1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Transcript from schoolboy Subtitle made by Lucky7 Translated by dodo10 2 00:01:24,334 --> 00:01:29,878 Дължа всичко на Джордж Бейли... Помогни му, мили Боже. 3 00:01:29,878 --> 00:01:36,029 Йосифе, Исусе и Дева Марийо. Помогнете на моя приятел Г-н Бейли. 4 00:01:36,029 --> 00:01:39,308 Помогнете на моя син Джордж тази вечер. 5 00:01:39,308 --> 00:01:43,035 Той никога не мисли за себе си,Господи, Затова сега е в беда. 6 00:01:43,035 --> 00:01:47,571 Джордж е добър човек. Дай му покой, Господи... 7 00:01:47,571 --> 00:01:51,445 Обичам го, Господи Грижи се за него тази вечер... 8 00:01:51,445 --> 00:01:55,169 Моля те, Господи, Нещо става с татко... 9 00:01:55,169 --> 00:01:59,739 Моля те върни тате обратно. 10 00:02:08,528 --> 00:02:10,509 Здравей, Йосиф. Проблеми? 11 00:02:10,509 --> 00:02:13,222 Изглежда трябва да изпратим някого долу. 12 00:02:13,222 --> 00:02:16,584 Много хора молят за помощ за човек на име Джордж Бейли. 13 00:02:16,584 --> 00:02:20,572 Джордж Бейли. Да. Тази вечер е съдбоносна за него. Прав си. 14 00:02:20,572 --> 00:02:23,638 Трябва да изпратим някого долу незабавно. Чий ред е? 15 00:02:23,638 --> 00:02:26,345 Затова дойдох да ви видя, сър 16 00:02:26,345 --> 00:02:28,625 Пак ли е ред на часовникаря. 17 00:02:28,625 --> 00:02:31,921 О, Кларънс. Не си ли е взел още крилата? 18 00:02:31,921 --> 00:02:34,097 Отминахме го. 19 00:02:34,097 --> 00:02:37,377 Защото сър, вие знаете, той има I.Q. на заек. 20 00:02:37,377 --> 00:02:41,102 Да но има вярата на дете. Проста. 21 00:02:41,102 --> 00:02:43,257 Йосиф, изпрати за Кларънс. 22 00:02:46,673 --> 00:02:47,721 Викали сте ме, сър? 23 00:02:47,721 --> 00:02:50,996 Да, Кларънс. Един човек на Земята има нужда от нас. 24 00:02:50,996 --> 00:02:52,490 Прекрасно! Болен ли е? 25 00:02:52,490 --> 00:02:54,801 Не. По-лошо. Обезкуражен е. 26 00:02:54,801 --> 00:02:57,718 Точно 22:45 земно време, 27 00:02:57,718 --> 00:03:01,576 този човек ще се замисли сериозно да отхвърли най-великия Божи дар. 28 00:03:01,576 --> 00:03:05,656 О, боже! Живота си! Тогава имам само един час да се облека. 29 00:03:05,656 --> 00:03:06,669 Какво носят те сега? 30 00:03:06,669 --> 00:03:10,037 Ще пркараш този час запознавайки се с Джордж Бейли . 31 00:03:10,037 --> 00:03:16,543 Сър...ако изпълня тази мисия Може би бих спечели отново крилата си? 32 00:03:16,543 --> 00:03:19,060 Чакам вече 200 години, сър 33 00:03:19,060 --> 00:03:20,774 и хората почнаха да говорят. 34 00:03:20,774 --> 00:03:22,094 Каква е тази книга, която носиш? 35 00:03:22,094 --> 00:03:24,573 О. "Приключенията на Том Сойер". 36 00:03:24,573 --> 00:03:28,138 Кларънс, свърши си добре работата с Джордж Бейли и ще получиш крилата си. 37 00:03:28,138 --> 00:03:30,245 О, благодаря ви, сър. Благодаря ви. 38 00:03:30,245 --> 00:03:32,977 Горкия Джордж. Седни. 39 00:03:32,977 --> 00:03:34,451 Седни?! Какво ще... 40 00:03:34,451 --> 00:03:38,498 ако смяташ да помогнеш на някого трябва да знаеш нещо за него, нали? 41 00:03:38,498 --> 00:03:42,322 - Да, естествено, разбира се, Аз... - Добре, сега гледай внимателно. 42 00:03:42,322 --> 00:03:46,179 - Виждаш ли града? - Къде? Аз...не виждам нищо. 43 00:03:46,179 --> 00:03:49,245 О, забравих. Още нямаш крила. 44 00:03:49,245 --> 00:03:51,145 Сега гледай, ще ти помогна. 45 00:03:51,145 --> 00:03:52,996 Концентрирай се. 46 00:03:52,996 --> 00:03:54,675 Почваш ли да виждаш? 47 00:03:54,675 --> 00:03:57,478 Защо, да! Това е удивително! 48 00:03:57,478 --> 00:04:00,109 Ако някога си върнеш крилата, Ще можеш да виждаш всичко сам. 49 00:04:00,109 --> 00:04:01,940 О, чудесно! 50 00:04:01,940 --> 00:04:04,851 Юпиий! 51 00:04:04,851 --> 00:04:07,434 Добре, момчета, да тръгваме. 52 00:04:07,434 --> 00:04:08,567 Хей, кой е това? 53 00:04:08,567 --> 00:04:11,482 - Това е твоят проблем, Джордж Бейли. - Едно момче?! 54 00:04:11,482 --> 00:04:14,768 Това е той на 12. Пез 1919 година. 55 00:04:14,768 --> 00:04:18,137 Нещо се случва тук Трябва да го запомниш. 56 00:04:19,342 --> 00:04:25,058 Хайде, Марти. Хайде, Марти. 57 00:04:26,074 --> 00:04:30,205 - Хиий-Хооу! - Хиий-Хооу! 58 00:04:30,205 --> 00:04:34,575 Ето идва пъзльото, мойто малко братче, Хари Бейли 59 00:04:34,575 --> 00:04:36,653 Не ме е страх! 60 00:04:39,680 --> 00:04:45,627 Давай, Хари! Хайде, Хари! Браво, Хари! Хайде, Хари! 61 00:04:46,402 --> 00:04:49,992 Помощ, Джордж! Помощ! Помощ! 62 00:04:49,992 --> 00:04:52,757 ...Хари, идвам! 63 00:04:52,757 --> 00:04:55,181 - Помощ! - Дръж се, Хари! 64 00:04:55,181 --> 00:04:57,635 Идвам! Хванете се на верига! 65 00:04:57,635 --> 00:05:00,749 Джордж спаси живота на брат си този ден. 66 00:05:00,749 --> 00:05:04,394 Но хвана такава настинка, че получи инфекция на лявото си ухо. 67 00:05:04,394 --> 00:05:06,813 Струваше му слуха с това ухо. 68 00:05:06,813 --> 00:05:10,476 Минаха седмици преди да може да се върне на следучилищната си работа 69 00:05:10,476 --> 00:05:13,244 в Аптеката на стария Груви. 70 00:05:13,244 --> 00:05:14,633 Г-н Потър! 71 00:05:14,633 --> 00:05:16,822 Кой е? Кралят? 72 00:05:16,822 --> 00:05:19,014 Това е Хенри Потър. 73 00:05:19,014 --> 00:05:22,519 Най-богатия и влиятелен човек в областта . 74 00:05:26,313 --> 00:05:35,736 Хиий-хооу! Хиий-Хооу! Връщай се на работа, робе... 75 00:05:35,736 --> 00:05:43,389 Искам да имам един милион долара! Хот Дог! 76 00:05:43,389 --> 00:05:45,393 Това съм аз, Г-н Груви. Джордж Бейли. 77 00:05:45,393 --> 00:05:47,559 - Закъсня. - Да, сър. 78 00:05:56,107 --> 00:05:59,613 Здравей, Джордж. Здравей, Мери. 79 00:05:59,613 --> 00:06:00,899 Здравей, Виолет. 80 00:06:00,899 --> 00:06:02,390 Връзки за обувки за два цента? 81 00:06:02,390 --> 00:06:03,865 Тя дойде първа. 82 00:06:03,865 --> 00:06:05,821 Все още размишлявам. 83 00:06:05,821 --> 00:06:06,846 Връзки за обувки? 84 00:06:06,846 --> 00:06:10,481 Да, Джорджи, моля. Харесва ми. 85 00:06:10,481 --> 00:06:12,264 Ти харесваш всички момчета. 86 00:06:12,264 --> 00:06:14,195 Какво му е лошото? 87 00:06:14,195 --> 00:06:16,403 Ето къде си бил. 88 00:06:16,403 --> 00:06:19,137 - Помогни ми. - Да ти помогна?! 89 00:06:26,188 --> 00:06:27,987 Размисли ли вече? 90 00:06:27,987 --> 00:06:29,837 Ще взема шоколадов. 91 00:06:29,837 --> 00:06:31,054 С кокос? 92 00:06:31,054 --> 00:06:32,887 Не обичам кокос. 93 00:06:32,887 --> 00:06:34,831 Не обичаш кокос? 94 00:06:34,831 --> 00:06:38,777 Кажи, празноглавке, знаеш ли откъде идват кокосовите орехи? 95 00:06:38,777 --> 00:06:43,640 Виж тук... от Таити, Островите Фиджи, Коралово море! 96 00:06:43,640 --> 00:06:46,749 Ново списание! Не съм го виждал преди. 97 00:06:46,749 --> 00:06:48,035 Разбира се че не си. 98 00:06:48,035 --> 00:06:50,071 Само ние откривателите го получаваме. 99 00:06:50,071 --> 00:06:55,174 Бях номиниран за член на Националното Географско Дружество. 100 00:06:55,174 --> 00:06:58,012 Това ухото с което не можеш да чуваш ли е? 101 00:06:58,012 --> 00:07:01,495 Джордж Бейли, Ще те обичам до деня на смъртта си. 102 00:07:01,495 --> 00:07:04,421 Някой ден ще стана откривател, ти само гледай. 103 00:07:04,421 --> 00:07:07,961 И ще имам харем, и може би три или четири жени. 104 00:07:07,961 --> 00:07:09,314 Чакай и ще видиш. 105 00:07:12,068 --> 00:07:15,270 - Джордж! Джордж! - Да, сър. 106 00:07:15,270 --> 00:07:18,327 Не ти плащам, за да си канарче. 107 00:07:18,327 --> 00:07:19,690 Не, сър... 108 00:07:46,950 --> 00:07:49,084 Г-н Груви, Желаете ли нещо? 109 00:07:49,084 --> 00:07:51,670 - Каквото и да е? - Не. 110 00:07:51,670 --> 00:07:54,943 - Нещо друго да направя? - Нищо. 111 00:07:54,943 --> 00:07:56,333 Аз ще ги взема, сър. 112 00:07:56,333 --> 00:08:00,695 ...занеси тези капсули на Мисис Блейн. 113 00:08:00,695 --> 00:08:02,822 - Тя ги очаква. - Да, сър... 114 00:08:25,601 --> 00:08:28,044 Те имат дифтерит, нали, сър? 115 00:08:28,044 --> 00:08:29,194 Хъм. 116 00:08:29,194 --> 00:08:31,043 Платени ли са, сър? 117 00:08:31,043 --> 00:08:33,130 ДА. 118 00:08:33,130 --> 00:08:35,677 - Г-н Груви, мисля че... - Уф, заминавай! 119 00:08:35,677 --> 00:08:36,882 Да, сър. 120 00:09:03,403 --> 00:09:05,365 Бързо, Капитан Кук! Накъде си се запътил 121 00:09:05,365 --> 00:09:06,642 Отивам да видя тате, чичи Били. 122 00:09:06,642 --> 00:09:08,663 - Друг път, Джордж. - Важно е! 123 00:09:08,663 --> 00:09:11,353 Има снежна виелица, която се превръща в страшна буря. 124 00:09:11,353 --> 00:09:12,725 Чичо Били, телефонът. 125 00:09:12,725 --> 00:09:14,854 - Кой е? - Банковият инспектор. 126 00:09:14,854 --> 00:09:16,352 Банковият инспектор? 127 00:09:16,352 --> 00:09:18,576 О, трябваше да му се обадя вчера. 128 00:09:18,576 --> 00:09:20,140 Прехвърли го. 129 00:09:21,228 --> 00:09:21,980   130 00:09:21,980 --> 00:09:23,625 Аз не хленча, Г-н Потър. 131 00:09:23,625 --> 00:09:25,491 Да, ти просиш а това е много по-лошо. 132 00:09:25,491 --> 00:09:27,562 Искам само още 30 дни. 133 00:09:27,562 --> 00:09:28,663 - Тате! - Минутка, сине. 134 00:09:28,663 --> 00:09:31,517 Само 30 кратки дни. Ще изровя тези 10 000 отнякъде. 135 00:09:31,517 --> 00:09:33,210 - Бутни ме. Бутни ме. - Тате! 136 00:09:33,210 --> 00:09:37,480 Натисна ли ги наистина тези твои хора да си платят вноските? 137 00:09:37,480 --> 00:09:39,909 Времената са лоши, Г-н Потър. Много от тези хора са без работа. 138 00:09:39,909 --> 00:09:41,838 - Тогава им направи запор! - Не мога да направя това. 139 00:09:41,838 --> 00:09:43,278 - Тези семейства имат деца. - Тате! 140 00:09:43,278 --> 00:09:44,469 Те не са мои деца. 141 00:09:44,469 --> 00:09:46,370 Но са нечии деца, Г-н Потър. 142 00:09:46,370 --> 00:09:49,035 Ти бизнес ли въртиш или благотворително дружество? 143 00:09:49,035 --> 00:09:51,275 - Добре, Добре... - Не и с моите пари. 144 00:09:51,275 --> 00:09:53,923 Г-н Потър, какво ви прави толкова коравосърдечен? 