тъй като цяла година сте били добрички, 542 00:36:55,357 --> 00:36:58,110 каня цялата публика 543 00:36:58,302 --> 00:37:00,511 на мляко и курабийки! 544 00:37:00,703 --> 00:37:04,416 Автобусите ви чакат отвън. Всички след мен! 545 00:37:06,561 --> 00:37:10,882 Спокойно! Има достатъчно мляко и курабийки за всички! 546 00:37:48,431 --> 00:37:50,607 Сега слагаме синия кристал. 547 00:37:51,759 --> 00:37:53,808 Усещам силни вибрации. 548 00:37:54,000 --> 00:37:57,201 Изцелителната му сила 549 00:37:57,394 --> 00:37:59,730 е наистина огромна. 550 00:37:59,923 --> 00:38:03,347 Сложи ми два такива 551 00:38:03,540 --> 00:38:06,069 и още един от розовите. 552 00:38:07,349 --> 00:38:08,150 Добре. 553 00:38:20,089 --> 00:38:22,202 Прилича на нещо, повърнато от кучето ми. 554 00:38:25,147 --> 00:38:29,020 Какво ще кажете да хапнем малко истинска храна, сладурчета? 555 00:38:29,213 --> 00:38:33,118 Пържени картофки и дебела пържола! 556 00:38:34,238 --> 00:38:38,463 Или да прескочим яденето и да си направим "шведска тройка". 557 00:38:41,984 --> 00:38:44,097 Била ли си някога с друга жена? 558 00:38:45,794 --> 00:38:48,162 Да, например в кухнята. 559 00:38:48,354 --> 00:38:50,788 Може би това ще помогне. 560 00:38:54,245 --> 00:38:56,357 Сложи си ги. 561 00:38:56,581 --> 00:38:58,438 А така! 562 00:38:58,919 --> 00:39:01,127 Човек направо може да те сбърка. 563 00:39:04,776 --> 00:39:07,561 Ще направим супа от това 564 00:39:07,754 --> 00:39:10,314 и ще я обявим за пържола, Анди. 565 00:39:10,507 --> 00:39:12,523 Аз не съм Анди. 566 00:39:12,715 --> 00:39:14,379 Анди е болен. 567 00:39:14,668 --> 00:39:16,780 Болен, долен, недоволен. 568 00:39:17,676 --> 00:39:18,733 С хуй оголен! 569 00:39:20,301 --> 00:39:23,343 А аз ставам все по-силен от ден на ден! 570 00:39:35,058 --> 00:39:36,403 Здравей, Анди. 571 00:39:41,557 --> 00:39:43,189 Да направим един кеч? 572 00:39:53,528 --> 00:39:55,513 Двамата с Боб... 573 00:39:55,801 --> 00:39:57,178 ...измислихме... 574 00:40:03,964 --> 00:40:06,429 ...страхотен сценарий за телевизионно шоу. 575 00:40:09,566 --> 00:40:12,255 Ще се излъчва в събота сутрин, 576 00:40:12,735 --> 00:40:15,104 защото ще е за деца. 577 00:40:19,169 --> 00:40:20,673 Ще го продадем, Анди. 578 00:40:22,274 --> 00:40:24,867 Лекарят разреши ли ти да започнеш работа отново? 579 00:40:26,340 --> 00:40:28,260 Не, но ще го направи. 580 00:40:32,838 --> 00:40:35,110 Защото аз заминавам за Филипините. 581 00:40:36,872 --> 00:40:40,008 Какво има във Филипините? 582 00:40:43,273 --> 00:40:44,937 Чудо. 583 00:43:32,642 --> 00:43:37,060 Искам да запомните само едно, 584 00:43:37,445 --> 00:43:39,237 докато не се срещнем отново. 585 00:43:40,742 --> 00:43:45,447 "Този свят е прекрасен, 586 00:43:46,119 --> 00:43:50,792 всеки ден е пълен с радост. 587 00:43:51,560 --> 00:43:55,306 Затова и никой 588 00:43:55,754 --> 00:43:58,059 не бива да бъде самотен. 589 00:43:59,787 --> 00:44:04,045 В този прекрасен свят 590 00:44:04,717 --> 00:44:08,495 има толкова много мечти. 591 00:44:10,351 --> 00:44:14,128 Затова и никой 592 00:44:14,512 --> 00:44:16,593 не бива да се страхува." 