1 00:00:26,784 --> 00:00:31,523 FOX SEARCHLIGHT PICTURES представя: 2 00:00:34,337 --> 00:00:37,924 МЕЛИНДА И МЕЛИНДА 3 00:00:59,664 --> 00:01:02,271 монтаж АЛИСА ЛЕПСЕЛТЪР 4 00:01:02,477 --> 00:01:05,325 художник САНТО ЛОКУАСТО 5 00:01:05,526 --> 00:01:08,382 оператор ВИЛМОШ ЗИГМОНД 6 00:01:18,003 --> 00:01:20,807 продуцент ЛЕТИ АРОНСОН 7 00:01:21,156 --> 00:01:25,264 сценарий и режисура УДИ АЛЪН 8 00:01:50,213 --> 00:01:52,488 Същността на живота не е комична. 9 00:01:52,573 --> 00:01:54,450 Трагична е. 10 00:01:54,533 --> 00:01:59,163 По същество няма нищо смешно в ужасните факти на човешкото съществувание. 11 00:01:59,253 --> 00:02:04,771 Не съм съгласен. Може да е абсурдно, но в крайна сметка те избива на смях. 12 00:02:04,853 --> 00:02:08,926 Човешките стремежи са толкова абсурдни и нерационални. 13 00:02:09,013 --> 00:02:12,767 Ако в основата си, реалността на нашето съществувание беше трагична 14 00:02:12,853 --> 00:02:15,413 моите пиеси щяха да се харчат повече от твоите. 15 00:02:15,493 --> 00:02:19,452 Защото щяха по-силно да докосват човешката душа. 16 00:02:19,533 --> 00:02:25,369 Именно защото, трагедията засяга истински болезнената същност на живота, 17 00:02:25,453 --> 00:02:28,047 хората гледат на комедиите ми като на един вид бягство от действителността. 18 00:02:28,133 --> 00:02:29,282 Не, не. 19 00:02:29,373 --> 00:02:32,649 Трагедията е конфронтация. Комедията е бягство от действителността. 20 00:02:32,733 --> 00:02:35,327 Ей, какво всъщност обсъждаме? 21 00:02:35,413 --> 00:02:41,329 Къде има повече реализъм, в комедията или в трагедията? Кой може да прецени това? 22 00:02:41,413 --> 00:02:45,770 Вижте, ще ви разкажа една история, а вие ми кажете дали е комична или трагична. 23 00:02:45,853 --> 00:02:47,764 Това се случило на едни мои познати. 24 00:02:47,853 --> 00:02:51,641 Вечеря в тесен кръг. Домакините се опитват да впечатлят един от гостите. 25 00:02:51,733 --> 00:02:55,885 Изведнъж на вратата се позвънява и ей така от никъде се появява неочакван гост. 26 00:02:55,973 --> 00:02:58,646 Мъж или жена? - Жена. Ще ви разкажа подробностите, 27 00:02:58,733 --> 00:03:01,122 а вие ми кажете комично ли е или трагично. 28 00:03:01,213 --> 00:03:05,206 И така, гостенката влиза, за голяма изненада на всички и най-вече на домакина. 29 00:03:05,293 --> 00:03:08,012 Оказва се, че тя има личен проблем... 30 00:03:08,093 --> 00:03:10,129 Божичко, много е забавно. 31 00:03:10,213 --> 00:03:13,922 Искам да кажа, тя се натриса без покана докато останалите вечерят. 32 00:03:14,013 --> 00:03:17,085 От това, което ни разказа, става чудесна романтична комедия. 33 00:03:17,173 --> 00:03:21,291 Защото го виждаш от комичната му страна. - Пропускаш трагичните нотки. 34 00:03:21,373 --> 00:03:26,606 Получава се конфузна ситуация. Не, аз виждам нещата по друг начин. 35 00:03:26,693 --> 00:03:29,127 Виждам самотна фигура, 36 00:03:29,213 --> 00:03:32,330 жена, която току-що е слязла от автобуса. 37 00:03:32,613 --> 00:03:37,602 Мъкне тежък куфар. Вероятно нервно търси някакъв адрес. 38 00:04:02,133 --> 00:04:03,805 Здравейте? 39 00:04:03,893 --> 00:04:06,532 Кой е? 40 00:04:06,613 --> 00:04:07,807 Ало? 41 00:04:08,013 --> 00:04:09,605 Ало? 42 00:04:10,853 --> 00:04:13,890 Мога ли да ви помогна, г-це? - Търся сем. Спрингър. 43 00:04:13,973 --> 00:04:15,964 На последния етаж. 44 00:04:33,893 --> 00:04:37,681 Страхотно. Тези тонколони са невероятни. 45 00:04:37,773 --> 00:04:40,571 Долавя се всеки малък нюанс на оркестъра. 46 00:04:40,653 --> 00:04:43,247 Кажи ми, защо да не мога да изпия чаша бяло вино? 47 00:04:43,333 --> 00:04:45,847 Всеки път когато е бременна задава този въпрос. 48 00:04:45,933 --> 00:04:48,572 Това е "Концерт в До". 49 00:04:48,653 --> 00:04:51,486 Да. Божичко, ти си истински познавач на Стравински. 50 00:04:51,573 --> 00:04:54,007 От това би се получил добър музикален фон за пиесата. 51 00:04:54,093 --> 00:04:56,448 Лий? - Чудесна идея. 52 00:04:56,533 --> 00:05:01,129 Ще ми трябва малко помощ за финалните щрихи. 53 00:05:01,213 --> 00:05:05,604 Донеси двете големи чинии за сервиране. - Побързай малко, изчерпах се откъм шеги. 54 00:05:05,693 --> 00:05:08,491 Как върви? - Той мисли, че съм идеален за ролята. 55 00:05:08,573 --> 00:05:10,803 А, проклетият продуцент иска някое известно име. 56 00:05:10,893 --> 00:05:16,092 Не знам какво толкова се префантосват. Не е главна роля. 57 00:05:16,173 --> 00:05:19,529 Първото ми прослушване мина по-добре. Не знам какво се обърка. 58 00:05:19,613 --> 00:05:23,208 Знам, че не е главна роля, Лоръл. - Той няма ли думата? 59 00:05:23,293 --> 00:05:27,525 Искат някой известен. Аз не съм. Не си се омъжила за знаменитост. 60 00:05:27,973 --> 00:05:31,443 Сали много хареса къщата ви. - От колко време сте тук? 61 00:05:31,533 --> 00:05:34,923 Шест месеца и още не му се види края. 62 00:05:35,013 --> 00:05:37,732 Обзавеждаме се на етапи, понеже свършихме парите. 63 00:05:37,813 --> 00:05:41,692 Не можехме да вземем едностайния. Пианото заемаше цялата всекидневна. 64 00:05:41,773 --> 00:05:46,051 Парите не ни достигат. Изнервям се. Лоръл е сигурна, че Бог ще се погрижи за нас. 65 00:05:46,133 --> 00:05:49,489 Бедни, но щастливи. - Определено сме бедни. 66 00:05:49,573 --> 00:05:52,610 С какво се занимаваш, Питър? - Адвокат съм. И без вицове, моля. 67 00:05:52,693 --> 00:05:55,127 Не мислите ли, че музиката е малко силна? 68 00:05:55,213 --> 00:05:59,286 Видях те да слушаш Малер и да плачеш. Трябваше да я видите. 69 00:05:59,373 --> 00:06:03,127 Слушаше Малер и по лицето и се стичаха сълзи. 70 00:06:03,213 --> 00:06:05,886 Беше толкова красива. Прииска ми се да я прегърна. 71 00:06:05,973 --> 00:06:09,329 Да... Но трябваше да ставам рано за да заснема една реклама на дезодорант. 72 00:06:09,413 --> 00:06:12,610 Е, поне е някаква работа, нали? 73 00:06:12,693 --> 00:06:14,923 Май някой звъни. Чувате ли? 74 00:06:15,013 --> 00:06:19,291 Е, откъде се познавате всички? - Израснахме заедно, аз и Каси. 75 00:06:19,373 --> 00:06:23,161 Бяхме от онези малки ученички с плисираните полички. 76 00:06:23,253 --> 00:06:27,724 А с Лий се срещнахме в университета. - Той беше звезда, красавец, атлет. 77 00:06:27,813 --> 00:06:31,283 Всички го искаха. Но го спечели Лоръл. 78 00:06:34,773 --> 00:06:36,491 Мелинда? - Здравей. 79 00:06:36,573 --> 00:06:38,564 Мелинда? 80 00:06:39,133 --> 00:06:41,886 Мелинда, здравей. - Мили Боже. 81 00:06:41,973 --> 00:06:43,770 Божичко. 82 00:06:43,853 --> 00:06:45,252 Каси. 83 00:06:45,333 --> 00:06:47,528 Ще падна. 84 00:06:47,613 --> 00:06:49,569 Дай да взема това. 85 00:06:49,653 --> 00:06:52,087 Божичко, погледни се само. Изглеждаш толкова... 86 00:06:52,173 --> 00:06:55,131 Недей. Не казвай какво мислиш. 87 00:06:55,213 --> 00:06:59,172 Пристигнах с автобуса. Пътувам от вторник. 88 00:06:59,253 --> 00:07:03,644 Сигурна съм, че изглеждам като "Корабокрушението на Вечерницата". 89 00:07:03,733 --> 00:07:07,521 Автобус от къде? Искам да кажа, какво правиш тук? 90 00:07:07,613 --> 00:07:11,811 Попътувах насам-натам. Трябваше да съм в движение. 91 00:07:11,893 --> 00:07:14,407 Обстоятелствата се стекоха... 92 00:07:14,493 --> 00:07:17,883 по начин, който... 93 00:07:17,973 --> 00:07:20,248 Може ли да запаля? 94 00:07:20,333 --> 00:07:25,327 Чувствам се малко нервна, че така ви се натресох. 95 00:07:25,413 --> 00:07:29,008 Защо не вечеряш с нас? Запознай се с Джак и Сали Оливър. 96 00:07:29,093 --> 00:07:30,128 Приятно ми е. - Здравейте. 97 00:07:30,213 --> 00:07:32,249 Аз съм Мелинда Робишо. 98 00:07:32,333 --> 00:07:36,121 Взех моминското име на майка ми. Френско е. Майка ми беше парижанка. 99 00:07:36,213 --> 00:07:38,647 Сякаш падаш от проклетата луна. 100 00:07:38,733 --> 00:07:41,805 Да донеса ли стол? - Имам нужда от нещо за пиене. 101 00:07:41,893 --> 00:07:44,123 Шампанско или бяло вино. 102 00:07:44,213 --> 00:07:49,526 Истината е, че свикнах да пия малцово уиски. 103 00:07:49,613 --> 00:07:53,049 Един познат ме научи и... 104 00:07:53,133 --> 00:07:56,330 Трябва да се поосвежа. 105 00:07:56,413 --> 00:08:00,008 Ако може едно малцово уиски и... 106 00:08:00,093 --> 00:08:02,926 Погледнете ме. О, Боже! Имам нужда от горещ душ. 107 00:08:03,013 --> 00:08:05,083 Да. Добре, заповядай... 108 00:08:05,173 --> 00:08:07,767 Извинете ни. Моля не ни чакайте. 109 00:08:07,853 --> 00:08:10,048 Това беше толкова неочаквано. 110 00:08:12,053 --> 00:08:14,123 Меко казано. 111 00:08:14,213 --> 00:08:18,365 Не знаехте ли, че пристига? - Откачалка си беше и такава си остана. 112 00:08:18,453 --> 00:08:21,525 Видяхте ли я как гледаше? - Пътувала е с автобус. 113 00:08:21,613 --> 00:08:23,683 Нали ме попита от къде се познаваме. 114 00:08:23,773 --> 00:08:26,890 Мелинда е третия мускетар. Бяхме съученички. 115 00:08:26,973 --> 00:08:31,046 Не сме се виждали от години. - Да. Тя имаше лични проблеми. 116 00:08:31,133 --> 00:08:35,524 Каза, че пристига в Ню Йорк от... Не мога да си спомня, Чикаго или Индиана 117 00:08:35,613 --> 00:08:39,765 и помоли да я приютим. Лоръл каза: "Разбира се", аз от своя страна... 118 00:08:39,853 --> 00:08:44,165 Не му е сега времето да го обсъждаме. Да вечеряме и нека сменим темата. 119 00:08:44,253 --> 00:08:49,008 Какво да се прави. Случва се някой приятел да се изтърси непоканен Помниш ли леля ти? 120 00:08:49,093 --> 00:08:53,962 Сложих допълнително легло. Оправих и стаята. Тя никога не идва когато каже. 121 00:08:54,053 --> 00:08:57,807 Опитахме се да се свържем с нея, но от нея нямаше и следа. 122 00:08:57,893 --> 00:09:03,365 Два месеца по-късно се появява без покана, по средата на шибаната вечеря. 123 00:09:03,453 --> 00:09:06,684 Не съм ли прав? 124 00:09:07,313 --> 00:09:12,888 Не, не. Изпускаш същността на нещата. Тук се заражда една възхитителна човешка комедия. 125 00:09:13,173 --> 00:09:15,607 Целия хумор на ситуацията ти убягва. 126 00:09:15,693 --> 00:09:20,084 Представям си триетажен блок в горен Ийст Сайд. 127 00:09:20,173 --> 00:09:25,645 Вечеря. Съпругът се подмазва на госта си. Той е филмов режисьор. 128 00:09:25,733 --> 00:09:28,122 Не, чакай. 129 00:09:28,513 --> 00:09:34,355 Нека режисьора да бъде съпругата. Съпругът е просто един безработен актьор. 130 00:09:34,773 --> 00:09:39,164 Тя се опитва да впечатли госта и да набере средства за самостоятелен филм. 131 00:09:39,253 --> 00:09:43,485 Точно казвах на Дженифър, че Стийв иска да инвестира в следващия филм на Сюзън. 132 00:09:43,573 --> 00:09:48,442 Разполагам с по-голямата част от средствата. Опитвам се да го започна от две години. 133 00:09:48,533 --> 00:09:51,730 Харесах първия ти филм. И този ли ще се разпространява на видео? 134 00:09:51,813 --> 00:09:55,089 Не. За първия разполагахме само с 300,000$. 135 00:09:55,173 --> 00:09:58,848 Този ще го заснема на 35 мм лента, гаранция. - Е, колко пари ти трябват? 136 00:09:58,933 --> 00:10:02,369 Събрахме около четири милиона. Трябват ни още два. 137 00:10:02,453 --> 00:10:04,842 Проблема е, че тематиката му е противоречива. 138 00:10:04,933 --> 00:10:07,811 И на каква тематика е? - Ами, ще го опиша така: 139 00:10:08,193 --> 00:10:13,168 Актьорския състав е почти изцяло дамски, а заглавието е "Соната за кастрацията". 140 00:10:14,053 --> 00:10:17,648 Намира ли ви се малцово уиски? - Ами, ще проверя. 141 00:10:18,333 --> 00:10:23,088 Побързай. Изчерпвам се откъм шеги. - Не ме юркай. Всичко е разчетено по време. 142 00:10:23,173 --> 00:10:26,643 Чилийския морски костур с карамелизирано фило да не ти е бъркани яйца. 143 00:10:26,733 --> 00:10:31,602 Е, ние си го харесваме. Дали и на него ще му хареса като за 2 милиона? Божичко, дано. 144 00:10:31,693 --> 00:10:33,843 Казах ти, че трябва да купим малцово уиски. 145 00:10:33,933 --> 00:10:35,651 Че кой го пие? - Той. 146 00:10:35,733 --> 00:10:40,045 Боже, да не сте на ресторант. Облечена си много секси. 147 00:10:40,133 --> 00:10:43,250 Хоби, наглеждай морския костур! - Добре де, добре. 148 00:10:43,813 --> 00:10:49,012 Тя изтичва да купи бутилка малцов скоч. 149 00:10:54,893 --> 00:10:56,884 Добре ли си? 150 00:10:58,893 --> 00:11:01,248 Да, добре съм. 151 00:11:01,333 --> 00:11:03,563 Сигурна ли си? - Да. 152 00:11:07,813 --> 00:11:12,011 Така. Това е "Кокил Сен Жак" с канела. 153 00:11:12,093 --> 00:11:17,451 Имаме и морски костур с карамелизирано фило, леко наръсен с настъргана лимета. 154 00:11:17,533 --> 00:11:21,685 Да нямаш готварска книга за юпита? - Сюзън казва, че си чудесен готвач. 155 00:11:21,773 --> 00:11:24,492 Аз съм само един безработен актьор, който се опитва да отвори ресторант. 156 00:11:25,133 --> 00:11:27,124 Кой е? 157 00:11:28,413 --> 00:11:29,687 Здравей. - Здрасти. 158 00:11:29,773 --> 00:11:32,162 Извинете, надявам се, че не ви притеснявам. 159 00:11:32,253 --> 00:11:34,608 Не, всичко е наред. 160 00:11:36,533 --> 00:11:42,085 Имах кофти ден и взех няколко хапчета за сън. 161 00:11:42,173 --> 00:11:45,051 Хапчета за сън? - Колко? 162 00:11:45,133 --> 00:11:48,762 28. - Боже! Обади се на 911. 163 00:11:48,853 --> 00:11:52,402 Стой тук и яж. Ще изстине. Сядай. Стой тук и яж. 164 00:11:52,493 --> 00:11:54,051 Полека, всичко е наред. 165 00:11:54,133 --> 00:11:56,727 Хоби, направи малко черно кафе. - Да, да. 166 00:11:56,813 --> 00:11:59,407 Алергична съм към кафе, ако може малко водка? 