1 00:00:02,287 --> 00:00:04,721 До сега в Бойна Звезда Галактика: 3 00:00:35,127 --> 00:00:36,480 Няма да ти е от полза да ме игнорираш. 4 00:00:36,567 --> 00:00:39,718 Не, реших, че си отражение на подсъзнанието ми... 5 00:00:39,807 --> 00:00:41,877 което си играе с мен. 6 00:00:42,767 --> 00:00:45,042 Значи съм само в главата ти? 7 00:00:45,127 --> 00:00:48,324 Разбира се ти не си тук наистина, нито пък аз. 8 00:00:48,407 --> 00:00:51,956 Имаш ли представа какво ще ми причинят, ако разберат? 9 00:00:52,047 --> 00:00:53,924 Вероятно ще те осъдят за измяна. 10 00:00:54,007 --> 00:00:56,282 Но измяната се наказва със смърт. 11 00:00:57,207 --> 00:01:00,040 Хайде, Шарън. Къде си? 13 00:01:04,127 --> 00:01:05,242 Хило! 14 00:01:05,567 --> 00:01:07,478 Трябва да тръгваме. Веднага. 15 00:01:19,567 --> 00:01:22,286 Не виждам Божия намеса тук. 16 00:01:24,007 --> 00:01:25,884 Възможно ли е да търся на грешното място? 17 00:01:28,087 --> 00:01:32,285 Да видим. Протеини? Да. Хемоглобин? Да. 18 00:01:32,567 --> 00:01:36,845 Божествени частици? Не. 19 00:01:37,447 --> 00:01:40,484 Съжалявам. Сигурен съм, че мога да намеря доказателство... 20 00:01:40,567 --> 00:01:43,843 за Божия намеса в една от тези възхитителни проби. 21 00:01:44,967 --> 00:01:48,084 Все пак, те са ужасно много... 22 00:01:48,167 --> 00:01:51,398 сигурен съм, че може да се разчита на мен да намеря Божия намеса в тях. 23 00:01:51,487 --> 00:01:54,160 Какво те кара да богохулстваш, Гай? 24 00:01:54,567 --> 00:01:57,445 Искаш да предизвикаш вярата? Отегчен съм, всъщност. 25 00:01:57,967 --> 00:02:00,117 Действително, използвам всяка възможност.... 26 00:02:00,207 --> 00:02:03,358 за това, което може да бъде наречено моя собствена религия. 27 00:02:03,447 --> 00:02:06,200 Църквата на Мистичния Детектор за Силони. 28 00:02:11,847 --> 00:02:13,280 Готова ли си? 30 00:02:16,127 --> 00:02:18,721 Ако се отдадеш на Божията воля... 31 00:02:18,807 --> 00:02:21,321 ще намериш покой в любовта Му, както стана с мен. 32 00:02:22,727 --> 00:02:25,799 Ще ми помогнеш ли с ципа? Затруднявам се. 33 00:02:26,527 --> 00:02:29,758 Той има план за нас. Откъде знаеш, че е мъж? 34 00:02:31,167 --> 00:02:34,000 Има само един истински Господ. 35 00:02:35,447 --> 00:02:36,516 Нима? 36 00:02:37,047 --> 00:02:40,244 Има грешка в програмирането ти или? 37 00:02:40,327 --> 00:02:42,887 Повтаряш едно и също нещо постоянно. 38 00:02:42,967 --> 00:02:47,802 Е, приемам Господ и всичко това. Но не можеш ли да се рестартираш? 39 00:02:48,767 --> 00:02:50,758 Той не е мой Бог. Той е Господ. 40 00:02:52,367 --> 00:02:54,676 Да, да, твой Бог, мой Бог, всеки има Бог. 41 00:02:54,927 --> 00:02:58,317 Той е достатъчно голям за всички, нали?Но, моля те. 42 00:02:58,407 --> 00:03:00,079 Моля те, скъпа. 43 00:03:00,567 --> 00:03:04,526 Не можем ли да правим нещо по извисяващо? 44 00:03:04,727 --> 00:03:08,276 Важно е да създадеш връзка с Господ. 45 00:03:08,727 --> 00:03:11,764 Само ти можеш да се отдадеш на вечната Му любов. 46 00:03:12,447 --> 00:03:14,119 За Бога! 47 00:03:15,767 --> 00:03:19,680 Не мога да продължавам така! Опитвам се да спася безсмъртната ти душа. 48 00:03:19,767 --> 00:03:24,204 Това, което правиш, скъпа, е да ме отегчаваш до смърт със суеверията си. 49 00:03:24,287 --> 00:03:26,517 Метафизичните ти глупости... 50 00:03:26,607 --> 00:03:29,838 които, честно казано, се харесват на полу-идиотите 51 00:03:29,927 --> 00:03:32,999 които преобладават в обществото, но вярвам един разумен 52 00:03:33,087 --> 00:03:37,444 интелигентен човек да вярва в това. 53 00:03:38,927 --> 00:03:41,919 Което ме води до неминуемия извод... 54 00:03:42,007 --> 00:03:44,202 че Силоните в края на крайщата са... 56 00:03:48,287 --> 00:03:52,565 че Силоните, в крайна сметка са нещо малко по-добро от тостери... 57 00:03:55,967 --> 00:03:57,844 със страхотни крака. 58 00:03:59,567 --> 00:04:01,637 Това си е моята илюзия. Не ме интересува. 59 00:04:05,767 --> 00:04:07,917 Ще си измисля някоя друга... 60 00:04:10,967 --> 00:04:12,480 брюнетка може би. 62 00:04:17,527 --> 00:04:20,678 Може да пропуснем любовната игра. Да пристъпим направо към... 63 00:04:20,767 --> 00:04:22,120 Какво казахте? 