145 00:09:53,923 --> 00:09:55,806 Нямате семейство, нямате деца. 146 00:09:55,806 --> 00:09:57,784 Можете да започнете да донесете полза с парите, които имате. 147 00:09:57,784 --> 00:10:01,646 Сигурно трябва да ги дам на нещастни неудачници като теб 148 00:10:01,646 --> 00:10:04,350 и тоя идиот брат ти да ги оползотворяват вместо мен. 149 00:10:04,350 --> 00:10:05,793 Той не е несретник! 150 00:10:05,793 --> 00:10:08,100 - Не можеш да говориш така за баща ми! - Джордж, Джордж, тихо. Джордж, Джордж... 151 00:10:08,100 --> 00:10:09,840 Ти не си! Ти си най-големият човек в града! 152 00:10:09,840 --> 00:10:11,036 - И още. - По-голям от него. 153 00:10:11,036 --> 00:10:12,356 - И още! - По-голям от който и да е! 154 00:10:12,356 --> 00:10:13,862 Дава ти представа за Бейлиs. 155 00:10:13,862 --> 00:10:15,733 Не му позволявай да говори такива неща за теб, Тате. 156 00:10:15,733 --> 00:10:16,778 Добре, сине. Добре. 157 00:10:16,778 --> 00:10:18,932 Благодаря. Ще говорим довечера. 158 00:10:26,371 --> 00:10:27,857 Какво! 159 00:10:27,857 --> 00:10:31,572 Защo, Лекарството трябваше да е пристигнало преди час. 160 00:10:31,572 --> 00:10:34,369 Ще бъде свършено след 5 минути, Мисис Блейн. 161 00:10:38,043 --> 00:10:40,414 Къде е кутията с капсули на Мисис Блейн? 162 00:10:40,414 --> 00:10:42,202 Мисля че... 163 00:10:42,927 --> 00:10:45,237 - Не чу ли какво казах? - Да, сър, Аз... 164 00:10:45,237 --> 00:10:47,661 Какви игрички си играеш? 165 00:10:49,444 --> 00:10:52,832 Защо не го достави веднага? 166 00:10:52,832 --> 00:10:54,209 Не знаеш ли, че момчето е много болно? 167 00:10:54,209 --> 00:10:55,906 Наранявате болното ми ухо. 168 00:10:55,906 --> 00:10:57,466 Ти мързелив безделник такъв! 169 00:10:57,466 --> 00:10:59,781 Г-н Груви, не знаете какво правите. 170 00:10:59,781 --> 00:11:01,579 Сложили сте не каквото трябва в капсулите. 171 00:11:01,579 --> 00:11:02,969 Знам, че сте нещастен. 172 00:11:02,969 --> 00:11:04,732 Получихте тази телеграма и се разстроихте. 173 00:11:04,732 --> 00:11:06,583 Сложили сте нещо лошо в тези капсули. 174 00:11:06,583 --> 00:11:08,461 Грешката не ваша, Г-н Груви. 175 00:11:10,192 --> 00:11:11,838 Само погледнете и вижте какво сте направили. 176 00:11:11,838 --> 00:11:13,329 Погледнете шишето от което взехте пудрата. 177 00:11:13,329 --> 00:11:16,088 Това е отрова! Казах ви че е отрова! 178 00:11:16,088 --> 00:11:18,123 Знам че се чувствате зле. 179 00:11:18,123 --> 00:11:19,125 Не знаех... 180 00:11:23,137 --> 00:11:24,893 - О... - Не наранявайте пак болното ми ухо. 181 00:11:24,893 --> 00:11:26,219 - Не наранявайте пак болното ми ухо. - О, не, не, не... 182 00:11:26,219 --> 00:11:29,290 О, Джордж. Джордж... 183 00:11:29,290 --> 00:11:32,030 О, Г-н Груви, няма да кажа на никого. 184 00:11:32,030 --> 00:11:33,537 Знам как се чувствате. 185 00:11:33,537 --> 00:11:35,029 Няма да кажа нито дума. 186 00:11:35,029 --> 00:11:38,205 - Кълна се. - О, Джордж, Джордж... 187 00:11:38,205 --> 00:11:41,022 Пътническа чанта, Оригинална английска волска кожа, 188 00:11:41,022 --> 00:11:43,204 секретно заключване, комплект две четки, комбо... 189 00:11:43,204 --> 00:11:45,753 Не! Не, Не, Не, Не, Не. 190 00:11:45,753 --> 00:11:48,201 Погледни, Джо. Само погледни, 191 00:11:48,201 --> 00:11:51,054 Аз, аз искам по голяма. 192 00:11:51,054 --> 00:11:52,273 Защо спря? 193 00:11:52,273 --> 00:11:55,717 Искам добре да огледаш това лице. 194 00:11:55,717 --> 00:11:57,752 - Кой е това? - Джордж Бейли. 195 00:11:57,752 --> 00:12:01,029 О, имаш предвид момчето, на което аптекаря нарани ухото? 196 00:12:01,029 --> 00:12:02,692 Точно така. 197 00:12:02,692 --> 00:12:05,381 Аха. Това е добро лице. 198 00:12:05,381 --> 00:12:08,903 Харесва ми. Харесва ми Джордж Бейли. 199 00:12:08,903 --> 00:12:11,414 Кажи, каза ли той някога на някого за лекарството? 200 00:12:11,414 --> 00:12:12,940 Нито дума. 201 00:12:12,940 --> 00:12:15,759 Ожени ли се за момичето? Стана ли изследовател? 202 00:12:15,759 --> 00:12:18,270 Изчакай и ще видиш 203 00:12:18,270 --> 00:12:20,308 Голяма...виж... Аз, не искам такава само за една нощ. 204 00:12:20,308 --> 00:12:22,519 Искам нещо за 1001 нощи. 205 00:12:22,519 --> 00:12:27,069 С много място по нея за лепенки от Италия, Багдад, Самарганд... 206 00:12:27,069 --> 00:12:28,257 Една голяма такава. 207 00:12:28,257 --> 00:12:30,201 - Аха, летящо килимче, а? - Дамм. 208 00:12:30,201 --> 00:12:33,043 Не вярвам да харесаш тази стара втора ръка антика? 209 00:12:33,043 --> 00:12:34,336 Виж това е друго нещо. 210 00:12:34,336 --> 00:12:37,302 Гледай ти, бих използвал тази за сал, ако кораба потъне. 211 00:12:37,302 --> 00:12:40,257 - Колко струва? - Нищо не струва. 212 00:12:40,257 --> 00:12:42,582 Това е болното ми ухо, Джо. Счу ми се че каза "нищо". 213 00:12:42,582 --> 00:12:43,610 Така е. 214 00:12:44,783 --> 00:12:46,395 Добре, а какво прави мойто име върху нея? 215 00:12:46,395 --> 00:12:49,206 Малък подарък от добрия стар Груви. Дойде и я взе сам. 216 00:12:49,206 --> 00:12:50,249 Той?! 217 00:12:50,249 --> 00:12:53,179 Хайде стига бе... бившият ми бос. Не е ли прекрасно? 218 00:12:53,179 --> 00:12:54,228 С какъв кораб заминаваш? 219 00:12:54,228 --> 00:12:55,875 На кораб за превоз на добитък. 220 00:12:55,875 --> 00:12:58,249 - Какво? - Окей, Аз харесвам крави. 221 00:13:00,412 --> 00:13:02,129 - Здравейте, Г-н Груви. - Джордж! 222 00:13:02,129 --> 00:13:04,054 Как сте? Благодаря ви много за чантата. 223 00:13:04,054 --> 00:13:05,353 - Точно такава исках. - Оо, забрави за това. 224 00:13:05,353 --> 00:13:06,764 Чудесно е че сте се сетили. 225 00:13:06,764 --> 00:13:08,926 - Надявам се да ти хареса. - О, О, О, о. 226 00:13:08,926 --> 00:13:12,296 Искам да имам един милион долара. Хот Дог! 227 00:13:12,296 --> 00:13:15,150 Стоп машини, Капитан Кук! Свикна ли вече с морската болест? 228 00:13:15,150 --> 00:13:16,640 Parlez vous Francais, Mister? 229 00:13:16,640 --> 00:13:18,667 Хей, Ще ни Изпратиш ли някоя от техните пощенски картички с репродукции, Джордж? 230 00:13:18,667 --> 00:13:20,550 Хей, Джордж, Не взимай никакви негодни петачета. 231 00:13:20,550 --> 00:13:22,569 Хей, Джордж, костюма ти пропуска. 232 00:13:22,569 --> 00:13:24,982 Хей, Ърни! Здрасти, Ърни! 233 00:13:24,982 --> 00:13:26,014 - Здрасти, Джордж. - Здрасти, Бърт. 234 00:13:26,014 --> 00:13:28,068 - Джордж... - Хей, хей, Аз, Аз съм богат турист сега. 235 00:13:28,068 --> 00:13:29,809 - Какво ще кажеш да ме откараш в къщи със стил? - Супер. 236 00:13:29,809 --> 00:13:33,128 Качвайте се Ваше Височество, качвайте се. And for the carriage trade. 237 00:13:33,128 --> 00:13:34,755 Слагам си шапката. 238 00:13:36,725 --> 00:13:39,938 - Добър вечер, Г-н Бейли. - Здравей, Виолет. 239 00:13:39,938 --> 00:13:42,118 Хей, изглеждаш добре. Това е заради роклята ти. 240 00:13:42,118 --> 00:13:43,796 Какво! Тази вехтория? 241 00:13:43,796 --> 00:13:46,105 Защо, обличам я само, когато не ме е грижа как изглеждам. 242 00:14:01,689 --> 00:14:03,484 - Как бих искал... - Да. 243 00:14:05,553 --> 00:14:07,182 Искаш ли да дойдеш, Бърт? Ще те разведем из града. 244 00:14:07,182 --> 00:14:11,396 Не, благодаря. Аз, ъъ, трябва да се прибирам, да видя какво прави жена ми. 245 00:14:13,587 --> 00:14:14,761 Семеен човек. 246 00:14:16,384 --> 00:14:17,964 Джордж! Хари! 247 00:14:17,964 --> 00:14:20,254 Ще съборите къщата! Спрете! 248 00:14:20,254 --> 00:14:23,208 О, Остави ги! Бих искал да съм горе с тях. 249 00:14:23,208 --> 00:14:26,027 Но Хари ще си скъса вечерния костюм! Джордж! 250 00:14:26,027 --> 00:14:28,182 Затова всички деца би трябвало да са момичета. 251 00:14:28,182 --> 00:14:30,459 Но ако бяха всички момичета, нямаше да има... 252 00:14:30,459 --> 00:14:32,027 О, няма значение. 253 00:14:32,027 --> 00:14:34,522 Джордж! Хари! слизайте веднага за вечеря. 254 00:14:34,522 --> 00:14:37,477 Всичко ще изстине, а и знаете колко дълго ви чаках. 255 00:14:37,477 --> 00:14:39,233 Добре, мамо! 256 00:14:45,018 --> 00:14:52,553 - Имаме подарък за теб, Тате. - О, вие идиоти такива! 257 00:14:52,553 --> 00:14:54,602 - Джордж, седни и вечеряй. - Аз ядох. 258 00:14:54,602 --> 00:14:57,073 Няма ли да довършиш облеклото си за Абитурентския бал? 259 00:14:57,073 --> 00:14:58,278 - Погледни се! - Не ме е грижа. 260 00:14:58,278 --> 00:15:00,919 това е смокинга на Джордж. Ани, скъпа, have you got those pies? 261 00:15:00,919 --> 00:15:03,328 If you lay a hand on me, ще те ударя с метлата. 262 00:15:03,328 --> 00:15:05,786 Ани, аз съм влюбен в теб, луната днес е прекрасна. 263 00:15:06,716 --> 00:15:10,624 О, боже, последната ми храна в в Пансиона Бейли. 264 00:15:10,624 --> 00:15:12,829 О, кръвното ми! 265 00:15:12,829 --> 00:15:15,189 Тате, може ли да взема колата? Трябва да пренеса сума ти чинии и неща. 266 00:15:15,189 --> 00:15:16,455 - Какви чинии? - О, Мамо, 267 00:15:16,455 --> 00:15:18,940 Аз сум председател на Комитета на Ядачите И ние имаме нужда само от две дузини. 268 00:15:18,940 --> 00:15:21,454 О, не, не. Хари, не, не и моя Haviland. 269 00:15:21,454 --> 00:15:24,527 О, дай му чиниите, майко. 270 00:15:24,527 --> 00:15:27,348 Пожелаваме ти приятно пътуване, Джордж. Много ще ни липсваш. 271 00:15:27,348 --> 00:15:30,490 Ти също ще ми липсваш, Тате. Какво има? Изглеждаш уморен. 272 00:15:30,490 --> 00:15:33,050 - О, Имах пак свада с Потър днес. - O. 273 00:15:33,050 --> 00:15:36,002 Мислех, че като го сложим в Борда на Директорите ще ни отпусне малко. 274 00:15:36,002 --> 00:15:38,857 О, какъв му е проблема на този стар алчен за пари ястреб? 275 00:15:38,857 --> 00:15:41,451 О, Той е болен човек. разочарован и болен. 276 00:15:41,451 --> 00:15:44,126 Болен е и в мозъка и в душата си, ако въобще има такава. 277 00:15:44,126 --> 00:15:47,020 Той мрази всеки, който има нещо, което той не може да притежава. 