1
00:00:02,287 --> 00:00:04,721
До сега в
Бойна Звезда Галактика:
3
00:00:35,127 --> 00:00:36,480
Няма да ти е от полза да ме
игнорираш.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,718
Не, реших, че си отражение на
подсъзнанието ми...
5
00:00:39,807 --> 00:00:41,877
което си играе с мен.
6
00:00:42,767 --> 00:00:45,042
Значи съм само в главата ти?
7
00:00:45,127 --> 00:00:48,324
Разбира се ти не си тук наистина,
нито пък аз.
8
00:00:48,407 --> 00:00:51,956
Имаш ли представа какво ще ми
причинят, ако разберат?
9
00:00:52,047 --> 00:00:53,924
Вероятно ще те осъдят за
измяна.
10
00:00:54,007 --> 00:00:56,282
Но измяната се наказва със смърт.
11
00:00:57,207 --> 00:01:00,040
Хайде, Шарън. Къде си?
13
00:01:04,127 --> 00:01:05,242
Хило!
14
00:01:05,567 --> 00:01:07,478
Трябва да тръгваме. Веднага.
15
00:01:19,567 --> 00:01:22,286
Не виждам Божия намеса тук.
16
00:01:24,007 --> 00:01:25,884
Възможно ли е да търся на
грешното място?
17
00:01:28,087 --> 00:01:32,285
Да видим. Протеини? Да.
Хемоглобин? Да.
18
00:01:32,567 --> 00:01:36,845
Божествени частици? Не.
19
00:01:37,447 --> 00:01:40,484
Съжалявам. Сигурен съм, че мога
да намеря доказателство...
20
00:01:40,567 --> 00:01:43,843
за Божия намеса в една от тези
възхитителни проби.
21
00:01:44,967 --> 00:01:48,084
Все пак, те са ужасно много...
22
00:01:48,167 --> 00:01:51,398
сигурен съм, че може да се разчита
на мен да намеря Божия намеса в тях.
23
00:01:51,487 --> 00:01:54,160
Какво те кара да богохулстваш,
Гай?
24
00:01:54,567 --> 00:01:57,445
Искаш да предизвикаш вярата?
Отегчен съм, всъщност.
25
00:01:57,967 --> 00:02:00,117
Действително, използвам всяка
възможност....
26
00:02:00,207 --> 00:02:03,358
за това, което може да бъде наречено
моя собствена религия.
27
00:02:03,447 --> 00:02:06,200
Църквата на Мистичния Детектор
за Силони.
28
00:02:11,847 --> 00:02:13,280
Готова ли си?
30
00:02:16,127 --> 00:02:18,721
Ако се отдадеш на Божията
воля...
31
00:02:18,807 --> 00:02:21,321
ще намериш покой в любовта Му,
както стана с мен.
32
00:02:22,727 --> 00:02:25,799
Ще ми помогнеш ли с ципа?
Затруднявам се.
33
00:02:26,527 --> 00:02:29,758
Той има план за нас.
Откъде знаеш, че е мъж?
34
00:02:31,167 --> 00:02:34,000
Има само един истински
Господ.
35
00:02:35,447 --> 00:02:36,516
Нима?
36
00:02:37,047 --> 00:02:40,244
Има грешка в програмирането ти
или?
37
00:02:40,327 --> 00:02:42,887
Повтаряш едно и също нещо
постоянно.
38
00:02:42,967 --> 00:02:47,802
Е, приемам Господ и всичко това.
Но не можеш ли да се рестартираш?
39
00:02:48,767 --> 00:02:50,758
Той не е мой Бог. Той е Господ.
40
00:02:52,367 --> 00:02:54,676
Да, да, твой Бог, мой Бог,
всеки има Бог.
41
00:02:54,927 --> 00:02:58,317
Той е достатъчно голям за всички,
нали?Но, моля те.
42
00:02:58,407 --> 00:03:00,079
Моля те, скъпа.
43
00:03:00,567 --> 00:03:04,526
Не можем ли да правим нещо
по извисяващо?
44
00:03:04,727 --> 00:03:08,276
Важно е да създадеш връзка
с Господ.
45
00:03:08,727 --> 00:03:11,764
Само ти можеш да се отдадеш на
вечната Му любов.
46
00:03:12,447 --> 00:03:14,119
За Бога!
47
00:03:15,767 --> 00:03:19,680
Не мога да продължавам така!
Опитвам се да спася безсмъртната ти душа.
48
00:03:19,767 --> 00:03:24,204
Това, което правиш, скъпа, е да ме отегчаваш
до смърт със суеверията си.
49
00:03:24,287 --> 00:03:26,517
Метафизичните ти глупости...
50
00:03:26,607 --> 00:03:29,838
които, честно казано, се харесват
на полу-идиотите
51
00:03:29,927 --> 00:03:32,999
които преобладават в обществото,
но вярвам един разумен
52
00:03:33,087 --> 00:03:37,444
интелигентен човек да вярва
в това.
53
00:03:38,927 --> 00:03:41,919
Което ме води до
неминуемия извод...
54
00:03:42,007 --> 00:03:44,202
че Силоните в края на крайщата са...
56
00:03:48,287 --> 00:03:52,565
че Силоните, в крайна сметка са
нещо малко по-добро от тостери...
57
00:03:55,967 --> 00:03:57,844
със страхотни крака.
58
00:03:59,567 --> 00:04:01,637
Това си е моята илюзия.
Не ме интересува.
59
00:04:05,767 --> 00:04:07,917
Ще си измисля някоя друга...
60
00:04:10,967 --> 00:04:12,480
брюнетка може би.
62
00:04:17,527 --> 00:04:20,678
Може да пропуснем любовната игра.
Да пристъпим направо към...
63
00:04:20,767 --> 00:04:22,120
Какво казахте?