167 00:11:59,493 --> 00:12:02,132 Водка? - Май трябва да повикаме лекар. 168 00:12:02,213 --> 00:12:05,205 Всичко е наред. Трябва само да си успокоя нервите. 169 00:12:05,293 --> 00:12:08,649 В тази сграда ли живеете? - От месец, на долния етаж. 170 00:12:08,733 --> 00:12:11,372 Някой да извика лекар. - Внимателно. 171 00:12:11,453 --> 00:12:14,172 Ще повърна. - Това ще е най-добре. 172 00:12:14,253 --> 00:12:17,689 Не, не, не на килима. Нов е, върви в банята. 173 00:12:17,773 --> 00:12:20,492 Подушвам дим. Някой друг усеща ли? 174 00:12:20,573 --> 00:12:24,202 Боже! Чилийския морски костур, леко наръсен с настъргана лимета! 175 00:12:25,413 --> 00:12:30,487 Трябва ли да пиеш тези хапчета? Изобщо не си вечеряла. 176 00:12:31,773 --> 00:12:34,207 Ако не ги взема, не мога да заспя. 177 00:12:34,293 --> 00:12:38,081 Май Каси малко е напълняла, не че имам намерение да и го кажа. 178 00:12:38,173 --> 00:12:41,643 Каси е бременна. - Отново? 179 00:12:41,733 --> 00:12:44,645 А се кълняха, че на третото ще спрат. 180 00:12:44,733 --> 00:12:47,293 За мен верния брой е две. 181 00:12:47,373 --> 00:12:52,049 Има ли новини? - Не, няма. Няма нищо. 182 00:12:53,533 --> 00:12:57,811 Вижте, не искам да се панирате, но смятам да поостана. За известно време. 183 00:12:57,893 --> 00:13:03,445 Трябва да си намеря някое местенце, да се устроя и да възобновя кариерата си. 184 00:13:03,533 --> 00:13:06,445 А и вие казахте, че имате достатъчно място за мен. 185 00:13:06,533 --> 00:13:09,969 Бяхме изненадани когато ти изобщо не се появи. Бяхме подготвили всичко. 186 00:13:10,053 --> 00:13:13,170 Лий беше приготвил стаята ти. 187 00:13:13,253 --> 00:13:17,292 Извинявам се за това. Тогава бях в много объркан период. 188 00:13:17,373 --> 00:13:21,366 Притеснявах се. Лий не можа да измисли как да се свърже с теб. 189 00:13:21,453 --> 00:13:24,047 Нямахме представа, че си сменила името си. 190 00:13:24,133 --> 00:13:26,886 Какво се случи? Мислех, че най-лошото е свършило. 191 00:13:27,893 --> 00:13:31,727 Мога ли да говоря откровено? - Разбира се. 192 00:13:34,493 --> 00:13:37,087 Направих опит за самоубийство. 193 00:13:37,853 --> 00:13:40,287 Не е вярно. 194 00:13:40,373 --> 00:13:43,490 Напротив, едвам ме спасиха. 195 00:13:43,573 --> 00:13:45,882 Не беше само вик за помощ. 196 00:13:46,453 --> 00:13:51,447 Защо? Мислех, че всичко вече е минало. Мислех, че си се съвзела. 197 00:13:51,533 --> 00:13:57,244 Защото това ти написах и няколко дни действително си го мислех. 198 00:13:57,333 --> 00:14:02,248 Но всъщност не издържах повече. 199 00:14:02,693 --> 00:14:04,012 Мелинда. 200 00:14:05,373 --> 00:14:09,048 Не сте ме намерили, защото не бях добре. 201 00:14:09,853 --> 00:14:15,246 Ако не си била в психиатрия, в усмирителна риза, не ти го препоръчвам. 202 00:14:15,333 --> 00:14:18,928 Особено в тази, в която бях аз. 203 00:14:19,013 --> 00:14:21,129 Поразена съм. 204 00:14:21,213 --> 00:14:23,522 Добре ли си? Искам да кажа... 205 00:14:23,973 --> 00:14:26,487 Добре съм. Връщам се към нормалното. 206 00:14:26,573 --> 00:14:30,407 Все още съм малко ранима, когато нещата загрубеят, 207 00:14:30,493 --> 00:14:33,769 но ставам по-силна с всеки изминал ден. 208 00:14:33,853 --> 00:14:37,004 Знаеш ли, можеш да останеш тук колкото поискаш. 209 00:14:41,333 --> 00:14:44,291 Е, колко време ще остане? - Защо? 210 00:14:44,373 --> 00:14:47,126 Обещахме на сестра ми, че може да ни дойде на гости за Деня на благодарността. 211 00:14:47,213 --> 00:14:50,728 Е, Денят на благодарността е далеч. - Просто ти напомням. 212 00:14:50,813 --> 00:14:54,965 Тя се опитва да започне живота си отново. - Тя е най-големия си враг. 213 00:14:55,053 --> 00:14:58,204 Не знаеш подробностите. - Подробности? Какви подробности? 214 00:14:58,293 --> 00:15:01,012 Беше омъжена за известен лекар. Имаше две деца. 215 00:15:01,093 --> 00:15:04,051 Какво и трябваше да се занася с... Какъв беше той? 216 00:15:04,133 --> 00:15:06,408 Фотограф. 217 00:15:06,493 --> 00:15:07,687 Мелинда. 218 00:15:07,773 --> 00:15:11,812 Лий е прав. Аз съм си виновна за всичко. 219 00:15:11,893 --> 00:15:15,647 Виж, всички сме пили и сме доста изморени. Просто... 220 00:15:15,733 --> 00:15:18,042 Не, прав е. 221 00:15:18,133 --> 00:15:22,809 Бях омъжена за човек, който ме обичаше, имахме двете най-прекрасни деца на света. 222 00:15:22,893 --> 00:15:26,772 Това, че не ми разрешават да ги виждам, само доказва 223 00:15:26,853 --> 00:15:29,731 колко слаба съм и колко силен е съпругът ми. 224 00:15:29,813 --> 00:15:33,089 Не. Това единствено показва, колко влияние е имал над съдията. 225 00:15:33,173 --> 00:15:35,733 Всичко опира до връзки. Живота е една голяма мрежа. 226 00:15:35,813 --> 00:15:40,443 Сама си го направих, защото бях отегчена. 227 00:15:41,413 --> 00:15:44,291 Искам да кажа, не бях отегчена от децата си. 228 00:15:45,933 --> 00:15:48,401 Боже, те бяха светлината на живота ми. 229 00:15:48,493 --> 00:15:52,088 Бях отегчена да съм съпруга на лекар, 230 00:15:52,173 --> 00:15:55,529 точно както и майка ми беше отегчена да е съпруга на лекар. 231 00:15:55,613 --> 00:16:01,404 Като мадам Бовари. И не, че Сейнт Луис е малко скучен град. 232 00:16:01,493 --> 00:16:03,484 Просто... 233 00:16:05,673 --> 00:16:10,667 всичкото вълшебство от времето, когато се омъжих за Джош, 234 00:16:11,853 --> 00:16:14,845 някак си просто се изпари. 235 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 Всичко беше перфектно, разбирате ли ме? 236 00:16:17,893 --> 00:16:22,887 Каквото и да правех, не можех да го направя по-добро. 237 00:16:25,133 --> 00:16:27,727 И тогава този... 238 00:16:27,813 --> 00:16:30,771 мъж с романтично име... 239 00:16:30,853 --> 00:16:34,243 Джон Сан Джулиано... 240 00:16:36,813 --> 00:16:39,008 ми направи снимка. 241 00:16:40,413 --> 00:16:44,406 И аз се влюбих в него... 242 00:16:44,493 --> 00:16:48,611 и станахме любовници. 243 00:16:49,413 --> 00:16:53,122 И той искаше да знае как си представям живота в Италия, 244 00:16:53,513 --> 00:16:58,452 а аз му казах: "Вижте г-н Сан Джулиано, аз съм омъжена за хирург и имам две деца. 245 00:16:59,733 --> 00:17:02,884 Животът ми е предопределен, не ме карайте да подлагам въображението си на изпитание. 246 00:17:03,273 --> 00:17:09,212 Нека ограничим страстта си до местните мотели и да забравим Капистрано." 247 00:17:13,453 --> 00:17:15,444 И тогава... 248 00:17:16,533 --> 00:17:21,004 реалността се материализира под формата на частен детектив, 249 00:17:21,093 --> 00:17:24,483 с невероятното име Уудкръч... 250 00:17:26,173 --> 00:17:28,368 И децата ми 251 00:17:28,453 --> 00:17:32,731 бяха поверени завинаги на унижения ми съпруг. 252 00:17:35,573 --> 00:17:39,930 Г-н Сан Джулиано... 253 00:17:40,013 --> 00:17:44,609 ме заведе на сафари, за да ми помогне да забравя за това. 254 00:17:44,693 --> 00:17:48,686 Но не мога да забравя, колкото и да се опитвам. 255 00:17:49,493 --> 00:17:52,485 После той срещна друга. 256 00:17:52,933 --> 00:17:55,606 Спри, Мелинда. 257 00:17:56,093 --> 00:17:58,891 Защо? Става все по-лошо. 258 00:18:01,293 --> 00:18:03,807 Е, ето как се озовах тук. 259 00:18:03,893 --> 00:18:06,327 Божичко, каква тъжна история. 260 00:18:06,413 --> 00:18:09,962 Някакъв тип я прелъстява, разрушава брака и, после я изоставя. 261 00:18:10,053 --> 00:18:13,966 Заварих го в леглото с една от моделите му. Искам да кажа, кой може да го вини? 262 00:18:14,053 --> 00:18:19,081 Шведка, висока 1.80, финалистка от Мис Свят. Краката и започваха от брадичката. 263 00:18:19,173 --> 00:18:24,088 Видя ли защо, филмът ми "Соната за кастрацията" визира мъжката сексуалност. 264 00:18:24,173 --> 00:18:29,566 Късметлийка си, че нямаш деца. Щеше да имаш проблеми с попечителството. 265 00:18:29,653 --> 00:18:33,248 Винаги съм искала деца, но съпругът ми не даваше да се издума. 266 00:18:33,333 --> 00:18:36,882 Не можеше да понесе девет месеца да прави секс с бременна жена, 267 00:18:36,973 --> 00:18:38,486 особено в дебелия период. 268 00:18:38,573 --> 00:18:42,248 Е, какво ще правиш сега? - История на изкуството 269 00:18:42,333 --> 00:18:44,927 Поне това завърших в Брандайс. 270 00:18:45,013 --> 00:18:48,403 Може да ми излезе късмета да ме вземат в една галерия. 271 00:18:48,493 --> 00:18:51,849 Ще се занимавам само с каталозите, но не съм в положение да избирам. 272 00:18:51,933 --> 00:18:54,891 Някой иска ли още "Мравки на клечка" преди да съм го изхвърлил? 273 00:18:54,973 --> 00:18:58,010 Бих хапнал още малко. - Вечерята беше прекрасна. 274 00:18:58,093 --> 00:19:01,290 Извинете, че изгорих морския костур и пердетата в кухнята. 275 00:19:01,373 --> 00:19:03,728 Извинете, че ви се натресох така. - Не, не. 276 00:19:03,813 --> 00:19:09,046 Обичаме да ни се натрисат неочаквано и да ни повръщат по килима. Майтапя се. 277 00:19:09,133 --> 00:19:12,409 Дано не съм провалила шансовете си да направя филма. 278 00:19:12,493 --> 00:19:14,563 Не, не. Мисля, че Стийв Уолш се нави. 279 00:19:14,653 --> 00:19:17,725 Казах му, че ще изиграя някоя от мъжките роля във филма. 280 00:19:17,813 --> 00:19:20,088 И той какво каза? - Говорихме си за актьорско майсторство. 281 00:19:20,173 --> 00:19:22,812 Разказах му как получих награда за "Пигмалион". 282 00:19:22,893 --> 00:19:27,489 Хоби, това е било в колежа. - Беше гениално - да изиграя Хигинс куц. 283 00:19:27,573 --> 00:19:31,612 Боже, мразя да съм асистент режисьор. И то след като вече имам собствен филм. 284 00:19:31,693 --> 00:19:35,242 Тъжното е, че той може да осъществи филма просто ей така. 285 00:19:35,333 --> 00:19:37,972 Какво са 2 милиона за един милиардер? 286 00:19:38,053 --> 00:19:40,886 Издръжката на частния му самолет струва повече. 287 00:19:40,973 --> 00:19:44,249 Той беше много впечатлен от теб, а ти изглеждаше много секси. 288 00:19:44,333 --> 00:19:48,645 Наистина ли? Мислиш ли, че бях секси? - Ти си секси. Наистина, много си секси. 289 00:19:48,733 --> 00:19:51,406 Хоби, 2 часа сутринта е. - Какво има? 290 00:19:51,493 --> 00:19:55,406 Преди непрекъснато правихме любов, а сега вечно си намираш извинение. 291 00:19:55,493 --> 00:19:59,247 Преживявам емоционално трудна, творческа криза. 292 00:19:59,333 --> 00:20:04,168 Мислиш ли, че не разговаряме достатъчно? - Напротив. Хайде да не говорим за това, а? 293 00:20:08,613 --> 00:20:11,491 Здравей. Извинявай, че закъснях. 294 00:20:11,573 --> 00:20:15,407 Видях ги онзи ден. Мисля, че ще ти стоят добре. 295 00:20:15,493 --> 00:20:18,724 Да, но знаеш какъв е Лий. Полудява като харча безразсъдно 296 00:20:18,813 --> 00:20:21,202 Как е той? Не сте закъсали за пари, нали? 297 00:20:21,293 --> 00:20:24,091 Изнервен е заради пиесата, но иначе сме добре. 298 00:20:24,173 --> 00:20:27,927 Хвърлил е въдици тук-там, очертават се няколко обещаващи възможности. 299 00:20:28,013 --> 00:20:31,164 Имам страхотна перспектива за Мелинда. - Перспектива за работа? 300 00:20:31,253 --> 00:20:32,891 Мъж. 301 00:20:32,973 --> 00:20:35,851 Помниш ли Бъд Силвърглайд? - Не. Познавам ли го? 302 00:20:35,933 --> 00:20:40,290 Помниш ли, на Деня на благодарността у нас, той доведе дъщеричката си Емили? 303 00:20:40,373 --> 00:20:43,763 Емили... Емили? - Жена му беше починала предната година. 304 00:20:43,853 --> 00:20:46,367 Да. Седях до него. Нищо особено. 305 00:20:46,453 --> 00:20:48,409 Много си е добре. Идеално ще и пасне. 306 00:20:48,493 --> 00:20:52,532 Чудесен човек е. Умен е. Изстрадал е своя дял в живота. 307 00:20:52,613 --> 00:20:55,332 Мелинда ще получи семейство. 308 00:20:55,413 --> 00:20:58,849 Мислиш ли, че ще е подходящ за нея? Приятен човек беше, но... 309 00:20:58,933 --> 00:21:03,290 Тя е късметлийка. Той е преуспял зъболекар от Манхатън. 310 00:21:03,373 --> 00:21:05,489 Играе бридж. Планинар е. 311 00:21:05,573 --> 00:21:09,202 Мислиш ли, че ще се заинтересува от Мелинда, особено като разбере за миналото и? 312 00:21:09,293 --> 00:21:12,729 Знам. Когато фактите излязат наяве, положението и няма да е за завиждане. 313 00:21:12,813 --> 00:21:14,963 Виж, аз само мога да ги запозная. 314 00:21:15,053 --> 00:21:19,126 Той не е от хората, които обичат да нараняват другите. Това значи много. 315 00:21:19,213 --> 00:21:22,410 Оставена на самотек, Мелинда става саморазрушителна. 316 00:21:22,493 --> 00:21:27,362 Бъд е сладур и знам, че е самотен, защото пуска обяви за срещи по вестниците. 317 00:21:27,453 --> 00:21:30,126 Не казвай това на Мелинда. 318 00:21:30,213 --> 00:21:33,888 Питър проверява дали наистина, делото за попечителство е загубена кауза. 319 00:21:33,973 --> 00:21:37,010 Уговорихме се да се срещнем тук на обяд, след интервюто и за работа. 320 00:21:37,093 --> 00:21:39,891 Ще сядаме ли? - Не знам. Тази маса свободна ли е? 321 00:21:39,973 --> 00:21:41,725 Благодаря. 322 00:21:41,813 --> 00:21:45,328 Знам, че е тук някъде. В момента имаме гостенка. 323 00:21:45,413 --> 00:21:49,850 Всичко е разхвърляно Бих искал да ме пита преди да размества вещите ми. 324 00:21:49,933 --> 00:21:53,608 Мансардата ти ми харесва. Страхотна е. 325 00:21:53,693 --> 00:21:57,402 А, ето. Есе за ролята на Дездемона в "Отело". 326 00:21:57,493 --> 00:22:01,645 Сцената, която трябва да подготвиш за следващия час, вчера говорихме за това. 327 00:22:01,733 --> 00:22:04,964 Мислиш ли, че съм готова за това? - Да. 328 00:22:05,053 --> 00:22:08,523 Ти си една от най-талантливите студентки в класа ми 329 00:22:08,613 --> 00:22:11,446 и колкото по-скоро поемеш предизвикателството, толкова по-добре. 