64 00:04:24,087 --> 00:04:28,524 Нищо, нищо. Говорех на себе си. 65 00:04:29,767 --> 00:04:31,086 Говоря си сам. 66 00:04:32,807 --> 00:04:33,956 Обеси ме. 67 00:04:34,607 --> 00:04:37,280 Командира иска да ви види в командния център, Докторе. 68 00:04:43,887 --> 00:04:46,447 Виж ти. Много добре. 69 00:04:47,607 --> 00:04:50,075 - Би могла да се разкопчаеш малко. - Моля? 70 00:04:50,167 --> 00:04:51,759 Искал сте да ме видите, Командире? 71 00:04:51,847 --> 00:04:55,886 Г-ца Годрфий ме осведоми за доста притеснителни обвинения. 72 00:04:56,407 --> 00:04:59,763 Мисля, че ще е по-добре да ни обясните лично. 73 00:05:01,327 --> 00:05:02,806 Добре. Благодаря. 74 00:05:04,767 --> 00:05:07,520 - И тя е? - Стои точно до вас. 75 00:05:08,807 --> 00:05:11,321 - Ето ме. - Да, разбира се. 76 00:05:12,447 --> 00:05:14,915 - И? - Докторе, това е г-ца Годфрий. 78 00:05:21,047 --> 00:05:24,323 И вие я виждате? Всички я виждате! 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,557 Стои точно до вас. 80 00:05:29,687 --> 00:05:31,882 - Нещо нередно? - Не. 81 00:05:34,487 --> 00:05:37,957 Не ме ядосвай, Гай, бих казала, че имаш голям проблем. 82 00:05:38,407 --> 00:05:39,556 Залегни. 83 00:05:42,327 --> 00:05:45,000 Да, може би аз... 84 00:05:47,207 --> 00:05:49,641 Простете ми, г-це Годфрий. 85 00:05:49,727 --> 00:05:53,606 Очарован съм и леко озадачен от запознанството ни. 86 00:05:53,687 --> 00:05:55,723 Не ме докосвай, предател такъв. 87 00:05:57,767 --> 00:06:00,235 На мен ли говориш? Тя на мен ли говори? 88 00:06:00,647 --> 00:06:03,878 Ти си този, който допусна Силоните в главната ни защита. 89 00:06:03,967 --> 00:06:06,037 Предал си цялата ни раса. 90 00:06:06,407 --> 00:06:08,238 Ти си отговорен за гибелта... 91 00:06:08,327 --> 00:06:09,840 и съм тук за да ви разоблича... 92 00:06:09,927 --> 00:06:13,078 и изпратя на смърт за държавна измяна. 94 00:07:27,407 --> 00:07:31,878 Докторе, г-ца Годфрий направи доста поразителни обвинения. 95 00:07:35,647 --> 00:07:37,797 Никога преди не съм виждал тази жена. 96 00:07:38,127 --> 00:07:39,685 Не се изненадвам, че не ме помните. 97 00:07:39,767 --> 00:07:42,645 Бях на нисък пост в министерството на отбраната. 98 00:07:43,127 --> 00:07:45,083 Доктор Амарак беше мой колега. 99 00:07:45,687 --> 00:07:50,522 Тя казва, че сте продал човешката раса. Че сте допуснал Силони до плановете за защита. 100 00:07:53,207 --> 00:07:55,277 Доктор Амарак ми каза, че има доказателства.. 101 00:07:55,367 --> 00:07:57,756 за участието на доктор Балтар в неочакваното нападение. 102 00:07:57,847 --> 00:08:01,123 Опитал се е да се свърже с Президента и да я информира, когато е бил убит. 103 00:08:01,207 --> 00:08:03,038 - Той ти каза това, нали? - Да. 104 00:08:03,127 --> 00:08:04,401 Жалко, че вече не е сред нас. 105 00:08:04,487 --> 00:08:07,365 Колко удобно, че имаме само твоите твърдения. 106 00:08:07,687 --> 00:08:10,520 - Имам това. - Какво по дяволите е това? 107 00:08:13,487 --> 00:08:17,321 Той ми го даде да го пазя. Кодирано е. 108 00:08:18,647 --> 00:08:20,524 Колониално министерство на отбраната. 109 00:08:25,127 --> 00:08:27,436 Др. Амарак ми даде дискетата преди да умре. 110 00:08:27,527 --> 00:08:32,237 Бил е против след смъртта си? Даде ми дискетата на съхранение. 111 00:08:33,327 --> 00:08:34,601 На нея има снимка. 112 00:08:34,687 --> 00:08:38,282 Направена е от охранителната камера в сградата на министерството на Каприка. 113 00:08:38,367 --> 00:08:40,437 Показва доктора, който влиза... 114 00:08:40,527 --> 00:08:42,916 без разрешение в деня преди атаката. 116 00:08:48,207 --> 00:08:50,038 Не виждам нищо престъпно в това. 117 00:08:50,327 --> 00:08:53,922 Както виждате мъжа на снимката носи експлозиви. 118 00:08:54,247 --> 00:08:55,521 Извинете, какво? 119 00:08:58,887 --> 00:09:00,366 Определено никога не съм правил това. 120 00:09:00,447 --> 00:09:03,245 Точно преди атаката на Силоните цялата сграда на министерството... 121 00:09:03,327 --> 00:09:05,045 е унищожена от тази бомба. 122 00:09:05,887 --> 00:09:09,402 Честно, това не съм аз. Не съм бил там. Бил е някой друг. 123 00:09:10,367 --> 00:09:13,518 Не съм аз. Не съм мъжа от снимката. 