278 00:15:47,020 --> 00:15:48,730 Мисля, че най-много мрази нас. 279 00:15:48,730 --> 00:15:50,410 Писта! Дайте път! Довиждане, Тате. 280 00:15:50,410 --> 00:15:51,666 Довиждане! 281 00:15:51,666 --> 00:15:53,682 - Хари, намери ли си булка? - Много смешно. Много смешно. 282 00:15:53,682 --> 00:15:56,097 сложи тези неща в колата а аз ще ти приготвя връзката и копчетата. 283 00:15:56,097 --> 00:15:57,768 - Хайде, по-бързо, по-бързо. - Добре, мамо. 284 00:15:57,768 --> 00:15:58,919 - Ще закъснееш ли? - Да не загубиш някое от тези. 285 00:15:58,919 --> 00:16:00,170 - Ще закъснееш ли, Джордж? - Ти как мислиш, 286 00:16:00,170 --> 00:16:02,108 - и да се отегча до смърт? - Не би желал по-добра смърт. 287 00:16:02,108 --> 00:16:04,329 Толкова красиви момичета и ние ще използваме този нов под довечера 288 00:16:04,329 --> 00:16:06,184 - О, надявам се да стане. - Никакъв джин довечера, сине! 289 00:16:06,184 --> 00:16:08,729 - О, Тате, само малко. - Не, сине. Нито капка. 290 00:16:08,729 --> 00:16:09,946 О! 291 00:16:09,946 --> 00:16:14,163 Момчета, момичета и музика... защо им е джин? 292 00:16:14,163 --> 00:16:17,255 Татко, държах ли се така, когато завърших гимназията? 293 00:16:17,255 --> 00:16:18,314 Горе-долу. 294 00:16:19,113 --> 00:16:21,675 Знаеш ли, Джордж, бих искал да можехме да изпратим и Хари в колежа с теб. 295 00:16:21,675 --> 00:16:23,235 Аз и майката ти го обсъждахме почти цяла нощ. 296 00:16:23,235 --> 00:16:26,542 Ммм, ние всичко сме измислили. 297 00:16:26,542 --> 00:16:29,651 Хари ще вземе моята работа при Building and Loan, ще работи 4 години, 298 00:16:29,651 --> 00:16:30,930 и тогава и той ще отиде. 299 00:16:31,848 --> 00:16:34,907 - Той е прекалено млад за тази работа. - Не по-млад от мен, когато започнах. 300 00:16:34,907 --> 00:16:36,989 Може би ти си роден по-възрастен, Джордж. 301 00:16:38,379 --> 00:16:39,733 Как така? 302 00:16:39,733 --> 00:16:41,471 Казах, че ти си роден по-стар. 303 00:16:41,471 --> 00:16:44,696 Предполагам, че си решил какво ще правиш когато завършиш колежа. 304 00:16:44,696 --> 00:16:47,728 Ами, ти знаеш, това за което винаги съм говорил...да строя неща... 305 00:16:47,728 --> 00:16:50,175 да проектирам нови сгради... да планирам модерни градове... 306 00:16:50,175 --> 00:16:53,059 - Всичко това, за което съм си говорил. - Все още ли гониш първия си милион преди трийсет. 307 00:16:53,059 --> 00:16:54,498 Не, Само за половината в брой. 308 00:16:56,365 --> 00:16:59,612 Разбира се това е само мечта, но ъъ, 309 00:16:59,612 --> 00:17:02,152 не смяташ ли да се върнеш пак в Билдинг енд Лоан, а? 310 00:17:04,767 --> 00:17:10,727 Ами, аз...аз... Защо, Ани, защо, защо не си вземеш стол? 311 00:17:10,727 --> 00:17:13,769 Така ще ти е много по-удобно и ще чуваш всичко, което става. 312 00:17:13,769 --> 00:17:16,204 Бих, ако мислех че бих чула нещо, което си заслужава слушането. 313 00:17:16,204 --> 00:17:18,154 Би ли? 314 00:17:18,154 --> 00:17:22,017 - Знам, че е рано да се говори за това. - О, сега, Тате. Аз, аз, 315 00:17:22,017 --> 00:17:29,392 Не бих. Не бих могъл да понеса да остана затворен в този малък занемарен офис до края на живота си... 316 00:17:29,392 --> 00:17:31,880 О, съжалявам, Тате, Не исках да прозвучи така, 317 00:17:31,880 --> 00:17:36,342 но този дребен бизнес и прекарването на целия ми живот в опити 318 00:17:36,342 --> 00:17:40,023 да намеря начин да спестя 3 цента от дължината на една тръба...Просто ще полудея. 319 00:17:40,023 --> 00:17:42,655 Аз...Аз искам да правя нещо голямо нещо важно. 320 00:17:43,780 --> 00:17:47,212 Знаеш ли, Джордж, Мисля че и правейки малки неща правим нещо важно. 321 00:17:47,212 --> 00:17:49,555 Задоволявайки фундаменталните нужди. 322 00:17:49,555 --> 00:17:54,044 Дълбоко в натурата на човека е да иска свой собствен покрив, стени и огнище. 323 00:17:54,044 --> 00:17:57,579 И ние му помагаме да получи тези неща от нашия малък и сбутан офис. 324 00:17:57,579 --> 00:18:04,773 Знам, Тате. Аз, ъъ, Аз, знам че аз, Аз... Бих желал... 325 00:18:04,773 --> 00:18:08,566 но аз, аз кутах пенита тук, като някой скъперник,, за да мога... 326 00:18:08,566 --> 00:18:10,819 Повечето от моите приятели вече са завършили колежа. 327 00:18:10,819 --> 00:18:14,389 Аз, ъъ, Чувствам се все едно съм се провалил, не съм успял. 328 00:18:14,389 --> 00:18:19,538 Да, да. Прав си, сине. 329 00:18:19,538 --> 00:18:21,439 Разбираш ли какво имам впредвид, Тате? 330 00:18:21,439 --> 00:18:25,436 Този град не е място за човек ,който не иска да пълзи пред Потър. 331 00:18:25,436 --> 00:18:28,739 А ти имащ талант, сине. Виждам го. 332 00:18:28,739 --> 00:18:32,139 Вземи си образованието. След това се махни оттук. 333 00:18:34,448 --> 00:18:37,832 Тате, искаш ли да те шокирам? 334 00:18:37,832 --> 00:18:39,838 Мисля че ти си страхотен човек. 335 00:18:43,443 --> 00:18:44,869 О, чу ли това, Ани? 336 00:18:44,869 --> 00:18:48,710 Да, чух го. Преди време, един от твоите ... го каза. 337 00:18:50,099 --> 00:18:51,903 Ще ми липсва старата Ани. 338 00:18:55,541 --> 00:18:58,839 Тате, ще се обличам и ще тръгвам Партито на Хари. 339 00:18:58,839 --> 00:19:00,259 Приятно прекарване, сине. 340 00:19:07,020 --> 00:19:08,121 А ето те. 341 00:19:08,121 --> 00:19:09,320 Джордж! Здравей! 342 00:19:09,320 --> 00:19:11,595 Познаваш ли малкия ми брат, Джордж? Смятам да го прекарам през колежа. 343 00:19:11,595 --> 00:19:14,276 - Здравей, Джордж! - Хиий-хооу! 344 00:19:14,276 --> 00:19:15,876 О, О, Сам Уейнрайт. 345 00:19:15,876 --> 00:19:17,178 Как си? Кога пристигна? 346 00:19:17,178 --> 00:19:19,470 О, тази вечер. Мислех си тази вечер да почерпя децата. 347 00:19:19,470 --> 00:19:20,931 Вече си старо куче, а? 348 00:19:20,931 --> 00:19:23,122 Да. Стария Джо Колеж Уейнрайт, ми викат. 349 00:19:23,122 --> 00:19:25,688 Та, новобранецо, изглежда че все пак ще го направиш въпреки всичко. 350 00:19:25,688 --> 00:19:26,761 - Дамм. - Хей, хей! 351 00:19:26,761 --> 00:19:28,974 Хари! Ти си човека който исках да видя. 352 00:19:28,974 --> 00:19:30,622 - Треньора е разбрал всичко за тебе. - Нима? 353 00:19:30,622 --> 00:19:32,600 Даа. Следи всеки мач и лигите му текат. 354 00:19:32,600 --> 00:19:34,397 Иска от мен да разбери дали ще дойдеш и ти с нас. 355 00:19:34,397 --> 00:19:36,399 Ами, аз ъъъ, първо трябва да спечеля малко пари. 356 00:19:36,399 --> 00:19:38,931 Ами по-добре го направи бързо. Имаме нужда от добри бекове като теб. 357 00:19:38,931 --> 00:19:41,053 Не стари развалини, като този тук! 358 00:19:41,053 --> 00:19:42,347 - Хиий-хооу! - Хиий-хооу! 359 00:19:42,347 --> 00:19:44,775 Джордж! Добре дошъл пак! 360 00:19:44,775 --> 00:19:46,361 Здравейте, Г-н Партридж, Как сте? 361 00:19:46,361 --> 00:19:48,371 Идеята да се сложи басейн под този под беше чудесна. 362 00:19:48,371 --> 00:19:49,538 Спести ни още една постройка. 363 00:19:49,538 --> 00:19:51,591 А Сега, Хари, Сам, забавлявайте се. 364 00:19:51,591 --> 00:19:52,971 Тук е пълно с ядене и пиене. 365 00:19:52,971 --> 00:19:57,258 - Пълно е с красиви момичета наоколо. - Хей, Джордж... 366 00:19:57,258 --> 00:19:59,907 - Здравей, Виолет. Как си... - Здравей. Какво предлагам? 367 00:19:59,907 --> 00:20:02,995 - Джордж... - Марти. Да, това е то ваканция. 368 00:20:02,995 --> 00:20:05,181 Марти! Радвам се да те видя. 369 00:20:05,181 --> 00:20:07,148 - Ще ми направиш ли услуга, Джордж? - За какво става въпрос? 370 00:20:07,148 --> 00:20:09,609 - Помниш ли малката ми сестра, Мери? - О, да. Да. 371 00:20:09,609 --> 00:20:12,275 "Мама те вика, Марти." "Мама те вика." Помниш ли? 372 00:20:12,275 --> 00:20:13,308 Ще танцуваш ли с нея? 373 00:20:13,308 --> 00:20:16,367 О, аз? О, стига, чувствам се достатъчно неудобно с тези деца наоколо. 374 00:20:16,367 --> 00:20:17,367 О, хайде. Бъди спортсмен. 375 00:20:17,367 --> 00:20:20,084 Танцувай с нея само веднъж и ще й дадеш преживяването на живота й. 376 00:20:20,084 --> 00:20:21,148 - Е, добре. - Хей, сестричке! 377 00:20:21,148 --> 00:20:24,247 И не се бави, Марти! Не искам да съм бавачка за... 378 00:20:24,247 --> 00:20:26,574 И следващото нещо което си спомням, е един човек който дойде и ме освободи. 379 00:20:26,574 --> 00:20:28,594 По тази причина пристигнах четвърти. 380 00:20:28,594 --> 00:20:31,347 Ако не беше така, тази надпреваре нямаше да е уредена. 381 00:20:31,347 --> 00:20:34,465 По-късно се опитах да го открия, но така и не успях. 382 00:20:34,465 --> 00:20:38,552 Никой никога не ти каза кой беше той, защото се страхуваха. 383 00:20:38,552 --> 00:20:40,699 - Те знаеха що за човек съм... - Помниш ли Джордж? 384 00:20:40,699 --> 00:20:44,814 - Това е Мери. Ами добре, ще се видим. - Да...да...добре... 385 00:20:44,814 --> 00:20:47,625 И така да се върнем към мойта история, та... 386 00:20:50,276 --> 00:20:51,835 Хей, този танц е мой. 387 00:20:51,835 --> 00:20:53,787 О, защо не престанеш да дразниш хората? 388 00:20:53,787 --> 00:20:55,764 Добре, съжалявам. Хей! 389 00:20:59,145 --> 00:21:02,332 - Да, Здравей. - Здравей. 390 00:21:02,332 --> 00:21:05,768 - Гледаш ме все едно не ме познаваш. - Ами, да. 391 00:21:05,768 --> 00:21:08,110 Разминава ме се на улицата почти всеки ден. 392 00:21:08,110 --> 00:21:09,775 С мен?! Аха.Аха. 393 00:21:09,775 --> 00:21:12,824 това беше малкото момиченце Мери Хеч. Това не си ти. 394 00:21:12,824 --> 00:21:14,554 O-да, o-да, o-да! 395 00:21:14,554 --> 00:21:17,120 Голямото Чарлстънско състезание! 396 00:21:19,055 --> 00:21:21,349 Наградата? Истинска банкетна купа! 397 00:21:21,349 --> 00:21:25,447 Тези които не бъдат потупани от съдиите остават на дансинга. Да започваме! 398 00:21:35,702 --> 00:21:38,681 - Не съм много добър в това. - Нито пък аз. 399 00:21:38,681 --> 00:21:40,291 Добре. Какво можем да загубим? 400 00:21:52,423 --> 00:21:53,984 Хей, прекрасна си! 401 00:22:21,709 --> 00:22:24,139 Какво има, ревниви Отело? 