330 00:22:11,533 --> 00:22:17,403 Ти си единствения, който ме кара да се чувствам достатъчно уверена да опитам. 331 00:22:22,333 --> 00:22:24,801 Не си ли нервен, че ме доведе тук? 332 00:22:24,893 --> 00:22:30,445 Всичко е наред. Жена ми е на пазар. После ще обядва с приятелки. Винаги така прави. 333 00:22:30,533 --> 00:22:35,971 Така е възпитана. Майка и е правила това, баба и също. 334 00:22:36,053 --> 00:22:39,602 Недей да пиеш толкова рано. 335 00:22:39,693 --> 00:22:43,402 Като се жениш за принцеса от Парк Авеню получаваш пазаруване и обеди. 336 00:22:43,493 --> 00:22:46,451 С какво се занимава жена ти? - Освен с пазаруване? 337 00:22:46,533 --> 00:22:49,923 Няколко пъти седмично, преподава на бездарни тийнейджъри в музикалното училище. 338 00:22:50,313 --> 00:22:55,288 Интересно, как злобно постъпва живота с големите възможности. 339 00:23:01,613 --> 00:23:03,604 О, Боже! 340 00:23:12,653 --> 00:23:13,722 Здравей. 341 00:23:13,813 --> 00:23:17,442 Тъкмо се връщам от интервюто ми за работа. 342 00:23:18,453 --> 00:23:23,372 Не мисля, че мина много добре и се отбих малко да се съвзема. 343 00:23:24,853 --> 00:23:26,844 Добре ли си? - Да. 344 00:23:27,933 --> 00:23:33,803 Да. Отивам на обяд с Лоръл и Каси, в старата ни махала. 345 00:23:38,693 --> 00:23:41,287 Само малко да се освежа. 346 00:23:49,053 --> 00:23:54,002 Паркът изобщо не се е променил. - Не. Навява ми толкова спомени. 347 00:23:54,093 --> 00:23:58,848 Отидоха си дните, когато бяхме тарторките на махалата. 348 00:23:58,933 --> 00:24:02,608 Какво ли не бих дала, да се събудя и живота ми да е бил само един лош сън! 349 00:24:02,693 --> 00:24:04,843 И всички да сме пак на 17. 350 00:24:04,933 --> 00:24:07,322 Не ми говори. 351 00:24:07,413 --> 00:24:12,089 Ти сигурно не би променила нищо, искам да кажа, че твоя живот си е подреден, нали? 352 00:24:12,473 --> 00:24:17,408 Е, не е честно. Кой не би искал да има втори шанс? 353 00:24:18,493 --> 00:24:20,882 Е, какво ще кажеш за Бъд Силвърглайд? 354 00:24:21,653 --> 00:24:24,372 Зъболекарят с чаровната дъщеричка? 355 00:24:24,453 --> 00:24:28,685 Чудесен човек. Ако се получи нещо между вас, 356 00:24:28,773 --> 00:24:31,162 то ще бъде нещо, наистина сериозно. 357 00:24:31,253 --> 00:24:34,962 Не разни нереални мечти, които в крайна сметка свършват лошо. 358 00:24:35,053 --> 00:24:38,284 Извинявай. Май бях твърде груба. 359 00:24:38,373 --> 00:24:41,843 Истината е, че съм нервна. Отчаяно искам да срещна някого, 360 00:24:41,933 --> 00:24:45,403 но когато ми се отдаде шанс направо се панирам. 361 00:24:45,493 --> 00:24:50,328 Това няма да е среща. Само ще вечеряме заедно, а и ние ще сме там да те подкрепяме. 362 00:24:50,413 --> 00:24:53,723 Ще поканя няколко души на гости, той ще бъде един от тях 363 00:24:53,813 --> 00:24:58,933 и ако между вас се получи нещо - чудесно, ако не - никой не те кара на сила. 364 00:24:59,693 --> 00:25:03,322 Да. И като чуе историята ми... Божичко. Това е страхотен товар. 365 00:25:03,413 --> 00:25:07,929 Слушай, не мисли пораженчески. - Да, виж първо дали ще го харесаш. 366 00:25:08,013 --> 00:25:10,527 Ако е готин, както го описа Каси... 367 00:25:10,613 --> 00:25:13,127 Ако мога да се изразя прагматично, той е добър улов 368 00:25:13,213 --> 00:25:16,967 и то най-вече за теб, защото е здраво стъпил на земята. 369 00:25:17,053 --> 00:25:22,127 Ако ми хареса, мисля че трябва да му разкажа цялата си история. 370 00:25:22,213 --> 00:25:27,526 Или... мислите ли, че е по-добре да изчакам? Да го оставя хубаво да налапа въдицата? 371 00:25:27,613 --> 00:25:31,162 Боже. Не мога да повярвам, че задавам този въпрос. 372 00:25:31,253 --> 00:25:34,245 Вече си правя стратегии, а дори не познавам човека. 373 00:25:34,333 --> 00:25:37,530 Ако ще го правим, трябва да бъде напълно неофициално, 374 00:25:37,613 --> 00:25:43,165 защото иначе не бих могла. Пък и нямам никакви официални дрехи. 375 00:25:43,253 --> 00:25:46,325 Най-смешното е, че колкото и да си елегантна, 376 00:25:46,413 --> 00:25:50,326 а вие знаете, колко стилна мога да бъда, 377 00:25:50,413 --> 00:25:53,689 мъжете смятат, че жените са по-секси в по-небрежно облекло. 378 00:25:54,613 --> 00:25:58,128 Вярно е. Може да си пусна косата. 379 00:25:58,213 --> 00:26:02,092 Звучи изкусително. Е, поне не е смущаващо. 380 00:26:02,173 --> 00:26:05,688 Не си му казвала нищо за мен, нали? - Мога да му кажа, ако искаш. 381 00:26:05,773 --> 00:26:07,843 Не. Не. 382 00:26:08,233 --> 00:26:13,206 Трябва да чуе тъжната ми история от мен, когато и ако реша да му я разкрия. 383 00:26:16,413 --> 00:26:19,644 Стоп! Така, чудесно. Бяхте чудесни. Наистина чудесни. 384 00:26:19,733 --> 00:26:22,327 Взели сте си бележка. Отпечатай първа и шеста. 385 00:26:22,413 --> 00:26:25,962 Разбра ли? Добре, хей всички, обедна почивка. Един час. Благодаря. 386 00:26:26,053 --> 00:26:29,170 Ще се присъединиш ли към нас? - Не, имам среща с един приятел. 387 00:26:29,253 --> 00:26:32,086 Кажи на актьорите, че ще направим десета вместо двадесет и шеста сцена. 388 00:26:32,173 --> 00:26:35,802 Добре. Ще направим десета вместо двадесет и шеста сцена. 389 00:26:42,093 --> 00:26:43,606 Здрасти. - Здравей. 390 00:26:43,693 --> 00:26:46,366 Да тук ли ще седнем? - Да. 391 00:26:47,293 --> 00:26:52,845 Е, какво каза той? - Че Стийв Уолш е склонен да инвестира. 392 00:26:53,693 --> 00:26:56,446 Харесал е сценария ти и иска да обядва с теб. 393 00:26:56,533 --> 00:26:58,808 Фантастично! - Да, изглежда обещаващо. 394 00:26:58,893 --> 00:27:02,522 Беше обезпокоен, че възнамеряваш да повериш ролята на психиатъра на Хоби. 395 00:27:02,613 --> 00:27:05,605 Той иска някое известно име, знаеш. - Разбирам. 396 00:27:05,693 --> 00:27:08,127 В къщи ще има разговори на висок тон, 397 00:27:08,213 --> 00:27:12,570 защото истината е, че той би изиграл идеален психиатър, и си го знае. 398 00:27:12,653 --> 00:27:17,773 Но истината е, че той не е известен, а аз искам хората да гледат филма ми, така че... 399 00:27:17,853 --> 00:27:22,449 Е, сигурна съм, че ще се разберете и мисля, че е много вълнуващо. 400 00:27:22,533 --> 00:27:25,252 Дъг и аз познаваме някой, който идеално ще пасне на Мелинда, 401 00:27:25,333 --> 00:27:27,927 съседката ви от долния етаж, която провали вечерята. 402 00:27:28,013 --> 00:27:29,969 Помниш ли Грег Ърлинджър? - Не. 403 00:27:30,053 --> 00:27:33,932 Зъболекаря на Дъг. Виждали сте се у нас. - Да. Имаше страхотна спортна кола. 404 00:27:34,013 --> 00:27:36,447 "Бентли". Не е женен и е свободен. 405 00:27:36,533 --> 00:27:39,684 Тя ще бъде очарована от него. Умен е, чувствителен... 406 00:27:39,773 --> 00:27:41,809 Защо мислиш, че той ще прояви интерес към нея? 407 00:27:41,893 --> 00:27:46,603 Ами, тя е привлекателна, нестандартна е, а Грег винаги е харесвал сложни жени. 408 00:27:46,693 --> 00:27:52,245 Дъг вече му разказа за нея. Питай я дали може да му дам телефонния и номер. 409 00:28:01,413 --> 00:28:02,892 Здравейте. - Мелинда. 410 00:28:02,973 --> 00:28:04,008 Здрасти. - Здравей. 411 00:28:04,093 --> 00:28:05,606 Здравей. 412 00:28:05,693 --> 00:28:08,491 Приятелят ми Уолт. А това е Мелинда. Тя току-що се нанесе. 413 00:28:08,573 --> 00:28:10,450 Как сте? - Радвам се да се запознаем. 414 00:28:10,533 --> 00:28:12,649 Как вървят нещата? - Добре. 415 00:28:12,733 --> 00:28:17,170 Идвам от интервю за работа в една галерия и май не мина много добре. 416 00:28:17,253 --> 00:28:21,371 Човек никога не знае. Днес имах прослушване. Мислех си, че няма да ме одобрят 417 00:28:21,453 --> 00:28:24,968 А ето на - избраха ме. Ще бъда гласа на една паста за зъби. 418 00:28:25,053 --> 00:28:29,126 Това е добре. Чудя се дали да остана и да чакам да ми се обадят 419 00:28:29,213 --> 00:28:32,569 или да изляза и да се почерпя едно кино. 420 00:28:32,653 --> 00:28:35,087 Защо не дойдеш с нас? 421 00:28:35,173 --> 00:28:37,641 Къде? - На хиподрума. 422 00:28:37,733 --> 00:28:41,248 Хиподрума? - Да. Конните състезания. В Белмонт. 423 00:28:41,333 --> 00:28:44,211 Какво, на коне ли залагате? - Никога. 424 00:28:44,293 --> 00:28:48,605 Е, аз ходя веднъж на 10 години. Виж Уолт все кисне там. Той е болен на тема хазарт. 425 00:28:48,693 --> 00:28:52,606 Да. Нима не ми личи? - Аз съм пълен лаик, като теб. 426 00:28:52,693 --> 00:28:55,924 Хайде. Виж какво време се е отворило. Ще се повеселим. 427 00:28:56,013 --> 00:29:00,882 Сигурно. Но нямам никакви пари. - Аз имам достатъчно. 428 00:29:00,973 --> 00:29:03,885 И за двама ни. Ще обединим възможностите си. 429 00:29:03,973 --> 00:29:06,612 Ако искаш. - Добре. Ще дойда. 430 00:29:06,693 --> 00:29:08,968 Радвам се да се запознаем. - Приятно ми е отново. 431 00:29:12,333 --> 00:29:15,325 Давай! Давай, Смайващ! - Давай, Смайващ! 432 00:29:15,413 --> 00:29:18,371 Не, не. Нали не сте заложили на Смайващ? Коефициента му е 90-1! 433 00:29:18,453 --> 00:29:22,241 Ако спечели, ще забогатеем. - Прав е, Хоби. Той изостава. 434 00:29:22,333 --> 00:29:25,962 Не, не, не... Втори е. Втори е... отзад напред. 435 00:29:28,913 --> 00:29:33,888 Исках да те питам, как от горен Ийст Сайд се премести да живееш в Сейнт Луис? 436 00:29:34,773 --> 00:29:37,651 Заради него. Той беше невероятен. 437 00:29:37,733 --> 00:29:42,761 Беше талантлив, беше секси, беше лекар, беше чаровен... 438 00:29:42,853 --> 00:29:44,844 Да, но къде е привличането? 439 00:29:44,933 --> 00:29:48,084 Той знаеше как да ме докосва. - Имаш предвид емоционално ли? 440 00:29:48,173 --> 00:29:50,004 Не, с ръце. 441 00:29:50,093 --> 00:29:54,405 Аз съм много страстна, затова сексът е много важен за мен. 442 00:29:54,493 --> 00:29:58,566 Знаеш ли, имам нужда от много физическа интимност, често и разнообразна. 443 00:29:58,653 --> 00:30:02,168 Да, да, да... Това... това е... Аха. 444 00:30:02,253 --> 00:30:05,529 Твърде пряма ли съм? - Не, не, не... Просто аз... 445 00:30:05,613 --> 00:30:08,252 Ще се оправя. Обливат ме топли вълни. 446 00:30:08,333 --> 00:30:12,451 Жена ти е страстна. Личи си от пръв поглед. - Да, да. 447 00:30:12,533 --> 00:30:17,129 Доста хора го забелязват. Та защо казваш, се провали бракът ти? 448 00:30:17,213 --> 00:30:19,886 Той кръшкаше със секретарката си. 449 00:30:19,973 --> 00:30:24,285 Почувствах се пренебрегната и започнах връзка с друг човек. 450 00:30:24,373 --> 00:30:28,844 Просто искам да си намеря някой, да се влюбя и да изживея живота си. 451 00:31:16,213 --> 00:31:19,444 Здравей. - Здрасти. Познай какво? 452 00:31:19,533 --> 00:31:22,923 Какво? - Стийв Уолш ще инвестира във филма ми. 453 00:31:23,013 --> 00:31:25,573 Това е чудесно. Поздравления. 454 00:31:25,653 --> 00:31:29,566 Затова, ако изведнъж ти се сторя прекалено заета и разсеяна, не го приемай лично. 455 00:31:29,653 --> 00:31:32,372 Трябва да си поговорим за кастинга. - Да. 456 00:31:32,453 --> 00:31:36,412 Какво прави днес? - Казах ти. Ходих на хиподрума. 457 00:31:36,493 --> 00:31:38,882 Да. И с кого беше? 458 00:31:38,973 --> 00:31:44,047 С кого? Със себе си. Със себе си и... Уолт. Уолт Уагнър. 459 00:31:44,133 --> 00:31:48,206 Е, надявам се, че не си загубил много. - Не. Нямаме чак толкова много. 460 00:31:48,293 --> 00:31:51,808 Всъщност, ако имах повече пари, щяхме да загубим много повече. 461 00:31:51,893 --> 00:31:54,248 Разработих една система. 462 00:31:54,333 --> 00:31:57,564 Защо просто не и каза, че Мелинда е била с вас? 463 00:31:57,653 --> 00:32:00,531 Какво каза за Мелинда? - Какво? Не. 464 00:32:00,613 --> 00:32:02,683 Нищо не съм казвал за Мелинда. 465 00:32:02,773 --> 00:32:07,608 Промърмори името и. - Чудех се как ли е, бедната. 466 00:32:07,693 --> 00:32:10,161 Знаеш, невзрачно момиче, съвсем самичко... 467 00:32:10,253 --> 00:32:12,687 Не бих я нарекла невзрачна. - Ами... 468 00:32:12,773 --> 00:32:17,289 Дженифър иска да я уреди с някого. Помниш ли Грег Ърлинджър, зъболекаря на Дъг? 469 00:32:17,373 --> 00:32:21,889 Срещали сме се веднъж. Висок, секси, симпатичен тип. Онзи с бентлито. 470 00:32:21,973 --> 00:32:24,328 Заможен, чаровен, жизнерадостен. 471 00:32:24,413 --> 00:32:28,326 Ти сподели, колко внушително изглеждал. - Бегло. 472 00:32:28,413 --> 00:32:32,725 Както и да е. Дъг му разказал за Мелинда. - Да, мисля че... Да, спомням си го. 473 00:32:32,813 --> 00:32:37,045 Не беше ли един такъв, надут? От онези самоуверените без основание? 474 00:32:37,133 --> 00:32:41,365 Доколкото си спомням си имаше основание. - От онези, дето имат отговор за всичко. 475 00:32:41,453 --> 00:32:44,411 Ще попитам Мелинда, дали може да му дам номера и. 476 00:32:44,493 --> 00:32:47,929 Не, не. Не ставай глупава. За какво и е някакъв си зъболекар? 477 00:32:48,013 --> 00:32:51,210 Нали вече е била омъжена за лекар. И казва, че било отегчително. 478 00:32:51,293 --> 00:32:54,490 Зъболекарят е същата стока. - Грег не е отегчителен. 479 00:32:54,573 --> 00:32:58,407 Той е планинар. Играе бридж, тенис. Ходи на сафари. 480 00:32:58,493 --> 00:33:02,281 Ами... да де, че кой ходи на сафари? 481 00:33:02,373 --> 00:33:06,764 За това ти трябва пушка. - Мелинда, здрасти. Сюзън е. Как си? 482 00:33:06,853 --> 00:33:11,529 Чудесно. Чудех се дали имаш нещо против да дам номера ти на онзи чудесен човек. 