1 00:00:46,426 --> 00:00:49,395 Животът има четири измерения. 2 00:00:49,429 --> 00:00:51,454 Ако от случващото се извадим времето, 3 00:00:51,498 --> 00:00:54,433 остава само пространството. 4 00:00:54,468 --> 00:00:57,369 Няма движение, няма промяна. 5 00:00:58,271 --> 00:01:00,398 Ако махнем времето, можем да променим всичко. 6 00:01:00,440 --> 00:01:03,466 Всичко, в което вярваме и което разбираме. 7 00:01:04,478 --> 00:01:07,311 Представете си, че времето е спряло. 8 00:01:07,481 --> 00:01:12,441 Няма да има пикови часове. Просто няма как да закъснеем. 9 00:01:13,453 --> 00:01:16,286 Няма да има смърт. 10 00:01:16,323 --> 00:01:20,316 Няма да има разбити сърца. Почивките няма да свършват. 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,329 Няма да изгубите работата си, както и жена си. 12 00:01:24,364 --> 00:01:27,390 Няма да има страдание, нито война. 13 00:01:27,501 --> 00:01:31,460 Няма да има нищо ново, както и нищо старо. 14 00:01:32,038 --> 00:01:36,270 Няма да има бъдеще, нито минало, 15 00:01:36,309 --> 00:01:42,339 Ще има само едно дълго и постоянно настояще. 16 00:02:15,482 --> 00:02:18,246 Трудно е да си го представим, защото 17 00:02:18,318 --> 00:02:21,378 всичко, което знаем, или поне така си мислим е, 18 00:02:21,488 --> 00:02:24,321 че времето тече. 19 00:02:24,357 --> 00:02:27,349 Свързани с ме с него от люлката до гроба. 20 00:02:27,427 --> 00:02:30,396 Времето не чака никого. 21 00:02:33,433 --> 00:02:36,334 Стотици години с безумни човешки изобретения 22 00:02:36,369 --> 00:02:40,271 са създали невероятна връзка между всички нас. 23 00:02:42,375 --> 00:02:45,276 Потоци от електричество, радио вълни, 24 00:02:45,345 --> 00:02:48,405 микровълни, мобилни телефони, 25 00:02:48,448 --> 00:02:52,384 електронни бележници, дистанционни управления, безжични мрежи... 26 00:02:54,454 --> 00:02:57,252 Сърфирате из Световната Мрежа 27 00:02:57,491 --> 00:03:00,426 или сте мухата, заплетена вътре? 28 00:03:29,489 --> 00:03:32,925 Времето не съществува, както си мислим. 29 00:03:32,959 --> 00:03:36,326 Дори вселената не е това, което изглежда. 30 00:03:36,396 --> 00:03:40,423 Защото, за да стигне светлината от отдалечените звезди до Земята, 31 00:03:40,467 --> 00:03:44,301 са нужни милиони години. Така виждаме миналото. 32 00:03:44,371 --> 00:03:48,330 Гледаме галактики, които може вече да не съществуват. 33 00:03:48,441 --> 00:03:51,274 Не гледаме в нощното небе. 34 00:03:51,411 --> 00:03:53,436 Гледаме в сърцето... 35 00:03:53,480 --> 00:03:56,313 В машина на времето. 36 00:04:03,456 --> 00:04:09,326 -= 10 минути ЖИВОТ =- 37 00:05:54,901 --> 00:05:57,461 В неведение ли ще ме държиш? 38 00:05:59,406 --> 00:06:02,432 Стюарт Конуей, доктор по теоретична физика, 39 00:06:02,475 --> 00:06:06,377 завършил в Бъркли. Преподавателят му казвал, че е брилянтен, 40 00:06:06,413 --> 00:06:10,349 но досаден. Пише в няколко научни вестника, 41 00:06:10,450 --> 00:06:14,284 но през 1999 изчезва от общественото пространство. 42 00:06:14,320 --> 00:06:16,379 Някой е искал Конуей да потъне в дън земя. 43 00:06:16,423 --> 00:06:19,449 Няма да се опитвам да произнасям името на този проект, 44 00:06:19,492 --> 00:06:22,427 но е наистина възхищаващо. 45 00:06:23,363 --> 00:06:25,490 Всички такива ми приличат на самотни програмисти. 46 00:06:26,332 --> 00:06:28,493 Работил е за армията върху 47 00:06:29,269 --> 00:06:33,365 теория за времето, но за 5 години явно не е открил нищо. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,467 Не се харесал на хората, с които работил, 49 00:06:36,543 --> 00:06:39,478 така че го заврели в миша дупка и спрели финансирането му. 50 00:06:40,313 --> 00:06:42,406 Ти да видиш. 51 00:06:49,422 --> 00:06:53,381 Виж ти! Изглежда самотния ти програмист 52 00:06:53,426 --> 00:06:56,293 не съществува. 53 00:07:04,370 --> 00:07:06,463 Какво е това? 54 00:07:07,474 --> 00:07:10,341 Слипстрийм. 55 00:07:12,345 --> 00:07:14,370 Зареждане... 56 00:07:14,447 --> 00:07:17,507 Не разбирам защо си мислят, че той стои зад всичко. 57 00:07:18,485 --> 00:07:21,421 Става дума за национална сигурност. 58 00:07:21,421 --> 00:07:24,652 Ако разследваше сама, нямаше да го пренебрегнеш. 59 00:07:27,327 --> 00:07:29,454 Това е пълна загуба на време. 60 00:07:29,496 --> 00:07:34,297 Аз пък си мислех, че обичаш да се мотаеш с типове като мен. 61 00:07:36,402 --> 00:07:39,371 Защо си мислиш така? 62 00:07:40,373 --> 00:07:43,308 Може би не си прав. 63 00:07:54,354 --> 00:07:59,257 И сега накъде? След като ти е безинтересно... 64 00:07:59,492 --> 00:08:02,518 Трябва ми още кафе. - Вече изпи три. 65 00:08:04,364 --> 00:08:07,265 Искам да остана нащрек. 66 00:08:07,433 --> 00:08:10,334 Доближава се до ограничението за скорост. 67 00:08:14,407 --> 00:08:18,366 Как ти се струва това? Три спални, перална машина, 68 00:08:18,411 --> 00:08:20,436 два гаража и прекрасен двор. - Страхотно. 69 00:08:20,480 --> 00:08:24,382 Местиш ли се? - Снощи каза, че дома ми е малък. 70 00:08:24,517 --> 00:08:27,452 Казах много неща снощи... Сега вече сме днес. 71 00:08:28,254 --> 00:08:30,347 Хладно е. 72 00:08:38,631 --> 00:08:41,429 Не стига, че не карат където трябва, 73 00:08:41,534 --> 00:08:44,298 а можеха и да избухнат. 74 00:08:44,470 --> 00:08:48,372 Разкарай се. Аз карам. 75 00:08:49,475 --> 00:08:52,467 Тия глупаци ми прецакаха времевия план. 76 00:08:52,512 --> 00:08:56,278 Слагайте коланите. 77 00:08:56,416 --> 00:08:59,385 Няма да пиеш повече кафе. - Тъпаци! 78 00:09:26,312 --> 00:09:28,405 Защо просто не нападнем самия камион? 79 00:09:29,415 --> 00:09:31,474 Ти тъп ли си? 80 00:09:34,454 --> 00:09:38,322 Е, момчета, кога е най-добре да нападнем за парите? 81 00:09:39,359 --> 00:09:42,260 Шефе? 82 00:09:42,295 --> 00:09:45,287 Когато парите не са затворени. 83 00:09:45,431 --> 00:09:48,332 Гениално. И кога е това? 84 00:09:54,507 --> 00:09:58,307 Когато парите не са в бронирания бус. 85 00:09:59,345 --> 00:10:03,281 Трудно им е. - Още са заблудени. 86 00:10:23,469 --> 00:10:26,370 Е, ще ми кажеш ли какво става? 87 00:10:26,406 --> 00:10:29,398 Може ли да говорим за това по-късно, когато не сме на работа? 