402 00:22:25,733 --> 00:22:29,263 Знаеше ли че има басейн под този под? 403 00:22:29,263 --> 00:22:34,360 А знаеше ли че бутона зад теб отваря пода? 404 00:22:34,360 --> 00:22:41,518 И още знаеше ли че Джордж Бейли танцува точно върху процепа? 405 00:22:41,518 --> 00:22:43,554 А аз имам ключа? 406 00:23:05,806 --> 00:23:08,779 Станете, всички! Станете! 407 00:23:13,067 --> 00:23:15,222 Те ни поздравяват. Сигурно трябва да сме добри. 408 00:23:54,107 --> 00:23:57,439 Вън! О, добре... 409 00:24:03,996 --> 00:24:06,192 Buffalo Gals, не може ли да излезете довечера? 410 00:24:06,192 --> 00:24:09,013 Не може ли да излезете довечера? Не може ли да излезете довечера? 411 00:24:09,013 --> 00:24:11,971 Buffalo Gals, Ме може ли да излезете довечера? 412 00:24:11,971 --> 00:24:15,961 И да танцувате 413 00:24:15,961 --> 00:24:23,852 под лунната светлина. 414 00:24:23,852 --> 00:24:26,715 - О, Хот Дог! Точно като орган. - Прекрасно. 415 00:24:26,715 --> 00:24:28,788 Казах на Хари , че сигурно ще се отегча до смърт. 416 00:24:28,788 --> 00:24:30,637 Трябваше да видиш суматохата в съблекалнята. 417 00:24:30,637 --> 00:24:33,651 Трябваше да нокаутирам трима, заради дрехите, които носим тази вечер. 418 00:24:33,651 --> 00:24:36,194 тук, позволи ми да обгърна тази твоя стара сантиментална рокля. 419 00:24:36,194 --> 00:24:37,642 И аз ли изглеждам така смешно като теб? 420 00:24:37,642 --> 00:24:39,237 Предполагам, че не съм точно футболен тип. 421 00:24:39,237 --> 00:24:42,024 Аз... Ти...Ти изглеждаш чудесно! 422 00:24:42,024 --> 00:24:45,257 Знаеш ли, ако бях някой друг, щях да ти кажа че си най-красивото момиче в града. 423 00:24:46,698 --> 00:24:49,110 Ами, защо не го кажеш? 424 00:24:49,110 --> 00:24:52,145 Не знам. Може би ще го кажа. На колко години си все пак? 425 00:24:53,622 --> 00:24:56,103 - 18. - 18?! 426 00:24:56,103 --> 00:24:58,842 Защо, само преди една година си била на 17. 427 00:24:58,842 --> 00:25:00,182 Твърде млад или твърде стара? 428 00:25:00,182 --> 00:25:03,632 О, не, не. Точно колкото трябва. Възрастта ти ти приляга. 429 00:25:03,632 --> 00:25:06,605 Да, сър, без дрехи изглеждаш по-възрастна. 430 00:25:06,605 --> 00:25:10,228 Искам да кажа без рокля. Изглеждаш по-възрастна. 431 00:25:10,228 --> 00:25:13,078 Искам да кажа по-млада. Изглеждаш... Ти просто изглеждаш... 432 00:25:13,078 --> 00:25:14,417 - О, о! - О, о! 433 00:25:14,417 --> 00:25:18,157 - О, не. Искам... - Сър, шлейфа ми моля! 434 00:25:18,157 --> 00:25:20,885 Дяволите да ме вземат какъв съм нетактичен простак. 435 00:25:20,885 --> 00:25:24,352 Вашият вагон, моя лейди. 436 00:25:25,336 --> 00:25:27,989 - Можете да целунете ръката ми. - Ммм. 437 00:25:29,943 --> 00:25:31,325 Хей. 438 00:25:33,364 --> 00:25:34,581 Хей, Мери. 439 00:25:35,273 --> 00:25:38,674 Както си тропах надолу по улицата, 440 00:25:38,674 --> 00:25:41,274 надолу по улицата, надолу по улицата... 441 00:25:41,274 --> 00:25:43,482 Добре тогава, ще хвърля камък по старата къща на Гренсвил. 442 00:25:43,482 --> 00:25:45,812 О, не, недей! Аз обичам тази стара къща. 443 00:25:45,812 --> 00:25:48,052 Не. Виж, пожелаваш си нещо и след това счупваш някакво стъкло. 444 00:25:48,052 --> 00:25:49,669 И трябва да си и доста добър стрелец понастоящем също. 445 00:25:49,669 --> 00:25:51,060 О, не, Джордж, недей. 446 00:25:51,060 --> 00:25:53,420 Пълно е с романтика, това старо място. 447 00:25:53,420 --> 00:25:55,301 Харесваше ми да живея в него. 448 00:25:55,301 --> 00:25:56,911 - На това място?! - Аха. 449 00:25:56,911 --> 00:25:58,679 Не бих живял в него като дух. Сега наблюдавай. 450 00:25:58,679 --> 00:26:00,571 Прозореца на втория етаж, виждаш ли го? 451 00:26:06,208 --> 00:26:09,890 - Какво си пожела, Джордж? - Ами, не е само едно желание. Цяла торба. 452 00:26:09,890 --> 00:26:11,857 Мери, Аз знам какво ще правя утре 453 00:26:11,857 --> 00:26:14,555 и вдругиден и следващата година и тази след нея. 454 00:26:14,555 --> 00:26:17,576 Изтръсквам от себе си прахта на този жалък малък град 455 00:26:17,576 --> 00:26:19,287 и тръгвам да видя света. 456 00:26:19,287 --> 00:26:22,741 Италия, Гърция, Партенона... Колизеума. 457 00:26:22,741 --> 00:26:25,204 След това ще се върна в колежа и ще видя какво знаят там. 458 00:26:25,204 --> 00:26:26,909 и след това ще започна да строя. 459 00:26:26,909 --> 00:26:28,469 Ще строя летища. 460 00:26:28,469 --> 00:26:31,148 Ще строя небостъргачи 100 етажа високи. 461 00:26:31,148 --> 00:26:33,715 Ще строя мостове дълги по миля. 462 00:26:33,715 --> 00:26:35,046 Добре, ще хвърлиш ли камъка? 463 00:26:40,019 --> 00:26:41,306 Хей, това е много хубаво. 464 00:26:42,357 --> 00:26:43,780 А ти какво желаеш, Мери? 465 00:26:47,287 --> 00:26:49,562 Buffalo Gals, Не можете ли да излезете довечера? 466 00:26:49,562 --> 00:26:52,504 Не можете ли да излезете довечера? Не можете ли да излезете довечера? 467 00:26:52,504 --> 00:26:55,446 Buffalo Gal, Не можете ли да излезете довечера? 468 00:26:55,446 --> 00:27:02,523 И да танцувате на лунна светлина. 469 00:27:02,523 --> 00:27:04,375 Какво си пожела когато хвърли камъка? 470 00:27:04,375 --> 00:27:06,204 - О, не. - Хайде, кажи ми. 471 00:27:06,204 --> 00:27:08,154 Ако ти кажа, може и да не се сбъдне. 472 00:27:08,154 --> 00:27:10,060 Какво е това коети искаш, Мери? 473 00:27:10,060 --> 00:27:11,110 Какво искаш? 474 00:27:11,110 --> 00:27:12,909 Ти, ти искаш луната?! 475 00:27:12,909 --> 00:27:16,412 Само кажи и ще я сваля с ласо долу. 476 00:27:16,412 --> 00:27:18,825 Хей, това е добра идея. 477 00:27:18,825 --> 00:27:23,715 - Ще то дам луната, Мери. - А аз ще я взема. После какво? 478 00:27:23,715 --> 00:27:25,430 Ами после, можеш да я глътнеш, 479 00:27:25,430 --> 00:27:27,537 и тя цялата да се разтвори? 480 00:27:27,537 --> 00:27:30,920 И нейните лъчи, ще светят от върховете на пръстите ти 481 00:27:30,920 --> 00:27:32,874 и краищата на косите ти. 482 00:27:34,511 --> 00:27:35,866 много ли говоря? 483 00:27:35,866 --> 00:27:37,149 Да! 484 00:27:38,235 --> 00:27:40,448 Защо не я целунеш вместо да я умориш от говорене? 485 00:27:40,448 --> 00:27:41,514 Как така? 486 00:27:41,514 --> 00:27:44,551 Защо не я целунеш вместо да я умориш от говорене? 487 00:27:46,796 --> 00:27:48,031 Искаш да в целуна, а? 488 00:27:48,031 --> 00:27:52,824 Ооо, младостта се хаби от погрешни хора! 489 00:27:52,824 --> 00:27:56,187 Хей, хей, почакай. Хей, mister, върни се. 490 00:27:56,187 --> 00:27:58,964 Ще ти покажа такова целуване, че косата ще ти се изправи. 491 00:27:58,964 --> 00:28:00,293 Какво... 492 00:28:07,960 --> 00:28:09,128 Мери? 493 00:28:20,123 --> 00:28:22,401 Добре, предавам се. Къде си? 494 00:28:22,401 --> 00:28:25,611 Тук съм, в хортензиите. 495 00:28:26,933 --> 00:28:29,079 Ето те. Дръж. 496 00:28:29,079 --> 00:28:31,769 Чакай малко. Какво правя аз? 497 00:28:35,734 --> 00:28:38,299 Това е доста интересна ситуация! 498 00:28:38,299 --> 00:28:41,955 - Подай ми робата ако обичаш. - Хмм. 499 00:28:41,955 --> 00:28:44,697 На човек не му се случва всеки ден да попадне в ситуация като тази. 500 00:28:44,697 --> 00:28:46,736 Бих искала да получа робата си. 501 00:28:46,736 --> 00:28:48,398 Не и в Бедфорд Фолс все пак. 502 00:28:48,398 --> 00:28:51,519 - Уф! О! - Gesundheit. 503 00:28:51,519 --> 00:28:53,505 - Джордж Бейли! - Това изисква малко размисъл. 504 00:28:53,505 --> 00:28:55,287 Дай ми робата! 505 00:28:55,287 --> 00:28:57,633 Чел съм за такива неща, но никога... 506 00:28:57,633 --> 00:29:00,666 Засрами се! Ще кажа на майка ти! 507 00:29:00,666 --> 00:29:03,864 О, майка ми е тук зад ъгъла. 508 00:29:03,864 --> 00:29:05,682 Ще извикам полиция! 509 00:29:05,682 --> 00:29:08,230 Те се далеч оттук, в центъра. И също така са на моя страна. 510 00:29:08,230 --> 00:29:11,172 Тогав, тогава, тогава ще крещя! 511 00:29:11,172 --> 00:29:13,867 Може да продавам билети. 512 00:29:13,867 --> 00:29:19,061 Да видим. Не, не... идеята е следната - за да получиш робата си... 513 00:29:19,061 --> 00:29:22,232 Сетих се. Ще направим сделка, Мери. 514 00:29:22,232 --> 00:29:24,037 Джордж! Джордж! 515 00:29:26,830 --> 00:29:29,088 Джордж! Прибирай се в къщи. Quick. 516 00:29:29,088 --> 00:29:30,598 Баща ти получи удар! 517 00:29:30,598 --> 00:29:31,714 Какво?! 518 00:29:32,145 --> 00:29:33,877 Мери! Мери, съжалявам. Трябва да тръгвам. 519 00:29:33,877 --> 00:29:34,976 Хайде, Джордж. Да побързаме! 520 00:29:34,976 --> 00:29:37,562 - Викна ли доктор? - Да. Кембъл е там сега. 521 00:29:48,540 --> 00:29:51,377 Мисля, че това е всичко от теб, Джордж, Знам че бързаш да не изпуснеш влака. 522 00:29:51,377 --> 00:29:53,057 Таксито ме чака долу. 523 00:29:53,057 --> 00:29:56,031 Искам Борда да знае, че Джордж се отказа от пътуването си до Европа 524 00:29:56,031 --> 00:29:59,314 за да помогне последните месеци за стабилизирането на нещата. 525 00:29:59,314 --> 00:30:00,817 Късмет в училище, Джордж. 526 00:30:00,817 --> 00:30:03,110 - Благодаря. - Късмет! Довиждане! 527 00:30:03,110 --> 00:30:05,680 Сега към истинската причина за тази среща... 528 00:30:05,680 --> 00:30:08,399 да изберем наследник на нашия скъп приятел, Питър Бейли. 529 00:30:08,399 --> 00:30:10,647 Господин Председател, Дайте да говорим по същество. 530 00:30:10,647 --> 00:30:12,911 - Изчакай малко. - Да чакам за какво? 531 00:30:12,911 --> 00:30:16,437 Аз твърдя, че тази институция не е необходима за този град. 532 00:30:16,437 --> 00:30:20,718 И затова, Господин Председател, давам предложение да се разпусне 533 00:30:20,718 --> 00:30:23,597 и да разпределим активите и пасивите й. 534 00:30:23,597 --> 00:30:25,140 Потър, ти мръсен, долен... 535 00:30:25,140 --> 00:30:26,368 Ще му счупя врата, помогни ми Джордж, 536 00:30:26,368 --> 00:30:27,979 - чу ли тоя лешояд... - Господин Председател, 537 00:30:27,979 --> 00:30:32,440 Твърде рано след смъртта на Питър Бейли е за да говорим за разтуряне на Билдинг енд Лоан. 538 00:30:32,440 --> 00:30:34,740 Питър Бейли умря преди три месеца. 