483 00:33:11,613 --> 00:33:14,764 Няма да му дам номера. Не казвай, че аз съм... 484 00:33:14,853 --> 00:33:19,131 Той е много богат зъболекар. Образован и атлетичен. Изглежда чудесно. 485 00:33:19,213 --> 00:33:21,204 ''Чудесен зъболекар'' - това е оксиморон. 486 00:33:21,293 --> 00:33:26,048 И... Няма за какво да се притесняваш. Виж, ще излезем всички заедно, четиримата. 487 00:33:26,133 --> 00:33:30,843 Ще отидем на вечеря, на някое представление, или нещо такова. Няма да съжаляваш. 488 00:33:30,933 --> 00:33:34,846 Не мисля, че ще се навие. - Добре, чудесно. 489 00:33:34,933 --> 00:33:37,970 Не и след милион години. - Фантастично. Добре, чао. 490 00:33:38,053 --> 00:33:41,762 Тя мисли, че идеята е чудесна. - Казах ти. 491 00:33:44,573 --> 00:33:46,609 Здрасти. Какво правиш тук? 492 00:33:46,693 --> 00:33:50,891 Получих ролята! Режисьора настояваше и продуцента най-после се предаде. 493 00:33:50,973 --> 00:33:55,205 Това е чудесно Лий. - Най-после роля като за мен. 494 00:33:55,293 --> 00:33:57,853 Ти определено си роден за този образ. 495 00:33:57,933 --> 00:34:01,050 Защо казваш това? - Ти си го казвал стотици пъти. 496 00:34:01,133 --> 00:34:03,886 Казах, че ще го изиграя като за световно. Той е загубеняк. 497 00:34:03,973 --> 00:34:07,249 Да не се караме. Исках да кажа, че никой не може да го изиграе като теб. 498 00:34:07,333 --> 00:34:10,769 Ти ме виждаш в такава светлина, нали? Питам те, така ли ти изглеждам? 499 00:34:10,853 --> 00:34:15,131 Наистина се радвам за теб. Знам колко много искаше ролята. Да спрем до тук, а? 500 00:34:15,213 --> 00:34:19,729 Виж напрегнат съм. Не исках да се заяждам. Ще отидем ли на вечеря да отпразнуваме? 501 00:34:19,813 --> 00:34:24,091 Тази вечер е партито на Каси. - Да, вярно. Добре. Божичко! 502 00:34:24,173 --> 00:34:28,724 Време е Мелинда най-после да срещне някого, бих искал малко спокойствие в апартамента. 503 00:34:29,413 --> 00:34:31,529 Добре. 504 00:34:31,613 --> 00:34:34,047 Имам няколко възможности. 505 00:34:34,133 --> 00:34:36,124 Бих могла да облека... 506 00:34:36,213 --> 00:34:38,932 Мога да облека тази пола 507 00:34:39,013 --> 00:34:41,288 с тази блуза, ето така. 508 00:34:41,373 --> 00:34:45,924 Ако обърна полата, ето така, мога да сложа ето тази блуза. 509 00:34:46,013 --> 00:34:50,086 Какво мислиш? - Копринената е по-секси, тази е по-изискана. 510 00:34:50,173 --> 00:34:54,849 Значи мислиш, че копринената е по-секси? В такъв случай тази. Сексът помага на края. 511 00:34:54,933 --> 00:35:00,724 Мъжете обичат да чувстват, че ги очаква гореща разплата, някъде по трасето. 512 00:35:00,813 --> 00:35:05,967 Боже, погледни ме. Толкова съм дебела. - Дебела? Мелинда, всички да бяха като тебе. 513 00:35:06,053 --> 00:35:09,648 Не съм яла нищичко от петък. Исках да сваля 3 килограма. 514 00:35:09,733 --> 00:35:15,046 Не е здравословно. Искам да кажа, всичките тези хапчета на гладен стомах и... 515 00:35:15,133 --> 00:35:19,968 Не знам. Може би тази е по-добре. Може би секса е твърде хищническо послание, 516 00:35:20,053 --> 00:35:22,772 а елегантността е по-мъдрия гамбит. 517 00:35:22,853 --> 00:35:26,129 Не мисля, че има голямо значение. Изглеждаш чудесно. Нали изглежда чудесно? 518 00:35:26,213 --> 00:35:29,250 Да. Много е елегантна. 519 00:35:29,333 --> 00:35:34,088 Погледни ме. Дебела съм. Грам не мога да сваля. Имам нужда от още едно питие. 520 00:35:34,173 --> 00:35:36,164 От алкохола се дебелее. 521 00:35:37,333 --> 00:35:40,609 Може ли малко водка? - На празен стомах и с хапчета? 522 00:35:40,693 --> 00:35:43,844 От водката не се дебелее. Трябва ми нещо за успокоение, 523 00:35:43,933 --> 00:35:46,572 да се почувствам малко по-уверена. 524 00:35:46,653 --> 00:35:51,329 Имам шибани торбички под очите. - Изглеждаш чудесно. 525 00:35:51,773 --> 00:35:54,970 Лесно ти е да го кажеш, ти все още си красива. 526 00:35:55,053 --> 00:35:57,123 Чувствам се, все едно съм изпразнена от съдържание. 527 00:35:57,213 --> 00:36:00,489 Не искам да ходя. Честно, не ми се ходи на това. 528 00:36:00,573 --> 00:36:04,452 Хайде, само едно малко парти с приятели. 529 00:36:08,173 --> 00:36:13,566 Защо съм толкова отчаяна? Защото съм си такава, Лоръл. Така си е. 530 00:36:13,653 --> 00:36:16,645 Ти си добра партия за подходящия мъж. Наистина. 531 00:36:16,733 --> 00:36:20,772 Едно влюбване ще направи чудеса за теб. 532 00:36:26,733 --> 00:36:30,282 Честито. Чувам, че Лий е получил ролята. - Да, много сме развълнувани. 533 00:36:30,373 --> 00:36:35,242 В училище нямаше по-добър от Лий. Още говорят за постановките по Стриндберг. 534 00:36:35,333 --> 00:36:40,009 Да. Той се въздържаше да играе за пари, защото искаше да се съхрани на ниво. 535 00:36:40,093 --> 00:36:42,607 Той не би направил нищо просто за пари. - Да. 536 00:36:47,493 --> 00:36:52,123 Знаех си, че режисьора ще се наложи, а той искаше теб. 537 00:36:52,213 --> 00:36:56,968 На премиерата ще има доста кинаджии. Говори се за проект в Калифорния. 538 00:36:57,053 --> 00:37:00,523 Пия за вашата сполука, но водката не е подходяща за Саманта. 539 00:37:00,613 --> 00:37:02,604 Ще бъде момиче. 540 00:37:02,693 --> 00:37:05,491 Каси, никога досега не съм спал с бременна жена. 541 00:37:05,573 --> 00:37:06,642 Не си? - Не. 542 00:37:06,733 --> 00:37:10,203 Винаги съм го намирал за много еротично, да го правиш с жена с голям корем... 543 00:37:10,293 --> 00:37:14,002 Питър казва, че е все едно да чукаш някоя дебелана. 544 00:37:14,093 --> 00:37:19,008 Предполагам, че няма да те даде на заем за да задоволя похотливото си любопитство. 545 00:37:19,093 --> 00:37:23,723 Защо не направиш бебе на Лоръл, така няма да се налага да правиш уговорки. 546 00:37:23,813 --> 00:37:28,887 Може би, ако нещата потръгнат, ще помислим за това. Винаги съм искал да имам деца. 547 00:37:28,973 --> 00:37:32,568 Направи и бебе и ще можеш да я любиш бременна. 548 00:37:32,653 --> 00:37:37,010 Ако знаеш колко искам да го направя с теб, ще се съгласиш само от любезност. 549 00:37:37,093 --> 00:37:40,847 Твърде късно. Преди години топката беше у теб. Ти я отигра в друга посока. 550 00:37:40,933 --> 00:37:44,482 Как върви сватосването? Май се разбират доста добре. 551 00:37:44,573 --> 00:37:47,804 Питър, какво е да спиш с бременна жена? 552 00:37:47,893 --> 00:37:51,488 Правил ли си някога любов с финалистка от "Мис Макси Шоу"? 553 00:37:51,573 --> 00:37:54,326 Не ти ли казах? 554 00:37:54,773 --> 00:37:57,970 Страхотното на планинарството е, че си свободен. 555 00:37:58,053 --> 00:38:00,044 Чувстваш се свободен. 556 00:38:00,133 --> 00:38:05,708 Изкачваш планини, бродиш из горите, страшно красиво е. 557 00:38:06,293 --> 00:38:08,932 Почти религиозно. 558 00:38:09,013 --> 00:38:11,083 Не че съм религиозен. 559 00:38:11,173 --> 00:38:14,643 Определено не и след като почина Дороти. 560 00:38:15,813 --> 00:38:18,646 Сигурно на дъщеря ти и е било много тежко. 561 00:38:18,733 --> 00:38:23,648 Опитах се да го обясня на Емили, даже от религиозна гледна точка, 562 00:38:23,733 --> 00:38:26,645 но какъв е смисъла? Та тя е на 4 години. 563 00:38:27,453 --> 00:38:32,732 Просто не искам тя да бъде сърдита на Бог, или да намрази религията. 564 00:38:32,813 --> 00:38:36,089 Искам да е щастлива и да бъде просветена, 565 00:38:36,173 --> 00:38:40,610 нека сама намери отговорите на фундаменталните въпроси. 566 00:38:41,933 --> 00:38:44,288 Виж Мелинда, 567 00:38:44,373 --> 00:38:49,606 ще се радвам да се видим. Можем да прекараме известно време заедно и да се опознаем. 568 00:38:49,693 --> 00:38:53,686 Знам, че наскоро си се върнала в Ню Йорк, но града се промени. 569 00:38:53,773 --> 00:38:56,765 Ще се радвам да те разведа наоколо. 570 00:38:56,853 --> 00:39:01,051 Честно казано Бъд, не мисля че съм готова за среща. 571 00:39:01,133 --> 00:39:05,684 Мисля, че няма да е честно спрямо теб. Може би когато се устроя поне малко. 572 00:39:05,773 --> 00:39:07,889 Разбира се. Когато пожелаеш. 573 00:39:07,973 --> 00:39:10,441 Разбирам. 574 00:39:10,533 --> 00:39:12,603 Божичко. 575 00:39:12,693 --> 00:39:17,289 Тази вечер Емили е с нова бавачка, а аз както винаги съм на повикване. 576 00:39:17,373 --> 00:39:21,161 Много мило. - Ще ме извиниш ли? 577 00:39:42,853 --> 00:39:45,526 Лоръл, тази я знаеш. Посвири ни. 578 00:39:47,493 --> 00:39:51,372 Не мога. Той свири толкова прекрасно. - Хей, заповядай. Давай. 579 00:39:51,453 --> 00:39:53,444 Моля те. 580 00:40:10,133 --> 00:40:12,727 Поеми нататък. Чудесно се справяш. 581 00:40:44,613 --> 00:40:47,923 Извинявай. Не исках да ти преча. Само ще си взема нещо за пиене. 582 00:40:48,013 --> 00:40:52,370 Няма нищо. Просто търках тази лампа и се надявах тя да промени живота ми. 583 00:40:52,453 --> 00:40:56,844 Знаеш ли, вярвам в магията. В края на краищата единствено тя може да ни спаси. 584 00:40:56,933 --> 00:41:01,245 Ти си пианиста. - Вече не. В почивка съм. 585 00:41:01,333 --> 00:41:05,963 Една тайнствена непозната ме замества временно. Трябва да кажа, че свири прекрасно. 586 00:41:06,053 --> 00:41:07,805 Хей. 587 00:41:07,893 --> 00:41:10,088 Сълзи ли виждам в очите ти? 588 00:41:10,173 --> 00:41:14,928 Тази песен значи много за мен. Тя звучеше в нощта, когато срещнах някого. 589 00:41:15,013 --> 00:41:17,766 Сълзи от скръб или сълзи от радост? 590 00:41:17,853 --> 00:41:20,845 Не е ли все едно? 591 00:41:21,973 --> 00:41:23,486 Да. 592 00:41:23,573 --> 00:41:29,284 Защо нещата започват толкова обещаващо, и трябва винаги да свършат на бунището? 593 00:41:29,373 --> 00:41:33,366 Не за всички. - Е, за тези с поне малко въображение. 594 00:41:33,453 --> 00:41:37,002 Знаеш ли, живота е сговорчив, ако имаш скромни надежди. 595 00:41:37,093 --> 00:41:42,042 В момента, в който се размечтаеш, рискуваш мечтите ти да се сринат на прах. 596 00:41:42,133 --> 00:41:44,772 Има много стари песни, на които си поплаквам. 597 00:41:44,853 --> 00:41:47,367 Казвам се Мелинда. 598 00:41:47,453 --> 00:41:50,411 Мелинда Робишо. Името е френско. 599 00:41:50,493 --> 00:41:54,372 Много красиво име. - Благодаря. Това е името на майка ми. 600 00:41:54,453 --> 00:41:59,288 Тя се омъжи за д-р Неш и аз израснах Неш, но го промених на моминското и име. 601 00:41:59,373 --> 00:42:01,603 Мъдър избор. 602 00:42:01,693 --> 00:42:03,649 Звучи много музикално. 603 00:42:03,733 --> 00:42:07,328 Аз съм Елис Мунсонг, от Харлем, САЩ. 604 00:42:07,413 --> 00:42:10,928 Елис Мунсонг. Наистина ли така се казваш? 605 00:42:11,013 --> 00:42:13,846 Да, наистина. Да поседнем някъде. 606 00:42:13,933 --> 00:42:17,846 Прекрасно е. Ти също свириш прекрасно. 607 00:42:17,933 --> 00:42:20,572 Е, едно нещо винаги съм можел да правя - музика. 608 00:42:20,653 --> 00:42:24,805 Мога да свиря на всякакви инструменти, но специалността ми е композиция. 609 00:42:24,893 --> 00:42:28,966 Написах две опери. Едната я поставиха е Йейл, и с гордост заявявам доста успешно, 610 00:42:29,053 --> 00:42:32,602 а другата ще се играе в Санта Фе, през лятото. 611 00:42:32,693 --> 00:42:35,491 Впечатляващо. - Да, чуй ме само как се фукам. 612 00:42:35,573 --> 00:42:39,566 Продавам се заради парите. Истината е, че не всички харесват музиката ми. 613 00:42:39,653 --> 00:42:43,612 Оперите са модернистични, но критиката беше изключително благосклонна. 614 00:42:43,693 --> 00:42:47,003 Това ли искаш да бъдеш - следващия Верди или Пучини? 615 00:42:47,093 --> 00:42:50,005 Не се самозалъгвам, но да, това искам. 616 00:42:50,093 --> 00:42:54,405 Ако можех да потъркам лампата и да си пожелая... опери, симфонии, струнни квартети. 617 00:42:54,493 --> 00:42:59,772 В Европа се интересуват от работата ми. Може да се преместя в Барселона или в Париж. 618 00:42:59,853 --> 00:43:05,723 Боже, не мога да спра да плямпам за себе си. Да знаеш, отвори кутията на Пандора. 619 00:43:05,813 --> 00:43:07,724 А ти? 620 00:43:07,813 --> 00:43:11,772 Аз не пиша опери, но животът ми е като опера. 621 00:43:11,853 --> 00:43:17,211 Аз съм от онези героини, които са твърде напрегнати за да съществуват на тази планета, 622 00:43:17,293 --> 00:43:19,887 въпреки че сама съм си виновна за всичките си неприятности. 623 00:43:19,973 --> 00:43:23,363 Не трябваше да преследвам мечтите си толкова безразсъдно. 624 00:43:23,453 --> 00:43:26,809 Нахвърляме се без да мислим, защото сме страстни хора. 625 00:43:26,893 --> 00:43:29,612 Разбрах, че си страстна още щом се заговорихме. 626 00:43:29,693 --> 00:43:32,366 Как? - Как? 627 00:43:32,453 --> 00:43:34,569 Ами, очите ти, гласът ти. 628 00:43:34,653 --> 00:43:37,565 Имам страхотен инстинкт за хората. 629 00:43:37,653 --> 00:43:39,609 Знаеш, просто го имам. Дарба. 630 00:43:39,693 --> 00:43:42,969 Нека си го кажа направо. Ще мога ли да те опозная по-добре? 631 00:43:43,053 --> 00:43:47,490 Трябва да се връщам на пианото, но ако искаш можем да обядваме заедно някой път. 632 00:43:47,573 --> 00:43:50,849 Разбира се, че ще ти дам телефона си, ако това ме питаш. 633 00:43:53,493 --> 00:43:56,007 Само... Само да намеря химикалка. 634 00:43:56,093 --> 00:43:58,084 А ето къде сте били. 635 00:43:58,173 --> 00:44:02,052 Видях г-н Бъд Силвърглайд. - А, тайнствената пианистка. 636 00:44:02,133 --> 00:44:05,364 Г-н Мунсонг, Елис Мунсонг, а това е Лоръл. 