88 00:10:30,243 --> 00:10:32,370 Грижиш се за кариерата си? 89 00:10:32,478 --> 00:10:35,311 Поне един от нас трябва да се отнесе сериозно. 90 00:10:35,348 --> 00:10:37,441 Добре, както кажеш. 91 00:10:41,354 --> 00:10:45,381 Виж го. Личи му, че се притеснява много. 92 00:10:46,359 --> 00:10:50,318 Точно след две минути парите ще са зад тезгяха 93 00:10:50,363 --> 00:10:52,422 и още няма да са вкарани в сейфа. 94 00:10:53,333 --> 00:10:55,324 Няма да има пазачи. 95 00:10:55,368 --> 00:10:57,427 Не можем да стоим вътре повече от пет минути. 96 00:11:07,447 --> 00:11:10,348 Спазваме ли плана, няма да има проблеми. 97 00:11:11,517 --> 00:11:15,283 Ясно ли е, глупаци? - На кой викаш глупак? 98 00:11:15,521 --> 00:11:18,456 Глупак! - Глупаци са, шефе. 99 00:11:19,425 --> 00:11:22,292 Следващия клиент, моля. 100 00:11:25,398 --> 00:11:28,390 Здравей, Маргарет. 101 00:11:28,468 --> 00:11:31,301 Отново ми дадоха заплатата. 102 00:11:31,371 --> 00:11:34,431 Но исках да те попитам... Как си днес? 103 00:11:39,312 --> 00:11:42,338 Какво е това? - Биологичен часовник. 104 00:11:42,382 --> 00:11:45,317 Мислех, че искаш да се откажеш от всичко това. 105 00:11:46,386 --> 00:11:49,480 Повърхностната ми памет не е била такава от гимназията. 106 00:11:50,390 --> 00:11:53,382 Искате ли да ги внесете, сър? 107 00:11:53,426 --> 00:11:56,418 Маргарет, след толкова време искам да знаеш поне името ми. 108 00:11:57,397 --> 00:12:00,298 Добре, искате ли да ги внесете, г- н Конуей? 109 00:12:01,300 --> 00:12:03,393 Стюарт. 110 00:12:03,436 --> 00:12:06,303 Наричай ме Стюарт. 111 00:12:06,339 --> 00:12:09,274 Нека те попитам нещо. 112 00:12:11,477 --> 00:12:15,345 Мислила ли си какво би било, ако едно нещо можеше да се повтаря? 113 00:12:15,481 --> 00:12:18,314 Като например да осребрявам чека си. 114 00:12:18,351 --> 00:12:21,343 Просто да го осребрявам отново и отново. 115 00:12:21,421 --> 00:12:24,356 Не би ли било нечувано... 116 00:12:25,358 --> 00:12:28,259 Нечувано. 117 00:12:28,294 --> 00:12:30,387 Г- не има хора на опашката. 118 00:12:30,430 --> 00:12:33,456 Знам, просто искам да ти кажа, ако наистина е възможно. 119 00:12:34,333 --> 00:12:36,494 Само теоретично. 120 00:12:40,306 --> 00:12:43,469 Да, нека осребря чека си. 121 00:12:45,445 --> 00:12:48,312 Ето на тази сметка. 122 00:12:52,351 --> 00:12:54,410 Вътре ще остане един долар и 47 цента. 123 00:12:55,321 --> 00:12:57,448 Идеално. 124 00:12:58,357 --> 00:13:02,726 Това изглежда вкусно. Сигурно е без мазнини с плодов вкус? 125 00:13:02,762 --> 00:13:04,389 Не. Добре ли е по стотачки? 126 00:13:06,399 --> 00:13:09,300 Обичам стотачки. 127 00:13:14,907 --> 00:13:18,308 Времева промяна Свързване... 128 00:13:19,345 --> 00:13:21,336 Знаеш ли, Меги... 129 00:13:21,414 --> 00:13:24,315 Мога ли да те наричам така? Меги... 130 00:13:26,319 --> 00:13:28,344 Идвам тук по няколко пъти седмично 131 00:13:28,387 --> 00:13:31,379 от няколко години насам. Бих могъл да отида до банкомата, 132 00:13:31,424 --> 00:13:35,258 но не... Наречи ме старомоден, но 133 00:13:35,328 --> 00:13:37,421 обичам личното обслужване. От човешко същество. 134 00:13:38,364 --> 00:13:40,423 Всъщност от теб. 135 00:13:40,466 --> 00:13:43,526 118, 119... 136 00:13:44,403 --> 00:13:47,338 120. - Вървете! 137 00:13:48,407 --> 00:13:51,376 Не гаси колата. - Както кажеш. 138 00:13:53,412 --> 00:13:56,472 Разбий ги. 139 00:13:57,350 --> 00:14:00,376 Прости ми, но винаги съм искал да те опозная истински. 140 00:14:00,453 --> 00:14:04,389 Като човек. Винаги съм искал да проведем дълбок и смислен разговор. 141 00:14:06,359 --> 00:14:08,418 Всеки път, когато мога... 142 00:14:09,462 --> 00:14:12,454 Фиксирам вниманието си върху перфектната ти кожа, 143 00:14:13,432 --> 00:14:16,367 върху очите ти с цвят на метличина, аромата ти... 144 00:14:17,370 --> 00:14:20,339 Господи, Меги, сякаш току-що си излязла от банята. 145 00:14:23,376 --> 00:14:25,435 Приеми го като комплимент. 146 00:14:26,312 --> 00:14:29,304 Толкова си... зряла. 147 00:14:30,416 --> 00:14:33,283 Като вкусен плод си. 148 00:14:33,452 --> 00:14:36,285 Не издържам, искам да те изям. 149 00:14:38,324 --> 00:14:41,316 Има ли нещо нередно? - Защо не ме оставиш намира? 150 00:15:45,291 --> 00:15:47,350 ...един долар и 47 цента. 151 00:15:47,493 --> 00:15:50,360 Господи, видя ли това? - Какво му има? 152 00:15:52,365 --> 00:15:54,356 Работи. 153 00:15:55,334 --> 00:15:58,394 Работи. - Добре ли е по стотачки? 154 00:15:59,338 --> 00:16:01,431 Стотачки? Да, идеално е. 155 00:16:01,474 --> 00:16:04,341 Колкото повече, толкова по добре. Нека всичко е по стотачки. 156 00:16:04,377 --> 00:16:07,244 Добре ли сте, господине? 157 00:16:07,280 --> 00:16:10,408 Да. Преди малко проведохме ли разговор? 158 00:16:11,484 --> 00:16:14,385 За теб. - Както кажеш. 159 00:16:14,420 --> 00:16:17,389 И не си ми ядосана? 160 00:16:17,490 --> 00:16:21,426 Господине, може ли да приключим с тази работа? 161 00:16:21,460 --> 00:16:25,294 Да. Знам, че това, което казах преди 162 00:16:25,331 --> 00:16:28,323 малко звучеше малко несвързано, но днес е нещо като... 163 00:16:28,434 --> 00:16:31,403 странен ден. - И ти ли? 164 00:16:33,272 --> 00:16:35,433 И ти ли имаш лош ден? - Ужасен. 165 00:16:37,310 --> 00:16:41,246 Съжалявам, не знам какво да кажа. - Не е голяма работа. 166 00:16:41,514 --> 00:16:45,507 Винаги съм искал да говоря с теб, но никога не измислям какво да кажа. 167 00:16:46,419 --> 00:16:49,445 Защо? - Не знам. 168 00:16:49,522 --> 00:16:53,515 Винаги сте с тези... Страхотни са. 169 00:16:54,293 --> 00:16:56,454 Наистина грабват вниманието. Но това, 170 00:16:56,529 --> 00:17:00,295 за което винаги мисля са твоите... 171 00:17:00,366 --> 00:17:02,391 Виж... 172 00:17:04,303 --> 00:17:07,329 Как се обърках само... - 120. Вървете! 173 00:17:10,476 --> 00:17:13,502 Наистина искам да те опозная. 174 00:17:14,447 --> 00:17:18,383 Искам, но просто... не мога да спра да мисля за... 175 00:17:18,417 --> 00:17:23,286 Всичко, което ми е в главата е... как изглеждаш в черно дантелено бельо. 176 00:17:32,465 --> 00:17:35,298 Тихо! Всички на земята! 177 00:17:35,501 --> 00:17:39,267 Искам всички на земята с лице към пода! 178 00:17:39,405 --> 00:17:42,306 Веднага! 