64
00:04:24,087 --> 00:04:28,524
Нищо, нищо.
Говорех на себе си.
65
00:04:29,767 --> 00:04:31,086
Говоря си сам.
66
00:04:32,807 --> 00:04:33,956
Обеси ме.
67
00:04:34,607 --> 00:04:37,280
Командира иска да ви види
в командния център, Докторе.
68
00:04:43,887 --> 00:04:46,447
Виж ти. Много добре.
69
00:04:47,607 --> 00:04:50,075
- Би могла да се разкопчаеш малко.
- Моля?
70
00:04:50,167 --> 00:04:51,759
Искал сте да ме видите, Командире?
71
00:04:51,847 --> 00:04:55,886
Г-ца Годрфий ме осведоми за доста
притеснителни обвинения.
72
00:04:56,407 --> 00:04:59,763
Мисля, че ще е по-добре да ни
обясните лично.
73
00:05:01,327 --> 00:05:02,806
Добре. Благодаря.
74
00:05:04,767 --> 00:05:07,520
- И тя е?
- Стои точно до вас.
75
00:05:08,807 --> 00:05:11,321
- Ето ме.
- Да, разбира се.
76
00:05:12,447 --> 00:05:14,915
- И?
- Докторе, това е г-ца Годфрий.
78
00:05:21,047 --> 00:05:24,323
И вие я виждате? Всички я виждате!
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,557
Стои точно до вас.
80
00:05:29,687 --> 00:05:31,882
- Нещо нередно?
- Не.
81
00:05:34,487 --> 00:05:37,957
Не ме ядосвай, Гай,
бих казала, че имаш голям проблем.
82
00:05:38,407 --> 00:05:39,556
Залегни.
83
00:05:42,327 --> 00:05:45,000
Да, може би аз...
84
00:05:47,207 --> 00:05:49,641
Простете ми, г-це Годфрий.
85
00:05:49,727 --> 00:05:53,606
Очарован съм и леко озадачен от
запознанството ни.
86
00:05:53,687 --> 00:05:55,723
Не ме докосвай, предател такъв.
87
00:05:57,767 --> 00:06:00,235
На мен ли говориш? Тя на мен ли
говори?
88
00:06:00,647 --> 00:06:03,878
Ти си този, който допусна Силоните
в главната ни защита.
89
00:06:03,967 --> 00:06:06,037
Предал си цялата ни раса.
90
00:06:06,407 --> 00:06:08,238
Ти си отговорен за гибелта...
91
00:06:08,327 --> 00:06:09,840
и съм тук за да ви разоблича...
92
00:06:09,927 --> 00:06:13,078
и изпратя на смърт за държавна
измяна.
94
00:07:27,407 --> 00:07:31,878
Докторе, г-ца Годфрий направи доста
поразителни обвинения.
95
00:07:35,647 --> 00:07:37,797
Никога преди не съм виждал тази жена.
96
00:07:38,127 --> 00:07:39,685
Не се изненадвам, че не ме помните.
97
00:07:39,767 --> 00:07:42,645
Бях на нисък пост в министерството
на отбраната.
98
00:07:43,127 --> 00:07:45,083
Доктор Амарак беше мой колега.
99
00:07:45,687 --> 00:07:50,522
Тя казва, че сте продал човешката раса.
Че сте допуснал Силони до плановете за защита.
100
00:07:53,207 --> 00:07:55,277
Доктор Амарак ми каза, че има
доказателства..
101
00:07:55,367 --> 00:07:57,756
за участието на доктор Балтар в
неочакваното нападение.
102
00:07:57,847 --> 00:08:01,123
Опитал се е да се свърже с Президента
и да я информира, когато е бил убит.
103
00:08:01,207 --> 00:08:03,038
- Той ти каза това, нали?
- Да.
104
00:08:03,127 --> 00:08:04,401
Жалко, че вече не е сред нас.
105
00:08:04,487 --> 00:08:07,365
Колко удобно, че имаме само
твоите твърдения.
106
00:08:07,687 --> 00:08:10,520
- Имам това.
- Какво по дяволите е това?
107
00:08:13,487 --> 00:08:17,321
Той ми го даде да го пазя.
Кодирано е.
108
00:08:18,647 --> 00:08:20,524
Колониално министерство на
отбраната.
109
00:08:25,127 --> 00:08:27,436
Др. Амарак ми даде дискетата
преди да умре.
110
00:08:27,527 --> 00:08:32,237
Бил е против след смъртта си?
Даде ми дискетата на съхранение.
111
00:08:33,327 --> 00:08:34,601
На нея има снимка.
112
00:08:34,687 --> 00:08:38,282
Направена е от охранителната камера
в сградата на министерството на Каприка.
113
00:08:38,367 --> 00:08:40,437
Показва доктора, който влиза...
114
00:08:40,527 --> 00:08:42,916
без разрешение в деня преди атаката.
116
00:08:48,207 --> 00:08:50,038
Не виждам нищо престъпно в това.
117
00:08:50,327 --> 00:08:53,922
Както виждате мъжа на снимката
носи експлозиви.
118
00:08:54,247 --> 00:08:55,521
Извинете, какво?
119
00:08:58,887 --> 00:09:00,366
Определено никога не съм правил това.
120
00:09:00,447 --> 00:09:03,245
Точно преди атаката на Силоните цялата
сграда на министерството...
121
00:09:03,327 --> 00:09:05,045
е унищожена от тази бомба.
122
00:09:05,887 --> 00:09:09,402
Честно, това не съм аз.
Не съм бил там. Бил е някой друг.
123
00:09:10,367 --> 00:09:13,518
Не съм аз. Не съм мъжа от снимката.
124
00:09:13,607 --> 00:09:17,964
Виждам мъж. Същия ръст, същата
фигура, но това не е доказателство.