539 00:30:34,740 --> 00:30:36,624 Аз подкрепям предложението на Г-н Потър. 540 00:30:36,624 --> 00:30:40,596 Много добре. В такъв случай ще помоля двамата изп. директори да подадат оставка. 541 00:30:40,596 --> 00:30:42,110 Но преди да си тръгнеш, 542 00:30:42,110 --> 00:30:45,056 Сигурен съм, че целия Борд би искал да ти поднесе най-искренни съболезнования 543 00:30:45,056 --> 00:30:47,494 - По случай смъртта на Питър Бейли. - Благодаря ви много. 544 00:30:47,494 --> 00:30:51,168 Неговата вяра и отдаденост поддържаха тази организация. 545 00:30:51,168 --> 00:30:53,163 И не само това. 546 00:30:53,163 --> 00:30:57,774 Бих казал че за хората, Питър Бейли беше Билдинг енд Лоан. 547 00:30:57,774 --> 00:31:00,064 О, това е много хубаво, Потър, идвайки от теб, 548 00:31:00,064 --> 00:31:02,056 взимайки впредвид, че може би благодарение на теб сега е в гроба. 549 00:31:02,056 --> 00:31:05,093 Питър Бейли не беше бизнесмен. 550 00:31:05,093 --> 00:31:09,559 това го уби. О, Не искам да покажа неуважение към него, Господ да успокои душата му. 551 00:31:09,559 --> 00:31:13,405 Той беше човек с високи идеали. 552 00:31:13,405 --> 00:31:17,881 Но идеали без реално покритие могат да разорят този град. 553 00:31:17,881 --> 00:31:21,351 Сега даваш този заем на Ърни Бишоп... 554 00:31:21,351 --> 00:31:27,312 Оня, дето си сплесква задника по цял ден в таксито. 555 00:31:27,312 --> 00:31:32,760 Разбрах че банката му е отказала заема, а той идва тук 556 00:31:32,760 --> 00:31:38,441 и ние му строим къща за 5.000$. 557 00:31:38,441 --> 00:31:40,853 - Защо? - Аз се погрижих за това, Г-н Потър. 558 00:31:40,853 --> 00:31:42,160 Всички документи са тук. 559 00:31:42,160 --> 00:31:45,154 Заплата, застраховка. Лично мога да гарантирам за него. 560 00:31:45,154 --> 00:31:47,820 - Приятел ли ти е. - Да, сър. 561 00:31:47,820 --> 00:31:51,377 Виж ти, ако играеш билярд с някой от работещите тук, 562 00:31:51,377 --> 00:31:54,036 може да дойдеш и да си вземеш пари назаем 563 00:31:54,036 --> 00:31:55,832 Това докъде ще ни докара? 564 00:31:55,832 --> 00:32:01,062 Празноглава, мързелива сган, вместо процъфтяваща работническа класа. 565 00:32:01,062 --> 00:32:06,274 И всичко това заради няколко летящи в облаците фантазъори като Питър Бейли 566 00:32:06,274 --> 00:32:10,477 Размътете им главите и ги напълнете с безброй неосъществими идеи. 567 00:32:10,477 --> 00:32:13,015 - Сега, Аз казвам... - Минута само. Само... 568 00:32:13,015 --> 00:32:15,446 Само минутка. Спрете се, Г-н Потър. 569 00:32:15,446 --> 00:32:18,677 Бяхте прав, като казахте че баща ми не беше никакъв бизнесмен. Знам това. 570 00:32:18,677 --> 00:32:21,992 Защо въобще създаде тази евтина компания Билдинг енд Лоан, никога няма да разбера. 571 00:32:21,992 --> 00:32:25,381 Но нито ти, нито който и да е друг меже да каже лоша дума за него, 572 00:32:25,381 --> 00:32:27,367 защото целият му живот беше... 573 00:32:27,367 --> 00:32:30,062 Защо през всичките тези 25 години, откакто създадоха компанията с чичо Били 574 00:32:30,062 --> 00:32:32,344 той веднъж не помисли за себе си. Не е ли така, Чичо Били? 575 00:32:32,344 --> 00:32:35,398 Не можа да спести достатъчно пари да изпрати Хари в колеж, отидох само аз. 576 00:32:35,398 --> 00:32:38,197 Но все пак помогна на доста хора да се измъкнат от вашите съборетини, Г-н Потър. 577 00:32:38,197 --> 00:32:39,501 Какво му е лошото на това? 578 00:32:39,501 --> 00:32:42,216 Защо...тук, всички ту сте бизнесмени. 579 00:32:42,216 --> 00:32:45,354 Това не ги ли прави по-добри граждани? Не ги ли прави по-добри клиенти? 580 00:32:45,354 --> 00:32:47,423 Ти...ти каза, че... Какво каза преди малко... 581 00:32:47,423 --> 00:32:51,344 Те трябва да чакат и да спестяват парите си преди въобще и да си помислят за свестна къща. 582 00:32:51,344 --> 00:32:53,276 Да чакат! За какво да чакат? 583 00:32:53,276 --> 00:32:54,765 Докато децата им пораснат и ги напуснат? 584 00:32:54,765 --> 00:32:57,215 Докато остареят и отпаднат толкова че... 585 00:32:57,215 --> 00:32:59,946 Знаеш ли колко време ще му трябва на един работник да спести 5.000$? 586 00:32:59,946 --> 00:33:03,408 Запомнете това, Г-н Потър, тази сган за която говорите... 587 00:33:03,408 --> 00:33:07,483 те вършат повечето работа, правят повечето плащания и повече живеят и умират в това общество. 588 00:33:07,483 --> 00:33:09,746 Еее, твърде много ли ще е да искаш да работят, плащат, живеят и умират 589 00:33:09,746 --> 00:33:11,779 в няколко сносни стаи и баня? 590 00:33:11,779 --> 00:33:14,645 Както и да е, баща ми не мислеше така. 591 00:33:14,645 --> 00:33:16,135 Хората бяха за него човешки същества, 592 00:33:16,135 --> 00:33:20,040 но за теб, извратено, неудовлетворено старче, те са добитък. 593 00:33:20,040 --> 00:33:22,547 По моя тефтер той умря много по-богат отколкото ти някога ще бъдеш. 594 00:33:22,547 --> 00:33:26,911 Не ме интересува твоя тефтер. Интересува ме Билдинг енд Лоан. 595 00:33:26,911 --> 00:33:28,772 Много добре знам какво те интересува. 596 00:33:28,772 --> 00:33:32,084 Говориш за нещо до което никога няма да можеш да се докопаш, и това те влудява. 597 00:33:32,084 --> 00:33:34,542 За това говориш, знам. 598 00:33:34,542 --> 00:33:36,372 Добре, Аз, аз, казах твърде много. 599 00:33:36,372 --> 00:33:40,043 Аз... Вие сте, вие сте Борда. Правете каквото искате с това. 600 00:33:40,043 --> 00:33:41,534 Има и още нещо. 601 00:33:41,534 --> 00:33:44,698 Този град има нужда от тази незначителна институция 602 00:33:44,698 --> 00:33:48,643 ако ще и само затова, да има хората къде да отидат без да се налага да пълзят пред Потър. 603 00:33:48,643 --> 00:33:49,910 Хайде, Чичо Били. 604 00:33:55,467 --> 00:34:01,002 Сантиментални помии. Държа на предложението си. 605 00:34:01,002 --> 00:34:03,275 О боже, каза му го, Джордж, старче. 606 00:34:03,275 --> 00:34:05,410 Затвори му голямата уста. Трябваше да го чуеш. 607 00:34:05,410 --> 00:34:06,613 Какво стана? Чухме доста врява. 608 00:34:06,613 --> 00:34:10,057 Ами, бяхме изхвърлени от бизнеса след 25 години. 609 00:34:10,057 --> 00:34:11,527 Лесно дошло, лесно си отишло. 610 00:34:11,527 --> 00:34:13,480 Ето го. "Търси се помощ - жена." 611 00:34:13,480 --> 00:34:15,638 Още ли искаш да се помотаем, Джордж? 612 00:34:15,638 --> 00:34:16,820 Да, ей сега слизам. 613 00:34:16,820 --> 00:34:18,083 Хей, ще си изпуснеш влака. 614 00:34:18,083 --> 00:34:19,947 Вече си закъснал със седмица за училище. Продължавай. 615 00:34:19,947 --> 00:34:22,885 - Какво става тук? - О, нвма значение. Не се тревожи. 616 00:34:22,885 --> 00:34:25,014 Те ни изхвърлят от бизнеса. Е, и? 617 00:34:25,014 --> 00:34:27,195 Мога да си намеря друга работа . Аз съм само на 55. 618 00:34:27,195 --> 00:34:28,893 - 56. - Давай, давай. 619 00:34:28,893 --> 00:34:32,117 Хей, виж, отказа се от пътешествието си, сега да не искаш да изпуснеш и училището? 620 00:34:32,117 --> 00:34:33,316 Джордж! Джордж! 621 00:34:33,316 --> 00:34:35,747 Гласуваха против Потър. Те искат да продължим. 622 00:34:37,200 --> 00:34:39,022 - Юпии! - Ти успя, Джордж, ти успя. 623 00:34:39,022 --> 00:34:41,177 Но те имат едно условие, само едно условие. 624 00:34:41,177 --> 00:34:42,895 - Какво е то? - Това е най-хубавата част. 625 00:34:42,895 --> 00:34:46,306 Те посочили Джордж като Изпълнителен секретар да заеме мястото на баща си. 626 00:34:46,306 --> 00:34:47,578 О, не! Но, Чичо Били... 627 00:34:47,578 --> 00:34:49,340 Можеш да го продължиш. Това е Добре. 628 00:34:49,340 --> 00:34:51,304 Като секретар можеш да наемеш, когото си пожелаеш. 629 00:34:51,304 --> 00:34:53,216 Д-р Кембъл, нека се изясним. 630 00:34:53,216 --> 00:34:54,773 Аз напускам. Тръгнам веднага. 631 00:34:54,773 --> 00:34:56,499 Отивам на училище. Това е последния ми шанс. 632 00:34:56,499 --> 00:34:58,040 Чичо Били е тук, той е вашия човек. 633 00:34:58,040 --> 00:35:00,668 Но, Джордж, тогава те ще гласуват за Потър. 634 00:35:03,043 --> 00:35:05,416 Знам, знам, той не заминал. 635 00:35:05,416 --> 00:35:06,497 Точно така. 636 00:35:06,497 --> 00:35:11,106 Но освен това, той дал парите си за образование на брат си Хари, и изпратил него в колежа. 637 00:35:11,106 --> 00:35:12,900 Хари станал футболна звезда. 638 00:35:12,900 --> 00:35:14,678 Станал вторият най-добър играч за цяла Америка. 639 00:35:14,678 --> 00:35:17,240 Да, но какво станало с Джордж? 640 00:35:17,240 --> 00:35:20,378 Джордж остарял с четири години, чакайки Хари да се върне 641 00:35:20,378 --> 00:35:22,157 и да поеме Билдинг енд Лоан. 642 00:35:22,157 --> 00:35:24,853 О, пълно е с работа наоколо за някой който обича да пътува. 643 00:35:24,853 --> 00:35:26,044 Погледни това. Там... 644 00:35:26,044 --> 00:35:30,511 Венецуела нефтените полета - Търси се. Човек с опит в конструирането. 645 00:35:30,511 --> 00:35:35,266 Тук е Юкон, О, точно тук - Търси се - Човек с инженерен опит. 646 00:35:36,127 --> 00:35:37,974 Как духа. 647 00:35:37,974 --> 00:35:40,365 Знаеш ли кои са трита най-вълнуващи звука на света. 648 00:35:40,365 --> 00:35:42,781 - Ъхъ. - Закуската е сервирана, обеда е сервиран, вечерята... 649 00:35:42,781 --> 00:35:44,402 Не, не, не! 650 00:35:44,402 --> 00:35:47,989 - На котвени вериги, самолетни мотори, и локомотивни свирки. - Фъстък? 651 00:35:47,989 --> 00:35:49,308 Ето го и Професора. 652 00:35:49,308 --> 00:35:53,220 - Стария професор Фил Бета Каппа Бейли! Чисто американски. - О, това ако не е стария Джордж Географски Изследовател Бейли. 653 00:35:53,220 --> 00:35:55,071 Какво? Без хъски? Без шейна? 654 00:35:55,071 --> 00:35:56,541 Чичо Били, не си се променил въобще. 655 00:35:56,541 --> 00:35:59,931 - Тук никой не се променя, знаеш го. - О, радвам се да те видя. 656 00:35:59,931 --> 00:36:02,204 - Казвай, къде е мама? - Тя е в къщи, посреща радостно гости. 657 00:36:02,204 --> 00:36:04,183 - Хайде. Да вървим. - О, почакай! Чакай, чакай, почакай малко. 