179 00:17:44,443 --> 00:17:47,469 Ако никой не мърда, никой няма да пострада! 180 00:17:48,280 --> 00:17:50,407 Ръцете на пода! 181 00:17:50,449 --> 00:17:53,316 Не опитвайте нищо глупаво! Глупавите хора умират! 182 00:17:54,286 --> 00:17:56,447 Как ти се струва това за хода на кариерата ти? 183 00:17:56,489 --> 00:18:00,448 Слизай долу! 184 00:18:01,427 --> 00:18:05,454 Дами и господа, по-добре не правете глупости. 185 00:18:06,465 --> 00:18:10,299 Не искаме да нараним никого, но ако трябва, ще го сторим. 186 00:18:11,303 --> 00:18:14,238 Това не са вашите пари и затова не си струва да умирате за тях. 187 00:18:14,306 --> 00:18:18,367 Сара, няма да мърдаш. - Така че, не се месете. 188 00:18:25,484 --> 00:18:28,351 Отивай там! 189 00:18:28,387 --> 00:18:31,379 Ти ли си управителката? - Да, но нямам кода. 190 00:18:31,490 --> 00:18:34,288 Добър опит, но няма да мине. 191 00:18:34,326 --> 00:18:37,489 Стой далеч от алармата и да не си мръднала. 192 00:18:40,399 --> 00:18:43,334 Сара, чакай. 193 00:18:43,502 --> 00:18:46,494 Стига си крякала! - Помисли си още веднъж! 194 00:18:47,306 --> 00:18:49,331 ФБР, остави оръжието! 195 00:18:52,411 --> 00:18:55,346 Шефе? 196 00:18:55,381 --> 00:18:58,350 Какво? - Какво да правя? 197 00:19:00,386 --> 00:19:03,378 Не мога да повярвам. Какво правиш с тоя пистолет? 198 00:19:05,357 --> 00:19:07,518 Повтарям, ФБР, всички сте арестувани. 199 00:19:08,360 --> 00:19:11,386 Не си много умна, скъпа. Сама нищо не струваш. 200 00:19:11,430 --> 00:19:14,490 Чу я! ФБР, оставете оръжията. 201 00:19:14,533 --> 00:19:17,400 Нищо не променяш. Пак сме повече. 202 00:19:17,436 --> 00:19:21,497 Идва подкрепление и след три минути тук ще гъмжи от полицаи. 203 00:19:25,377 --> 00:19:28,437 Мога да й пръсна главата, шефе. - А аз неговата. 204 00:19:28,514 --> 00:19:31,506 Млъквайте и двамата. - Никой няма да стреля. 205 00:19:32,451 --> 00:19:35,284 Насилието е последното решение. 206 00:19:35,354 --> 00:19:38,289 Освен това, не се отразява добре на сметките. 207 00:19:39,458 --> 00:19:42,450 Свързан - Какво е това там? 208 00:19:43,295 --> 00:19:45,388 Нищо. Не се притеснявайте за това. 209 00:20:38,517 --> 00:20:43,318 Стига толкова. Сега ще го направим по този начин. 210 00:20:45,291 --> 00:20:48,317 Тръгвай. 211 00:20:50,329 --> 00:20:52,320 Господи! 212 00:20:57,336 --> 00:20:59,463 Направете една грешка и ще я убия. 213 00:21:16,622 --> 00:21:19,284 Повикайте линейка! 214 00:21:22,328 --> 00:21:25,354 Помогнете ми. 215 00:21:25,397 --> 00:21:28,332 Не мърдай, идва линейка. 216 00:21:28,400 --> 00:21:31,267 Просто ми дайте това. 217 00:21:33,405 --> 00:21:37,341 Това? - Да. 218 00:21:39,345 --> 00:21:43,304 Натисни го. 219 00:22:20,419 --> 00:22:23,320 ...и 47 цента. 220 00:22:30,329 --> 00:22:32,422 Джейк, 221 00:22:33,332 --> 00:22:35,425 мисля, че полудявам. 222 00:22:39,371 --> 00:22:41,430 Какво става със Стюарт? 223 00:22:44,376 --> 00:22:46,503 Господине, какво желаете да направя? 224 00:22:47,413 --> 00:22:50,314 Господи! 225 00:22:50,482 --> 00:22:53,349 Те са тук. Точно отпред. 226 00:22:53,419 --> 00:22:56,513 Какво става? - Джейк, трябва да ги спрем. 227 00:22:57,389 --> 00:23:00,959 Сара? - Хора, слушайте, ФБР! 228 00:23:00,959 --> 00:23:04,451 Трябва да евакуираме сградата 229 00:23:04,496 --> 00:23:08,432 през другия вход веднага! - Права е, Маргарет, тръгвай! 230 00:23:08,467 --> 00:23:12,403 Тръгвайте веднага! - Послушай ме, тръгвай. 231 00:23:12,438 --> 00:23:15,305 През задната врата. Тръгвай! 232 00:23:15,340 --> 00:23:18,400 Не искаш ли? Трябва да излезеш! 233 00:23:18,444 --> 00:23:21,504 Стюарт Конуей, арестуван си. 234 00:23:26,552 --> 00:23:29,350 Тихо! Всички на земята! 235 00:23:29,455 --> 00:23:32,356 Искам всички на земята с лице към пода! 236 00:23:33,292 --> 00:23:36,455 Веднага! Ако никой не мърда, никой 237 00:23:36,495 --> 00:23:39,328 няма да пострада! 238 00:23:39,431 --> 00:23:42,332 Ръцете на пода, моля. 239 00:23:44,369 --> 00:23:47,338 Какво ни стори? 240 00:23:48,307 --> 00:23:51,299 Не опитвайте нищо глупаво! Глупавите хора умират! 241 00:23:51,477 --> 00:23:54,275 Дами и господа, 242 00:23:54,446 --> 00:23:57,313 по-добре не правете глупости. 243 00:23:57,349 --> 00:24:00,477 Не искаме да нараним никого, но ако трябва, ще го сторим. 244 00:24:01,520 --> 00:24:05,354 Това не са вашите пари и затова не си струва да умирате за тях. 245 00:24:06,358 --> 00:24:08,519 Така че, не се месете 246 00:24:11,296 --> 00:24:13,457 Използвай го пак. 247 00:24:14,299 --> 00:24:17,268 Чакай, какво правиш? 248 00:24:18,470 --> 00:24:21,496 Млъквай, тъпа краво! Стига си пищяла! 249 00:25:42,487 --> 00:25:45,285 Отиди отвън, там е бусът им. - Какво? 250 00:25:47,292 --> 00:25:50,420 Не помниш ли бусът им? Пред банката е. 251 00:26:09,481 --> 00:26:12,450 Това ще ми го дадеш за сувенир. 252 00:26:15,287 --> 00:26:17,448 Изглежда скъпо. 253 00:26:19,458 --> 00:26:22,291 Мерси. 254 00:26:24,296 --> 00:26:26,457 Не. 255 00:26:30,502 --> 00:26:33,369 Ти да не си мръднал оттук. 256 00:27:06,371 --> 00:27:08,464 Направо страхотно. 257 00:27:11,310 --> 00:27:13,403 Нямаше какво да направя. 258 00:27:16,248 --> 00:27:18,478 Дай газ. 259 00:27:18,517 --> 00:27:22,385 Стой буден, чуваш ли? Просто стой буден. 260 00:27:23,522 --> 00:27:26,355 Няма да издържа. 261 00:27:26,391 --> 00:27:30,327 Не си отивай. 262 00:28:11,269 --> 00:28:14,397 До стената, веднага! Разкрачи си краката. 263 00:28:14,439 --> 00:28:16,703 Къде е? - Кое? 264 00:28:16,742 --> 00:28:18,266 Тази машинка, която ни върна обратно. 265 00:28:18,310 --> 00:28:21,404 Каква машинка? - Не си играй игрички с мен. 266 00:28:21,480 --> 00:28:24,349 Не съм в настроение. Върни ме обратно! 267 00:28:24,349 --> 00:28:27,443 Иска ми се, но не мога, защото онзи психопат я взе. 268 00:28:27,486 --> 00:28:30,284 Тръгна си. Видя ли накъде отидоха? 269 00:28:30,322 --> 00:28:33,450 Не! - Не знаеш какъв труд положих за нея. 270 00:28:53,678 --> 00:28:56,340 Какво ти става, бе? 271 00:29:30,482 --> 00:29:35,385 Станала е катастрофа на източната магистрала с кафяв микробус, 272 00:29:35,420 --> 00:29:38,355 който е замесен в банков обир. 273 00:29:38,390 --> 00:29:41,518 Това са те. - Да. 274 00:29:42,294 --> 00:29:44,421 Арестуваш ли ме? - Млъквай. 