637 00:44:05,453 --> 00:44:09,002 Лоръл? Имах едно момиче на име Лоръл. Разби сърцето ми. 638 00:44:09,093 --> 00:44:13,086 Посветих една песен на нея, с надеждата, че ще се върне. 639 00:44:13,173 --> 00:44:17,212 Но да си призная, не се върна. - Той композира сериозна музика. 640 00:44:17,293 --> 00:44:20,603 Вие двамата можете да си говорите за много неща. Лоръл е изнасяла концерти. 641 00:44:20,693 --> 00:44:23,002 Онези дни отминаха като отшумял акорд. 642 00:44:23,093 --> 00:44:27,166 Операта му е била хит в Йейл, а втората ще я поставят... къде беше? 643 00:44:27,253 --> 00:44:29,892 В оперния театър на Санта Фе. 644 00:44:30,613 --> 00:44:33,332 Чудесно е да имаш перспективи пред себе си. 645 00:44:33,413 --> 00:44:36,052 Иска ми се да бях оптимист като теб. 646 00:44:36,133 --> 00:44:39,523 Е, ще ти се обадя утре. - Утре съм заета. 647 00:44:39,613 --> 00:44:42,889 Какво ще има утре? - Ами тогава, ще ти се обадя вдругиден. 648 00:44:42,973 --> 00:44:45,168 Ако имаш желание. 649 00:44:50,613 --> 00:44:54,447 Какво стана между теб и контето-зъболекар? 650 00:44:54,533 --> 00:44:56,603 Той беше много, много мил. 651 00:44:56,693 --> 00:44:58,411 Голям сладур. 652 00:44:58,493 --> 00:45:00,688 Но просто не е за мен. 653 00:45:01,533 --> 00:45:06,846 Виж Елис Мунсонг е много поетичен. 654 00:45:06,933 --> 00:45:08,525 Мелинда. 655 00:45:08,613 --> 00:45:10,968 Живота е изумителен. 656 00:45:11,053 --> 00:45:13,408 Срещаш непознат човек и внезапно 657 00:45:13,493 --> 00:45:16,929 започваш да си мислиш: "Бих ли живяла в Барселона?" 658 00:45:17,013 --> 00:45:23,009 Внимавай. В живота няма вълшебни лампи и желания. 659 00:45:24,173 --> 00:45:27,165 Не става така. Запомни го от мен. 660 00:45:36,453 --> 00:45:37,932 Хей. 661 00:45:38,013 --> 00:45:39,810 Грег Ърлинджър. 662 00:45:41,693 --> 00:45:44,127 Здравей. 663 00:45:44,213 --> 00:45:46,886 Грег Ърлинджър. - Сюзън. Срещали сме се. 664 00:45:46,973 --> 00:45:49,851 Това е Мелинда. - О да, еха! 665 00:45:49,933 --> 00:45:52,401 Радвам се да се запознаем. - И аз се радвам. 666 00:45:52,493 --> 00:45:55,405 Значи това е Хоби. - А вие сте гинеколога. 667 00:45:55,493 --> 00:45:57,802 Близко си. Не, зъболекар съм. - Зъболекар. 668 00:45:57,893 --> 00:46:00,691 Зъболекар. Ти какво си помисли? 669 00:46:05,493 --> 00:46:10,328 Обичам това време на годината. Красиво е. - Прекрасно и ведро, а? 670 00:46:10,413 --> 00:46:13,325 Знаеш ли, направо е секси, нали? 671 00:46:13,413 --> 00:46:17,486 Май ти стана лошо от пътуването. - Защо, защото имам цвят на гуакамоле? 672 00:46:17,573 --> 00:46:21,566 Нещата вървят добре. Погледни я колко е щастлива. 673 00:46:21,653 --> 00:46:26,010 Иска ми се да можехме да си позволим къща в Хемптън. Всеки уважаван човек има такава. 674 00:46:26,093 --> 00:46:31,213 Да, но когато си никой, не е хич забавно да се мотаеш около баровците. 675 00:46:31,293 --> 00:46:34,205 Не е ли чаровен? И не ми казвай, че не е чудесен. 676 00:46:34,293 --> 00:46:36,523 Ако харесваш идеалните черти на лицето. 677 00:46:36,613 --> 00:46:38,683 Стига си се заяждал. 678 00:46:38,773 --> 00:46:41,845 Ще гледам да идвам тук по-често. 679 00:46:42,813 --> 00:46:45,486 Уха, колко е голяма. - Благодаря. 680 00:46:45,573 --> 00:46:49,566 И е много чисто. Страхотно място за забавления, харесва ми. 681 00:46:49,653 --> 00:46:52,850 Божичко Хоби, не е ли страхотно? Да, чудесна рампа. 682 00:46:52,933 --> 00:46:56,130 Има достъп за инвалидни колички. Това е нещо важно в този край. 683 00:46:56,213 --> 00:46:58,886 Хайде приятели, заповядайте. - Благодаря. 684 00:47:02,333 --> 00:47:06,326 Страхотно е за аеробика. Хайде опитай, Хоби. 685 00:47:06,413 --> 00:47:08,369 Ти какво тренираш? 686 00:47:08,453 --> 00:47:11,843 "Не се сърди човече". И чат-пат страхова невроза. 687 00:47:11,933 --> 00:47:16,404 Опитай, Хоби. Бъди възпитан. - Че от кога станах възпитан? 688 00:47:16,493 --> 00:47:19,803 Какво е това? Това глиган ли е? - Не знам. 689 00:47:19,893 --> 00:47:22,123 Хей Грег, ти ли го гръмна? 690 00:47:22,213 --> 00:47:24,773 Ами... всъщност, всичките трофеи са мои. 691 00:47:24,853 --> 00:47:28,926 Ходя в Африка два пъти годишно. Преживяването направо ти спира дъха. 692 00:47:29,013 --> 00:47:32,005 Огромни стада Куду - големи Куду и малки Куду. 693 00:47:32,093 --> 00:47:35,369 Кои са по-големи? Големите или малките? - Хоби! 694 00:47:35,453 --> 00:47:41,128 Мисля, че най-еротичното нещо е да спиш под звездите, заобиколен от джунглата. 695 00:47:41,613 --> 00:47:45,128 Ако нямаш нищо против да се събудиш с някой питон в спалния чувал. 696 00:47:45,213 --> 00:47:49,729 Не, не. Много е цивилизовано. Има си легла и бани, и душове. 697 00:47:49,813 --> 00:47:54,603 Но няма асансьори. Ако ме подгони тигър и трябва да се покатеря на някое дърво, 698 00:47:54,693 --> 00:47:57,685 ще имам нужда от асансьор. - Нищо не разбирам. 699 00:47:57,773 --> 00:48:00,287 Нито пък аз. - Ти ли отстреля мебелите? 700 00:48:00,373 --> 00:48:05,083 Е Мелинда, някога стреляла ли си с пушка? - Лесно ли се отстрелват? Пресни ли са? 701 00:48:10,093 --> 00:48:12,926 Тук ли? - Идеално. Беше много забавно. Благодаря. 702 00:48:13,013 --> 00:48:15,652 Сигурен ли си, че ще се оправиш? - Добре съм. 703 00:48:15,733 --> 00:48:19,646 Искаш ли да се качиш, за по едно питие? - Питие! Да, защо да не изпием по едно. 704 00:48:19,733 --> 00:48:22,850 Не можем. Трябва да ставаш рано. - Защо? Нали съм безработен. 705 00:48:22,933 --> 00:48:26,721 Хей, имаш ли текила? Правя най-силната "Маргарита" на света. 706 00:48:26,813 --> 00:48:28,849 Наистина ли? - Много е силна. 707 00:48:28,933 --> 00:48:31,493 Добре ли си? - Чакай да ти помогна. 708 00:48:31,573 --> 00:48:34,883 Браво. Познаваш колата добре. - Като някой старец е. 709 00:48:34,973 --> 00:48:38,045 Благодаря. - Добре съм. 710 00:48:38,133 --> 00:48:39,725 Все едно танцуваме. 711 00:48:39,813 --> 00:48:42,964 Текилата е официално обявена за вредна. - Защо не млъкнеш? 712 00:48:43,053 --> 00:48:46,090 Защо трябваше да спира два пъти за да му измият колата? 713 00:48:46,613 --> 00:48:50,891 Божичко, той е невероятен, нали? Ще бъде супер, ако им потръгне с Мелинда. 714 00:48:50,973 --> 00:48:53,407 Не бих дал на този тип да ми прави зъбите. 715 00:48:53,493 --> 00:48:56,929 Искам да кажа, че всеки който се забавлява пробивайки дупки в животни... 716 00:48:57,013 --> 00:48:59,846 Ърнест Хемингуей на кариесите. 717 00:48:59,933 --> 00:49:02,652 Сигурно вече я е вкарал в леглото. 718 00:49:03,453 --> 00:49:06,013 Не мисля, че тя го понася. 719 00:49:06,093 --> 00:49:08,971 Не всички жени си падат по превзети светски разговори, 720 00:49:09,053 --> 00:49:14,923 знаеш - "О'Брион", скъпи сирена, купи от турнири по табла... 721 00:49:15,013 --> 00:49:17,322 Все едно са го надули с компресор. 722 00:49:17,613 --> 00:49:22,546 Знаеш ли какво? Да не говорим за това, а? И честно, държа се като клоун. 723 00:49:22,733 --> 00:49:26,123 Може ли да поговорим за минутка? И моля те не се разстройвай. 724 00:49:26,213 --> 00:49:30,729 Какво? Искаш да прекарваш повече време в Хемптън, независимо дали аз бих дошъл? 725 00:49:30,813 --> 00:49:33,646 Казах ти, че Стийв Уолш ще бъде съпродуцент на филма ми. 726 00:49:33,733 --> 00:49:38,011 Да, това е фантастично. Открих страхотен начин да изиграя психиатъра. 727 00:49:38,093 --> 00:49:41,244 Много е свежо. Ще куцукам. Правя страхотно куцукане, 728 00:49:41,333 --> 00:49:44,211 това ще покаже колко смазващо несигурен е образа ми. 729 00:49:44,293 --> 00:49:47,649 Така че, когато тръгне да сваля Розали, логично ще получи отказ. 730 00:49:47,733 --> 00:49:49,928 Няма да можеш да играеш психиатъра. 731 00:49:50,013 --> 00:49:52,243 Защо? - Стийв иска някое име. 732 00:49:52,333 --> 00:49:55,803 На шофьорската ми книжка има име. - Иска някой известен. 733 00:49:55,893 --> 00:49:59,647 Ти си режисьора. Ти определяш. - Без него няма филм. 734 00:49:59,733 --> 00:50:02,645 Но аз съм идеалния психиатър. Сама го каза. 735 00:50:02,733 --> 00:50:05,725 Мисля, че мога да ти намеря някоя друга роля. 736 00:50:05,813 --> 00:50:08,088 Например? - Какво ще кажеш за Мо Фландърс? 737 00:50:08,173 --> 00:50:11,688 Ще бъдеш чудесен. Приличаш повече на Мо, отколкото на психиатъра. 738 00:50:11,773 --> 00:50:16,767 Фландърс? Малоумния оператор на асансьора, с цепнатото небце? 739 00:50:16,853 --> 00:50:20,892 Така ли ме виждаш? - Кога съм казала, че си с цепнато небце? 740 00:50:20,973 --> 00:50:23,931 Помощ! - Боже. Това е Мелинда. 741 00:50:24,013 --> 00:50:27,130 Той я изнасилва. Може да е сипал нещо в коктейла и. 742 00:50:27,213 --> 00:50:30,808 Помощ! Помощ! - Какво има? Какво става? 743 00:50:30,893 --> 00:50:33,885 На крака ми има кърлеж! 744 00:50:33,973 --> 00:50:37,682 Къде е Грег? - Той е зъболекар. Вади зъби, а не кърлежи. 745 00:50:37,773 --> 00:50:40,526 Позвъниха на пейджъра му. Някакъв спешен случай. 746 00:50:40,613 --> 00:50:43,525 Някой е видял носорог на 6-то авеню и са имали нужда от ловец. 747 00:50:43,613 --> 00:50:47,401 Махни го! Бързо! Моля те! Моля те! - Не знам как. В Бронкс имахме само мишки. 748 00:50:47,493 --> 00:50:51,805 Трябва да те види лекар. Не можем да го издърпаме, защото ще му откъснем главата. 749 00:50:51,893 --> 00:50:55,806 Чувствам се ужасно. Ще припадна. - Заведи я до спешния кабинет. 750 00:50:55,893 --> 00:50:59,886 В мен има кърлеж и той пие кръвта ми! - Не пие кръвта ти. 751 00:50:59,973 --> 00:51:03,010 Пиявиците пият кръв. Но си е доста гадно. 752 00:51:31,893 --> 00:51:35,886 Толкова съжалявам. Много мило, че дойде с мен. 753 00:51:35,973 --> 00:51:37,372 Няма нищо. 754 00:51:37,453 --> 00:51:43,323 Всъщност обожавам да гледам как вадят гадини от нечие тяло в 3 часа сутринта. 755 00:51:43,413 --> 00:51:48,806 Ако се случи отново, моля те обади ми се. - Наистина, беше много мил през целия ден. 756 00:51:48,893 --> 00:51:51,566 Май плажа не ти хареса особено. 757 00:51:51,653 --> 00:51:57,523 Не толкова плажа, колкото океана, чайките и пясъка, такива неща. 758 00:51:57,613 --> 00:51:59,410 Е, тръгвай. 759 00:51:59,493 --> 00:52:02,053 Беше тежък ден. Почини си. 760 00:52:02,133 --> 00:52:05,205 Обади ми се. Ще бъда горе, ако ти потрябвам. 761 00:52:05,293 --> 00:52:09,491 И не се паникьосвай. Писъците ти ми изкараха акъла. 762 00:52:09,573 --> 00:52:14,442 Ти щеше ли да запазиш спокойствие, ако някакво насекомо ти пълзеше под кожата? 763 00:52:14,533 --> 00:52:16,808 Нямаше да ми е забавно, но нямаше да се паникьосам. 764 00:52:16,893 --> 00:52:20,044 Това е добре, защото имаш едно отзад на врата си. 765 00:52:20,133 --> 00:52:21,725 На врата ми? - Да на врата ти. 766 00:52:21,813 --> 00:52:23,963 На врата ми? - Да. Точно тук. Няма нищо страшно. 767 00:52:24,053 --> 00:52:26,283 Махни го! Махни го от мен! - Успокой се. Махнах го. 768 00:52:31,013 --> 00:52:33,925 Много е вълнуващо. Досега не съм ходила на конни състезания. 769 00:52:34,013 --> 00:52:38,291 Има един кон на име Бродуейска Мелодия. Мисля, че това е щастливо име. 770 00:52:38,373 --> 00:52:44,369 Не е много разумно да избираш конете според имената им, но предполагам е романтично. 771 00:52:57,413 --> 00:52:59,324 Беше толкова красиво. 772 00:52:59,413 --> 00:53:02,610 Няма по-възвишена музика от тази във втората част. 773 00:53:02,693 --> 00:53:05,924 Лоръл, не може да слуша музика без да плаче. Вижте очите и - целите са червени. 774 00:53:06,013 --> 00:53:10,404 Разбирам я. Когато Рафаело за пръв път видял Сикстинската Капела - припаднал. 775 00:53:10,493 --> 00:53:13,803 Няма ли да ни намериш такси? - Да, да вървим. 776 00:53:13,893 --> 00:53:16,248 Тя направо е побъркана от любов по него. 777 00:53:16,333 --> 00:53:19,689 Той е надарен, чувствителен. И не се притеснява от миналото и. 778 00:53:19,773 --> 00:53:22,446 Всъщност, трогнат е от страданията и. 779 00:53:22,533 --> 00:53:28,165 Дори от ужасната история, която тя не искаше да сподели, но сметна че трябва. 780 00:53:28,813 --> 00:53:31,088 Аз го убих. 781 00:53:31,173 --> 00:53:33,767 Било е нещастен случай. 782 00:53:35,093 --> 00:53:36,890 Не. 783 00:53:38,573 --> 00:53:42,851 Беше при самозащита, не бях на себе си, бях дрогирана. 784 00:53:42,933 --> 00:53:45,811 Не бива да казвам дрогирана. Лекарства. 785 00:53:45,893 --> 00:53:48,726 Сънотворни през нощта, стимуланти през деня, 786 00:53:49,013 --> 00:53:53,952 каквото успявах да докопам, за да облекча болките и тревогите си. 787 00:53:57,573 --> 00:54:01,327 Но ако трябва да бъда честна, исках да го направя. 788 00:54:01,413 --> 00:54:03,210 Не. 789 00:54:05,333 --> 00:54:08,450 На процеса, разбира се, отрекох. 790 00:54:08,533 --> 00:54:10,922 Но истината е, че... 791 00:54:12,493 --> 00:54:15,246 не можах да измисля какво друго да направя. 792 00:54:16,053 --> 00:54:19,090 Мислех си да се самоубия. 793 00:54:19,173 --> 00:54:23,371 Не знам защо не го направих. Щеше да е много по-смислено. 794 00:54:23,453 --> 00:54:26,923 Мислех си да убия приятелката му. 795 00:54:28,613 --> 00:54:30,763 Казваше се Мери-Ан. 796 00:54:30,853 --> 00:54:32,844 Мери-Ан Лейн. 797 00:54:35,373 --> 00:54:37,568 И беше... 798 00:54:38,613 --> 00:54:41,002 толкова лесно да си купя пистолет. 799 00:54:42,493 --> 00:54:47,487 Отидох в съседния щат, влязох в един магазин и си купих. 