124 00:09:13,607 --> 00:09:17,964 Виждам мъж. Същия ръст, същата фигура, но това не е доказателство. 125 00:09:18,047 --> 00:09:21,437 Благодаря, Командире. Сега, ако сме приключили с догадките... 126 00:09:21,527 --> 00:09:23,563 Съгласна съм, Командире, но вижте тук. 127 00:09:23,967 --> 00:09:28,040 На компютърния терминал се вижда отражението на лицето на мъжа, 128 00:09:31,047 --> 00:09:34,357 Но не се различава нищо. Благодаря ви, полковник. 129 00:09:34,447 --> 00:09:37,644 С подходящо обурудване изображението може да бъде увеличено и усилено. 130 00:09:37,727 --> 00:09:39,365 Така ще видим лицето. 131 00:09:40,407 --> 00:09:43,638 Да увеличим снимката няма да е проблем, но усилването... 132 00:09:43,727 --> 00:09:46,366 - Ще отнеме много време. - Поне ден, сър. 133 00:09:46,967 --> 00:09:49,720 Г-н Гейта, уведомете ме, когато имате готовата снимка. 134 00:09:49,807 --> 00:09:50,842 Сър. 135 00:09:50,927 --> 00:09:53,964 Засега прекратяваме работата ви по детектора за Силони... 136 00:09:54,047 --> 00:09:57,323 - Какво? ...както и привилегиите ви. 137 00:10:01,207 --> 00:10:03,880 Бележките на Старбък за Силонския изтребител са много объркани. 138 00:10:04,607 --> 00:10:08,441 Записала е "запалих двигателя чрез стискане на нещо... 139 00:10:08,527 --> 00:10:12,964 което прилича на червено сухожилие със сини вени отдясно му... 140 00:10:13,047 --> 00:10:16,835 което излиза от някаква лигава течност... 141 00:10:17,047 --> 00:10:20,323 - с формата на куче." - Майтапиш ли ме? 142 00:10:21,167 --> 00:10:26,036 Цялото нещо е направено от вени и сухожилия. 143 00:10:26,567 --> 00:10:28,285 "Стисни сухожилието с ръка... 144 00:10:28,367 --> 00:10:30,085 докато преместваш теглото си... 145 00:10:30,167 --> 00:10:34,319 на лявото бедро в лимфената торбичка." 146 00:10:34,407 --> 00:10:35,965 Но това е глупаво. 147 00:10:37,767 --> 00:10:39,678 Добър ден, сър. Специалист. 148 00:10:40,287 --> 00:10:41,959 - Шефа ли е вътре? - Да. 149 00:10:43,567 --> 00:10:46,559 Шефе. Господи. Да, сър? 150 00:10:47,047 --> 00:10:51,120 Как върви там вътре? Напредвам, сър. 151 00:10:51,727 --> 00:10:55,083 Все още не съм разбрал всички трикове, но напредвам. 152 00:10:58,887 --> 00:11:00,957 Хайде, Старбък, можеш. 153 00:11:03,127 --> 00:11:04,606 Боли ме. 154 00:11:06,847 --> 00:11:11,125 Не ме интересува, че те боли. 155 00:11:11,207 --> 00:11:12,276 Не те интересува. 156 00:11:12,367 --> 00:11:14,961 Не ме интересува, защото болката ти ме забавлява. 157 00:11:15,047 --> 00:11:18,164 Смъртоносните ви патерици, сър. Използвайте ги мъдро. 158 00:11:18,247 --> 00:11:19,362 Млъкни. 159 00:11:19,447 --> 00:11:21,961 Ще те боли адски много, но така трябва. 160 00:11:22,047 --> 00:11:23,400 Благодаря, докторе. 161 00:11:24,087 --> 00:11:25,486 Без труд нищо не се постига. 162 00:11:27,487 --> 00:11:32,402 Кара Трейс преосмисля всички клишета, завръщайки се в света на ходещите. 163 00:11:32,487 --> 00:11:35,126 Може ли да го направи или ще падне на задника си? 164 00:11:35,487 --> 00:11:38,320 Кълна се в Господ, ще пребия и двама ви... 165 00:11:38,407 --> 00:11:39,920 щом се оправя. 166 00:11:40,927 --> 00:11:43,521 Не, не мога. Да, можеш. Вече го направи. 167 00:11:43,607 --> 00:11:45,199 Не мога. 168 00:11:46,527 --> 00:11:48,802 Няма да се оправиш, ако продължаваш да лежиш. 169 00:11:48,887 --> 00:11:50,206 Разкарай се! 170 00:11:50,287 --> 00:11:52,517 Почини си 5 минути и ще пробваме отново. 171 00:11:52,607 --> 00:11:55,440 Не искам да пробвам отново. Сега искам хапче. 172 00:11:55,527 --> 00:11:59,122 Съжалявам, но спираме магическите хапчета от днес. 173 00:11:59,207 --> 00:12:01,198 Освен това, на мен ми трябват повече. 174 00:12:03,287 --> 00:12:04,766 Ти кучи син. 175 00:12:05,487 --> 00:12:09,400 Трудно ми е да повярвам на всичко това, докторе. 176 00:12:09,487 --> 00:12:11,284 Благодаря, г-жо Президент. 177 00:12:13,007 --> 00:12:15,567 Не мога да ви обясня колко много значи това за мен. 178 00:12:17,247 --> 00:12:19,966 Вижте, чудех се дали има някакъв шанс... 179 00:12:21,367 --> 00:12:25,440 докато продължи разследването, да се върна на Колониал 1... 