275 00:29:46,398 --> 00:29:48,366 Обясни ми какво прави тази машинка. 276 00:29:48,400 --> 00:29:51,267 Всъщност е малко трудно да се обясни. 277 00:29:51,369 --> 00:29:53,360 Пробвай се. 278 00:29:53,472 --> 00:29:56,305 Това е механизъм за изместване на времето. 279 00:29:56,341 --> 00:29:58,309 Уред за разместване. 280 00:29:58,343 --> 00:30:01,278 Добре, може да го наричаш машина на времето. 281 00:30:01,346 --> 00:30:03,337 Говориш ми за връщане във времето? 282 00:30:03,381 --> 00:30:06,509 Да, напред-назад. 283 00:30:09,254 --> 00:30:11,381 Не сме се върнали във времето. 284 00:30:11,423 --> 00:30:14,392 Напротив. При това два пъти. Какво мислиш, че стана? 285 00:30:15,427 --> 00:30:18,362 Къде отиваме? - Да го върнем. 286 00:30:19,331 --> 00:30:22,266 Връщането е хубаво. 287 00:30:22,334 --> 00:30:25,394 Но в случая можеше и да е по-добре. 288 00:30:50,295 --> 00:30:52,354 Хубаво караш. 289 00:31:13,451 --> 00:31:17,251 Ще ни качиш за малко бакшиш. 290 00:31:39,277 --> 00:31:42,474 Момчета, като гледам ще останем тук за известно време. 291 00:31:43,281 --> 00:31:45,340 Колко известно време? 292 00:31:45,450 --> 00:31:48,283 Докато не измисля нещо. 293 00:31:49,354 --> 00:31:51,379 Винаги си бил умник. 294 00:31:51,456 --> 00:31:53,481 Разбира се, скъпа. 295 00:33:14,272 --> 00:33:16,263 Ситуация със заложници. 296 00:33:16,341 --> 00:33:18,332 Страхотно. 297 00:33:19,277 --> 00:33:21,336 Да тръгваме. 298 00:33:21,413 --> 00:33:24,348 И аз ли? - Да. 299 00:33:26,351 --> 00:33:28,410 Чакай, колана ми. 300 00:33:45,303 --> 00:33:48,397 Затвори вратата! 301 00:33:51,409 --> 00:33:53,434 Автобуса е претъпкан. 302 00:33:53,511 --> 00:33:56,412 Да разкараме няколко човека. Ще спечелим време. 303 00:33:58,283 --> 00:34:00,274 Няма да снимаш, момче. 304 00:34:00,318 --> 00:34:02,377 Дай ми това! 305 00:34:03,321 --> 00:34:05,414 Ти и баба ти се махайте. Тия две редици да се изчистят! 306 00:34:05,457 --> 00:34:08,324 Веднага! 307 00:34:11,096 --> 00:34:15,294 Тази имаше пръстен като в сериала ""Амалон"". 308 00:34:17,369 --> 00:34:20,338 По-скоро приличаше на Феникс от ""Stand bу mе"". 309 00:34:21,272 --> 00:34:23,297 Толкова си наблюдателен. 310 00:34:28,179 --> 00:34:30,511 Момче, кажи им какъв съм гадняр. 311 00:34:35,420 --> 00:34:38,287 Сър? 312 00:34:38,323 --> 00:34:42,282 Приказливка. Какво си мислехте с Холмън? 313 00:34:42,427 --> 00:34:46,261 Каквото и да измислиш, гледай да е правдоподобно, 314 00:34:46,297 --> 00:34:48,458 защото след 15 минути ще трябва да отговаряш пред властите. 315 00:34:48,500 --> 00:34:50,968 Сър, целта ни... 316 00:34:51,002 --> 00:34:53,436 Влизай в колата! 317 00:34:58,209 --> 00:35:01,269 Здрасти. 318 00:35:01,513 --> 00:35:04,311 Кой е това? - Целта ни. 319 00:35:08,319 --> 00:35:10,378 Видя ли как изглеждат? 320 00:35:10,455 --> 00:35:13,447 Не, сър, всички бяха с маски. 321 00:35:17,328 --> 00:35:19,353 Може би можем да ги спрем. 322 00:35:19,397 --> 00:35:22,332 Трябва да излезем от тази каша. 323 00:35:23,401 --> 00:35:25,460 Да. 324 00:35:30,475 --> 00:35:33,376 Съжалявам за Холмън. 325 00:35:34,345 --> 00:35:36,404 Аз също. 326 00:35:45,256 --> 00:35:47,417 Страховит тип. 327 00:35:48,326 --> 00:35:51,261 Слушай, трябва да върнем уреда обратно. 328 00:35:51,429 --> 00:35:54,364 Ако някой разбере, че го няма, съм мъртъв. 329 00:35:57,335 --> 00:35:59,394 Това е Слипстрийм, нали? 330 00:35:59,437 --> 00:36:02,338 Откъде знаеш за това? Това е секретна информация. 331 00:36:02,440 --> 00:36:04,431 Защо мислиш бяхме в банката, Стюарт? 332 00:36:04,509 --> 00:36:06,500 Откъде мислиш, че ти знам името? 333 00:36:07,278 --> 00:36:09,269 Разследвали сте ме? - Да. 334 00:36:09,347 --> 00:36:11,440 Мислят, че си риск за сигурността. 335 00:36:12,450 --> 00:36:15,351 След това, което видях, бих казал, че вие сте риска за сигурността. 336 00:36:18,456 --> 00:36:21,254 Как работи? 337 00:36:21,292 --> 00:36:23,351 Използва мрежи и паралелни... 338 00:36:23,394 --> 00:36:25,453 Знаеш ли нещо за времевата теория? - Не. 339 00:36:25,530 --> 00:36:28,294 Дупки във времето? - Не. 340 00:36:29,267 --> 00:36:31,258 В основата си... 341 00:36:31,302 --> 00:36:34,465 Звучи малко нереално. Използва времеви потоци, като ги... 342 00:36:34,539 --> 00:36:37,406 Можем ли да се върнем преди банковия обир? 343 00:36:40,311 --> 00:36:42,370 Невъзможно е. - Защо? 344 00:36:42,413 --> 00:36:45,280 Максимума, при който сме успявали е десет минути. 345 00:36:45,316 --> 00:36:47,409 При банката бяха три минути, 346 00:36:47,452 --> 00:36:50,285 но пак е крайно нестабилно. - Десет минути? 347 00:36:50,488 --> 00:36:53,321 Но Джейк е мъртъв от... 348 00:36:53,458 --> 00:36:56,325 25-30 минути. 349 00:36:57,295 --> 00:36:59,388 Дори уредът да беше тук при мен... 350 00:37:00,265 --> 00:37:02,324 Нямаше да мога да сторя нищо. 351 00:37:02,500 --> 00:37:05,298 Съжалявам. 352 00:37:09,474 --> 00:37:12,272 Починете си. 353 00:37:13,478 --> 00:37:16,936 Кой е той? - С маска, не можем да определим. 354 00:37:16,981 --> 00:37:20,417 Какво ще правим? - Ще започнем от нулата. 355 00:37:20,451 --> 00:37:23,318 Ще се раздвижим. 356 00:37:33,464 --> 00:37:36,331 Скучно ми е. 357 00:37:37,335 --> 00:37:40,304 Нека попеем. 358 00:37:48,346 --> 00:37:51,440 Пей, бе! 359 00:38:00,491 --> 00:38:03,324 Млъквайте! 360 00:38:08,399 --> 00:38:12,335 Губите си времето, както и нашето. 361 00:38:12,370 --> 00:38:15,464 Нека направим сделка и всичко ще е наред. 362 00:38:17,342 --> 00:38:20,505 Тъпа кука. В Англия не се отнасят така. 363 00:38:21,379 --> 00:38:23,472 Какво друго да направя? 364 00:38:25,483 --> 00:38:28,316 Какво? 365 00:38:39,430 --> 00:38:43,298 Последната ми и окончателна оферта е тази: 366 00:38:43,534 --> 00:38:46,367 Ще ми докарате хеликоптер 367 00:38:46,404 --> 00:38:49,339 до 30 минути 368 00:38:49,374 --> 00:38:51,433 и няма да убия чудесните хора в този автобус. 369 00:38:54,379 --> 00:38:57,246 Действай. 370 00:39:01,285 --> 00:39:04,277 Добре, нека се започва. 371 00:39:04,355 --> 00:39:08,291 Минавайте от тази страна! 372 00:39:08,426 --> 00:39:12,362 Хайде! 