125
00:09:18,047 --> 00:09:21,437
Благодаря, Командире. Сега, ако сме
приключили с догадките...
126
00:09:21,527 --> 00:09:23,563
Съгласна съм, Командире, но вижте тук.
127
00:09:23,967 --> 00:09:28,040
На компютърния терминал се вижда
отражението на лицето на мъжа,
128
00:09:31,047 --> 00:09:34,357
Но не се различава нищо.
Благодаря ви, полковник.
129
00:09:34,447 --> 00:09:37,644
С подходящо обурудване изображението
може да бъде увеличено и усилено.
130
00:09:37,727 --> 00:09:39,365
Така ще видим лицето.
131
00:09:40,407 --> 00:09:43,638
Да увеличим снимката няма да е проблем,
но усилването...
132
00:09:43,727 --> 00:09:46,366
- Ще отнеме много време.
- Поне ден, сър.
133
00:09:46,967 --> 00:09:49,720
Г-н Гейта, уведомете ме, когато
имате готовата снимка.
134
00:09:49,807 --> 00:09:50,842
Сър.
135
00:09:50,927 --> 00:09:53,964
Засега прекратяваме работата ви по
детектора за Силони...
136
00:09:54,047 --> 00:09:57,323
- Какво?
...както и привилегиите ви.
137
00:10:01,207 --> 00:10:03,880
Бележките на Старбък за Силонския
изтребител са много объркани.
138
00:10:04,607 --> 00:10:08,441
Записала е "запалих двигателя чрез
стискане на нещо...
139
00:10:08,527 --> 00:10:12,964
което прилича на червено сухожилие
със сини вени отдясно му...
140
00:10:13,047 --> 00:10:16,835
което излиза от някаква лигава течност...
141
00:10:17,047 --> 00:10:20,323
- с формата на куче."
- Майтапиш ли ме?
142
00:10:21,167 --> 00:10:26,036
Цялото нещо е направено от вени и
сухожилия.
143
00:10:26,567 --> 00:10:28,285
"Стисни сухожилието с ръка...
144
00:10:28,367 --> 00:10:30,085
докато преместваш теглото си...
145
00:10:30,167 --> 00:10:34,319
на лявото бедро в лимфената торбичка."
146
00:10:34,407 --> 00:10:35,965
Но това е глупаво.
147
00:10:37,767 --> 00:10:39,678
Добър ден, сър.
Специалист.
148
00:10:40,287 --> 00:10:41,959
- Шефа ли е вътре?
- Да.
149
00:10:43,567 --> 00:10:46,559
Шефе.
Господи. Да, сър?
150
00:10:47,047 --> 00:10:51,120
Как върви там вътре?
Напредвам, сър.
151
00:10:51,727 --> 00:10:55,083
Все още не съм разбрал всички
трикове, но напредвам.
152
00:10:58,887 --> 00:11:00,957
Хайде, Старбък, можеш.
153
00:11:03,127 --> 00:11:04,606
Боли ме.
154
00:11:06,847 --> 00:11:11,125
Не ме интересува, че те боли.
155
00:11:11,207 --> 00:11:12,276
Не те интересува.
156
00:11:12,367 --> 00:11:14,961
Не ме интересува, защото
болката ти ме забавлява.
157
00:11:15,047 --> 00:11:18,164
Смъртоносните ви патерици, сър.
Използвайте ги мъдро.
158
00:11:18,247 --> 00:11:19,362
Млъкни.
159
00:11:19,447 --> 00:11:21,961
Ще те боли адски много,
но така трябва.
160
00:11:22,047 --> 00:11:23,400
Благодаря, докторе.
161
00:11:24,087 --> 00:11:25,486
Без труд нищо не се постига.
162
00:11:27,487 --> 00:11:32,402
Кара Трейс преосмисля всички клишета,
завръщайки се в света на ходещите.
163
00:11:32,487 --> 00:11:35,126
Може ли да го направи или ще
падне на задника си?
164
00:11:35,487 --> 00:11:38,320
Кълна се в Господ, ще пребия и
двама ви...
165
00:11:38,407 --> 00:11:39,920
щом се оправя.
166
00:11:40,927 --> 00:11:43,521
Не, не мога.
Да, можеш. Вече го направи.
167
00:11:43,607 --> 00:11:45,199
Не мога.
168
00:11:46,527 --> 00:11:48,802
Няма да се оправиш, ако
продължаваш да лежиш.
169
00:11:48,887 --> 00:11:50,206
Разкарай се!
170
00:11:50,287 --> 00:11:52,517
Почини си 5 минути и ще
пробваме отново.
171
00:11:52,607 --> 00:11:55,440
Не искам да пробвам отново.
Сега искам хапче.
172
00:11:55,527 --> 00:11:59,122
Съжалявам, но спираме магическите
хапчета от днес.
173
00:11:59,207 --> 00:12:01,198
Освен това, на мен ми трябват
повече.
174
00:12:03,287 --> 00:12:04,766
Ти кучи син.
175
00:12:05,487 --> 00:12:09,400
Трудно ми е да повярвам
на всичко това, докторе.
176
00:12:09,487 --> 00:12:11,284
Благодаря, г-жо Президент.
177
00:12:13,007 --> 00:12:15,567
Не мога да ви обясня колко много
значи това за мен.
178
00:12:17,247 --> 00:12:19,966
Вижте, чудех се дали има някакъв
шанс...
179
00:12:21,367 --> 00:12:25,440
докато продължи разследването,
да се върна на Колониал 1...
180
00:12:25,527 --> 00:12:28,041
тъй като оставих някои от нещата
си там.
181
00:12:28,487 --> 00:12:29,966
Не, съжалявам, докторе.