658 00:36:04,183 --> 00:36:07,176 Джордж, Чичо Били, Запознайте се с Рут. 659 00:36:07,176 --> 00:36:08,527 - Здравей. - Как сте. 660 00:36:08,527 --> 00:36:11,355 - Рут Дакин. - Рут Дакин Бейли, ако не възразяваш. 661 00:36:11,355 --> 00:36:12,447 А? 662 00:36:12,447 --> 00:36:15,961 Ами,телеграфирах ви че имам изненада. Ето я. Запознайте се с жена ми. 663 00:36:15,961 --> 00:36:18,854 Виж ти, такима ти работи - жена. 664 00:36:19,901 --> 00:36:22,725 Ами, как сте. Поздравления. 665 00:36:22,725 --> 00:36:24,773 Какво правя аз? Поздравления! 666 00:36:24,773 --> 00:36:28,659 Те са се оженили... Защо не казахте на никого? 667 00:36:28,659 --> 00:36:32,136 ...О, нямам търпение да видя лицето на Тили. 668 00:36:32,136 --> 00:36:33,545 - Наистина ли се ожени за него? - Да, защо... 669 00:36:33,545 --> 00:36:36,870 Какво накара момиче като теб да се ожени за моя двуглав брат? 670 00:36:36,870 --> 00:36:38,518 Казвам ти. Това си е чист брак по сметка. 671 00:36:38,518 --> 00:36:39,804 Баща ми му предложи работа. 672 00:36:39,804 --> 00:36:44,459 О, той ще получи и теб и работа? Ами, надпреварата на Хари за купата приключи. 673 00:36:44,459 --> 00:36:47,359 Ъъъ, Джордж, относно работата, Рут изпреварва нещата. 674 00:36:47,359 --> 00:36:49,128 Никога не съм казвал че ще я приема. 675 00:36:49,128 --> 00:36:51,997 Ти переш пешкира вече 4 години, и... 676 00:36:51,997 --> 00:36:53,639 И, Аз няма да те изоставя, Джордж. 677 00:36:53,639 --> 00:36:55,909 бих искал... О, чакай малко. Забравих чантите. 678 00:36:55,909 --> 00:36:57,004 Веднага се връщам. 679 00:36:57,894 --> 00:37:02,635 Това ме изненада. Tова е новата мис Бейли, съпруга на племенника ми. 680 00:37:02,635 --> 00:37:08,434 Стари, стари приятели на семейството. 681 00:37:08,434 --> 00:37:11,538 - О, разбира се, чух го да говори за теб. - И искам да ти кажа, че 682 00:37:11,538 --> 00:37:18,102 ще вдигнем най-голямото парти което този град някога е виждал 683 00:37:18,102 --> 00:37:20,003 Ела, вземи си пуканки. 684 00:37:21,358 --> 00:37:23,833 Джордж, Джордж, Джордж, Хари постоянно повтаряше това. 685 00:37:23,833 --> 00:37:27,994 Ъъъ, Ruth, ъъъ, тази, ъъъ, каква е тази работа? 686 00:37:27,994 --> 00:37:30,487 Ами, баща ми притежава фабрика за стъкло в Бъфало. 687 00:37:30,487 --> 00:37:32,947 Той иска да вкара Хари в научниизследователския бизнес. 688 00:37:32,947 --> 00:37:35,518 - Това добра работа ли е? - О, да, много. 689 00:37:35,518 --> 00:37:38,904 - Парите не са много, но, ъъъ, има добри перспективи. - Да знам. 690 00:37:38,904 --> 00:37:40,918 Хари е гений в изследванията. 691 00:37:40,918 --> 00:37:44,102 - Баща ми просто се влюби в него. - И ти също. 692 00:37:59,248 --> 00:38:02,150 О боже, О боже, О боже, О боже. 693 00:38:02,150 --> 00:38:06,235 Чувствам се прекрасно. бих могъл да плюя на Потър. 694 00:38:06,235 --> 00:38:09,136 Мисля че ще го направя. Мисля че ще го направя. 695 00:38:09,136 --> 00:38:11,436 Какво каза? А? 696 00:38:11,436 --> 00:38:13,691 О, може би е най-добре да се прибирам. 697 00:38:13,691 --> 00:38:15,603 Къде ми е шапката? Къде ми... 698 00:38:15,603 --> 00:38:19,251 О! О, благодаря ти, Джордж, Коя е мойта? 699 00:38:19,251 --> 00:38:22,590 - Средната. - О, благодаря ти, Джордж, старче, старче. 700 00:38:22,590 --> 00:38:26,344 Ще ме насочиш ли в правилната посока ...ще го направиш ли , Джордж? 701 00:38:26,344 --> 00:38:30,094 - Право надолу. - О...стар Билдинг енд Лоан дружка, ух... 702 00:38:30,094 --> 00:38:33,171 Сега се завърти натук и върви право напред. 703 00:38:33,171 --> 00:38:34,473 Натам, а? 704 00:38:34,473 --> 00:38:39,321 Мойта дива ирландска роза... 705 00:38:42,138 --> 00:38:45,412 Аз съм Добре. Добре съм.+++++++++++++++++++++++ 706 00:38:45,412 --> 00:38:51,153 La flor mas dulce que crece... 707 00:39:27,690 --> 00:39:28,727 Hola, Mami. 708 00:39:31,238 --> 00:39:32,463 No es nada. 709 00:39:33,936 --> 00:39:36,696 - їQue te parece ella? - О, estб bien. 710 00:39:36,696 --> 00:39:39,446 Parece que puede mantener a Хари en lнnea recta. 711 00:39:39,446 --> 00:39:41,770 Lo mantendrб fuera de Бедфорд Фолс de todos modos. 712 00:39:43,924 --> 00:39:46,670 їSabнas que Мери Hatch regresу ya del Colegio? 713 00:39:46,670 --> 00:39:49,103 - Ah-hah. - Regresу hace 3 dнas. 714 00:39:49,103 --> 00:39:50,847 Hmmm... 715 00:39:50,847 --> 00:39:54,481 - Linda chica, Мери. - Hmmm. 716 00:39:54,481 --> 00:39:57,502 De la clase que te ayudarб a encontrar las respuestas, Джордж. 717 00:39:57,502 --> 00:40:00,624 - Hmmm... - О, deja de gruсir. 718 00:40:00,624 --> 00:40:01,924 Hmmm. 719 00:40:01,924 --> 00:40:05,384 їPodrнas darme una buena razon para no llamar a Мери? 720 00:40:05,384 --> 00:40:07,098 - Seguro, Сам Уейнрайт. - їHmmm? 721 00:40:07,098 --> 00:40:10,446 - Si, Sam estб loco por Мери. - Pero, ella no estб loca por йl. 722 00:40:10,446 --> 00:40:11,450 Bien, їcomo lo sabes? 723 00:40:11,450 --> 00:40:13,006 - Acaso, lo discutiу contigo? - No. 724 00:40:13,006 --> 00:40:15,867 - Bueno entonces, їcomo lo sabes? - Bueno, tengo ojos, їno? 725 00:40:15,867 --> 00:40:19,126 Pues, ella titila como una luciйrnaga en cuanto tъ andas cerca. 726 00:40:19,126 --> 00:40:20,324 о... 727 00:40:20,324 --> 00:40:24,637 Y ademas, Сам Уейнрайт estб lejos en N.York y tъ aquн en Бедфорд Фолс. 728 00:40:24,637 --> 00:40:27,368 Y todo vale en la guerra y el amor. 729 00:40:27,368 --> 00:40:28,898 Bueno, no conozco de la guerra. 730 00:40:32,737 --> 00:40:36,541 Madre mнa, puedo ver atravez tuyo justo atras del botуn del collar... 731 00:40:36,541 --> 00:40:38,808 - їtratando de librarte de mн, hah? - Ah-hah. 732 00:40:41,371 --> 00:40:43,419 Bien, aquн estб tu sombrero, que es tu prisa. 733 00:40:44,501 --> 00:40:47,338 Muy bien, Madre, Old Building y el conpinche Loan, 734 00:40:47,338 --> 00:40:50,478 creo que saldrй y encontrarй la chica y le darй un apasionado beso en el cuello. 735 00:40:50,478 --> 00:40:52,026 О, Джордж... 736 00:40:52,026 --> 00:40:55,159 Ahora sАз me colocas en la direcciуn correcta... 737 00:40:56,835 --> 00:40:58,074 їesta direcciуn? 738 00:41:05,301 --> 00:41:06,772 Buenas noches, Мисис Бейли. 739 00:41:18,221 --> 00:41:20,864 - Perdуname... - Ahora, espera un minuto. 740 00:41:20,864 --> 00:41:23,194 Creo que tengo una cita. 741 00:41:23,194 --> 00:41:25,776 Но ъъъ, навъртайте се наоколо, момчета, за всеки случай, а? 742 00:41:27,335 --> 00:41:28,837 Ще те чакаме, бейби. 743 00:41:30,990 --> 00:41:33,605 - Здравей, Джорджи-Порджи! - Какво? 744 00:41:33,605 --> 00:41:36,863 - Хей, ух...Какво става? - Нищо. 745 00:41:37,697 --> 00:41:42,101 - Къде отиваш? - О, Ами...най-вероятно долу в библиотеката. 746 00:41:42,101 --> 00:41:46,352 Джорджи, не ти ли писва постоянно да четеш? 747 00:41:47,383 --> 00:41:51,761 - Да. Какво ще правиш тази вечер? - Абсолютно нищо. 748 00:41:52,331 --> 00:41:54,155 Играе ли ти се, Виолет? Цяла нощ. 749 00:41:54,155 --> 00:41:56,411 О, с удоволствие, Джорджи. Какво ще правим? 750 00:41:56,411 --> 00:41:59,774 Хайде да идем на полето, да си събуем обувките, и да се разхождаме боси по тревата. 751 00:41:59,774 --> 00:42:00,822 А? 752 00:42:00,822 --> 00:42:03,876 После можем да се качим до водопадите. Там е красиво на лунна светлина, 753 00:42:03,876 --> 00:42:06,112 там има и един кристален вир, 754 00:42:06,112 --> 00:42:08,692 можем да поплуваме в него. 755 00:42:08,692 --> 00:42:10,706 После може да изкачим и връх Бетфорд, 756 00:42:10,706 --> 00:42:13,674 да усетим миризмата на боровете и да наблюдаваме изгрева над върховете, 757 00:42:13,674 --> 00:42:15,163 и ще прекараме там цялата нощ, 758 00:42:15,163 --> 00:42:17,179 и всички ще започнат да говорят и ще стане ужасен скандал... 759 00:42:17,179 --> 00:42:19,084 Джорджи, полудя ли? 760 00:42:19,084 --> 00:42:21,087 Да ходя боса по тревата? 761 00:42:22,408 --> 00:42:25,226 - Защо, до връх Бетфорд са само 10 мили. - Шшш... 762 00:42:25,226 --> 00:42:28,616 - Мислиш, че само защото... - Доообре, забрави за всичко. 763 00:42:46,617 --> 00:42:49,295 Какво правиш, протестираш ли? 764 00:42:49,295 --> 00:42:51,064 Здравей, Мери. 765 00:42:51,064 --> 00:42:53,303 Случайно минавах оттук. 766 00:42:53,303 --> 00:42:55,642 Да, забелязах. 767 00:42:55,642 --> 00:42:58,025 - Размисли ли? - За кое? 768 00:42:58,025 --> 00:42:59,578 Промени ли решението си? 769 00:42:59,578 --> 00:43:02,800 - За какво? - Да влезеш. 770 00:43:02,800 --> 00:43:06,520 Майка ти току що се обади че си тръгнал към нас на гости. 771 00:43:06,520 --> 00:43:09,218 Майка ми ти се е обадила? Как е разбрала? 772 00:43:09,218 --> 00:43:11,050 - Не си ли й казал? - На никого не съм казвал. 773 00:43:11,050 --> 00:43:14,161 Просто излязох да се разходя и случайно минах оттук. 774 00:43:14,161 --> 00:43:19,742 Ти какво... Излязох да се разходя. Това е всичко. 775 00:43:21,044 --> 00:43:23,407 - Долу съм, мамо. - Добре, скъпа. 776 00:43:45,809 --> 00:43:48,557 Какво, влизаш ли или...? 777 00:43:48,557 --> 00:43:54,107 Ами, ще вляза за малко. Но аз... 778 00:44:06,163 --> 00:44:09,094 Не съм казал на никого че ще идвам тук. 779 00:44:11,078 --> 00:44:14,793 - Кога се върна? - В Четвъртък. 780 00:44:14,793 --> 00:44:16,691 Откъде взе тази рокля? 781 00:44:16,691 --> 00:44:19,123 - Харесва ли ти? - Хубава е. 782 00:44:24,100 --> 00:44:27,847 Мислех си че си се върнала в Ню Йорк със Сам, Анджи и останалите. 783 00:44:29,125 --> 00:44:32,351 О, О, работих там няколко ваканции. Но... 784 00:44:32,351 --> 00:44:34,402 Не знам... Мисля, че ми домъчня за вкъщи. 785 00:44:34,402 --> 00:44:37,796 За вкъщи? За Бетфорд Фолс? 786 00:44:37,796 --> 00:44:44,575 Да, и за семейството, и... О, за всичко. 787 00:44:44,575 --> 00:44:46,479 Искаш ли да поседнеш? 788 00:44:46,479 --> 00:44:48,053 Добре, само за малко. 789 00:44:49,186 --> 00:44:53,346 Все още не мога да разбера. Не съм казвал на никого че ще дойда тук. 790 00:44:53,346 --> 00:44:54,560 Смяташ че е по-добре да си тръгнеш? 