373 00:39:39,457 --> 00:39:42,324 Не стреляйте! 374 00:39:47,465 --> 00:39:49,490 Какво правиш извън колата? 375 00:39:50,301 --> 00:39:53,361 Не виждаш ли, че стрелят по нас? Връщай се вътре! 376 00:39:53,404 --> 00:39:56,339 Прекратете стрелбата! 377 00:40:00,278 --> 00:40:02,337 Трябва да направим скок назад във времето повече от 10 минути. 378 00:40:02,380 --> 00:40:05,315 Опитвали сме, казвам ти. Няма да стане. 379 00:40:05,349 --> 00:40:08,910 Опитвахме с маймуни, с плъхове, с всичко, но разбрахме, 380 00:40:08,953 --> 00:40:12,445 че границата е 10 минути. - Но на теория е възможно. 381 00:40:12,490 --> 00:40:16,426 Да, но на практика е абсурдно. Нищо, с което сме опитвали за повече 382 00:40:16,461 --> 00:40:20,397 от 10 минути не оцеляваше. - Не приемам ""не"" за отговор. 383 00:40:20,465 --> 00:40:23,434 Моля те, нека се върнем в колата. 384 00:40:23,468 --> 00:40:26,301 Да си мислил за това по-рано. 385 00:40:28,473 --> 00:40:32,500 Пусни я! 386 00:40:34,445 --> 00:40:37,346 Искам да ти кажа нещо. 387 00:40:37,482 --> 00:40:40,383 Сигурно не си ми го казвала преди. 388 00:40:40,485 --> 00:40:43,352 Обичам смъртта. 389 00:41:09,247 --> 00:41:11,408 Точно твоя размер. 390 00:41:16,921 --> 00:41:18,354 Помниш ли ме? 391 00:41:22,426 --> 00:41:25,395 Ти да видиш. Отново ти. 392 00:41:27,365 --> 00:41:30,300 Кой е приятеля ти? - Той е част от сделката. 393 00:41:30,401 --> 00:41:32,494 Можеш да пуснеш хората и да задържиш нас. 394 00:41:33,404 --> 00:41:37,431 Защо си ми ти? - Защото мога да те измъкна от това. 395 00:41:39,443 --> 00:41:42,276 Интригуващо. 396 00:41:44,282 --> 00:41:46,409 Ела по-близо. 397 00:41:46,450 --> 00:41:49,385 Не хапя. 398 00:41:50,288 --> 00:41:52,415 Съмнявам се. 399 00:41:54,392 --> 00:41:57,418 Той не ми харесва. Ще дойдеш само ти. 400 00:41:59,463 --> 00:42:01,454 Не може, в пакет сме. 401 00:42:02,300 --> 00:42:04,393 Взимаш го или го оставяш. 402 00:42:11,375 --> 00:42:13,434 Ще го оставя. 403 00:42:15,413 --> 00:42:18,280 По-добре да влизаш. 404 00:42:26,457 --> 00:42:29,392 По-бързо не можеш ли? - Коя е тази? 405 00:42:29,427 --> 00:42:32,453 Брюнетката от банката. Настоява да влезе. 406 00:42:36,434 --> 00:42:39,267 Не обичам брюнетки. 407 00:42:40,438 --> 00:42:43,305 Слушай... 408 00:42:43,341 --> 00:42:45,434 Мъжа, който застреля... 409 00:42:46,444 --> 00:42:50,278 У теб е електронното му устройство. Прилича на електронен тефтер. 410 00:42:51,415 --> 00:42:54,475 Знаеш ли за какво говоря. - За това. 411 00:42:57,321 --> 00:42:59,482 Вътре има документи, които засягат националната сигурност. 412 00:43:01,459 --> 00:43:04,292 Искам само това. 413 00:43:04,495 --> 00:43:07,328 Ако ми го дадеш, ще получиш хеликоптер. 414 00:43:08,299 --> 00:43:10,358 Покажи ми. 415 00:43:11,302 --> 00:43:13,361 Само на теб. 416 00:43:13,437 --> 00:43:15,496 Никой друг не може да чуе. 417 00:43:16,307 --> 00:43:18,332 Идвам след минута. 418 00:43:18,376 --> 00:43:21,311 Заповядай в кабинета ми. 419 00:43:32,456 --> 00:43:35,289 В случай, че нещо стане тук, 420 00:43:36,360 --> 00:43:40,387 искам да те уведомя, че дамата отвън 421 00:43:40,498 --> 00:43:43,365 хич не си поплюва. 422 00:43:43,467 --> 00:43:47,335 Сигурна съм, че ще се сработим. - Внимавай какво правиш с това. 423 00:43:49,407 --> 00:43:53,503 С това нещо можеш да изпразниш всяка банка. 424 00:43:55,346 --> 00:43:58,247 Как? - Това е таен проект. 425 00:43:58,416 --> 00:44:00,407 Финансиран е от правителството. 426 00:44:00,484 --> 00:44:03,248 Технологиите трябва се развиват. 427 00:44:03,321 --> 00:44:05,482 Войните не се водят само с оръжия. 428 00:44:06,490 --> 00:44:10,358 Ако помниш Аржентинската криза, когато компютърни специалисти 429 00:44:10,428 --> 00:44:14,262 проникнаха в банките и пазарите, почти разориха страната. 430 00:44:14,298 --> 00:44:16,391 Парите не се откриха. 431 00:44:17,401 --> 00:44:20,427 Тия неща са ми крайно непонятни. 432 00:44:20,471 --> 00:44:23,440 Да, предполагам. Но това бебче може 433 00:44:23,507 --> 00:44:27,375 да прехвърли всяко количество пари от всяка банка без да се проследи. 434 00:44:28,346 --> 00:44:30,371 Парите просто изчезват. 435 00:44:30,414 --> 00:44:33,440 Чия идея било това? - На НАСА, ЦРУ, 436 00:44:34,285 --> 00:44:36,344 национална сигурност. Когото си избереш. 437 00:44:36,387 --> 00:44:39,254 Идеално за дестабилизиране на неприятелски правителства. 438 00:44:39,290 --> 00:44:41,383 А ти за кого работиш? - ФБР. 439 00:44:41,425 --> 00:44:44,326 Следяхме мъртвеца отвън. Той разработи проекта. 440 00:44:44,428 --> 00:44:48,421 Мислим, че искаш да направиш легален трансфер в някоя безкрайна сметка. 441 00:44:49,367 --> 00:44:51,392 И ми казваш това, защото? 442 00:44:51,435 --> 00:44:54,336 Защото го получаваш, а аз го искам. Нека направим сделка. 443 00:44:54,472 --> 00:44:57,305 За какво си ми? - Знам как да го ползвам, 444 00:44:57,375 --> 00:45:00,435 а ти не знаеш, нали? Предлагам да делим парите. 445 00:45:02,279 --> 00:45:04,406 И трябва да повярвам на агент от ФБР? 446 00:45:04,448 --> 00:45:07,474 Работя по 70 часа на седмица за 46000 долара годишно. 447 00:45:09,387 --> 00:45:12,379 Не го заслужавам. 448 00:45:12,423 --> 00:45:15,392 Знаеш ли какво? Мисля, че може да се уреди. 449 00:45:41,285 --> 00:45:44,379 В пакет сме. Взимаш го или... 450 00:45:51,328 --> 00:45:53,421 Какво стана? - Беше мъртъв. 451 00:45:54,398 --> 00:45:56,491 Той те застреля. - Пак ли? 452 00:45:57,368 --> 00:45:59,427 Бихте ли престанали да ме стреляте? 453 00:45:59,470 --> 00:46:02,371 Този път ще застрелям и двама ви. Качвайте се в автобуса. 454 00:46:02,473 --> 00:46:05,374 Това ще го взема аз. 455 00:46:06,444 --> 00:46:09,277 Хайде. 456 00:46:12,450 --> 00:46:15,385 Хубава история. 457 00:46:17,288 --> 00:46:19,347 Искам истината. - Казах ти я. 458 00:46:20,458 --> 00:46:23,291 Не от теб. От него. 459 00:46:24,395 --> 00:46:27,364 Какво искаш да знаеш? - Греша ли 460 00:46:27,465 --> 00:46:29,490 или току-що се върнахме във времето? 461 00:46:30,301 --> 00:46:32,496 С какво си се надрусал, Уинстън? - Млъкни за малко. 462 00:46:34,371 --> 00:46:37,363 Как работи тая машина на времето? - Не е машина на времето. 