800 00:54:47,573 --> 00:54:49,370 Никой не ме попита нищо. 801 00:54:49,653 --> 00:54:55,522 Купих си кутия патрони и го заредих, все едно цял живот съм боравила с оръжие. 802 00:54:57,493 --> 00:55:00,724 Всичко беше преднамерено, 803 00:55:02,253 --> 00:55:06,883 въпреки че адвокатите ми убедиха всички в обратното. 804 00:55:06,973 --> 00:55:09,362 И след това аз... 805 00:55:09,453 --> 00:55:11,808 подкарах обратно към офиса му. 806 00:55:11,893 --> 00:55:17,251 Спомням си, че беше до един кабинет по вероучение. 807 00:55:17,333 --> 00:55:21,246 Аз... просто го изчаках да излезе. 808 00:55:21,333 --> 00:55:24,484 Дори и това не беше много трудно. 809 00:55:25,293 --> 00:55:30,003 Спомням си, че валеше слаб дъжд, но чакането не беше безкрайно. 810 00:55:30,093 --> 00:55:32,084 И тогава... 811 00:55:33,173 --> 00:55:38,247 когато той излезе и се запъти към колата си, се изправих пред него. 812 00:55:39,053 --> 00:55:43,046 Той ми каза някои много студени и жестоки думи... 813 00:55:43,133 --> 00:55:47,331 и аз просто застрелях г-н Сан Джулиано... 814 00:55:50,413 --> 00:55:52,608 точно както бях планирала. 815 00:55:54,813 --> 00:55:57,008 Както бях планирала. 816 00:56:01,891 --> 00:56:07,521 Е, преценили са, че има смекчаващи вината обстоятелства, леко си се отървала. 817 00:56:07,811 --> 00:56:09,961 На теб може да ти се струва леко, 818 00:56:10,411 --> 00:56:12,402 но си беше истински ад. 819 00:56:12,491 --> 00:56:18,088 Когато никога не си бил арестуван и изправян пред съда, това си е жестока присъда. 820 00:56:18,171 --> 00:56:20,446 Ужасът... 821 00:56:20,831 --> 00:56:26,625 напрежението, полицията, журналистите... Повтарях историята си стотици пъти, 822 00:56:27,011 --> 00:56:30,526 прелъстена майка, далеч от семейството си, почти в несвяст от лекарствата, 823 00:56:30,611 --> 00:56:34,081 борбата за пистолета, изстрела. 824 00:56:37,291 --> 00:56:39,680 Обаче нямаше никаква борба. 825 00:56:41,451 --> 00:56:43,760 Това бяха адвокатски измислици. 826 00:56:44,611 --> 00:56:47,489 Е, имала си добри адвокати. 827 00:56:47,571 --> 00:56:51,480 За разлика от адвокатите ти по делото за попечителство. 828 00:56:53,971 --> 00:56:58,601 Спомням си как нощем лежах в килията и си мислех: 829 00:56:59,411 --> 00:57:01,402 "О, Боже. 830 00:57:03,331 --> 00:57:06,926 Ти си Мелинда Неш от "Парк Авеню". 831 00:57:08,771 --> 00:57:13,640 Какво по дяволите правиш в женския затвор в Илиноис?" 832 00:57:15,971 --> 00:57:21,170 Естествено като излязох, реших да приключа с всичко. 833 00:57:26,011 --> 00:57:28,081 Какво искаш? 834 00:57:32,571 --> 00:57:37,565 Искам да искам да живея. 835 00:57:39,051 --> 00:57:41,246 Всеки иска да живее. 836 00:57:47,451 --> 00:57:51,603 Сега, след като те срещнах, съм малко по-уверена в това. 837 00:57:52,571 --> 00:57:55,563 Чакам поздравления. Току-що ме уволниха. 838 00:57:57,011 --> 00:58:01,562 Казаха, че прекалявам с пиенето, 839 00:58:01,651 --> 00:58:05,246 което за всеки, който ме познава е пълна дивотия. 840 00:58:05,331 --> 00:58:07,891 Лий, очаквах това да се случи. 841 00:58:08,611 --> 00:58:11,648 Наистина ли? Защо не ме предупреди? 842 00:58:11,731 --> 00:58:14,928 Аз съм ядосана и отвратена. Искам да кажа, за Бога, можеш ли да ги виниш? 843 00:58:15,011 --> 00:58:19,562 Благодаря ти за моралната подкрепа. Ще се видим. 844 00:58:24,091 --> 00:58:26,207 Хей. - Здрасти. 845 00:58:26,291 --> 00:58:30,762 Добре ли си? Изглеждаш малко начумерена. - Уволнили са Лий. 846 00:58:32,331 --> 00:58:33,810 Какво стана? 847 00:58:33,891 --> 00:58:36,485 Продуцента искаше някое известно име. 848 00:58:36,571 --> 00:58:40,200 Изнервиха се, защото продажбите бяха ниски. - Съжалявам. 849 00:58:40,291 --> 00:58:44,250 Знам какво е положението на пазара. - Да. И какво смяташ да правиш? 850 00:58:44,331 --> 00:58:48,643 Не знам дали да се самосъжалявам или да отида на пазар за да превъзмогна депресията. 851 00:58:48,731 --> 00:58:50,528 Ни едно от двете. Ела с нас. - С вас? 852 00:58:50,611 --> 00:58:54,286 Разбира се. Ще водя Мелинда на звукозаписна сесия. Един приятел ще свири Барток. 853 00:58:54,371 --> 00:58:56,441 Не... - Ще те разсее от грижите. 854 00:58:56,531 --> 00:59:00,490 Обичаш Барток. Ще бъде квартет. - Значи помниш? 855 00:59:00,571 --> 00:59:03,608 Хайде. - Имам ли време да се преоблека? 856 00:59:03,691 --> 00:59:07,445 Добре си си. Погледни мен. - Чувствам се смачкана. Цял ден работя. 857 00:59:07,531 --> 00:59:11,729 Добре, но побързай, после ще пием кафе. - Добре. 858 00:59:35,331 --> 00:59:38,403 Прекрасно е нали? - Много са добри. 859 00:59:38,491 --> 00:59:43,326 Никога не успях да избера между пианото и виолончелото. Сега и на двете свиря лошо. 860 00:59:43,411 --> 00:59:46,608 И виолата. - Чувал съм как свириш на пиано. Добра си. 861 00:59:46,691 --> 00:59:47,726 Не. - Да. 862 00:59:47,811 --> 00:59:51,599 Свириш с много чувство. Толкова нежно докосваш клавишите. 863 00:59:51,691 --> 00:59:55,047 Мога да усетя душата на човека по интонацията на инструмента... 864 00:59:55,131 --> 00:59:58,487 клавирен, духов или струнен. Дарба. - Видял си душата ми? 865 00:59:58,571 --> 01:00:02,849 На мига. Още когато седна до мен да изсвирим първата част, 866 01:00:02,931 --> 01:00:07,209 в минутата когато докосна клавишите, акорда ме проряза като с нож. 867 01:00:07,291 --> 01:00:09,964 Не смея да те попитам какво си видял. 868 01:00:12,411 --> 01:00:15,005 Страхотно е. 869 01:00:15,091 --> 01:00:19,881 Въпреки че намирам по-бурните части за малко плашещи. 870 01:00:23,931 --> 01:00:26,491 Още не се е прибрал. - Ела на вечеря с нас. 871 01:00:26,571 --> 01:00:29,131 Не мога. - Хайде. Ще бъде забавно. 872 01:00:29,211 --> 01:00:34,888 Ще отидем в онова малко бистро в центъра. Много е тихо, много тъмно, много френско. 873 01:00:34,971 --> 01:00:40,284 Не съм била в тъмно бистро от колежа. - Ще ти хареса. Влюбен съм в това място. 874 01:00:40,611 --> 01:00:42,488 Не искам повече. 875 01:00:42,571 --> 01:00:45,404 Мелинда беше освободена, напредничава. - Я стига. 876 01:00:45,491 --> 01:00:48,688 Всички мъже бяха луди по нея. Привличаше ги неустоимо. 877 01:00:48,771 --> 01:00:50,887 Нейната недпредсказуемост. 878 01:00:50,971 --> 01:00:53,280 Не, Лоръл беше звездата в групата ни. 879 01:00:53,371 --> 01:00:56,727 Спомням си колко те ревнуваха всички, когато се омъжи за Лий. 880 01:00:56,811 --> 01:01:00,008 Лий беше най-привлекателния, най-харизматичния актьор. 881 01:01:00,391 --> 01:01:05,866 Божичко. Ти почти разби сърцето на Каси, не че тя някога ще си го признае. 882 01:01:06,251 --> 01:01:11,200 Прости ми. Май съм твърде откровена. Просто ми е страшно хубаво. 883 01:01:11,291 --> 01:01:13,566 Какво е това? - "О'Брион". 884 01:01:13,651 --> 01:01:17,087 Главата ми се върти. Но ми е хубаво. 885 01:01:17,171 --> 01:01:22,006 Ти беше първата от групата ни, която преспа с мъж. Беше толкова отракана. 886 01:01:22,091 --> 01:01:26,562 Възхищавах ти се. Наистина. - Да, добре. Сигурно е било така. 887 01:01:26,651 --> 01:01:32,442 Изпитвах жесток глад за физическа близост. - Глад, който не може да се пренебрегне. 888 01:01:32,531 --> 01:01:36,160 Не и като влезеш в пубертета и забушуват хормоните. 889 01:01:36,251 --> 01:01:40,722 Мелинда имаше репутацията на пост модернистка в леглото. 890 01:01:40,811 --> 01:01:46,727 Живота е кратък. Направих това отрезвяващо откритие когато се самоуби майка ми. 891 01:01:46,811 --> 01:01:52,807 Кратък и безсмислен освен за нещата, които докосваш и които те докосват. 892 01:01:54,171 --> 01:01:56,162 Аз от друга страна... 893 01:01:57,011 --> 01:02:00,162 Правила съм любов само с един мъж през живота си. 894 01:02:00,251 --> 01:02:03,926 Лий ми беше първия и Лий беше всичко за мен. 895 01:02:04,011 --> 01:02:06,889 Това е чудесно. Не, наистина. 896 01:02:06,971 --> 01:02:11,601 Мисля, че има нещо почти мистично между двама души, познали единствено другия. 897 01:02:11,691 --> 01:02:14,046 Наистина, между вас има нещо много общо. 898 01:02:14,131 --> 01:02:17,601 Знаете ли и двете сте много, много страстни жени. 899 01:02:17,691 --> 01:02:22,481 Вие сте едно цяло, което иска да изживее различни преживявания. 900 01:02:24,411 --> 01:02:27,130 Твоят ли е? - Не. 901 01:02:27,211 --> 01:02:29,600 Май че е моят. 902 01:02:32,331 --> 01:02:34,322 О, имам съобщение. 903 01:02:36,451 --> 01:02:40,524 От Питър. Мисля, че има някакви новини за децата ми. 904 01:02:41,531 --> 01:02:45,126 Ще ме извините ли за минутка? - Да, няма проблем. 905 01:02:53,771 --> 01:02:56,683 Бях решила да не те питам... 906 01:02:56,771 --> 01:03:01,049 какво си видял, когато си погледнал в душата ми. 907 01:03:01,131 --> 01:03:02,928 Но искам да знам. 908 01:03:03,451 --> 01:03:05,646 Нещо много завоалирано... 909 01:03:06,731 --> 01:03:08,403 и... 910 01:03:08,491 --> 01:03:11,164 някак си защитно... 911 01:03:11,251 --> 01:03:14,084 и много копнеж. Имаше... 912 01:03:14,171 --> 01:03:18,642 Имаше огромен копнеж в тоновете, които изсвири. 913 01:03:19,531 --> 01:03:25,208 Диагноза, точна като на психиатър. И направена за доста по-кратко време. 914 01:03:25,291 --> 01:03:27,361 Ти седна и докосна клавиатурата, а аз си помислих: 915 01:03:27,451 --> 01:03:32,525 "Кое е прекрасното същество, което толкова меланхолично докосва клавишите?" 916 01:03:32,611 --> 01:03:37,207 После видях брачната ти халка и си помислих, знаеш - историята на живота ми. 917 01:03:37,771 --> 01:03:39,966 Това ли е историята на живота ти? 918 01:03:40,411 --> 01:03:43,050 В общи линии. 919 01:03:44,451 --> 01:03:46,521 Първото ми впечатление беше, 920 01:03:46,611 --> 01:03:48,522 той е симпатичен, 921 01:03:48,611 --> 01:03:50,522 той е унесен, 922 01:03:50,611 --> 01:03:53,079 има загадъчни очи... 923 01:03:53,931 --> 01:03:56,684 Мелинда ще го хареса. 924 01:03:57,891 --> 01:03:59,927 Като заговорихме за Мелинда... 925 01:04:02,291 --> 01:04:05,886 Не смея да го кажа, но има надежда. 926 01:04:07,411 --> 01:04:09,766 Боже. 927 01:04:09,851 --> 01:04:12,968 Почти ми се иска да нямаше шанс. 928 01:04:13,051 --> 01:04:16,407 Не знам дали ще издържа на напрежението. 929 01:04:16,491 --> 01:04:18,561 Искам да кажа... 930 01:04:18,651 --> 01:04:23,167 Знам, че няма да се получи. - Напротив. Трябва да мислиш позитивно. 931 01:04:23,251 --> 01:04:28,166 Права е. Вярно е, че животът е кратък и безсмислен, 932 01:04:28,251 --> 01:04:33,883 но знам едно нещо - не сме се родили на тази Земя за да ни мачкат вечно. 933 01:04:35,451 --> 01:04:37,726 Да си вървим. 934 01:04:37,811 --> 01:04:42,202 Надявах се някой път да дойдеш на мой урок и да изнесеш лекция на учениците ми. 935 01:04:42,291 --> 01:04:46,125 За тях ще бъде много поучително. - С удоволствие. 936 01:04:46,211 --> 01:04:50,727 Аз съм добър лектор. Дано само не се окажа по-добър лектор, отколкото композитор. 937 01:04:55,131 --> 01:04:58,646 Прибрал си се. - Извинявай, Лоръл. 938 01:04:58,731 --> 01:05:00,847 Всичко обърках. 939 01:05:00,931 --> 01:05:04,640 Да. Виж, наистина трябва да намалиш пиенето. 940 01:05:04,731 --> 01:05:07,370 Да. И ще го направя. 941 01:05:07,451 --> 01:05:10,045 Разбира се, вече е малко късно. 942 01:05:11,771 --> 01:05:14,968 Приготвих ти вечеря. - Вечеряла съм. 943 01:05:15,051 --> 01:05:17,929 Къде беше? 944 01:05:18,011 --> 01:05:20,889 Имахме събрание в училището. 945 01:05:37,451 --> 01:05:40,409 Не знам какво да правя. - Сигурна ли си? 946 01:05:40,491 --> 01:05:44,643 Да. Усетих го в говора му, по очите му. - И му отвърна? 947 01:05:44,731 --> 01:05:48,041 Да. Не се контролирах, показах му, че съм само негова. 948 01:05:48,131 --> 01:05:50,087 Боже. Горката Мелинда. 949 01:05:50,171 --> 01:05:54,483 Не ми се слуша за горката Мелинда. Живота ми се разпада. 950 01:05:54,571 --> 01:05:58,007 Питър и аз подозирахме, че нещата с Лий не вървят. 951 01:05:58,091 --> 01:06:01,288 Всички ли знаят вече? Клюкарствали сте зад гърба ми? 952 01:06:01,371 --> 01:06:03,441 Боже, горкото момиче. 953 01:06:03,531 --> 01:06:07,160 Не се тревожи. Няма да предприема нищо. - Вече си го направила. 954 01:06:07,251 --> 01:06:10,880 Ако се разведеш има и други мъже. Питър и аз можем да помогнем. 955 01:06:10,971 --> 01:06:16,045 Не. Няма да бъда жалката, самотна приятелка, която чака да я запознаят с някой зъболекар. 956 01:06:16,131 --> 01:06:18,929 Ще се разведеш. Виждам го. 957 01:06:22,691 --> 01:06:25,967 Не знам какво да правя. Не мога да спра да мисля за Мелинда. 958 01:06:26,051 --> 01:06:29,441 Тя просто почука на врата ни и донесе неврозата си със себе си. 959 01:06:29,531 --> 01:06:32,603 А сега не мога да спра да мисля за нея. - Не говори така, женен си. 960 01:06:32,691 --> 01:06:38,448 Знам. Знам това. Изпълнен съм с вина. Мечтая си да целуна Мелинда. 961 01:06:38,531 --> 01:06:41,807 След това да ме съдят в Нюрнберг. - А какво чувства Мелинда? 962 01:06:41,891 --> 01:06:46,328 Не съм имал възможността да и кажа. Въпроса с изневярата не стои на дневен ред. 963 01:06:46,411 --> 01:06:49,369 Не знаеш дали и тя изпитва същото? - Не. Мисля, че го изпитва. 964 01:06:49,451 --> 01:06:53,285 Просто не съм имал шанс да поработя по въпроса. Виж как стоят нещата, Уолт. 965 01:06:53,371 --> 01:06:56,249 Бракът ми отива по-дяволите от доста време. 966 01:06:56,331 --> 01:06:58,606 Вече почти не спим заедно. 