182
00:12:31,647 --> 00:12:34,798
Имате забрана за летене.
Съображения за сигурност.
183
00:12:37,327 --> 00:12:40,160
Г-жо Президент, трябва да се
махна от Галактика.
184
00:12:40,247 --> 00:12:43,205
Трябва да съм по-далече от тази
жена Шели Годфрий по-точно.
185
00:12:43,287 --> 00:12:44,879
Тя ме е подгонила.
186
00:12:46,367 --> 00:12:47,766
Къде си?
188
00:12:53,367 --> 00:12:56,882
Г-жо Президент, имам причина да
вярвам...
189
00:13:03,407 --> 00:13:07,605
че тя може би е Силон.
191
00:13:13,007 --> 00:13:14,599
Г-жо Президент?
192
00:13:14,687 --> 00:13:15,915
Г-жо Президент?
193
00:13:16,687 --> 00:13:17,756
BALTAR: Ехо?
194
00:13:18,207 --> 00:13:21,597
Свържете се с д-р Котъл,
Президента припадна.
195
00:13:23,727 --> 00:13:24,716
Ехо?
196
00:13:26,887 --> 00:13:28,798
Жива ли е?
Разбира се, че е жива.
197
00:13:28,887 --> 00:13:31,447
Казах ви, в съзнание е и си
почива.
198
00:13:32,647 --> 00:13:35,366
Лекуват я.
От какво?
199
00:13:35,447 --> 00:13:36,482
Въпрос и отговор.
200
00:13:36,567 --> 00:13:39,525
Мислиме, че има стомашни проблеми.
От какво я лекуват?
201
00:13:40,287 --> 00:13:42,881
Колко от тези взехте, млада
госпожице?
202
00:13:44,087 --> 00:13:48,080
- Едно, две?
- Две.
203
00:13:52,007 --> 00:13:55,443
- Три.
- Три пъти повече от дозата.
204
00:13:56,047 --> 00:13:58,515
И сигурно лекува 3 пъти по-бързо?
205
00:13:59,167 --> 00:14:03,797
Всеки иска да се лекува сам, имате
късмет, че не сте изпаднала в кома.
206
00:14:04,047 --> 00:14:06,436
Не може да лекувате рак със
свръхдоза.
208
00:14:09,527 --> 00:14:12,758
- Всички във флотата знаят. Съжалявам
- Няма нищо.
209
00:14:12,847 --> 00:14:13,996
Приличаше на спешен случай.
210
00:14:14,087 --> 00:14:16,760
Не мислех, че някой може да
подслушва разговора.
211
00:14:16,847 --> 00:14:18,838
За всички ни е ново. Няма нищо.
212
00:14:19,967 --> 00:14:22,765
Това, което трябва да направим сега
е да стана...
213
00:14:23,007 --> 00:14:26,283
и да се срещна с пресата преди
края на деня.
214
00:14:26,407 --> 00:14:29,763
Мога да ви бия инжекция, но няма
да харесате страничните ефекти.
215
00:14:30,327 --> 00:14:32,522
Направете го.
216
00:14:37,087 --> 00:14:41,717
Ще дойде време, когато няма да можете
да криете от какво сте болна.
217
00:14:45,287 --> 00:14:47,118
Не е такъв вид инжекция.
218
00:14:50,207 --> 00:14:51,606
Благодаря.
219
00:14:54,767 --> 00:14:58,203
Балтар е прав, че момента
е удобен.
220
00:14:59,727 --> 00:15:03,800
Амарак ви носи доказателството
точно преди да умре.
221
00:15:03,887 --> 00:15:07,766
Нещо ставаше.
Той беше почти параноичен.
222
00:15:07,847 --> 00:15:11,886
Постоянно казваше, че в Олимпик Кериър
са проникнали Силони.
223
00:15:13,127 --> 00:15:16,358
Искаше да махне някои неща от
кораба за съхранение.
224
00:15:16,607 --> 00:15:18,199
Но защо ги е дал на вас?
225
00:15:20,727 --> 00:15:22,206
Бяхме приятели.
226
00:15:23,647 --> 00:15:24,841
Приятели?
227
00:15:27,807 --> 00:15:31,243
Обичах го. Обичах го много.
230
00:15:39,007 --> 00:15:43,125
Понякога се чувствам толкова
самотна.
231
00:15:44,687 --> 00:15:47,645
Просто искам да бъда прегърната
отново.
232
00:15:50,447 --> 00:15:54,565
- Разбирате ме, нали?
- Разбира се.
233
00:15:56,527 --> 00:16:00,236
Сигурно и вие се чувствате
самотен.
234
00:16:02,167 --> 00:16:04,965
И мисълта за друго тяло до
вашето...
235
00:16:05,687 --> 00:16:07,723
ви се струва като сън.
237
00:16:21,647 --> 00:16:26,562
При никакви обстоятелства не позволявайте
на Шели Годфрий да напусне кораба.
238
00:16:27,247 --> 00:16:29,363
Наблюдавайте я дискретно.
239
00:16:30,087 --> 00:16:33,284
Искам да знам за всеки с когото е
говорила и къде е била.
241
00:16:48,247 --> 00:16:51,045
Хайде, Шарън! Ставай.
244
00:17:57,007 --> 00:17:58,042
Извинете ме.
245
00:18:17,647 --> 00:18:20,844
Лейтанант, вие ли сте?
246
00:18:23,727 --> 00:18:26,799
Докторе?
И ако това не е съвпадение.
247
00:18:30,127 --> 00:18:33,358
Как сте?
248
00:18:34,567 --> 00:18:37,001
Аз съм...
Зает. Да, знам.
249
00:18:37,087 --> 00:18:40,682
Не искам да ви разсейвам.
Моля, нека не ви преча.