463 00:46:37,408 --> 00:46:40,275 Това е полиизмерно транслокационно устройство. 464 00:46:41,512 --> 00:46:44,379 На английски! 465 00:46:44,415 --> 00:46:47,384 Добре де, машина на времето е. - Аз си спомням, 466 00:46:47,418 --> 00:46:50,285 но тя не помни. - Тя трябва да го докосва. 467 00:46:50,387 --> 00:46:54,323 Спомня си този, който го е пипнал. Ако не го докосва, не 468 00:46:54,358 --> 00:46:57,486 се засича с паралелните потоци. Така не би се върнала във времето. 469 00:46:58,496 --> 00:47:01,431 Щом е машина на времето, върни ни във вчерашния ден. 470 00:47:02,333 --> 00:47:04,392 Не мога. 471 00:47:04,435 --> 00:47:08,269 Тогава ни върни в банката. Така ще я ограбим отново, нали? 472 00:47:08,339 --> 00:47:11,308 Ако искате да вземете парите, да. 473 00:47:14,278 --> 00:47:16,405 Палаво момче. 474 00:47:16,514 --> 00:47:19,278 Ти направи това в банката, нали? 475 00:47:19,383 --> 00:47:22,352 Върни ни обратно. - Опитвам се да ти обясня. 476 00:47:22,453 --> 00:47:27,356 Не може. Има лимит от 10 минути. 477 00:47:28,292 --> 00:47:30,419 Не разбирам, обясни ми. 478 00:47:31,262 --> 00:47:33,389 Ще ти кажа това, което казах и на нея. 479 00:47:33,430 --> 00:47:35,455 Невъзможно е! 480 00:47:42,439 --> 00:47:45,374 Тогава как да се измъкна от тази каша? 481 00:47:47,378 --> 00:47:49,471 Как ти е името? 482 00:47:50,447 --> 00:47:52,472 Сара. - Е, Сара... 483 00:47:53,284 --> 00:47:56,811 Ето ни двамата тук... Май и двамата нямаме късмет, нали? 484 00:47:56,854 --> 00:48:00,346 Можем да си помогнем взаимно. Ти ще си върнеш приятеля, 485 00:48:01,425 --> 00:48:03,450 ако се върнеш във времето. 486 00:48:04,395 --> 00:48:06,454 Но трябва да ме измъкнеш оттук. 487 00:48:07,498 --> 00:48:10,365 Недей да изпортваш нещата, сладурче. 488 00:48:15,406 --> 00:48:19,399 Да? - Осигурете хеликоптер и въздушно 489 00:48:19,443 --> 00:48:22,503 пространство и ще освободи хората. - Не можем, не е такава процедурата. 490 00:48:24,315 --> 00:48:27,409 Слушай, шефе, процедурата е такава, че имаш 30 секунди да решиш 491 00:48:27,451 --> 00:48:31,285 дали искаш хората да излязат или да ги изнесете вие в черни пликове. 492 00:48:32,423 --> 00:48:36,291 Добре, ще има хеликоптер след 30 минути. 493 00:48:36,427 --> 00:48:40,386 Когато видя хеликоптера да се приземява, ще освободя повечето хора. 494 00:48:40,497 --> 00:48:43,432 Когато видя, че всичко е наред, 495 00:48:43,467 --> 00:48:46,436 ще оставя другите заложници тук и ще се кача на птичката. 496 00:48:46,470 --> 00:48:49,303 Ясно ли е? 497 00:48:51,475 --> 00:48:54,342 Вижте какво трябва да прави човек, за да получи съдействие. 498 00:48:56,880 --> 00:48:59,440 Ела тук. 499 00:49:25,509 --> 00:49:28,342 Тялото му е мускулесто като на говедо. 500 00:49:28,379 --> 00:49:30,438 Родителите му сигурно много се гордеят с него. 501 00:49:33,317 --> 00:49:35,342 Това експлозиви ли са? 502 00:49:35,486 --> 00:49:38,319 Да. 503 00:49:38,422 --> 00:49:41,255 Стюарт, правилно ли съм разбрала? 504 00:49:41,425 --> 00:49:44,326 Когато го задействаш, 505 00:49:44,361 --> 00:49:46,386 който и да го пипа, 506 00:49:46,430 --> 00:49:49,365 и който и да пипа тях, всички се връщат във времето? 507 00:49:49,400 --> 00:49:51,391 Да, и всичко, което носиш. 508 00:49:51,435 --> 00:49:54,404 Дрехи, часовник... Всичко, което докосваш. 509 00:49:55,439 --> 00:49:58,340 И никой не си спомня, нали? - Точно така. 510 00:50:03,414 --> 00:50:05,507 Точно така. 511 00:50:06,283 --> 00:50:09,377 Защото Джейк не помнеше нищо след първия обир на банката. 512 00:50:09,453 --> 00:50:12,354 А ти не помнеше нищо, когато се върнахме преди малко. 513 00:50:14,391 --> 00:50:16,450 Куршумите не са ли още в теб? 514 00:50:18,262 --> 00:50:20,389 Сигурно са минали през мен. 515 00:50:24,301 --> 00:50:26,394 Тези щяха да направят големи дупки. 516 00:50:27,404 --> 00:50:30,271 Късметлия си. - Лесно ти е да го кажеш. 517 00:50:35,412 --> 00:50:38,313 Имаш ли рани? - Не. 518 00:50:40,384 --> 00:50:42,477 Тялото ми се връща такова, каквото е било в онзи момент. 519 00:50:43,253 --> 00:50:45,448 Всичко се превърта назад. Изпробвах го върху един плъх. 520 00:50:48,459 --> 00:50:51,292 Обръснах един плъх и после го върнах във времето. 521 00:50:51,328 --> 00:50:53,455 Когато се върна, беше отново с козина. 522 00:51:11,515 --> 00:51:14,416 Спираме осветлението. 523 00:52:20,384 --> 00:52:23,353 Заложниците са отвън. Хеликоптера ви чака. 524 00:52:38,435 --> 00:52:41,427 Господине? - По-бързо, искам да се прибирам. 525 00:52:41,472 --> 00:52:45,272 Успокойте се. Моля, не мърдайте. 526 00:52:45,342 --> 00:52:47,435 Тихо, трябва да се концентрирам. 527 00:52:47,478 --> 00:52:49,503 Моля ви, махнете това нещо. 528 00:52:50,280 --> 00:52:52,510 Добре, ще го махна. - Хеликоптера ви чака. 529 00:52:54,251 --> 00:52:56,412 Жена ми щеше да прави вкусно ядене днес. 530 00:52:56,453 --> 00:52:59,286 Трябва да запазите тишина, защото трябва да се концентрирам. 531 00:52:59,356 --> 00:53:02,291 Махнете го! 532 00:53:02,459 --> 00:53:08,261 Не! Не искам да умирам! 533 00:53:10,367 --> 00:53:12,426 Не искам да умирам! - Не! 534 00:53:12,469 --> 00:53:16,269 Не искам да умирам! 535 00:53:22,279 --> 00:53:24,406 Гадно копеле. 536 00:55:59,369 --> 00:56:02,429 Добре ли си? - Не мисля. 537 00:56:06,376 --> 00:56:08,401 Дишай. 538 00:56:08,478 --> 00:56:11,413 Какво ти е? 539 00:56:19,322 --> 00:56:21,483 Помниш ли, последните кадри от ""Вutсh Сustоdу""? 540 00:56:27,431 --> 00:56:31,299 Разбира се. Това беше краят им. 541 00:56:31,435 --> 00:56:34,302 След банковия обир в Сан Диего. 542 00:56:35,305 --> 00:56:37,398 Но им бяха подготвили засада. 543 00:56:37,441 --> 00:56:40,467 Два отряда ги чакаха да излязат от банката. 544 00:56:43,447 --> 00:56:48,350 Излязоха през вратата и слънцето ги освети. 545 00:56:49,486 --> 00:56:52,421 Огря ги и двамата, заедно с парите. 546 00:56:53,490 --> 00:56:56,323 Оръжията свистяха. 547 00:56:58,462 --> 00:57:01,295 Върни я. 548 00:57:02,365 --> 00:57:05,266 Какво? 549 00:57:05,469 --> 00:57:08,438 Върни я! 550 00:57:11,475 --> 00:57:15,309 Не! 551 00:57:26,389 --> 00:57:28,414 Мърдай! 552 00:57:28,458 --> 00:57:30,483 Искам движение. 