180 00:12:25,527 --> 00:12:28,041 тъй като оставих някои от нещата си там. 181 00:12:28,487 --> 00:12:29,966 Не, съжалявам, докторе. 182 00:12:31,647 --> 00:12:34,798 Имате забрана за летене. Съображения за сигурност. 183 00:12:37,327 --> 00:12:40,160 Г-жо Президент, трябва да се махна от Галактика. 184 00:12:40,247 --> 00:12:43,205 Трябва да съм по-далече от тази жена Шели Годфрий по-точно. 185 00:12:43,287 --> 00:12:44,879 Тя ме е подгонила. 186 00:12:46,367 --> 00:12:47,766 Къде си? 188 00:12:53,367 --> 00:12:56,882 Г-жо Президент, имам причина да вярвам... 189 00:13:03,407 --> 00:13:07,605 че тя може би е Силон. 191 00:13:13,007 --> 00:13:14,599 Г-жо Президент? 192 00:13:14,687 --> 00:13:15,915 Г-жо Президент? 193 00:13:16,687 --> 00:13:17,756 BALTAR: Ехо? 194 00:13:18,207 --> 00:13:21,597 Свържете се с д-р Котъл, Президента припадна. 195 00:13:23,727 --> 00:13:24,716 Ехо? 196 00:13:26,887 --> 00:13:28,798 Жива ли е? Разбира се, че е жива. 197 00:13:28,887 --> 00:13:31,447 Казах ви, в съзнание е и си почива. 198 00:13:32,647 --> 00:13:35,366 Лекуват я. От какво? 199 00:13:35,447 --> 00:13:36,482 Въпрос и отговор. 200 00:13:36,567 --> 00:13:39,525 Мислиме, че има стомашни проблеми. От какво я лекуват? 201 00:13:40,287 --> 00:13:42,881 Колко от тези взехте, млада госпожице? 202 00:13:44,087 --> 00:13:48,080 - Едно, две? - Две. 203 00:13:52,007 --> 00:13:55,443 - Три. - Три пъти повече от дозата. 204 00:13:56,047 --> 00:13:58,515 И сигурно лекува 3 пъти по-бързо? 205 00:13:59,167 --> 00:14:03,797 Всеки иска да се лекува сам, имате късмет, че не сте изпаднала в кома. 206 00:14:04,047 --> 00:14:06,436 Не може да лекувате рак със свръхдоза. 208 00:14:09,527 --> 00:14:12,758 - Всички във флотата знаят. Съжалявам - Няма нищо. 209 00:14:12,847 --> 00:14:13,996 Приличаше на спешен случай. 210 00:14:14,087 --> 00:14:16,760 Не мислех, че някой може да подслушва разговора. 211 00:14:16,847 --> 00:14:18,838 За всички ни е ново. Няма нищо. 212 00:14:19,967 --> 00:14:22,765 Това, което трябва да направим сега е да стана... 213 00:14:23,007 --> 00:14:26,283 и да се срещна с пресата преди края на деня. 214 00:14:26,407 --> 00:14:29,763 Мога да ви бия инжекция, но няма да харесате страничните ефекти. 215 00:14:30,327 --> 00:14:32,522 Направете го. 216 00:14:37,087 --> 00:14:41,717 Ще дойде време, когато няма да можете да криете от какво сте болна. 217 00:14:45,287 --> 00:14:47,118 Не е такъв вид инжекция. 218 00:14:50,207 --> 00:14:51,606 Благодаря. 219 00:14:54,767 --> 00:14:58,203 Балтар е прав, че момента е удобен. 220 00:14:59,727 --> 00:15:03,800 Амарак ви носи доказателството точно преди да умре. 221 00:15:03,887 --> 00:15:07,766 Нещо ставаше. Той беше почти параноичен. 222 00:15:07,847 --> 00:15:11,886 Постоянно казваше, че в Олимпик Кериър са проникнали Силони. 223 00:15:13,127 --> 00:15:16,358 Искаше да махне някои неща от кораба за съхранение. 224 00:15:16,607 --> 00:15:18,199 Но защо ги е дал на вас? 225 00:15:20,727 --> 00:15:22,206 Бяхме приятели. 226 00:15:23,647 --> 00:15:24,841 Приятели? 227 00:15:27,807 --> 00:15:31,243 Обичах го. Обичах го много. 230 00:15:39,007 --> 00:15:43,125 Понякога се чувствам толкова самотна. 231 00:15:44,687 --> 00:15:47,645 Просто искам да бъда прегърната отново. 232 00:15:50,447 --> 00:15:54,565 - Разбирате ме, нали? - Разбира се. 233 00:15:56,527 --> 00:16:00,236 Сигурно и вие се чувствате самотен. 234 00:16:02,167 --> 00:16:04,965 И мисълта за друго тяло до вашето... 235 00:16:05,687 --> 00:16:07,723 ви се струва като сън. 237 00:16:21,647 --> 00:16:26,562 При никакви обстоятелства не позволявайте на Шели Годфрий да напусне кораба. 238 00:16:27,247 --> 00:16:29,363 Наблюдавайте я дискретно. 239 00:16:30,087 --> 00:16:33,284 Искам да знам за всеки с когото е говорила и къде е била. 241 00:16:48,247 --> 00:16:51,045 Хайде, Шарън! Ставай. 244 00:17:57,007 --> 00:17:58,042 Извинете ме. 245 00:18:17,647 --> 00:18:20,844 Лейтанант, вие ли сте? 246 00:18:23,727 --> 00:18:26,799 Докторе? И ако това не е съвпадение. 247 00:18:30,127 --> 00:18:33,358 Как сте? 248 00:18:34,567 --> 00:18:37,001 Аз съм... Зает. Да, знам. 249 00:18:37,087 --> 00:18:40,682 Не искам да ви разсейвам. Моля, нека не ви преча. 