251
00:18:51,087 --> 00:18:53,203
Още ли сте там?
Да.
252
00:18:54,247 --> 00:18:59,002
Знам, че времето е неподходящо.
Но се сещам, че не съм ви казал...
253
00:18:59,087 --> 00:19:02,682
колко ценя помощта ви през
последните няколко седмици.
254
00:19:03,887 --> 00:19:07,516
Благодаря, докторе. Нямате идея
какво значи това за мен.
255
00:19:07,607 --> 00:19:09,404
Няма нищо.
256
00:19:11,767 --> 00:19:13,678
И така, напредвате ли?
257
00:19:15,887 --> 00:19:18,526
В лабораторията, тоест?
Говоря за снимката.
258
00:19:18,607 --> 00:19:21,724
Разбира се. Напредвам.
259
00:19:21,807 --> 00:19:22,842
Чудесно.
260
00:19:22,927 --> 00:19:25,680
Доста бързо всъщност.
Трябват ми още няколко часа.
261
00:19:27,167 --> 00:19:30,079
Хрумвало ли ви е, че снимката и...
262
00:19:30,727 --> 00:19:33,002
диска могат да бъдат
фалшифицирани?
263
00:19:33,767 --> 00:19:35,439
Вече проверих автентичността им.
264
00:19:35,527 --> 00:19:38,758
Добър сте, очевидно. Но има много
начини за подправяне.
265
00:19:38,847 --> 00:19:42,965
Ако мога да ви посетя в лабораторията
само за 1-2 минути, бих ви показал.
266
00:19:43,047 --> 00:19:44,844
Не мисля, че е възможно.
267
00:19:44,927 --> 00:19:49,045
Чуйте, няма нужда да се разбира.
Ще остане между нас.
268
00:19:49,127 --> 00:19:50,196
Знам.
269
00:19:50,287 --> 00:19:54,246
За Бога, заложен е живота ми.
Рискувам репутацията си.
270
00:19:54,327 --> 00:19:58,445
Аз също рискувам своята. Наистина...
Някой идва.
273
00:20:11,447 --> 00:20:14,439
Чакайте, Гейта!
Забравихте да измиете ръцете си!
274
00:20:26,687 --> 00:20:29,201
Какво подяволите...
Искам отговори, сега!
275
00:20:29,287 --> 00:20:32,085
Не искам повече да играя
игричките ти!
276
00:20:32,167 --> 00:20:35,318
Полудяхте ли?
Това е интересен въпрос...
277
00:20:35,407 --> 00:20:36,920
който задавам на себе си често.
278
00:20:37,007 --> 00:20:40,079
Кой е всъщност на тази снимка?
Вие!
279
00:20:41,087 --> 00:20:44,716
Никога през живота си не съм поставяла
бомба и ти знаеш това.
280
00:20:45,407 --> 00:20:49,286
Незнам нищо такова.
А сега ме извинете.
281
00:20:54,887 --> 00:20:58,402
Добре. А сега да приемем за момент...
282
00:20:59,367 --> 00:21:02,120
че ти не си жената, която виждам
навсякъде.
283
00:21:03,527 --> 00:21:05,677
Също така не си Шели Годфрий.
284
00:21:07,487 --> 00:21:10,957
Ти си фалшификат. Просто копие.
285
00:21:12,767 --> 00:21:14,962
Още едно Силонско копие.
286
00:21:16,847 --> 00:21:18,997
Махнете се.
287
00:21:21,447 --> 00:21:25,076
Намерих болното ти място, нали?
Което ми се струва малко вероятно!
288
00:21:25,167 --> 00:21:28,045
Мислиш, че това е края?
Това не е края!
289
00:21:28,127 --> 00:21:31,324
Не си чула последната ми дума.
Вече няма да съм добрия Гай.
290
00:21:37,447 --> 00:21:38,675
Жени.
292
00:21:49,807 --> 00:21:52,162
Глупаво. Невероятно.
293
00:21:54,087 --> 00:21:55,315
Тенекия!
294
00:21:57,927 --> 00:21:59,280
Лош момент?
295
00:22:02,287 --> 00:22:03,720
Не, няма нищо.
296
00:22:05,767 --> 00:22:07,678
Имаш проблеми?
297
00:22:08,087 --> 00:22:10,555
Не мога да го накарам да работи.
298
00:22:11,887 --> 00:22:16,597
Опитвам се отново и отново, не става.
299
00:22:21,487 --> 00:22:25,321
Не разбирам как Старбък
е летяла с него.
300
00:22:25,927 --> 00:22:29,442
Почти летяла.
Не е нещо, знаеш ли.
301
00:22:32,607 --> 00:22:34,723
Вероятно то самото е Силон.
303
00:22:40,167 --> 00:22:43,000
По-скоро домашен любимец,
а не човешки модел.
304
00:22:46,687 --> 00:22:49,759
Може би са му задали задача
генетично.
305
00:22:50,887 --> 00:22:52,320
Да бъде боец.
306
00:22:54,887 --> 00:22:58,084
Не можеш да се отнасяш с него така
и да очакваш реакция.
307
00:22:58,647 --> 00:23:01,161
Отнасяй се с него като с домашен
любимец.
308
00:23:05,807 --> 00:23:08,082
Така поне предполагам.
309
00:23:09,087 --> 00:23:12,682
- Така ли?
- Да, точно така. Предполагам.
310
00:23:13,567 --> 00:23:17,242
Искаш да кажеш още нещо?
Не.
311
00:23:28,727 --> 00:23:32,561
Лейтанат. Чух, че трябва да сте
на крака вече.
312
00:23:32,647 --> 00:23:33,921
Не сте чул правилно.
313
00:23:34,007 --> 00:23:37,124
Е, предположих, че няма да
станеш толкова бързо.