553 00:57:35,465 --> 00:57:37,490 Не работи. Счупено е. 554 00:57:38,301 --> 00:57:40,428 Имаш 6-7 минути. 555 00:57:41,338 --> 00:57:43,363 По-добре да го оправиш. 556 00:57:47,410 --> 00:57:49,503 Спри! 557 00:57:55,352 --> 00:57:57,343 Не работя. 558 00:57:57,387 --> 00:58:00,379 Не виждате ли светлината? - Сега ще заработиш. 559 00:58:11,434 --> 00:58:15,268 Джулиан Баркър, партньорка на Уинстън Бригс. 560 00:58:16,373 --> 00:58:20,275 Ето досието й. Няколко убийства. 561 00:58:21,278 --> 00:58:24,270 Последният им удар е бил в една от западните банки. 562 00:58:24,347 --> 00:58:26,372 Сър, открихме още един. 563 00:58:26,416 --> 00:58:28,407 След минутка ще дойда. 564 00:58:30,353 --> 00:58:32,514 И при теб ще дойда след минутка. Чакай ме тук. 565 00:59:11,428 --> 00:59:14,261 Мамка му, билетите за самолета. 566 00:59:14,297 --> 00:59:16,322 В нея са. 567 00:59:16,433 --> 00:59:19,300 Егати мизерията! 568 00:59:21,504 --> 00:59:24,473 Защо спря да работиш? - Преди 7 минути изтече лимита. 569 00:59:26,409 --> 00:59:28,468 Съжалявам, но нещо не чувам. 570 00:59:29,279 --> 00:59:31,440 Какво правиш? 571 00:59:32,415 --> 00:59:35,441 Опитах се да ти обясня, че има лимит от 10 минути. 572 00:59:36,353 --> 00:59:40,289 Вече го прекрачихме. - Мисля, че се подценяваш. 573 00:59:40,423 --> 00:59:43,358 Пътувай повече, обиколи света. Нали се сещаш за какво ти говоря? 574 00:59:56,306 --> 00:59:58,433 Страхотен съвет. 575 01:00:00,977 --> 01:00:02,342 Ще те държа. 576 01:00:05,348 --> 01:00:07,339 Какво правиш? - Сега ще ти кажа. 577 01:00:07,384 --> 01:00:09,375 Няма да ходя никъде. За последните пет часа 578 01:00:09,419 --> 01:00:11,887 бях арестуван, насилван от полицията, 579 01:00:11,922 --> 01:00:14,322 взиман за заложник от някакъв социопат, 580 01:00:14,357 --> 01:00:16,450 застрелян два пъти и убиван веднъж. 581 01:00:16,493 --> 01:00:19,462 Да не споменавам, че бях полят с плодов сок по лицето 582 01:00:19,496 --> 01:00:22,897 от единствения човек, който всъщност ме интересува. 583 01:00:22,933 --> 01:00:26,300 И вече ми писна! Така че, можеш да го задържиш. 584 01:00:26,336 --> 01:00:28,497 Не ми обяснявай колко лошо е минал твоят ден. 585 01:00:29,472 --> 01:00:32,305 Приятелката ми умря заради теб. 586 01:00:32,409 --> 01:00:34,468 Сега се размърдай. 587 01:01:00,503 --> 01:01:03,404 Знам, че с Холман бяхте близки, но... 588 01:01:04,307 --> 01:01:06,502 Няма място за подобни неща в Бюрото. 589 01:01:07,344 --> 01:01:11,337 Знам как е. Понякога наистина вършат работа. 590 01:01:12,248 --> 01:01:14,317 Но не и този път. 591 01:01:14,317 --> 01:01:16,512 Сара, трябва да ми предадеш пистолета и значката си. 592 01:01:17,487 --> 01:01:21,423 Остави ги на бюрото ми. Утре сутринта. 593 01:01:23,393 --> 01:01:26,362 Да, сър. 594 01:03:07,363 --> 01:03:09,456 Агент Тенър, ФБР. 595 01:03:10,300 --> 01:03:12,359 Дали тези хора са купили билет за някой полет? 596 01:03:18,408 --> 01:03:20,399 Благодаря. 597 01:03:24,414 --> 01:03:26,405 Извинете. 598 01:04:12,529 --> 01:04:15,396 Смела сте, за да седнете до мен. 599 01:04:15,431 --> 01:04:18,400 Повечето хора не сядат до плачещо дете. 600 01:04:26,442 --> 01:04:30,310 Късметлия сте, че има две свободни места. 601 01:04:31,314 --> 01:04:34,408 Явно днес имам късмет. - Хубав акцент. 602 01:04:35,318 --> 01:04:37,411 Откъде сте? - От малко градче. 603 01:04:37,453 --> 01:04:40,286 Ново градче близо до Лондон. 604 01:04:40,323 --> 01:04:42,382 Доста е близо, наистина. 605 01:04:42,425 --> 01:04:44,450 Опитайте да познаете. 606 01:04:44,494 --> 01:04:48,328 Илс? Не мисля, че е имало пътници оттам. 607 01:04:48,398 --> 01:04:51,299 Трябва да съжалявате. Големи са сладури. 608 01:04:52,335 --> 01:04:54,428 Мислех, че познавате всички пилоти за този курс. 609 01:04:55,405 --> 01:04:57,464 Аз съм втори пилот. 610 01:04:59,309 --> 01:05:01,436 Калобарони има втори пилот. 611 01:05:03,279 --> 01:05:05,440 Имате наистина красиви... 612 01:05:06,282 --> 01:05:08,443 очи. 613 01:05:08,484 --> 01:05:11,317 Вие също. 614 01:05:13,489 --> 01:05:16,287 Имате ли деца? 615 01:05:16,326 --> 01:05:20,285 Не. - Трудното е да намерите мъжа. 616 01:05:20,496 --> 01:05:23,399 Бях го намерила, но го изгубих. 617 01:05:23,399 --> 01:05:25,424 Можете да го върнете. 618 01:05:25,468 --> 01:05:28,266 Погледнете се, няма да ви е много трудно. 619 01:05:30,373 --> 01:05:32,466 Не мисля така. 620 01:05:32,508 --> 01:05:35,341 Но ако го обичате, не се предавайте. 621 01:05:35,378 --> 01:05:38,347 Като гледам Джени и как баща й ни напусна, 622 01:05:38,448 --> 01:05:41,315 ми се иска да бях опитвала повече. 623 01:05:59,469 --> 01:06:02,404 Излизай оттам, посерко такъв. 624 01:06:03,506 --> 01:06:06,339 След минутка. 625 01:06:17,520 --> 01:06:21,479 Коланите се слагат и махат съвсем лесно. 626 01:06:21,524 --> 01:06:25,324 Както можете да видите, 627 01:06:25,361 --> 01:06:27,488 слагат се отляво надясно. 628 01:06:28,264 --> 01:06:30,459 В случай на опасност, което едва ли ще се случи... 629 01:06:31,267 --> 01:06:33,360 Виждам, че се притеснявате. 630 01:06:33,403 --> 01:06:35,496 Да не ви е страх от полетите? 631 01:06:36,506 --> 01:06:41,375 Да. Разтуптява ми се сърцето. 632 01:06:42,378 --> 01:06:45,404 И на мен също. Опитвам се да не го показвам, 633 01:06:45,448 --> 01:06:48,349 защото и тя ще се уплаши. 634 01:07:02,398 --> 01:07:05,424 Господине, ще трябва да изключите видео играта. 635 01:07:05,468 --> 01:07:08,301 Би трябвало да го знаете. 636 01:07:09,305 --> 01:07:11,364 Някои хора никога не порастват. 637 01:07:15,478 --> 01:07:18,413 До края на полета няма да го получиш. 638 01:08:10,500 --> 01:08:13,333 Какво ти става, бе? 639 01:08:14,237 --> 01:08:16,467 Би ли се мръднал малко? Ще умра тук. 640 01:08:41,364 --> 01:08:43,355 Какво? 641 01:08:43,399 --> 01:08:46,300 Трябва да отида до тоалетната. - Вече беше. 642 01:08:46,335 --> 01:08:50,328 Трябва да отида пак. Гравитацията тук причинява това. 643 01:08:51,407 --> 01:08:53,500 Освен това се притеснявам, заради стреса. 644 01:08:54,343 --> 01:08:56,402 Ти си стой тук. 645 01:09:00,483 --> 01:09:03,316 Сложи пилето в печката. 646 01:09:03,352 --> 01:09:06,344 Трябва да поговорим с някои пътници. 