967 01:06:58,691 --> 01:07:02,684 Последния път когато го направихме, Сюзън просто лежеше и гледаше в тъмнината, 968 01:07:02,771 --> 01:07:05,763 сякаш родителите и бяха загинали в пожар. 969 01:07:05,851 --> 01:07:09,890 Тогава, защо просто не и кажеш, че нещата вече не вървят? 970 01:07:09,971 --> 01:07:15,284 Не искам да я наранявам. Не мога да уволня педиатъра, който оперира грешния ми крак. 971 01:07:15,371 --> 01:07:17,726 Може би трябва да се видиш с психиатъра си. 972 01:07:17,811 --> 01:07:21,406 Той ще ми предпише "Прозак". Сигурно има акции на компанията. 973 01:07:21,491 --> 01:07:24,449 А може би използваш Сюзън за извинение. - Не. 974 01:07:24,531 --> 01:07:27,603 Да. Може би всъщност не искаш да го направиш. 975 01:07:27,691 --> 01:07:32,890 Ако само можех да натисна някое копче и да бъда с Мелинда, без да наранявам Сюзън... 976 01:07:32,971 --> 01:07:37,442 Кажи ми нещо. Доколко е разумно да се обвързваш с жена като Мелинда? 977 01:07:37,531 --> 01:07:42,321 Ето защо съм убеден, че съм влюбен в нея. Защото няма разумна причина. 978 01:07:42,411 --> 01:07:45,209 Бъди мъж. Бъди откровен със Сюзън. - Не знам... 979 01:07:45,291 --> 01:07:49,079 Именно това трябва да направиш! Бъди откровен с нея. Ще го преживее, ти също. 980 01:07:49,171 --> 01:07:52,481 След това излез, купи на Мелинда някоя хубава малка играчка... 981 01:07:52,571 --> 01:07:54,721 чувал съм я да казва, че обича Арт Деко... 982 01:07:54,811 --> 01:07:58,167 изведи я някъде, признай чувствата си. - Сигурен ли си? 983 01:07:58,251 --> 01:08:02,324 Да. Така се прави. - Това ще съкруши Сюзън. 984 01:08:15,451 --> 01:08:19,205 Здравейте. Онази игла в стил Деко. 985 01:08:19,291 --> 01:08:21,327 Колко струва? - 150$. 986 01:08:21,411 --> 01:08:25,484 Ще ми я опаковате ли за подарък? - Да, разбира се. 987 01:08:41,691 --> 01:08:46,162 Искам да можех да бъда с Мелинда, без да наранявам жена си. 988 01:09:14,611 --> 01:09:19,241 Хоби, какво правиш тук? - Виж, не се разстройвай. 989 01:09:19,331 --> 01:09:25,327 Хоби, мисля, че трябва да знаеш, че Стивън и аз се харесваме. 990 01:09:26,491 --> 01:09:30,564 Наистина ли? - Ако ме фраснеш, ще те разбера. 991 01:09:30,651 --> 01:09:33,563 Той дойде тук за да бъде с мен, докато ти кажа. 992 01:09:33,651 --> 01:09:36,927 Трябва да признаеш, че нещата между нас вече не са толкова пламенни. 993 01:09:37,011 --> 01:09:39,923 Аз просто... Опитай се да ме разбереш. 994 01:09:40,011 --> 01:09:41,842 Разбирам те. 995 01:09:41,931 --> 01:09:45,924 Ние се отчуждихме един... Чакай. Разбираш ме? 996 01:09:46,011 --> 01:09:48,764 Определено, да. 997 01:09:48,851 --> 01:09:54,050 Имаш връзка със Стивън Уолш. Той е прекрасен, той е умен. 998 01:09:54,131 --> 01:09:57,680 Той е забавен и баснословно богат. 999 01:09:58,131 --> 01:10:02,124 Знам. Искам само да знаеш, че не искам нищо. 1000 01:10:02,211 --> 01:10:05,009 Знам колко трудно ти беше с работата, 1001 01:10:05,091 --> 01:10:09,050 и решихме Стийв да поеме всички съдебни разходи, 1002 01:10:09,131 --> 01:10:13,602 а аз искам всичко да е възможно най-безболезнено и цивилизовано. 1003 01:10:13,691 --> 01:10:17,843 Знаеш ли, мисля че можем да си останем приятели. 1004 01:10:18,291 --> 01:10:21,681 Мелинда. Хоби е. Може ли да те видя за няколко минути? 1005 01:10:21,771 --> 01:10:25,127 Има нещо, което си умирам да ти кажа, да се срещнем след работа. 1006 01:10:25,211 --> 01:10:28,647 Знаеш ли малкото френско бистро на ъгъла на 10-то авеню? 1007 01:10:28,731 --> 01:10:31,564 Онова със свещите, дето е близо до работата ти. 1008 01:10:37,331 --> 01:10:42,007 Сигурен ли си, че трябва да пиеш толкова без да си обядвал? 1009 01:10:42,091 --> 01:10:47,211 Работихме и през обедната почивка. Правихме озвучаването на рекламата. 1010 01:10:47,291 --> 01:10:50,920 Не си го представях така, когато учех в университета. 1011 01:10:51,011 --> 01:10:55,243 Там все още говорят за изпълнението ми на Крал Лир 1012 01:10:55,331 --> 01:10:57,765 Изиграх го с накуцване. 1013 01:10:59,611 --> 01:11:02,284 Харесва ли ти работата в галерията? 1014 01:11:02,971 --> 01:11:05,769 Ами, шефката е чудесна. 1015 01:11:05,851 --> 01:11:08,649 Има страхотен вкус. - Това е добре. 1016 01:11:09,491 --> 01:11:12,961 Искам да кажа, парите не са много, но работата е фантастична. 1017 01:11:13,051 --> 01:11:17,169 Имам достатъчно време да обмислям какво да правя занапред с живота си. 1018 01:11:17,251 --> 01:11:19,640 Радвам се, че отвори дума за това. 1019 01:11:20,851 --> 01:11:26,084 Божичко, много си красива на светлината на свещите. 1020 01:11:27,211 --> 01:11:31,841 Сигурно всеки би изглеждал невероятно на тази игра на сенките, 1021 01:11:31,931 --> 01:11:34,081 а и изпитото вино си казва думата. 1022 01:11:34,171 --> 01:11:37,880 Да, да. Добре, пия... 1023 01:11:37,971 --> 01:11:41,008 защото живота тече толкова бързо. 1024 01:11:41,091 --> 01:11:43,286 Толкова непредсказуемо. 1025 01:11:43,371 --> 01:11:46,886 Знаеш ли, всичко свършва твърде бързо и какво ти остава на края? 1026 01:11:46,971 --> 01:11:49,280 Чеков е казал "един сапунен мехур". 1027 01:11:50,491 --> 01:11:53,927 Казвал ли съм ти, че веднъж играх чичо Ваня? 1028 01:11:54,011 --> 01:11:56,809 С накуцване. Беше интересно. 1029 01:11:58,891 --> 01:12:04,568 Знаеш ли, странно е, че каза "непредсказуемо", 1030 01:12:04,651 --> 01:12:08,246 защото както си вървях вчера към къщи... 1031 01:12:08,331 --> 01:12:10,686 Трябва да ти разкажа тази история. 1032 01:12:10,771 --> 01:12:14,400 И тъй, някакви хора се нанасяха в апартамент на 90-та улица. 1033 01:12:14,491 --> 01:12:18,609 Пренасяха си пианото, и то си седеше там, знаеш, 1034 01:12:18,691 --> 01:12:21,080 по средата на тротоара. 1035 01:12:21,171 --> 01:12:26,609 И аз не устоях на изкушението да изсвиря няколко ноти. 1036 01:12:26,691 --> 01:12:29,683 Свиря малко на пиано. Свирех в гимназията. 1037 01:12:29,771 --> 01:12:33,002 Даже съм изнасяла концерти. 1038 01:12:33,091 --> 01:12:38,961 Както и да е, дрънкам си аз на пианото, една мелодийка, на която ме научи майка ми. 1039 01:12:39,051 --> 01:12:41,360 И този... 1040 01:12:41,451 --> 01:12:43,601 този мъж се появява... 1041 01:12:43,691 --> 01:12:46,080 и ме заговаря. 1042 01:12:51,931 --> 01:12:53,922 Здравей. - Здрасти. 1043 01:12:58,251 --> 01:13:00,242 Хубаво е. 1044 01:13:01,131 --> 01:13:03,929 Ти свири мелодията. - Добре. 1045 01:13:08,691 --> 01:13:11,285 Това ли се опитваше да изсвириш? 1046 01:13:12,971 --> 01:13:15,360 Именно. - Добре. 1047 01:13:16,811 --> 01:13:19,883 Та той се казва Били Уилър... 1048 01:13:19,971 --> 01:13:22,280 и е пианист. 1049 01:13:22,371 --> 01:13:25,010 Също така е и композитор. 1050 01:13:25,091 --> 01:13:29,562 И той ме изпрати до нас и ме покани на среща. 1051 01:13:29,651 --> 01:13:31,926 И... 1052 01:13:32,011 --> 01:13:34,571 Мисля, че съм влюбена. 1053 01:13:35,371 --> 01:13:38,761 Влюбена? - Виж, малко преувеличавам, разбира се, 1054 01:13:38,851 --> 01:13:42,207 но звънчето иззвъня. 1055 01:13:42,651 --> 01:13:46,166 Звънче? - От онези, които звънкат от време на време, 1056 01:13:46,451 --> 01:13:51,399 както е казал г-н Коул Портър. Както и да е, мисля че би се радвал да знаеш това. 1057 01:13:52,691 --> 01:13:55,159 Е, какво искаше да ми кажеш? 1058 01:13:59,491 --> 01:14:02,642 Аз не... Няма значение. 1059 01:14:03,231 --> 01:14:08,803 Добре. Ситуацията е перфектна, той е паднал духом, отчаян е, мисли за самоубийство. 1060 01:14:10,051 --> 01:14:12,929 Всички елементи на комедията са на лице. 1061 01:14:13,011 --> 01:14:18,244 Сега тя излиза с Били Уилър, а Хоби е самотния съсед от горния етаж. 1062 01:14:18,331 --> 01:14:20,287 Нещата се обръщат. Тя започва да го сватосва. 1063 01:14:20,371 --> 01:14:22,362 Трябва да намерим някоя за Хоби. 1064 01:14:22,451 --> 01:14:25,329 Собственичката на твоята галерия? - Фийби е омъжена. 1065 01:14:25,411 --> 01:14:28,926 Не искам да се срещам с никого. Добре съм си тук в стаята ми и... 1066 01:14:29,011 --> 01:14:31,650 И какво? Ще се мотаеш унило напред-назад? 1067 01:14:31,731 --> 01:14:35,326 Излез и реинвестирай емоциите си. Не задълбочавай депресията си. 1068 01:14:35,411 --> 01:14:39,040 Хей. Стейси Фокс. Защо не? - Кой? 1069 01:14:39,131 --> 01:14:43,522 Наскоро тя скъса с някакъв от Уол Стрийт. Готина е и изглежда чудесно. 1070 01:14:43,611 --> 01:14:45,727 С какво се занимава? - С инвестиции. 1071 01:14:45,811 --> 01:14:49,599 От онези, които правят любов с теб, докато говорят по телефона? 1072 01:14:49,691 --> 01:14:55,641 Не е стереотипна. Снимала се е за "Плейбой", серията с голите политически консерватори. 1073 01:14:55,731 --> 01:15:00,168 Ами, не знам дали е неговия тип. Сигурно има огромен бюст. 1074 01:15:00,251 --> 01:15:03,527 Всички си падат по нея. Хайде. В сряда е Вси Светии. 1075 01:15:03,611 --> 01:15:07,286 Ще излезем. Ще се срещнеш със Стейси. Мисля, че току-що скъса с гаджето си. 1076 01:15:07,371 --> 01:15:12,286 Хоби е съгласен да го уредят с някоя, но все още е лудо влюбен в Мелинда. 1077 01:15:12,371 --> 01:15:16,728 През цялото време мечтае за нея. Поболял се е от ревност. 1078 01:15:16,811 --> 01:15:21,327 Не може да понесе мисълта, че тя може би прави любов с някой друг. 1079 01:15:21,411 --> 01:15:25,290 Иска за знае! Но всъщност не иска. 1080 01:15:25,371 --> 01:15:27,760 Това го подлудява. 1081 01:15:38,771 --> 01:15:42,320 Чу ли нещо? Чух нещо отвън. 1082 01:15:42,411 --> 01:15:46,484 Би ли проверил вратата? Виж дали е заключена. 1083 01:16:44,331 --> 01:16:48,085 Какво има? Какъв е проблема? - Трябва да говоря с теб. 1084 01:16:48,171 --> 01:16:50,969 Изглеждаш ужасно. Какво се е случило? 1085 01:16:51,051 --> 01:16:54,680 Мисля, че Лоръл и Елис имат връзка. 1086 01:16:54,771 --> 01:16:57,160 Какво? 1087 01:16:57,251 --> 01:17:00,004 Полудявам. Аз просто... 1088 01:17:00,091 --> 01:17:02,810 Успокой се, чу ли? - Не знам какво да правя. 1089 01:17:02,891 --> 01:17:05,849 Защо мислиш така? - Просто знам. 1090 01:17:05,931 --> 01:17:10,368 Преживявала съм го и преди. Лоръл е най-добрата ми приятелка. 1091 01:17:10,451 --> 01:17:15,320 Но защо мислиш, че има нещо между тях? 1092 01:17:15,411 --> 01:17:20,439 Мислех, че си въобразявам. Обаче, миналата седмица обикалях да си търся апартамент. 1093 01:17:21,031 --> 01:17:26,350 Елис не беше в града. Подслушах скандал между Лоръл и Лий. 1094 01:17:27,491 --> 01:17:30,005 Какво е това? - Кое? 1095 01:17:30,091 --> 01:17:32,730 Чии са тези ключове? Кой е "А"? 1096 01:17:32,811 --> 01:17:34,244 "А"? 1097 01:17:34,331 --> 01:17:36,606 На кого са ключовете в банята? Кой е бил тук? 1098 01:17:36,691 --> 01:17:38,682 Не знам. 1099 01:17:39,771 --> 01:17:42,604 Бил си с някоя. - Лоръл. 1100 01:17:42,691 --> 01:17:45,842 Тук е имало жена! - Не мога да слушам тези обвинения. 1101 01:17:45,931 --> 01:17:48,399 Спал ли си с някоя тук? - Остави ме на мира. 1102 01:17:48,491 --> 01:17:51,403 Не ми се навлиза в поредното обсъждане на живота ми. 1103 01:17:51,491 --> 01:17:55,530 Само защото съм разговарял с някоя, не значи, че сме спали заедно. 1104 01:17:55,611 --> 01:17:57,681 Не мога повече, Лий. 1105 01:17:57,771 --> 01:18:00,649 И кой го казва? - Какво означава това? 1106 01:18:00,731 --> 01:18:04,201 Мисля, че сме квит, след като и ти си хвърлила око на друг. 1107 01:18:04,291 --> 01:18:08,079 Какво? - Сваляш приятеля на Мелинда. 1108 01:18:08,171 --> 01:18:12,323 Не се опитвай да извъртиш нещата! - Удивен съм, че тя позволява това. 1109 01:18:12,411 --> 01:18:14,879 Измисляш си, защото те хванах. 1110 01:18:14,971 --> 01:18:18,930 Не, аз хванах теб. Познавам кога включваш на режим прелъстяване. 1111 01:18:19,011 --> 01:18:23,766 Няма да водя този глупав разговор! - Не се тревожи, няма да се задържа дълго. 1112 01:18:23,851 --> 01:18:26,604 След това си свободна да сваляш когото си поискаш! 1113 01:18:26,691 --> 01:18:29,763 От този момент, демони се вселиха в мен. 1114 01:18:29,851 --> 01:18:33,890 Не мога да спя. Независимо колко хапчета изпивам. 1115 01:18:33,971 --> 01:18:39,523 Чувствам се изпълнена с подозрение и се срамувам от това. 1116 01:18:39,611 --> 01:18:40,600 Мелинда... 1117 01:18:40,691 --> 01:18:43,603 Каси... знаеш, че е истина. Виждам го по лицето ти. 1118 01:18:43,691 --> 01:18:47,400 Виж, трябва да се стегнеш. Пила си хапчета. 1119 01:18:47,491 --> 01:18:50,563 Пила си алкохол... - Престани да увърташ... 1120 01:18:50,651 --> 01:18:53,484 Нищо не знам. 1121 01:18:53,571 --> 01:18:59,089 Днес се обадих на Елис. Нямаше го и затова се обадих в училището на Лоръл. 1122 01:18:59,171 --> 01:19:02,846 Обадила се, че е болна. Виждаш ли я да лежи болна? 1123 01:19:02,931 --> 01:19:07,925 Виж, дори и най-лошите ти страхове да бяха истина, не трябва да губиш самообладание. 1124 01:19:09,811 --> 01:19:15,602 Вдигам деривата. Трябва да знам. Същевременно не искам да знам. 1125 01:19:15,691 --> 01:19:18,763 Виж, не се отдавай на фантазии. 1126 01:19:18,851 --> 01:19:23,049 Нека първо разберем каква е истината. И спри да пиеш. 1127 01:19:23,131 --> 01:19:25,486 За Бога, още е сутрин. 1128 01:19:25,571 --> 01:19:29,484 Боже. Имам среща със съпруга ти по обяд. 1129 01:19:29,571 --> 01:19:31,641 Ами, ще закъснееш. 1130 01:19:32,451 --> 01:19:34,840 Страхувам се, че новините не са добри. 