314
00:23:37,207 --> 00:23:40,961
Искате нещо конкретно или просто
минавате да ме тормозите, сър?
315
00:23:41,047 --> 00:23:43,720
Шефа искаше да те изритам от
леглото...
316
00:23:43,807 --> 00:23:46,685
за да му помогнеш за Изтребителя си.
317
00:23:46,767 --> 00:23:51,045
Но явно имаш нужда от почивка.
Няма проблем. Не бързай.
318
00:23:51,247 --> 00:23:55,479
Наистина ли мислиш, че психологическите
ти техники имат ефект?
319
00:23:55,567 --> 00:23:57,398
Не ми пука какво си мислиш.
320
00:23:57,487 --> 00:23:59,955
Всеки ден в това легло...
321
00:24:00,047 --> 00:24:04,404
затвърждава мнението ми за теб.
Свободно.
322
00:24:08,767 --> 00:24:11,998
Всъщност съм убеден, че тя е
Силонски агент.
323
00:24:13,607 --> 00:24:17,077
Според мен, тя трябва да бъде
заключена преди да причини още щети.
325
00:24:22,927 --> 00:24:24,360
Къде си?
326
00:24:27,087 --> 00:24:29,078
Забавляваш се?
327
00:24:34,287 --> 00:24:36,164
Забавляваш се да се бъркаш
в живота ми?
328
00:24:36,247 --> 00:24:39,045
Имате ли доказателства към
твърдението си?
329
00:24:40,167 --> 00:24:43,762
Детектора за Силони е почти
готов.
330
00:24:43,847 --> 00:24:45,599
Ще го пусна в тестов режим.
331
00:24:45,687 --> 00:24:49,077
Трябва ми проба от тъканта на
тази жена.
332
00:24:49,327 --> 00:24:51,283
Мислех, че между нас има нещо.
333
00:24:54,047 --> 00:24:56,800
Нещо специално.
334
00:24:57,367 --> 00:24:59,835
Не мога да те допусна до
обурудването ти.
335
00:25:02,247 --> 00:25:03,362
Добре.
336
00:25:04,327 --> 00:25:08,115
Но съм сигурен, че Гейта ще се
справи, ако го инструктирам.
337
00:25:08,207 --> 00:25:11,882
- Не е трудно
- Ще бъда откровен, докторе.
338
00:25:13,487 --> 00:25:16,240
Ако снимката покаже вашето лице...
339
00:25:16,327 --> 00:25:21,242
всякакво обурудване от лабораторията
ви ще бъде изнесено и изолирано.
340
00:25:21,527 --> 00:25:26,203
И всеки, когото познавате
ще бъде разпитван и разследван.
341
00:25:27,847 --> 00:25:30,964
Обичам те. Ето, казах го.
342
00:25:31,967 --> 00:25:34,197
Нима не искаше да чуеш това?
343
00:25:34,647 --> 00:25:38,003
Искам да поема тази отговорност
сега.
344
00:25:38,287 --> 00:25:40,243
Президента вярва, че съм невинен.
345
00:25:40,327 --> 00:25:44,366
Президента се надява да сте невинен.
Аз също.
346
00:25:45,447 --> 00:25:49,156
Защото ако не си, си направил
и двама ни на глупаци.
347
00:25:50,527 --> 00:25:52,677
А аз не обичам да ме правят на
глупак.
348
00:25:52,767 --> 00:25:55,076
А аз не обичам да бъда обвиняван
в съучастничество...
349
00:25:55,167 --> 00:25:57,965
в геноцида на човешката раса
базирано само на думата...
350
00:25:58,047 --> 00:26:01,960
на жена, за която мисля, че
може би е Силонски агент.
351
00:26:03,487 --> 00:26:06,797
Готов съм на всичко. Какво и да е.
352
00:26:07,807 --> 00:26:09,320
Нуждая се от помощта ви.
353
00:26:09,607 --> 00:26:11,916
Не заговорнича със Силоните.
354
00:26:12,207 --> 00:26:13,560
Аз съм невинен мъж...
355
00:26:13,647 --> 00:26:17,560
който е осъден от обществото без
процес.
358
00:26:27,567 --> 00:26:28,716
Предател.
361
00:26:53,247 --> 00:26:55,886
Пожар.
Всички еденици да докладват.
362
00:26:56,847 --> 00:26:59,281
Има пожар!
Да вървим. Махнете се от вратите!
366
00:27:18,047 --> 00:27:19,241
По дяволите!
367
00:27:22,007 --> 00:27:24,043
Няма пожар никуде.
368
00:27:24,127 --> 00:27:25,526
Местонахождението на алармата.
369
00:27:25,607 --> 00:27:27,802
Коридора на крило D, който се
пресича с крило С.
370
00:27:27,887 --> 00:27:29,206
Това е лабораторията.
371
00:27:33,967 --> 00:27:35,480
Изтрий.
375
00:28:18,447 --> 00:28:19,800
Остави го!
376
00:28:21,047 --> 00:28:22,321
Остави го.
378
00:28:29,887 --> 00:28:31,240
Добре, влизайте.
379
00:28:32,167 --> 00:28:34,442
Отведете го в брига.
Добре, Командире.
380
00:28:35,807 --> 00:28:40,085
Бих искал да говоря с адвоката си.
Не може ли?
381
00:28:40,167 --> 00:28:43,284
Нуждая се от представител,
не е каквото изглежда.
382
00:28:43,367 --> 00:28:46,006
Тя ме е натопила, тази Шели
Годфий!
383
00:28:58,207 --> 00:29:00,596
Млъкнете. Всички.
384
00:29:02,167 --> 00:29:06,365
Никой да не казва дума, ок?
385
00:29:07,487 --> 00:29:09,205
Какъв е проблемът?