251 00:18:51,087 --> 00:18:53,203 Още ли сте там? Да. 252 00:18:54,247 --> 00:18:59,002 Знам, че времето е неподходящо. Но се сещам, че не съм ви казал... 253 00:18:59,087 --> 00:19:02,682 колко ценя помощта ви през последните няколко седмици. 254 00:19:03,887 --> 00:19:07,516 Благодаря, докторе. Нямате идея какво значи това за мен. 255 00:19:07,607 --> 00:19:09,404 Няма нищо. 256 00:19:11,767 --> 00:19:13,678 И така, напредвате ли? 257 00:19:15,887 --> 00:19:18,526 В лабораторията, тоест? Говоря за снимката. 258 00:19:18,607 --> 00:19:21,724 Разбира се. Напредвам. 259 00:19:21,807 --> 00:19:22,842 Чудесно. 260 00:19:22,927 --> 00:19:25,680 Доста бързо всъщност. Трябват ми още няколко часа. 261 00:19:27,167 --> 00:19:30,079 Хрумвало ли ви е, че снимката и... 262 00:19:30,727 --> 00:19:33,002 диска могат да бъдат фалшифицирани? 263 00:19:33,767 --> 00:19:35,439 Вече проверих автентичността им. 264 00:19:35,527 --> 00:19:38,758 Добър сте, очевидно. Но има много начини за подправяне. 265 00:19:38,847 --> 00:19:42,965 Ако мога да ви посетя в лабораторията само за 1-2 минути, бих ви показал. 266 00:19:43,047 --> 00:19:44,844 Не мисля, че е възможно. 267 00:19:44,927 --> 00:19:49,045 Чуйте, няма нужда да се разбира. Ще остане между нас. 268 00:19:49,127 --> 00:19:50,196 Знам. 269 00:19:50,287 --> 00:19:54,246 За Бога, заложен е живота ми. Рискувам репутацията си. 270 00:19:54,327 --> 00:19:58,445 Аз също рискувам своята. Наистина... Някой идва. 273 00:20:11,447 --> 00:20:14,439 Чакайте, Гейта! Забравихте да измиете ръцете си! 274 00:20:26,687 --> 00:20:29,201 Какво подяволите... Искам отговори, сега! 275 00:20:29,287 --> 00:20:32,085 Не искам повече да играя игричките ти! 276 00:20:32,167 --> 00:20:35,318 Полудяхте ли? Това е интересен въпрос... 277 00:20:35,407 --> 00:20:36,920 който задавам на себе си често. 278 00:20:37,007 --> 00:20:40,079 Кой е всъщност на тази снимка? Вие! 279 00:20:41,087 --> 00:20:44,716 Никога през живота си не съм поставяла бомба и ти знаеш това. 280 00:20:45,407 --> 00:20:49,286 Незнам нищо такова. А сега ме извинете. 281 00:20:54,887 --> 00:20:58,402 Добре. А сега да приемем за момент... 282 00:20:59,367 --> 00:21:02,120 че ти не си жената, която виждам навсякъде. 283 00:21:03,527 --> 00:21:05,677 Също така не си Шели Годфрий. 284 00:21:07,487 --> 00:21:10,957 Ти си фалшификат. Просто копие. 285 00:21:12,767 --> 00:21:14,962 Още едно Силонско копие. 286 00:21:16,847 --> 00:21:18,997 Махнете се. 287 00:21:21,447 --> 00:21:25,076 Намерих болното ти място, нали? Което ми се струва малко вероятно! 288 00:21:25,167 --> 00:21:28,045 Мислиш, че това е края? Това не е края! 289 00:21:28,127 --> 00:21:31,324 Не си чула последната ми дума. Вече няма да съм добрия Гай. 290 00:21:37,447 --> 00:21:38,675 Жени. 292 00:21:49,807 --> 00:21:52,162 Глупаво. Невероятно. 293 00:21:54,087 --> 00:21:55,315 Тенекия! 294 00:21:57,927 --> 00:21:59,280 Лош момент? 295 00:22:02,287 --> 00:22:03,720 Не, няма нищо. 296 00:22:05,767 --> 00:22:07,678 Имаш проблеми? 297 00:22:08,087 --> 00:22:10,555 Не мога да го накарам да работи. 298 00:22:11,887 --> 00:22:16,597 Опитвам се отново и отново, не става. 299 00:22:21,487 --> 00:22:25,321 Не разбирам как Старбък е летяла с него. 300 00:22:25,927 --> 00:22:29,442 Почти летяла. Не е нещо, знаеш ли. 301 00:22:32,607 --> 00:22:34,723 Вероятно то самото е Силон. 303 00:22:40,167 --> 00:22:43,000 По-скоро домашен любимец, а не човешки модел. 304 00:22:46,687 --> 00:22:49,759 Може би са му задали задача генетично. 305 00:22:50,887 --> 00:22:52,320 Да бъде боец. 306 00:22:54,887 --> 00:22:58,084 Не можеш да се отнасяш с него така и да очакваш реакция. 307 00:22:58,647 --> 00:23:01,161 Отнасяй се с него като с домашен любимец. 308 00:23:05,807 --> 00:23:08,082 Така поне предполагам. 309 00:23:09,087 --> 00:23:12,682 - Така ли? - Да, точно така. Предполагам. 310 00:23:13,567 --> 00:23:17,242 Искаш да кажеш още нещо? Не. 311 00:23:28,727 --> 00:23:32,561 Лейтанат. Чух, че трябва да сте на крака вече. 312 00:23:32,647 --> 00:23:33,921 Не сте чул правилно. 313 00:23:34,007 --> 00:23:37,124 Е, предположих, че няма да станеш толкова бързо. 