647 01:09:06,422 --> 01:09:09,255 Разбира се. 648 01:09:15,498 --> 01:09:20,265 Това остава тук. 649 01:09:25,875 --> 01:09:28,400 Какво? 650 01:09:33,382 --> 01:09:35,441 Какво ще правиш? 651 01:09:36,352 --> 01:09:39,378 Ще уредя да ни посрещнат като кацнем. 652 01:09:40,256 --> 01:09:43,282 И няма да позволя да се задържат още заложници. 653 01:09:44,260 --> 01:09:46,353 Мисля, че разбрах какво й е на машинката. 654 01:09:46,395 --> 01:09:49,262 Беше мъртъв. Не остана нищо от плъха. 655 01:09:49,298 --> 01:09:52,290 Направо се изпари. Мисля, че знам защо. 656 01:09:52,368 --> 01:09:55,303 На този етап само влачим времевите потоци 657 01:09:55,371 --> 01:09:57,396 и затова се получава този лимит. 658 01:09:57,440 --> 01:10:00,375 Е? - Разбрах какво ни трябва. 659 01:10:00,443 --> 01:10:03,378 Трябва ни просто повече енергия, за да удължим лимита. 660 01:10:03,446 --> 01:10:06,279 Но има малък проблем. 661 01:10:06,482 --> 01:10:09,280 Но може да стане всичко? 662 01:10:09,318 --> 01:10:11,445 Да. - Стюарт, 663 01:10:12,321 --> 01:10:14,448 кажи ми нещо, което всъщност не знам. 664 01:10:14,490 --> 01:10:17,425 Само трябва да я вземем от онази горила. 665 01:10:19,462 --> 01:10:22,454 Остави това на мен. 666 01:10:41,183 --> 01:10:44,380 Гранд? 667 01:10:46,289 --> 01:10:48,450 Ти не си Гранд Робърт. Аз го познавам. 668 01:10:48,491 --> 01:10:52,325 Гранд Р. Робърт. Знаеш ли какво значи Р-то? 669 01:10:53,329 --> 01:10:56,355 Разкарай се! - Слушай, мой човек, 670 01:10:56,432 --> 01:10:59,299 не мисля, че трябва да ми говориш по този начин. 671 01:10:59,335 --> 01:11:01,360 Не си капитанът на този полет. 672 01:11:02,371 --> 01:11:05,272 Кевин, по-добре стой мирен. 673 01:11:05,441 --> 01:11:08,308 Донеси ми уиски с лед. 674 01:11:08,344 --> 01:11:10,471 И една възглавница, ако може. 675 01:11:15,451 --> 01:11:18,284 Дебел тлъстак. 676 01:11:27,296 --> 01:11:29,355 Господи, тя има пистолет! 677 01:11:30,333 --> 01:11:33,461 Въздушен полицай, пуснете оръжието! - Аз съм агент на ФБР и преследвам 678 01:11:34,303 --> 01:11:36,396 заподозрян. Оставете оръжието. 679 01:11:36,472 --> 01:11:38,497 Не мърдай! 680 01:11:42,244 --> 01:11:44,337 Има агент на ФБР с пистолет. 681 01:11:44,380 --> 01:11:48,316 За въздушния полицай ли говориш? - Не, говоря за истински агент. 682 01:11:48,351 --> 01:11:50,410 Поне се надявам да е такава. 683 01:13:08,464 --> 01:13:11,365 Работи, нали? 684 01:13:11,500 --> 01:13:14,333 Включих го, но не знам дали работи. 685 01:13:15,438 --> 01:13:18,271 Покажи ми! 686 01:13:46,969 --> 01:13:49,437 Трябва да го оправиш, Стюарт. 687 01:13:50,272 --> 01:13:52,297 Не мога! 688 01:13:52,341 --> 01:13:54,502 Не можеш или няма да го направиш? 689 01:13:55,478 --> 01:13:58,311 Точно сега не искаш да го чуеш, 690 01:13:58,347 --> 01:14:00,406 но това е страхотно! 691 01:14:00,516 --> 01:14:03,417 Какво ти става, Стюарт? 692 01:14:03,452 --> 01:14:06,319 Всички ще умрем. 693 01:14:06,455 --> 01:14:09,356 Права си, трябва да измисля нещо. 694 01:14:10,292 --> 01:14:12,351 Дай ми го. 695 01:14:17,399 --> 01:14:19,492 Мога ли да ползвам компютъра ви? 696 01:14:20,503 --> 01:14:23,336 Трябва ми кабел. 697 01:14:23,439 --> 01:14:26,306 Има кабел от телефон! 698 01:14:29,411 --> 01:14:33,245 Екранът се разваля, не знам дали ще стане, но ще опитам. 699 01:14:41,490 --> 01:14:44,357 Добре, ще се справя. 700 01:14:51,867 --> 01:14:55,268 Мисля, че работи. 701 01:14:56,372 --> 01:14:58,431 Чакай, той го оправи. 702 01:18:24,980 --> 01:18:28,381 На стотачки добре ли е? 703 01:18:40,462 --> 01:18:43,431 Пилот ли сте? 704 01:18:45,401 --> 01:18:48,302 Не бяхте ли... 705 01:18:52,474 --> 01:18:55,272 Какво е това сако? 706 01:19:00,349 --> 01:19:03,318 А какво носи той, по дяволите? 707 01:19:05,320 --> 01:19:07,481 Мамка му! 708 01:19:08,290 --> 01:19:10,349 Няма да носиш това, нали? 709 01:19:20,469 --> 01:19:23,302 Ще ви кажа какво... 710 01:19:23,338 --> 01:19:25,363 Няма да ограбваме банката днес. 711 01:19:25,441 --> 01:19:28,308 Най-добре е да се вярва на инстинктите. 712 01:19:28,343 --> 01:19:30,368 Сякаш имам кристална топка. 713 01:19:30,412 --> 01:19:32,471 Чифт са. 714 01:19:35,484 --> 01:19:38,351 Карай обратно, бебче. 715 01:19:40,456 --> 01:19:43,289 Джейк, всичко е наред. 716 01:19:43,325 --> 01:19:45,452 Сара, какво по дяволите става? 717 01:20:03,512 --> 01:20:08,415 Не мога да ви кажа много, защото е секретна държавна работа в областта 718 01:20:10,252 --> 01:20:12,345 на физиката, но наскоро имах нещо като командировки. 719 01:20:12,387 --> 01:20:15,356 Пак от работата... 720 01:20:15,390 --> 01:20:19,417 Няма начин. И аз съм специалист по физика. Това е като работа-мечта. 721 01:20:20,262 --> 01:20:23,390 Със сигурност ще ми харесва повече. Също така сте и пилот? 722 01:20:24,333 --> 01:20:26,494 Наистина ме впечатлихте. 723 01:20:27,402 --> 01:20:30,269 Знаеш ли, Маргарет... 724 01:20:30,372 --> 01:20:33,364 Още когато те видях за първи път имах чувството, че... 725 01:20:36,245 --> 01:20:40,306 Колкото и пъти да се опитвам да ти го кажа, няма да стане по-добре. 726 01:20:42,417 --> 01:20:47,377 Кафе? Или плодов сок? 727 01:20:47,422 --> 01:20:50,448 Само ние двамата някъде? Би ли си помислила? 728 01:20:51,393 --> 01:20:54,294 Ако си заинтересувана, 729 01:20:54,363 --> 01:20:57,355 можеш да ми пратиш съобщение. - Добре. 730 01:20:57,399 --> 01:21:00,300 Много мило. 731 01:21:00,402 --> 01:21:02,427 Наистина ли? 732 01:21:09,411 --> 01:21:12,403 Това е адресът ми - stuаrtсоnwау. соm. 733 01:21:15,417 --> 01:21:18,443 Благодаря. 734 01:21:28,463 --> 01:21:31,330 Сара, трябва да ми обясниш всичко това. 735 01:21:31,500 --> 01:21:36,267 Или полудявам, или това е сън. 736 01:21:45,314 --> 01:21:49,307 Не се притеснявай, много по-хубаво от сън е. 737 01:21:58,427 --> 01:22:01,362 Радвам се, че дойдохте. Тъкмо вас търсех. 738 01:22:12,841 --> 01:22:15,469 Добре ли си? 739 01:22:22,284 --> 01:22:23,478 Умирам от глад. 740 01:22:24,353 --> 01:22:28,312 Ядохме само преди час. - Сякаш мина цяла вечност. 741 01:22:36,465 --> 01:22:39,332 Ами Конуей? 742 01:22:39,368 --> 01:22:41,461 Спокойно, ще се върне.