386
00:29:09,287 --> 00:29:11,755
Новото ви гадже се инати, сър.
387
00:29:13,247 --> 00:29:14,362
Момиче е.
388
00:29:14,447 --> 00:29:18,281
Щом нямате нищо против лигите и
ви я давам, сър.
389
00:29:19,847 --> 00:29:21,883
Ок.
Той харесва меката светлина.
390
00:29:22,967 --> 00:29:25,003
Прави докосванията по лесни, нали?
391
00:29:25,887 --> 00:29:28,924
Може би, ок.
393
00:29:38,887 --> 00:29:40,639
Това е глупаво.
394
00:29:41,327 --> 00:29:42,726
Това е глупаво.
395
00:29:43,407 --> 00:29:46,877
Струва си опита, сър. Вече летяхте
с него веднъж.
396
00:29:46,967 --> 00:29:49,606
Оттогава не е изръмжавал даже.
397
00:29:50,687 --> 00:29:54,282
Незнам, пояздете го.
Да го яздя.
398
00:29:54,367 --> 00:29:57,484
Отнасяйте се с него като с кон.
Добре, като кон.
399
00:29:59,207 --> 00:30:01,801
Защо не коза? Това е добре, нали?
400
00:30:01,967 --> 00:30:05,437
Като коза. Добре. Както и да е.
401
00:30:07,327 --> 00:30:10,080
Хайде, момче. Дий!
403
00:30:18,847 --> 00:30:21,645
Ок, майтапиш се. Шефе?
404
00:30:23,847 --> 00:30:25,724
Не стреляй.
405
00:30:31,127 --> 00:30:32,446
Докторе.
406
00:30:38,407 --> 00:30:39,840
Г-жо Президент.
407
00:30:47,847 --> 00:30:51,806
- Толкова съжалявам.
- Благодаря.
408
00:31:01,727 --> 00:31:03,763
Тук сте да ме освободите, нали?
409
00:31:04,927 --> 00:31:07,157
Да приключим с тази пародия...
410
00:31:07,247 --> 00:31:10,398
защото знаете, че съм невинен.
411
00:31:10,887 --> 00:31:14,516
Просто ми кажете, за да мога да
разбера...
412
00:31:15,247 --> 00:31:19,399
защото искам да разбера защо
го направихте.
413
00:31:20,487 --> 00:31:23,479
Не съм. Не бях аз.
414
00:31:24,807 --> 00:31:27,719
Обвинен съм несправедливо!
И защо тя би направила това?
415
00:31:28,487 --> 00:31:30,443
Защото тя е Силон.
416
00:31:31,167 --> 00:31:32,680
Тя е силон.
417
00:31:34,687 --> 00:31:38,236
- Трябва да ми повярвате.
- Искам да ви повярвам.
418
00:31:39,167 --> 00:31:43,126
Искам да повярвам, че не съм направила
такава пълна грешка в преценката си...
419
00:31:43,207 --> 00:31:44,686
доверието към вас...
420
00:31:45,887 --> 00:31:47,639
и съветите ви.
421
00:31:50,487 --> 00:31:52,557
Но ето ни тук, докторе.
422
00:31:53,247 --> 00:31:57,081
Ако всеки може да е Силон,
и е трудно да ги различим...
423
00:31:57,367 --> 00:32:00,006
има само едно нещо, на което
може да се доверим...
424
00:32:00,207 --> 00:32:02,880
инстинктите ни, чувствата ни.
425
00:32:04,487 --> 00:32:07,399
И в момента те ми казват, че
на снимката беше вашето лице...
426
00:32:07,487 --> 00:32:09,125
и аз вярвам в това.
427
00:32:11,447 --> 00:32:14,120
Вярвам, че сте участвал в
атаката.
428
00:32:15,527 --> 00:32:19,805
И някак си го усещам.
429
00:32:22,007 --> 00:32:24,202
Простете, г-жо Президент...
430
00:32:26,087 --> 00:32:31,036
ако не желая да бъда екзекутиран
само заради инстинктите ви.
431
00:32:40,207 --> 00:32:42,880
Дано Боговете се смилят над
душата ти.
432
00:32:50,607 --> 00:32:51,722
Ези или тура.
433
00:32:54,327 --> 00:32:58,878
Ези.
Ези. Печелиш. Ти ще спиш. Аз ще пазя.
434
00:32:58,967 --> 00:33:01,197
Не. Ти повече се нуждаеш от сън.
435
00:33:03,847 --> 00:33:07,635
Не бих заспал дори, ако Тайръл ми
четеше наръчника за летене.
436
00:33:07,727 --> 00:33:08,716
Ок.
437
00:33:11,207 --> 00:33:14,677
Истината е, че ако нещо ти се случи...
438
00:33:15,887 --> 00:33:18,242
няма да знам как да се справя.
439
00:33:19,607 --> 00:33:21,245
И аз се чувствам така.
441
00:33:28,647 --> 00:33:30,365
На Галактика...
442
00:33:31,927 --> 00:33:35,636
Виж, знаех какво става.
Между теб и шефа, искам да кажа.
443
00:33:35,727 --> 00:33:37,240
Мисля, че всички знаеха.
444
00:33:38,247 --> 00:33:41,398
Зачитам ги, твоите чувства.
Както и неговите.
446
00:33:43,167 --> 00:33:46,716
Но бих дал всичко да съм на негово
място.
447
00:33:52,607 --> 00:33:56,646
Не се опитвам да те свалям.
Не искам да прекъсвам отношенията ви.
448
00:33:56,727 --> 00:33:59,639
Ти се чувстваш по този начин и аз
трябва да уважавам това.
451
00:34:31,047 --> 00:34:33,641
Не. Това не е вярно.
455
00:35:08,207 --> 00:35:10,198
Знам, че не сме разговаряли преди.