314 00:23:37,207 --> 00:23:40,961 Искате нещо конкретно или просто минавате да ме тормозите, сър? 315 00:23:41,047 --> 00:23:43,720 Шефа искаше да те изритам от леглото... 316 00:23:43,807 --> 00:23:46,685 за да му помогнеш за Изтребителя си. 317 00:23:46,767 --> 00:23:51,045 Но явно имаш нужда от почивка. Няма проблем. Не бързай. 318 00:23:51,247 --> 00:23:55,479 Наистина ли мислиш, че психологическите ти техники имат ефект? 319 00:23:55,567 --> 00:23:57,398 Не ми пука какво си мислиш. 320 00:23:57,487 --> 00:23:59,955 Всеки ден в това легло... 321 00:24:00,047 --> 00:24:04,404 затвърждава мнението ми за теб. Свободно. 322 00:24:08,767 --> 00:24:11,998 Всъщност съм убеден, че тя е Силонски агент. 323 00:24:13,607 --> 00:24:17,077 Според мен, тя трябва да бъде заключена преди да причини още щети. 325 00:24:22,927 --> 00:24:24,360 Къде си? 326 00:24:27,087 --> 00:24:29,078 Забавляваш се? 327 00:24:34,287 --> 00:24:36,164 Забавляваш се да се бъркаш в живота ми? 328 00:24:36,247 --> 00:24:39,045 Имате ли доказателства към твърдението си? 329 00:24:40,167 --> 00:24:43,762 Детектора за Силони е почти готов. 330 00:24:43,847 --> 00:24:45,599 Ще го пусна в тестов режим. 331 00:24:45,687 --> 00:24:49,077 Трябва ми проба от тъканта на тази жена. 332 00:24:49,327 --> 00:24:51,283 Мислех, че между нас има нещо. 333 00:24:54,047 --> 00:24:56,800 Нещо специално. 334 00:24:57,367 --> 00:24:59,835 Не мога да те допусна до обурудването ти. 335 00:25:02,247 --> 00:25:03,362 Добре. 336 00:25:04,327 --> 00:25:08,115 Но съм сигурен, че Гейта ще се справи, ако го инструктирам. 337 00:25:08,207 --> 00:25:11,882 - Не е трудно - Ще бъда откровен, докторе. 338 00:25:13,487 --> 00:25:16,240 Ако снимката покаже вашето лице... 339 00:25:16,327 --> 00:25:21,242 всякакво обурудване от лабораторията ви ще бъде изнесено и изолирано. 340 00:25:21,527 --> 00:25:26,203 И всеки, когото познавате ще бъде разпитван и разследван. 341 00:25:27,847 --> 00:25:30,964 Обичам те. Ето, казах го. 342 00:25:31,967 --> 00:25:34,197 Нима не искаше да чуеш това? 343 00:25:34,647 --> 00:25:38,003 Искам да поема тази отговорност сега. 344 00:25:38,287 --> 00:25:40,243 Президента вярва, че съм невинен. 345 00:25:40,327 --> 00:25:44,366 Президента се надява да сте невинен. Аз също. 346 00:25:45,447 --> 00:25:49,156 Защото ако не си, си направил и двама ни на глупаци. 347 00:25:50,527 --> 00:25:52,677 А аз не обичам да ме правят на глупак. 348 00:25:52,767 --> 00:25:55,076 А аз не обичам да бъда обвиняван в съучастничество... 349 00:25:55,167 --> 00:25:57,965 в геноцида на човешката раса базирано само на думата... 350 00:25:58,047 --> 00:26:01,960 на жена, за която мисля, че може би е Силонски агент. 351 00:26:03,487 --> 00:26:06,797 Готов съм на всичко. Какво и да е. 352 00:26:07,807 --> 00:26:09,320 Нуждая се от помощта ви. 353 00:26:09,607 --> 00:26:11,916 Не заговорнича със Силоните. 354 00:26:12,207 --> 00:26:13,560 Аз съм невинен мъж... 355 00:26:13,647 --> 00:26:17,560 който е осъден от обществото без процес. 358 00:26:27,567 --> 00:26:28,716 Предател. 361 00:26:53,247 --> 00:26:55,886 Пожар. Всички еденици да докладват. 362 00:26:56,847 --> 00:26:59,281 Има пожар! Да вървим. Махнете се от вратите! 366 00:27:18,047 --> 00:27:19,241 По дяволите! 367 00:27:22,007 --> 00:27:24,043 Няма пожар никуде. 368 00:27:24,127 --> 00:27:25,526 Местонахождението на алармата. 369 00:27:25,607 --> 00:27:27,802 Коридора на крило D, който се пресича с крило С. 370 00:27:27,887 --> 00:27:29,206 Това е лабораторията. 371 00:27:33,967 --> 00:27:35,480 Изтрий. 375 00:28:18,447 --> 00:28:19,800 Остави го! 376 00:28:21,047 --> 00:28:22,321 Остави го. 378 00:28:29,887 --> 00:28:31,240 Добре, влизайте. 379 00:28:32,167 --> 00:28:34,442 Отведете го в брига. Добре, Командире. 380 00:28:35,807 --> 00:28:40,085 Бих искал да говоря с адвоката си. Не може ли? 381 00:28:40,167 --> 00:28:43,284 Нуждая се от представител, не е каквото изглежда. 382 00:28:43,367 --> 00:28:46,006 Тя ме е натопила, тази Шели Годфий! 383 00:28:58,207 --> 00:29:00,596 Млъкнете. Всички. 384 00:29:02,167 --> 00:29:06,365 Никой да не казва дума, ок? 385 00:29:07,487 --> 00:29:09,205 Какъв е проблемът? 