791 00:44:54,560 --> 00:44:56,493 Не, не искам да бъда груб. 792 00:44:56,493 --> 00:44:58,294 Добре тогава седни. 793 00:44:58,294 --> 00:44:59,435 Какво е това? 794 00:45:02,559 --> 00:45:04,116 Някаква шега, а? 795 00:45:09,469 --> 00:45:14,763 Дааа, виждам че още мирише на борови иглички. 796 00:45:15,488 --> 00:45:16,823 Благодаря ти. 797 00:45:22,738 --> 00:45:26,120 И да танцуваме под... 798 00:45:26,120 --> 00:45:27,250 Какво има? 799 00:45:28,489 --> 00:45:30,488 О, О, да...да... 800 00:45:32,999 --> 00:45:34,311 Ами, Аз... 801 00:45:34,311 --> 00:45:36,683 Това за брат ти Хари и Рут е прекрасно, нали? 802 00:45:36,683 --> 00:45:39,175 о...да, да. наистина. 803 00:45:39,175 --> 00:45:40,360 Не я ли харесваш? 804 00:45:40,360 --> 00:45:42,641 О, разбира се, харесвам я. Тя е прасковка. 805 00:45:43,978 --> 00:45:48,070 О, значи самата женитба е това, което не ти харесва, а? 806 00:45:48,070 --> 00:45:52,622 Не. Ъъъ, Бракът става за Хари и Марти и Сам и теб. 807 00:45:52,622 --> 00:45:54,417 Мери! Мери! 808 00:45:54,417 --> 00:45:55,989 С кой си долу? 809 00:45:55,989 --> 00:45:57,956 С Джордж Бейли, мамо. 810 00:45:57,956 --> 00:46:00,874 Джордж Бейли?! Какво иска? 811 00:46:00,874 --> 00:46:02,773 Не знам. 812 00:46:02,773 --> 00:46:03,886 Какво искаш? 813 00:46:05,218 --> 00:46:06,907 Аз? 814 00:46:06,907 --> 00:46:09,482 Нищо. Влязох само да се постопля. 815 00:46:12,197 --> 00:46:15,325 Той отчаяно ме обича, мамо. 816 00:46:15,325 --> 00:46:18,565 Кажи му да се прибира право в къщи, и да не я напуска, също така. 817 00:46:18,565 --> 00:46:21,720 Сам Уейнрайт обеща да ти се обади от Ню Йорк тази вечер. 818 00:46:21,720 --> 00:46:23,294 Нямаше нужда майка ти... 819 00:46:23,294 --> 00:46:24,904 Знаеш ли аз...не дойдох тук да... 820 00:46:24,904 --> 00:46:26,291 За какво дойде тогава? 821 00:46:26,291 --> 00:46:27,490 Не знам. Ти ми кажи. 822 00:46:27,490 --> 00:46:29,220 Ти си този който би трябвало да знае всички отговори. 823 00:46:29,220 --> 00:46:31,021 - Ти ми кажи. - Защо не се прибереш вкъщи? 824 00:46:31,021 --> 00:46:33,924 Там и отивам. Не знам защо въобще влязох тук. 825 00:46:33,924 --> 00:46:35,412 - Лека нощ. - Лека нощ! 826 00:46:35,412 --> 00:46:36,992 Мери! Мери! 827 00:46:36,992 --> 00:46:39,956 - На телефона. Сам е! - Аз ще го вдигна. 828 00:46:39,956 --> 00:46:42,257 Какво правиш, че не го чуваш? 829 00:46:51,719 --> 00:46:54,127 Мери, той чака! 830 00:46:57,522 --> 00:46:58,779 Здравей. 831 00:47:00,474 --> 00:47:01,922 Забравих си шапката. 832 00:47:03,745 --> 00:47:07,289 Хиий-хооу! Здравей, Сам, Как си? 833 00:47:07,289 --> 00:47:10,242 Ооу, страхотно. Хей, чудесно е пак да чуя гласа ти. 834 00:47:10,242 --> 00:47:14,053 О, нима, това е ужасно мило от твоя страна, Сам. 835 00:47:14,053 --> 00:47:17,481 Тук има един твой стар приятел. Джордж Бейли. 836 00:47:17,481 --> 00:47:19,465 Имаш предвид стария консерватор Джордж? 837 00:47:19,465 --> 00:47:22,238 Да. Старата консерва Джордж. 838 00:47:22,238 --> 00:47:24,102 Хиий-хооу! Дай ми го. 839 00:47:24,102 --> 00:47:26,401 Изчакай секунда. Ще го извикам. Джордж! 840 00:47:26,401 --> 00:47:28,669 Той не иска да говори с Джордж, идиотке такава! 841 00:47:28,669 --> 00:47:29,938 Напротив. той поиска да го чуе. 842 00:47:29,938 --> 00:47:34,251 Джо-Джордж! Джордж, Сам иска да говори с теб. 843 00:47:38,686 --> 00:47:41,796 - Здрасти, Sam. - Охо, Джордж Байлоффски! 844 00:47:41,796 --> 00:47:43,523 Хей, добър приятел си ми ти. 845 00:47:43,523 --> 00:47:45,493 Какво се опитваш да направиш? Да откраднеш момичето ми? 846 00:47:45,493 --> 00:47:48,353 К-к-какви ги говориш? Никой не се опитва да ти открадне момичето. 847 00:47:48,353 --> 00:47:50,349 Т-тук...тук е Мери. 848 00:47:50,349 --> 00:47:51,923 Не, не почакай малко. Само за секунда. Искам да говоря и с двама ви. 849 00:47:51,923 --> 00:47:53,967 - Ето ти я. - Кажи на Мери да вземе другата слушалка. 850 00:47:53,967 --> 00:47:56,208 - Ти му кажи. - Мама е на другата слушалка. Ние... 851 00:47:56,208 --> 00:47:57,521 Не съм! 852 00:47:58,212 --> 00:48:00,799 Можем и двмата да слушаме. Ела тук. 853 00:48:00,799 --> 00:48:02,917 Слушаме те Сам. 854 00:48:02,917 --> 00:48:06,522 Добре, предстои ми голяма сделка която ще направи всички ни богати. 855 00:48:06,522 --> 00:48:09,540 Джордж, помниш ли онази вечер в Мартини бара когато, ъъъ, 856 00:48:09,540 --> 00:48:12,639 ми каза че си чел някъде за производството на пластмаса от соя? 857 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 Желирани бомбони? 858 00:48:13,891 --> 00:48:14,932 Ще млъкнеш ли? 859 00:48:14,932 --> 00:48:18,887 Спомняш ли си за жел...- ...за соята? 860 00:48:18,887 --> 00:48:22,077 А? Да, да, да... соята. да. 861 00:48:22,077 --> 00:48:24,692 Добре, слушай. Татко взе идеята. 862 00:48:24,692 --> 00:48:26,952 И смята да построи фабрика в Рочестър 863 00:48:26,952 --> 00:48:28,305 Как ти се струва това? 864 00:48:30,560 --> 00:48:33,973 Рочестър? Добре, защо Рочестър? 865 00:48:33,973 --> 00:48:36,856 Ами, защо не? Можел да се сетиш за нещо по-добро? 866 00:48:36,856 --> 00:48:38,598 О, не знам... Просто... 867 00:48:38,598 --> 00:48:40,273 Защо не тук? 868 00:48:40,273 --> 00:48:43,565 Помниш ли... стария машинен двор? 869 00:48:43,565 --> 00:48:45,955 Кажи на баща си че може да го вземе за жълти стотинки. 870 00:48:45,955 --> 00:48:47,238 И всички работници от които има нужда, също. 871 00:48:47,238 --> 00:48:50,070 Половината град остана без работа, когато го затвориха 872 00:48:50,070 --> 00:48:52,309 Така ли? Добре, ще му кажа. 873 00:48:52,309 --> 00:48:53,849 Хей, това звучи страхотно. 874 00:48:53,849 --> 00:48:55,678 О, скъпи, знаех си че ще пробиеш. 875 00:48:55,678 --> 00:48:57,031 И така положението е следното, 876 00:48:57,031 --> 00:49:01,531 Мери...Мери, ти участваш също. Сега слушай, имаш ли някакви пари? 877 00:49:04,043 --> 00:49:06,901 - Пари? Да...ами, малко. - Добре тогава, слушай. 878 00:49:06,901 --> 00:49:10,705 Искам да вложиш всеки цент в нашето начинание, чуваш ли? 879 00:49:10,705 --> 00:49:13,401 И Джордж, може да има работа за теб, 880 00:49:13,401 --> 00:49:16,725 освен ако не си все още женен за тази стара съборетина Билдинг енд Лоан. 881 00:49:17,994 --> 00:49:21,830 Това е най-великото нещо след радиото. И аз те каня на борда. 882 00:49:21,830 --> 00:49:24,124 О, Мери... Мери... 883 00:49:25,953 --> 00:49:28,396 Да, тук съм. 884 00:49:28,396 --> 00:49:32,231 Ще кажеш ли на този младеж, че му давам шанса на живота му, чуваш ли ме? 885 00:49:32,231 --> 00:49:34,170 Шанса на живота. 886 00:49:37,787 --> 00:49:40,686 Той казва, че този шанс е един път в живота. 887 00:49:43,681 --> 00:49:45,409 Сега виме чуйте. 888 00:49:45,409 --> 00:49:48,507 Не искам никакви пластмаси. Нито бордове. 889 00:49:48,507 --> 00:49:52,047 И не искам да се женя за никого. Разбрахте ли? 890 00:49:52,047 --> 00:49:54,266 Искам да правя това, което искам да правя. 891 00:49:54,266 --> 00:49:56,586 А вие сте... and вие сте... 892 00:49:57,295 --> 00:50:01,447 - О, Мери...Мери... - Джордж...Джордж...Джордж... 893 00:50:03,686 --> 00:50:09,899 Мери... Би ли? Би ли... 894 00:50:13,828 --> 00:50:16,167 Ето ги! Ето ги! 895 00:50:37,742 --> 00:50:38,942 Довиждане. 896 00:50:54,421 --> 00:50:56,983 Първо Хари. Сега Джордж. 897 00:50:56,983 --> 00:50:59,253 Ани, ние сме просто две стари моми. 898 00:50:59,253 --> 00:51:01,395 Говори за себе си, Мисис Б. 899 00:51:04,076 --> 00:51:07,454 Ако има някой страничен тук, това съм аз. 900 00:51:09,691 --> 00:51:12,166 Хей, виж! Някой кара това такси. 901 00:51:12,166 --> 00:51:14,126 Бърт полицая го изпрати. 902 00:51:14,126 --> 00:51:16,393 Той каза да отплаваме към страната на щастието на балони. 903 00:51:16,393 --> 00:51:19,009 - О, виж това. Стария Бърт. Шампанско! - Добрия стар Бърт. 904 00:51:19,009 --> 00:51:22,046 Между другото, вие двамата къде отивате за медения месец? 905 00:51:22,046 --> 00:51:23,416 Къде отиваме ли? 906 00:51:23,416 --> 00:51:25,397 Виж това. Това са спестяванията, Ърни. 907 00:51:25,397 --> 00:51:27,189 Хайде, преброй ги, Мери. 908 00:51:27,189 --> 00:51:29,017 Чувствам се като съпруга на контрабандист. Виж! 909 00:51:29,017 --> 00:51:31,270 Знаеш ли какво ще направим? Ще хвърлим всичките си средства. 910 00:51:31,270 --> 00:51:33,575 Цяла седмица в Ню Йорк. Цяла седмица на Бермудите. 911 00:51:33,575 --> 00:51:36,256 Най-високите хотели, най-доброто шампанско, 912 00:51:36,256 --> 00:51:40,824 най-вкусния хайвер, най-горещата музика, и най красивата съпруга! 913 00:51:40,824 --> 00:51:42,376 Уау! Така става ли! А после? 914 00:51:42,376 --> 00:51:46,760 - После какво, скъпа? - След това, на кой му пука? 915 00:51:46,760 --> 00:51:49,074 Става, ела тук, ела тук, ела тук! 916 00:51:51,789 --> 00:51:55,912 Не поглеждай сега, но нещо странно се случва в банката, Джордж. 917 00:51:55,912 --> 00:51:59,615 Никога не съм виждал, но това носи всички белези на паническо теглене на влоговете. 918 00:52:07,210 --> 00:52:10,368 Хей, Ърни, ако имаш пари в банката по-добре да побързаш. 919 00:52:10,368 --> 00:52:13,116 - Джордж, нека не спираме. Давай. - Минутка, скъпа. 920 00:52:15,627 --> 00:52:18,216 - О-о... - Моля те, нека не спираме, Джордж. 921 00:52:18,216 --> 00:52:19,567 Връщам се веднага, Мери. 922 00:52:36,779 --> 00:52:39,373 Така, Здравейте, всички. Мисис Томпсън, Как сте? 923 00:52:39,373 --> 00:52:41,735 Чарли? Какво став тук, не можете ли да влезете? 924 00:52:59,541 --> 00:53:01,658 Какво е това, Чичо Били? Празник? 925 00:53:02,279 --> 00:53:03,342 Джордж... 926 00:53:04,083 --> 00:53:05,535 Влезте, всички. Точно така. 927 00:53:06,566 --> 00:53:07,861 Влизайте. 928 00:53:11,715 --> 00:53:13,323 Защо всички не седнете? 929 00:53:13,323 --> 00:53:15,130 Има достатъчно места наоколо. 