456
00:35:12,967 --> 00:35:14,685
Не искам да ви засегна.
457
00:35:18,087 --> 00:35:19,406
Моля.
458
00:35:24,567 --> 00:35:25,920
Мили Боже...
459
00:35:31,727 --> 00:35:34,764
сега осъзнавам, че ти си единствения
истински Бог.
460
00:35:38,047 --> 00:35:39,765
Освободи ме от това зло...
461
00:35:44,527 --> 00:35:47,997
и аз ще посветя останалото
от мизерния си живот...
462
00:35:50,967 --> 00:35:52,400
за добри каузи.
463
00:35:57,687 --> 00:35:59,917
Незнам какво...
464
00:36:01,167 --> 00:36:04,796
Желанието ми е да се посветя
на Божествената ти воля.
466
00:36:10,647 --> 00:36:12,797
Божествената ти воля.
467
00:36:27,487 --> 00:36:31,844
Осигури ми благоволение и
опрощение.
469
00:36:42,607 --> 00:36:45,485
Сега съм тук. Тук съм.
470
00:36:48,407 --> 00:36:53,083
Ще бъде както трябва.
Ще бъде както Бог иска.
472
00:37:04,687 --> 00:37:06,120
Отворете вратата.
473
00:37:08,207 --> 00:37:11,995
Чакайте. Още не е минал процеса.
474
00:37:12,127 --> 00:37:15,039
Не! Чакайте! Това е лъжа!
475
00:37:15,127 --> 00:37:16,845
- Докторе, всичко е наред.
- Това е лъжа!
476
00:37:16,927 --> 00:37:18,997
Снимката беше фалшифицирана.
Какво?
477
00:37:22,127 --> 00:37:26,882
Беше почти незабележимо, но лицето ви,
мъжа, отражението, беше фалшиво.
478
00:37:30,007 --> 00:37:34,046
Разбира се, е е било.
Аз не нося такава риза.
479
00:37:36,647 --> 00:37:41,084
Но как...
Върнах се, пуснах проверка за достоверност.
480
00:37:41,167 --> 00:37:45,365
Този път намерих следи, които
сочеха фото манипулация.
481
00:37:46,847 --> 00:37:50,044
Но не бяха явни, докато не беше
напълно разкрита.
482
00:37:53,247 --> 00:37:55,522
Пуснал сте пак проверка за достоверност?
483
00:37:59,127 --> 00:38:00,276
Благодаря.
484
00:38:03,807 --> 00:38:08,198
Знаех, че нямате нищо общо с
атаката.
485
00:38:08,687 --> 00:38:10,678
Не сте такъв човек.
486
00:38:16,367 --> 00:38:19,359
Просто наистина.
Щом снимката беше разкрита...
487
00:38:19,447 --> 00:38:22,120
беше наистина лесно,
сякаш трябваше да бъдат намерени.
488
00:38:22,207 --> 00:38:23,959
Как е отлетяла?
Знам ли.
489
00:38:24,047 --> 00:38:26,003
- Нямаше самолети.
- Дадох ти заповед.
490
00:38:26,087 --> 00:38:27,315
Следяха я двама военни.
491
00:38:27,407 --> 00:38:29,762
Казаха, че я е завила зад ъгъла
и е изчезнала.
492
00:38:29,847 --> 00:38:32,361
Всеки кораб от флота докладва, сър.
Никакви следи.
493
00:38:32,447 --> 00:38:35,519
Това е неприемливо.
Тя беше тук, точно тук.
494
00:38:36,167 --> 00:38:38,761
Тя съществуваше. Не може да се е
изпарила.
495
00:38:38,847 --> 00:38:40,360
Провери пак.
496
00:38:40,447 --> 00:38:43,245
- Всеки кораб?
- Да, всеки, този включително.
498
00:38:53,567 --> 00:38:55,205
Не може да се е изпарила.
499
00:38:57,847 --> 00:39:01,396
...той е бил жертва на
коварство и измама.
500
00:39:01,847 --> 00:39:04,839
Очевидно, Силоните са искали да
дискредитират доктора...
501
00:39:04,927 --> 00:39:07,395
заради работата му по детектора
за Силони.
502
00:39:08,207 --> 00:39:11,597
Доктор Балтар, доставя ми голямо
удоволствие...
503
00:39:11,687 --> 00:39:13,803
да ви реабилитирам в обществото...
504
00:39:14,047 --> 00:39:16,766
и да ви призная отново...
505
00:39:17,087 --> 00:39:20,443
за учен, водач и приятел.
507
00:39:33,127 --> 00:39:34,526
Ти си герой.
508
00:39:35,887 --> 00:39:39,163
Сега си дори по-популярен и властен
от преди.
509
00:39:41,767 --> 00:39:46,636
Твоя процес бе отменен
и сега те наистина ти вярват.
510
00:39:48,727 --> 00:39:51,480
Ще е трудно някой да те обвини
в измяна отново.
512
00:39:56,807 --> 00:39:58,718
Това беше плана през цялото време?
513
00:40:00,647 --> 00:40:04,686
Да ме издигнеш пред обществото
като първо ме унизиш?
514
00:40:07,207 --> 00:40:08,401
Правилно.
515
00:40:10,007 --> 00:40:12,885
Но кой съм аз да съдя плановете
на Всемогъщия?
516
00:40:20,367 --> 00:40:24,440
Само един малък въпрос.
517
00:40:26,087 --> 00:40:28,965
Шели? Шели Годфрий?
518
00:40:29,487 --> 00:40:32,559
Нима имаше жена наречена
Шели Годфрий?
519
00:40:33,207 --> 00:40:36,358
Съществуваше ли наистина?
Нима беше там?
520
00:40:50,127 --> 00:40:51,560
Божията воля ще бъде изпълнена.