386 00:29:09,287 --> 00:29:11,755 Новото ви гадже се инати, сър. 387 00:29:13,247 --> 00:29:14,362 Момиче е. 388 00:29:14,447 --> 00:29:18,281 Щом нямате нищо против лигите и ви я давам, сър. 389 00:29:19,847 --> 00:29:21,883 Ок. Той харесва меката светлина. 390 00:29:22,967 --> 00:29:25,003 Прави докосванията по лесни, нали? 391 00:29:25,887 --> 00:29:28,924 Може би, ок. 393 00:29:38,887 --> 00:29:40,639 Това е глупаво. 394 00:29:41,327 --> 00:29:42,726 Това е глупаво. 395 00:29:43,407 --> 00:29:46,877 Струва си опита, сър. Вече летяхте с него веднъж. 396 00:29:46,967 --> 00:29:49,606 Оттогава не е изръмжавал даже. 397 00:29:50,687 --> 00:29:54,282 Незнам, пояздете го. Да го яздя. 398 00:29:54,367 --> 00:29:57,484 Отнасяйте се с него като с кон. Добре, като кон. 399 00:29:59,207 --> 00:30:01,801 Защо не коза? Това е добре, нали? 400 00:30:01,967 --> 00:30:05,437 Като коза. Добре. Както и да е. 401 00:30:07,327 --> 00:30:10,080 Хайде, момче. Дий! 403 00:30:18,847 --> 00:30:21,645 Ок, майтапиш се. Шефе? 404 00:30:23,847 --> 00:30:25,724 Не стреляй. 405 00:30:31,127 --> 00:30:32,446 Докторе. 406 00:30:38,407 --> 00:30:39,840 Г-жо Президент. 407 00:30:47,847 --> 00:30:51,806 - Толкова съжалявам. - Благодаря. 408 00:31:01,727 --> 00:31:03,763 Тук сте да ме освободите, нали? 409 00:31:04,927 --> 00:31:07,157 Да приключим с тази пародия... 410 00:31:07,247 --> 00:31:10,398 защото знаете, че съм невинен. 411 00:31:10,887 --> 00:31:14,516 Просто ми кажете, за да мога да разбера... 412 00:31:15,247 --> 00:31:19,399 защото искам да разбера защо го направихте. 413 00:31:20,487 --> 00:31:23,479 Не съм. Не бях аз. 414 00:31:24,807 --> 00:31:27,719 Обвинен съм несправедливо! И защо тя би направила това? 415 00:31:28,487 --> 00:31:30,443 Защото тя е Силон. 416 00:31:31,167 --> 00:31:32,680 Тя е силон. 417 00:31:34,687 --> 00:31:38,236 - Трябва да ми повярвате. - Искам да ви повярвам. 418 00:31:39,167 --> 00:31:43,126 Искам да повярвам, че не съм направила такава пълна грешка в преценката си... 419 00:31:43,207 --> 00:31:44,686 доверието към вас... 420 00:31:45,887 --> 00:31:47,639 и съветите ви. 421 00:31:50,487 --> 00:31:52,557 Но ето ни тук, докторе. 422 00:31:53,247 --> 00:31:57,081 Ако всеки може да е Силон, и е трудно да ги различим... 423 00:31:57,367 --> 00:32:00,006 има само едно нещо, на което може да се доверим... 424 00:32:00,207 --> 00:32:02,880 инстинктите ни, чувствата ни. 425 00:32:04,487 --> 00:32:07,399 И в момента те ми казват, че на снимката беше вашето лице... 426 00:32:07,487 --> 00:32:09,125 и аз вярвам в това. 427 00:32:11,447 --> 00:32:14,120 Вярвам, че сте участвал в атаката. 428 00:32:15,527 --> 00:32:19,805 И някак си го усещам. 429 00:32:22,007 --> 00:32:24,202 Простете, г-жо Президент... 430 00:32:26,087 --> 00:32:31,036 ако не желая да бъда екзекутиран само заради инстинктите ви. 431 00:32:40,207 --> 00:32:42,880 Дано Боговете се смилят над душата ти. 432 00:32:50,607 --> 00:32:51,722 Ези или тура. 433 00:32:54,327 --> 00:32:58,878 Ези. Ези. Печелиш. Ти ще спиш. Аз ще пазя. 434 00:32:58,967 --> 00:33:01,197 Не. Ти повече се нуждаеш от сън. 435 00:33:03,847 --> 00:33:07,635 Не бих заспал дори, ако Тайръл ми четеше наръчника за летене. 436 00:33:07,727 --> 00:33:08,716 Ок. 437 00:33:11,207 --> 00:33:14,677 Истината е, че ако нещо ти се случи... 438 00:33:15,887 --> 00:33:18,242 няма да знам как да се справя. 439 00:33:19,607 --> 00:33:21,245 И аз се чувствам така. 441 00:33:28,647 --> 00:33:30,365 На Галактика... 442 00:33:31,927 --> 00:33:35,636 Виж, знаех какво става. Между теб и шефа, искам да кажа. 443 00:33:35,727 --> 00:33:37,240 Мисля, че всички знаеха. 444 00:33:38,247 --> 00:33:41,398 Зачитам ги, твоите чувства. Както и неговите. 446 00:33:43,167 --> 00:33:46,716 Но бих дал всичко да съм на негово място. 447 00:33:52,607 --> 00:33:56,646 Не се опитвам да те свалям. Не искам да прекъсвам отношенията ви. 448 00:33:56,727 --> 00:33:59,639 Ти се чувстваш по този начин и аз трябва да уважавам това. 451 00:34:31,047 --> 00:34:33,641 Не. Това не е вярно. 455 00:35:08,207 --> 00:35:10,198 Знам, че не сме разговаряли преди. 