593 00:44:19,730 --> 00:44:22,676 Светът е прекрасен 594 00:44:22,868 --> 00:44:25,844 и всички ние сме братя и сестри. 595 00:44:26,036 --> 00:44:29,270 Сложете ръката си на рамото на човека до вас 596 00:44:29,462 --> 00:44:32,086 и се насладете на музиката. 597 00:44:32,694 --> 00:44:34,007 Хайде, всички! 598 00:44:35,256 --> 00:44:39,513 Направете го, дори този до вас да не ви е симпатичен. 599 00:44:41,498 --> 00:44:44,762 Като кажа "добре" и вие ще казвате "добре". 600 00:44:44,955 --> 00:44:46,492 Добре. - Добре... 601 00:44:53,950 --> 00:44:58,016 А сега всички да пеят "Този свят е прекрасен". 602 00:44:58,207 --> 00:45:02,945 Този свят е прекрасен, 603 00:45:03,777 --> 00:45:05,954 пълен с нови неща. 604 00:45:06,146 --> 00:45:07,490 Следете топчето! 605 00:45:07,682 --> 00:45:10,596 Вземи този, когото обичаш, 606 00:45:11,716 --> 00:45:15,781 и открийте света. 607 00:45:15,973 --> 00:45:17,190 "Небето е пълно със звезди"! 608 00:45:17,381 --> 00:45:21,255 "Реката е пълна с песен"! 609 00:45:21,447 --> 00:45:25,897 "Реката е пълна с песен"! 610 00:45:27,305 --> 00:45:31,115 Затова и всички трябва да сме благодарни. 611 00:45:34,316 --> 00:45:40,073 "Благодарни за този прекрасен свят"! 612 00:45:48,496 --> 00:45:50,064 Благодаря на всички вас 613 00:45:50,257 --> 00:45:52,690 за този прекрасен свят. 614 00:45:53,425 --> 00:45:55,635 Благодаря ви... 615 00:45:56,307 --> 00:45:58,003 ...и сбогом. 616 00:46:30,302 --> 00:46:32,350 Анди ли? Искате да видите Анди? 617 00:46:33,791 --> 00:46:36,384 Някой носи ли лопата и фенерче? 618 00:46:37,217 --> 00:46:39,393 Хайде, момчета, да попеем! 619 00:46:42,850 --> 00:46:46,371 Страхът ме завладя, разложих се от страх! 620 00:46:48,068 --> 00:46:52,806 Как ли бих живял, без теб на този свят... 621 00:46:54,950 --> 00:46:56,711 But then I spent so many nights 622 00:46:57,319 --> 00:46:59,529 Thinking how you did you me wrong 623 00:47:00,489 --> 00:47:02,441 And I grew strong 624 00:47:03,433 --> 00:47:04,906 I learned how to get along 625 00:47:05,098 --> 00:47:06,506 And now I'm back 626 00:47:06,698 --> 00:47:08,715 From outer space 627 00:47:08,906 --> 00:47:10,668 I just walked in to find you here 628 00:47:10,860 --> 00:47:12,652 With that sad look upon your face 629 00:47:12,844 --> 00:47:16,589 I should have changed that stupid lock I should have asked you for the key 630 00:47:16,781 --> 00:47:20,496 If I'd known for just one second You'd be back to bother me 631 00:47:20,687 --> 00:47:21,552 Go on now, go 632 00:47:22,480 --> 00:47:24,400 Walk out the door 633 00:47:24,592 --> 00:47:29,330 Don't turn around now You're not welcome anymore 634 00:47:29,521 --> 00:47:32,019 Weren't you the one that tried To hurt me with goodbye 635 00:47:32,211 --> 00:47:34,132 Did you think I'd stand there? 636 00:47:34,324 --> 00:47:37,717 Did you think I'd lay down and die? Oh, no, not I! 637 00:47:38,165 --> 00:47:40,214 I will survive 638 00:47:40,405 --> 00:47:43,991 As long as I know how to love I know I'll stay alive 639 00:47:44,535 --> 00:47:48,057 I've got all my life to live I've got all my love to give 640 00:47:48,248 --> 00:47:49,977 I will survive