1131 01:19:39,571 --> 01:19:40,845 Не? 1132 01:19:41,231 --> 01:19:46,445 Съдружникът ми даде всичко от себе си, но ситуацията е прекалено сложна. 1133 01:19:47,331 --> 01:19:49,765 Бившия ти мъж има много здрави връзки 1134 01:19:49,851 --> 01:19:53,526 и е твърдо решен да държи децата далеч от теб. 1135 01:19:53,611 --> 01:19:57,809 Естествено, криминалното обвинение не помогна. 1136 01:19:59,051 --> 01:20:02,680 Странна работа. Бях подготвена за подобен резултат, 1137 01:20:02,771 --> 01:20:06,161 но сега, когато това е факт... 1138 01:20:06,971 --> 01:20:12,170 Виж, знам че звучи малко като на кино, но е истина. 1139 01:20:12,251 --> 01:20:17,689 Когато пораснат, ще потърсят майка си и ще се свържат с теб. 1140 01:20:17,771 --> 01:20:22,162 Предполагам, че ще бъдат ядосани на баща си, заради неговата безразсъдност. 1141 01:20:22,251 --> 01:20:25,687 Ще видиш. Ще пораснат и ще дойдат при теб. 1142 01:20:28,451 --> 01:20:31,090 Сигурна съм, че ще го направят. 1143 01:20:31,171 --> 01:20:36,768 Сигурна съм, че ще тръгнат след мен, и че ще приличат на майка ми. 1144 01:20:36,851 --> 01:20:38,887 Майка ми... 1145 01:20:38,971 --> 01:20:43,249 беше много талантлива вътрешна декораторка. 1146 01:20:43,331 --> 01:20:48,166 Аз учих изкуство и винаги съм имала усет за графиката. 1147 01:20:48,251 --> 01:20:50,606 Да ти донеса ли нещо? 1148 01:20:52,131 --> 01:20:56,363 Не, надявам се да ми препратиш някои от клиентите си, 1149 01:20:56,451 --> 01:20:59,648 когато се устроя, нали разбираш. 1150 01:21:01,411 --> 01:21:05,643 Казах ли ти, че майка ми... майка ми... 1151 01:21:05,731 --> 01:21:10,566 майка ми беше много талантлива вътрешна декораторка? 1152 01:21:10,651 --> 01:21:16,044 Беше много талантлива. Обзаведе удивително няколко къщи в горен Уест Сайд. 1153 01:21:50,411 --> 01:21:52,925 Мелинда... 1154 01:21:53,011 --> 01:21:56,321 Няма лесен начин, да се справиш с такава ситуация. 1155 01:22:10,851 --> 01:22:13,649 Мисля, че трябва да поговорим. 1156 01:22:15,531 --> 01:22:19,729 Не, тези ситуации никога не са лесни. 1157 01:22:21,211 --> 01:22:23,361 Съжалявам, Мелинда. 1158 01:22:23,451 --> 01:22:26,409 Наистина съжалявам. Просто... 1159 01:22:26,691 --> 01:22:31,660 Искахме да ти кажем, но всеки от нас беше объркан и не знаехме как да подходим. 1160 01:22:33,411 --> 01:22:35,845 Объркани... 1161 01:22:35,931 --> 01:22:38,684 Не сме го планирали да се случи. 1162 01:22:38,971 --> 01:22:44,010 Щяхме да ти обясним нещата, ако можехме да решим как. 1163 01:22:45,291 --> 01:22:50,319 Обичах те. - Нямам задоволително обяснение. 1164 01:22:50,411 --> 01:22:53,403 Случват се такива работи. 1165 01:22:54,651 --> 01:22:56,528 Живота е бъркотия. 1166 01:22:59,131 --> 01:23:01,599 Вие ми се свят. 1167 01:23:01,691 --> 01:23:04,444 Искам да полегна и да си почина. 1168 01:23:04,531 --> 01:23:07,250 Искам да затворя очи 1169 01:23:07,331 --> 01:23:09,720 и да не ги отворя никога повече. 1170 01:23:12,891 --> 01:23:15,485 Ще скоча през прозореца. - Елис! 1171 01:23:16,651 --> 01:23:19,848 Мели... Какво правиш? 1172 01:23:19,931 --> 01:23:21,922 Скачам! 1173 01:23:27,971 --> 01:23:29,882 Каси? 1174 01:23:29,971 --> 01:23:33,043 Мелинда трябва да остане с теб за известно време. 1175 01:23:33,131 --> 01:23:35,201 Не, няма друго решение. 1176 01:23:35,291 --> 01:23:40,206 Някой трябва да я наблюдава, а при мен е неудобно, предвид обстоятелствата с Елис. 1177 01:23:40,291 --> 01:23:42,600 Виж и аз не мога да поема отговорност. 1178 01:23:42,691 --> 01:23:47,765 Погледни реално, Каси. Тя е от хората, които винаги ще имат нужда от помощ. 1179 01:23:47,851 --> 01:23:51,924 Тъжно е, но животът ни продължава. 1180 01:24:00,051 --> 01:24:04,727 "Ти я уби. Ти я уби, а сега аз ще убия теб." 1181 01:24:19,131 --> 01:24:21,122 "Ела, Витус." 1182 01:24:25,411 --> 01:24:28,005 "Ние какво, мъже ли сме или баби?" 1183 01:24:28,931 --> 01:24:31,286 "Какъв е смисъла да тъгуваш..." - Е, какво мислиш? 1184 01:24:31,371 --> 01:24:35,125 Страхотна е. Да не повярваш, че една републиканка може да е толкова секси. 1185 01:24:35,211 --> 01:24:38,806 На бас, че може да сложи ред в сметките ти. 1186 01:24:55,811 --> 01:25:01,681 Мислех, че не обичаш да танцуваш. - Опитвам се да бъда учтив. 1187 01:25:12,211 --> 01:25:17,046 Мисля, че ще бъде честно да ти кажа, че съм либерал. 1188 01:25:17,131 --> 01:25:19,884 Политически или в леглото? 1189 01:25:19,971 --> 01:25:25,967 Политически. В леглото съм либерал от левицата. 1190 01:25:26,051 --> 01:25:28,849 Аз пък, в леглото съм радикал. 1191 01:25:30,131 --> 01:25:32,486 Може ли бъда откровен с теб? 1192 01:25:32,571 --> 01:25:36,928 През последните месеци на брака ми, не съм спал със жена си. 1193 01:25:37,011 --> 01:25:39,081 Изобщо не спяхме. 1194 01:25:39,171 --> 01:25:41,890 Аз... такова... знаеш. 1195 01:25:41,971 --> 01:25:44,360 Малко съм загубил форма. 1196 01:25:44,451 --> 01:25:49,286 На езика на политиката - готов съм за малко затвърдяващи действия. 1197 01:25:49,371 --> 01:25:52,727 Какво ще кажеш да издухаме този джойнт и да идем у вас? 1198 01:25:52,811 --> 01:25:57,885 У нас? Да, разбира се. Страхотно. Това е като сън... 1199 01:25:57,971 --> 01:26:02,044 Нали конфликта на гледните ни точки, 1200 01:26:02,131 --> 01:26:04,929 относно политиката на Америка, няма да окаже влияние на отношението ти към мен? 1201 01:26:05,011 --> 01:26:09,084 Искам да кажа, че ще е тъпо да се скараме в леглото, заради намалението на данъците. 1202 01:26:09,171 --> 01:26:12,959 Стига. И аз не съм правила любов от известно време. 1203 01:26:14,131 --> 01:26:17,840 Да! Никога повече няма да гласувам против молитвата в училищата. 1204 01:26:32,131 --> 01:26:35,806 Хей, какво са намислили тези двамата? - Ти как мислиш? 1205 01:26:39,611 --> 01:26:42,683 Твърде много танци. - Беше страшно забавно. 1206 01:26:44,011 --> 01:26:46,002 Ще трябва да ме извиниш за бъркотията. 1207 01:26:46,091 --> 01:26:51,040 Чистачката ми спечели 168 милиона от лотарията и си взе почивен ден. 1208 01:26:51,131 --> 01:26:54,328 Майтапя се. - Сигурно се депресираш, като спиш сам. 1209 01:26:54,411 --> 01:26:58,689 Истината е, че се страхувам. Все се тревожа, че ще ме оберат крадци. 1210 01:26:58,771 --> 01:27:03,287 Купих си бейзболна бухалка. О, питие. - Знам какво е да те зарежат. 1211 01:27:03,371 --> 01:27:07,046 Само че, в моя случай годеника ми ме заряза заради най-добрата ми приятелка. 1212 01:27:07,131 --> 01:27:09,087 Не! - Да. 1213 01:27:09,171 --> 01:27:13,767 Познавах я откакто се помня. Бяхме съученички. Всичко правехме заедно. 1214 01:27:13,851 --> 01:27:17,048 Тя беше причината да се срещна с годеника си. 1215 01:27:17,131 --> 01:27:19,691 Тъжна история. Направо ужасно. 1216 01:27:19,771 --> 01:27:23,844 Имаш ли нещо против да спиш на памучни чаршафи? Знам, че в "Плейбой" са сатенени. 1217 01:27:23,931 --> 01:27:27,765 Не можех да не забележа как се търсят с погледи. 1218 01:27:27,851 --> 01:27:31,730 Мислех, че съм параноичка, но трябваше да се доверя на инстинкта си. 1219 01:27:31,811 --> 01:27:33,802 Винаги вярвай на инстинкта си. 1220 01:27:33,891 --> 01:27:39,761 Понякога телефона звънеше, а като го вдигнех насреща нямаше никой. 1221 01:27:39,851 --> 01:27:42,923 А те са си давали сигнали. - Стейси. 1222 01:27:43,011 --> 01:27:46,481 Правили са любов, срещали са се тайно, присмивали ми са се... 1223 01:27:46,571 --> 01:27:50,530 Сигурен съм, че на са ти се присмивали. - Щяхме да се местим. 1224 01:27:50,611 --> 01:27:54,490 Да живеем заедно. Да се оженим. Обичах го. 1225 01:27:54,571 --> 01:27:56,766 Сигурен съм. - Най-добрата ми приятелка го знаеше. 1226 01:27:56,851 --> 01:28:01,049 Знаеше колко държа на него. Знаеше, че целия ми живот зависи от него. 1227 01:28:01,131 --> 01:28:05,249 Разбира се. Да намаля ли светлините? Да пусна ли малко джаз? Обичаш ли джаз? 1228 01:28:05,331 --> 01:28:09,119 Непоносимо е. Не мога дори да мисля за това. - Не мисли за това. 1229 01:28:09,211 --> 01:28:13,568 Знаеш ли, живота е толкова гаден, толкова жесток, и в крайна сметка безсмислен. 1230 01:28:13,651 --> 01:28:16,245 Можем просто да полегнем на килима край камината, ако ти... 1231 01:28:16,331 --> 01:28:19,004 Не издържам! Ще скоча през прозореца. 1232 01:28:19,091 --> 01:28:20,160 Какво? 1233 01:28:20,251 --> 01:28:25,245 Ще скоча през прозореца. - Стейси, чакай! Полудя ли? 1234 01:28:25,331 --> 01:28:26,730 Стейси... 1235 01:28:26,811 --> 01:28:28,563 Стейси. 1236 01:28:28,651 --> 01:28:31,688 Остави ме. Искам да сложа край на това! - Не, не, не! 1237 01:28:31,771 --> 01:28:34,160 Недей! Спри! Недей! - Моля те! 1238 01:28:34,251 --> 01:28:36,640 Нека поговорим за... 1239 01:28:38,411 --> 01:28:40,129 Олеле! 1240 01:28:40,211 --> 01:28:41,405 Божичко! 1241 01:28:41,491 --> 01:28:43,402 Моля те, пусни ме! 1242 01:28:43,491 --> 01:28:45,083 Пусни ме! 1243 01:28:45,851 --> 01:28:49,287 Целуни ме. Обичам те. 1244 01:28:50,651 --> 01:28:53,202 Целуни ме. Моля те. 1245 01:28:58,651 --> 01:29:01,040 Божичко. 1246 01:29:01,131 --> 01:29:03,884 Ама че сън. 1247 01:29:26,931 --> 01:29:29,081 Мелинда! Какво... 1248 01:29:29,171 --> 01:29:32,925 Какво правиш тук? - О, боже. 1249 01:29:33,011 --> 01:29:35,320 Подслушвах на вратата ти. 1250 01:29:35,411 --> 01:29:39,006 Защо? - Ревнувах те. 1251 01:29:39,091 --> 01:29:42,322 Ревнуваше ме? От какво? - Ами... 1252 01:29:42,611 --> 01:29:46,441 Ти си тръгна със Стейси и аз бях разстроена цяла вечер. 1253 01:29:48,531 --> 01:29:52,365 Предполагам съм осъзнала, колко много държа на теб. 1254 01:29:52,451 --> 01:29:56,763 Наистина ли? - Тя тук ли е? Чух любовен разговор. 1255 01:29:56,851 --> 01:29:59,684 Не, беше само сън. 1256 01:29:59,771 --> 01:30:02,046 Нея ли сънуваше? 1257 01:30:02,131 --> 01:30:04,691 Всъщност, сънувах теб. 1258 01:30:04,771 --> 01:30:09,606 Мен? Защо ме сънуваше? - Сънувах, че правим любов. 1259 01:30:10,691 --> 01:30:13,159 Наистина ли? - Мелинда... 1260 01:30:13,251 --> 01:30:15,481 Обичам те. 1261 01:30:16,771 --> 01:30:19,649 Мен? Защо не ми каза? 1262 01:30:19,731 --> 01:30:23,121 Бях женен, а след това ти срещна Бил... 1263 01:30:23,211 --> 01:30:27,568 Боже. Не разбра ли, че съм влюбен в теб от доста време? 1264 01:30:27,651 --> 01:30:30,609 Аз дори не разбрах, че аз съм влюбена в теб. 1265 01:30:30,691 --> 01:30:32,841 А сега ме шпионираш. 1266 01:30:32,931 --> 01:30:34,967 Ама, че глупава работа... 1267 01:30:35,051 --> 01:30:40,409 възрастна жена, зряла, изискана... седи пред вратата ми и ме шпионира. 1268 01:30:41,251 --> 01:30:45,210 Между другото намерих парче от халата ти на моята врата. 1269 01:30:47,051 --> 01:30:52,569 Странно. Ще кажа на перачката. - Нямаш перачка. 1270 01:30:52,651 --> 01:30:56,041 Омъжи се за мен и ще си вземем перачка. 1271 01:31:04,151 --> 01:31:09,071 Всичко е до възприятието на зрителя. Чуваме някоя история, незначителни детайли. 1272 01:31:09,451 --> 01:31:14,428 Ти виждаш трагедия - слабостта на една жена, една любов, която води към самоунищожение. 1273 01:31:15,011 --> 01:31:16,808 Това е твоя поглед към живота. 1274 01:31:16,891 --> 01:31:21,487 Докато ти, ти използваш подробностите за да сътвориш една забавна любовна история. 1275 01:31:21,571 --> 01:31:23,368 Страхотно. Това пък е твоя поглед към живота. 1276 01:31:23,451 --> 01:31:28,081 Но е очевидно, че историята няма точно определена същност. 1277 01:31:28,171 --> 01:31:31,720 Има смешни моменти. Аз просто ги използвам. 1278 01:31:31,811 --> 01:31:35,247 Но знаеш ли, те съществуват в една трагична рамка. 1279 01:31:35,331 --> 01:31:38,846 Всички ли ще ходите на погребението на Фил Дорфман, другата седмица? 1280 01:31:38,931 --> 01:31:43,368 Получил инфаркт. Тъкмо му били правили кардиограма, която била безупречна. 1281 01:31:43,451 --> 01:31:46,966 Мразя погребенията. - И аз. Все са в неподходящо време. 1282 01:31:47,051 --> 01:31:53,047 Това имам предвид. Смеем се, защото това прикрива ужаса ни от смъртта. 1283 01:31:53,131 --> 01:31:55,804 Не исках да повдигам въпроса за погребенията. 1284 01:31:55,891 --> 01:32:00,806 Как може светът да е романтичен и забавен, ако не можеш да вярваш на кардиограмата си? 1285 01:32:00,891 --> 01:32:03,963 Искам да ме кремират. - Сега? Или след смъртта ти? 1286 01:32:04,051 --> 01:32:07,930 Да сменим темата. Излязохме да се повеселим и да се отпуснем. 1287 01:32:08,011 --> 01:32:11,367 Да пием за добрите времена. Били те комични или трагични. 1288 01:32:11,451 --> 01:32:14,966 Най-важното е да се радваш на живота, докато още можеш, 1289 01:32:15,051 --> 01:32:18,805 защото имаме право само на един опит, и когато живота свърши то е завинаги. 1290 01:32:18,891 --> 01:32:24,170 Идеална кардиограма или не, всичко свършва, когато най-малко очакваш. 1291 01:32:27,044 --> 01:32:36,995 Превод и субтитри St. Squiffy 1292 01:32:37,196 --> 01:32:38,996 В ролите: 1293 01:32:39,197 --> 01:32:44,197 Мелинда - Рада Мичъл Лоръл - Клои Савини Каси - Бруук Смит 1294 01:32:44,698 --> 01:32:49,698 Хоби - Уил Феръл Лий - Джони Лий Милър Елис - Чиуътъл Еджиофор 1295 01:32:50,199 --> 01:32:55,199 Питър - Зак Орт Сали - Ария Барейкис Грег - Джош Бролин 1296 01:32:55,700 --> 01:33:00,700 Луиз - Стефани Рот Хаберле Стийв - Дейвид Аарон Бейкър Сюзън - Аманда Пийт 1297 01:33:01,201 --> 01:33:06,201 Дъг - Анди Боровитц Стейси - Ванеса Шоу и др.