456 00:35:12,967 --> 00:35:14,685 Не искам да ви засегна. 457 00:35:18,087 --> 00:35:19,406 Моля. 458 00:35:24,567 --> 00:35:25,920 Мили Боже... 459 00:35:31,727 --> 00:35:34,764 сега осъзнавам, че ти си единствения истински Бог. 460 00:35:38,047 --> 00:35:39,765 Освободи ме от това зло... 461 00:35:44,527 --> 00:35:47,997 и аз ще посветя останалото от мизерния си живот... 462 00:35:50,967 --> 00:35:52,400 за добри каузи. 463 00:35:57,687 --> 00:35:59,917 Незнам какво... 464 00:36:01,167 --> 00:36:04,796 Желанието ми е да се посветя на Божествената ти воля. 466 00:36:10,647 --> 00:36:12,797 Божествената ти воля. 467 00:36:27,487 --> 00:36:31,844 Осигури ми благоволение и опрощение. 469 00:36:42,607 --> 00:36:45,485 Сега съм тук. Тук съм. 470 00:36:48,407 --> 00:36:53,083 Ще бъде както трябва. Ще бъде както Бог иска. 472 00:37:04,687 --> 00:37:06,120 Отворете вратата. 473 00:37:08,207 --> 00:37:11,995 Чакайте. Още не е минал процеса. 474 00:37:12,127 --> 00:37:15,039 Не! Чакайте! Това е лъжа! 475 00:37:15,127 --> 00:37:16,845 - Докторе, всичко е наред. - Това е лъжа! 476 00:37:16,927 --> 00:37:18,997 Снимката беше фалшифицирана. Какво? 477 00:37:22,127 --> 00:37:26,882 Беше почти незабележимо, но лицето ви, мъжа, отражението, беше фалшиво. 478 00:37:30,007 --> 00:37:34,046 Разбира се, е е било. Аз не нося такава риза. 479 00:37:36,647 --> 00:37:41,084 Но как... Върнах се, пуснах проверка за достоверност. 480 00:37:41,167 --> 00:37:45,365 Този път намерих следи, които сочеха фото манипулация. 481 00:37:46,847 --> 00:37:50,044 Но не бяха явни, докато не беше напълно разкрита. 482 00:37:53,247 --> 00:37:55,522 Пуснал сте пак проверка за достоверност? 483 00:37:59,127 --> 00:38:00,276 Благодаря. 484 00:38:03,807 --> 00:38:08,198 Знаех, че нямате нищо общо с атаката. 485 00:38:08,687 --> 00:38:10,678 Не сте такъв човек. 486 00:38:16,367 --> 00:38:19,359 Просто наистина. Щом снимката беше разкрита... 487 00:38:19,447 --> 00:38:22,120 беше наистина лесно, сякаш трябваше да бъдат намерени. 488 00:38:22,207 --> 00:38:23,959 Как е отлетяла? Знам ли. 489 00:38:24,047 --> 00:38:26,003 - Нямаше самолети. - Дадох ти заповед. 490 00:38:26,087 --> 00:38:27,315 Следяха я двама военни. 491 00:38:27,407 --> 00:38:29,762 Казаха, че я е завила зад ъгъла и е изчезнала. 492 00:38:29,847 --> 00:38:32,361 Всеки кораб от флота докладва, сър. Никакви следи. 493 00:38:32,447 --> 00:38:35,519 Това е неприемливо. Тя беше тук, точно тук. 494 00:38:36,167 --> 00:38:38,761 Тя съществуваше. Не може да се е изпарила. 495 00:38:38,847 --> 00:38:40,360 Провери пак. 496 00:38:40,447 --> 00:38:43,245 - Всеки кораб? - Да, всеки, този включително. 498 00:38:53,567 --> 00:38:55,205 Не може да се е изпарила. 499 00:38:57,847 --> 00:39:01,396 ...той е бил жертва на коварство и измама. 500 00:39:01,847 --> 00:39:04,839 Очевидно, Силоните са искали да дискредитират доктора... 501 00:39:04,927 --> 00:39:07,395 заради работата му по детектора за Силони. 502 00:39:08,207 --> 00:39:11,597 Доктор Балтар, доставя ми голямо удоволствие... 503 00:39:11,687 --> 00:39:13,803 да ви реабилитирам в обществото... 504 00:39:14,047 --> 00:39:16,766 и да ви призная отново... 505 00:39:17,087 --> 00:39:20,443 за учен, водач и приятел. 507 00:39:33,127 --> 00:39:34,526 Ти си герой. 508 00:39:35,887 --> 00:39:39,163 Сега си дори по-популярен и властен от преди. 509 00:39:41,767 --> 00:39:46,636 Твоя процес бе отменен и сега те наистина ти вярват. 510 00:39:48,727 --> 00:39:51,480 Ще е трудно някой да те обвини в измяна отново. 512 00:39:56,807 --> 00:39:58,718 Това беше плана през цялото време? 513 00:40:00,647 --> 00:40:04,686 Да ме издигнеш пред обществото като първо ме унизиш? 514 00:40:07,207 --> 00:40:08,401 Правилно. 515 00:40:10,007 --> 00:40:12,885 Но кой съм аз да съдя плановете на Всемогъщия? 516 00:40:20,367 --> 00:40:24,440 Само един малък въпрос. 517 00:40:26,087 --> 00:40:28,965 Шели? Шели Годфрий? 518 00:40:29,487 --> 00:40:32,559 Нима имаше жена наречена Шели Годфрий? 519 00:40:33,207 --> 00:40:36,358 Съществуваше ли наистина? Нима беше там? 520 00:40:50,127 --> 00:40:51,560 Божията воля ще бъде изпълнена.