930 00:53:16,570 --> 00:53:17,989 Чуствайте се като удома си. 931 00:53:20,024 --> 00:53:22,141 Джордж, може ли да те видя за момент? 932 00:53:23,188 --> 00:53:25,239 - Защо не ме повикахте? - Щях, но те казаха че си тръгнал. 933 00:53:25,239 --> 00:53:26,898 Положението е много неприятно, Джордж. Пълна бъркотия. 934 00:53:26,898 --> 00:53:28,383 Добре какво стана? Как започна всичко? 935 00:53:28,383 --> 00:53:30,927 Ами, как започват всички такива неща? Това което знаем е че банката си поиска заема. 936 00:53:30,927 --> 00:53:32,257 - Кога? - Преди около час. 937 00:53:32,257 --> 00:53:34,288 - Трябваше да дам всичките ни пари в брой. - Всичките? 938 00:53:34,288 --> 00:53:35,967 До последния цент и пак не стигнаха за погасяването. 939 00:53:35,967 --> 00:53:37,798 Мили боже! 940 00:53:37,798 --> 00:53:41,597 И тогава се изплаших, Джордж, и затворих вратите. Аз...аз...аз... 941 00:53:43,838 --> 00:53:45,463 Целият град полудя. 942 00:53:45,463 --> 00:53:47,003 Да, З-Здравей? 943 00:53:47,003 --> 00:53:49,170 Джордж, Потър е. 944 00:53:52,957 --> 00:53:54,513 - Здравей? - Джордж, 945 00:53:54,513 --> 00:54:00,006 Носи се слух че си затворил. Вярно ли е? 946 00:54:00,006 --> 00:54:04,125 О, радвам се да го чуя. Джордж, Добре ли си? 947 00:54:04,125 --> 00:54:07,242 - Имаш ли нужда от Полиция? - Полиция? За какво? 948 00:54:07,242 --> 00:54:11,504 Ами, нали знаеш, тълпата става доста грозна понякога. 949 00:54:11,504 --> 00:54:16,345 Джордж, ще направя всичко за да помогна за тази криза. 950 00:54:16,345 --> 00:54:21,796 Токущо гарантирах на банката достатъчно средства за нуждите им. 951 00:54:21,796 --> 00:54:25,100 Ще затворят за седмица и после ще отворят пак. 952 00:54:25,893 --> 00:54:27,192 Той токущо е превзел банката. 953 00:54:28,035 --> 00:54:33,622 Може да загубя състояние,но бих искал да гарантирам и твоите хора също. 954 00:54:33,622 --> 00:54:38,800 Кажи им да донесат акциите си тук, и аз ще им изплатя по 50 цента на долар. 955 00:54:38,800 --> 00:54:41,055 Ооо, никога не пропускаш възможност, а Потър? 956 00:54:41,055 --> 00:54:42,169 Е, тази ще я пропуснеш. 957 00:54:42,169 --> 00:54:46,119 Ако затвориш преди 18:00 часа, никога няма да отвориш отново. 958 00:54:54,857 --> 00:54:58,027 Джордж, добре ли мина сватбата? Ей богу, исках да съм там. 959 00:54:58,888 --> 00:55:00,001 Да бе... 960 00:55:01,865 --> 00:55:03,860 Можеш да свалиш това сега. 961 00:55:12,580 --> 00:55:18,036 Само помни, положението не е толкова лошо колкото изглежда 962 00:55:27,589 --> 00:55:29,402 Имам новини за вас приятели. 963 00:55:29,402 --> 00:55:32,693 Току що говорих със стария Потър той е гарантирал плащанията на банката. 964 00:55:32,693 --> 00:55:34,316 Банката ще отвори отново другата седмица. 965 00:55:34,316 --> 00:55:36,231 Но, Джордж, моите пари са тук. 966 00:55:36,231 --> 00:55:38,025 А за тук гарантирал ли е? 967 00:55:38,025 --> 00:55:39,812 Ами, не, Чарли. Дори не го попитах. 968 00:55:39,812 --> 00:55:42,488 - Нямаме нужда от него тук. - Ще взема моите сега. 969 00:55:43,195 --> 00:55:47,703 Не, но ти...ти... разсъждаваш напълно погрешно за това място. 970 00:55:47,703 --> 00:55:49,549 Ако имах парите в сейфа. 971 00:55:49,549 --> 00:55:51,616 Парите не са тук. 972 00:55:51,616 --> 00:55:54,142 Твоите пари са в къщаъа на Джо... да, точно до вас. 973 00:55:54,142 --> 00:55:58,113 И в кущата на Кенеди, и на мисис Маклин и на стотици други. 974 00:55:58,113 --> 00:55:59,953 Защо, ти им заемаш пари да строят, 975 00:55:59,953 --> 00:56:01,684 и после те гледат да ти ги въртнат както могат 976 00:56:01,684 --> 00:56:03,479 Сега какво ще правим? Да им наложим запор? 977 00:56:03,479 --> 00:56:06,322 Аз имам 242 долара тук. 978 00:56:06,322 --> 00:56:09,782 които няма да подпрат никого. 979 00:56:10,675 --> 00:56:14,563 Добре, Том. Добре. Тука. Подпиши това. 980 00:56:14,563 --> 00:56:17,191 - Ще получиш парите си до 60 дни. - 60 дни? 981 00:56:17,191 --> 00:56:19,363 съгласихте се с това, когато купихте вашите акции. 982 00:56:19,363 --> 00:56:21,488 - Том...Том... Взе ли си парите? - Не. 983 00:56:21,488 --> 00:56:25,299 Ами, А аз да. Стария Потър плаща по 50 цента на всеки долар от акциите, които имаш. 984 00:56:25,299 --> 00:56:28,043 - 50 цента на долар! - Да, в брой! 985 00:56:28,043 --> 00:56:30,719 - Е, Какво ще кажеш? - Сега, Том, 986 00:56:30,719 --> 00:56:32,432 трябва да се придържаш към споразумението. 987 00:56:32,432 --> 00:56:34,956 - Дай ни 60 дни. - Добре, Рандал. 988 00:56:34,956 --> 00:56:37,793 - Смяташ ли да ходиш при Потър? - По-добре да взема половината отколкото нищо. 989 00:56:38,200 --> 00:56:40,798 Том! Том! 990 00:56:40,798 --> 00:56:43,042 Рандал, чакай малко, почакай... 991 00:56:43,042 --> 00:56:44,854 слушай...изслушай ме. 992 00:56:44,854 --> 00:56:47,244 Моля те не прави това. 993 00:56:47,244 --> 00:56:48,968 Ако Потър поеме Билдинг енд Лоан, 994 00:56:48,968 --> 00:56:50,944 в тоя град повече няма да се построи свястна къща. 995 00:56:50,944 --> 00:56:53,536 Той вече взе банката. Взе автобусната линия. 996 00:56:53,536 --> 00:56:55,823 Складовете са негови. И сега се е заел с нас. 997 00:56:55,823 --> 00:56:57,414 Защо? Ами, много е просто. 998 00:56:57,414 --> 00:56:59,956 Защото му подронваме бизнеса, затова. 999 00:56:59,956 --> 00:57:02,000 И защото иска да живеете в неговите съборетини 1000 00:57:02,000 --> 00:57:04,080 и да плащата наема, който той определи. 1001 00:57:04,080 --> 00:57:06,894 Джо, ти живееше в една от тези къщи. Нима забрави? 1002 00:57:06,894 --> 00:57:09,727 Забравили колкото ти искаше за тая барака? 1003 00:57:09,727 --> 00:57:12,730 Ти, Ед. Помниш минала година, когато нещата не вървяха много добре 1004 00:57:12,730 --> 00:57:14,048 не можа да покриеш плащанията си. 1005 00:57:14,048 --> 00:57:17,151 Не загуби къщата си нали? Мислиш ли че Потър щеше да те остави? 1006 00:57:17,151 --> 00:57:20,221 Не-не можете ли да осъзнаете какво става тук? 1007 00:57:20,221 --> 00:57:21,936 Не виждате ли какво става? 1008 00:57:21,936 --> 00:57:24,104 Потър не продава. Потър купува. 1009 00:57:24,104 --> 00:57:27,040 А защо? Защото ни е сме паникьори а той не. Ето затова. 1010 00:57:27,040 --> 00:57:28,186 Той изкупува на безценица. 1011 00:57:28,186 --> 00:57:30,815 Можем да се справим с това. 1012 00:57:30,815 --> 00:57:34,174 За целта трябва да останем единни. Трябва да си вярваме един на друг. 1013 00:57:34,174 --> 00:57:37,381 Но съпругът ми е без работа близо година. И аз имам нужда от парите 1014 00:57:37,381 --> 00:57:40,749 - Как да живея докато отвори банката? - Аз имам сметки при доктора за плащане. 1015 00:57:40,749 --> 00:57:43,390 - Имам нужда от пари в брой. - Не мога да храня децата си с вяра. 1016 00:57:43,390 --> 00:57:45,481 От колко имаш нужда? 1017 00:57:45,481 --> 00:57:48,801 Хей! Аз имам 2.000 долара. 1018 00:57:49,697 --> 00:57:52,276 Ето ги. Това ще ни задържи на повърхността докато банката отвори. 1019 00:57:52,276 --> 00:57:53,356 Добре, Том, от колко имаш нужда? 1020 00:57:53,356 --> 00:57:54,981 242 долара. 1021 00:57:54,981 --> 00:57:57,403 Достатъчно да изкараш до отварянето на банката 1022 00:57:57,403 --> 00:58:00,125 Ще взема 242 долара. 1023 00:58:02,534 --> 00:58:04,345 - Ето. - Това ще приключи сметката ми. 1024 00:58:04,345 --> 00:58:06,795 Твойта сметка е още тук. Това е заем. 1025 00:58:06,795 --> 00:58:08,540 добре. Добре, Ед? 1026 00:58:08,540 --> 00:58:10,883 - Аз имам 300 долара тук, Джордж. - добре Ед... 1027 00:58:10,883 --> 00:58:13,919 Колко ще ти трябват докато банката отвори? От колко имаш нужда? 1028 00:58:13,919 --> 00:58:18,174 - Ами, да кажем 20 долара. - 20 долара. Шегуваш се. 1029 00:58:18,174 --> 00:58:19,372 Хубаво. Благодаря, Ед. 1030 00:58:19,372 --> 00:58:20,996 Сега, Мисис Томпсън, колко искате вие? 1031 00:58:20,996 --> 00:58:22,892 - Но това са твоите лични пари, Джордж. - Не се притеснявайте за това. 1032 00:58:22,892 --> 00:58:25,299 - Колко искате? - Ще изкарам с 20, Добре. 1033 00:58:25,299 --> 00:58:27,309 - 20 долара. - И аз ще подпиша. 1034 00:58:27,309 --> 00:58:28,441 Ти няма нужда да подписваш нищо. 1035 00:58:28,441 --> 00:58:29,963 Сигурен съм че ще ги платиш когато можеш. 1036 00:58:29,963 --> 00:58:32,199 Так добре. Добре, Мисис Дейвис? 1037 00:58:32,199 --> 00:58:36,324 - Може ли да взема 75? - 7... 1038 00:58:36,324 --> 00:58:39,375 И таз хубава, разбира се че може. Имаш ли 50 цента? 1039 00:58:39,375 --> 00:58:40,821 - 7... - Ще успеем, Джордж. 1040 00:58:40,821 --> 00:58:44,653 - Те няма да успеят да ни затворят! - 6, 5, 4, 1041 00:58:44,653 --> 00:58:47,937 3, 2, 1... 1042 00:58:47,937 --> 00:58:49,291 Бинго! 1043 00:58:49,291 --> 00:58:51,513 Успяхме. Затвори врата, Ърни. Успяхме. погледни. 1044 00:58:51,513 --> 00:58:54,021 Виж, все още сме в бизнеса. Все още са ни останали 2 долара. 1045 00:58:54,021 --> 00:58:55,763 Хей, виж, нека си вземем от това. Нека празнуваме, а. 1046 00:58:55,763 --> 00:58:57,364 Донеси чаши, Тили. 1047 00:58:57,364 --> 00:58:59,226 Двама финансови магьосници. 1048 00:58:59,226 --> 00:59:00,880 Тези Рокфелеровци. 1049 00:59:00,880 --> 00:59:03,286 Дай поднос за тези два големи и важни кинта. 1050 00:59:03,286 --> 00:59:04,945 Ще ги запазим за разплод. Тост. 1051 00:59:04,945 --> 00:59:08,366 Тост! Тост за Мама Долар и Тате Долар, 1052 00:59:08,366 --> 00:59:10,622 и ако искаш да задържиш добрия стар Билдинг енд Лоан в бизнеса, 1053 00:59:10,622 --> 00:59:12,969 - си намери семейство много бързо - Бих желал да са зайци. 1054 00:59:12,969 --> 00:59:14,295 Аз също. 1055 00:59:15,439 --> 00:59:17,801 Добре, нека ги приберем на сигурно място и да видим какво ще стане. 1056 00:59:27,094 --> 00:59:30,604 - Приятели, приятели, младоженски пури! - О-о...Сватба! 1057 00:59:30,604 --> 00:59:34,193 Мили боже, аз съм женен! Куде е Мери? Мери... 1058 00:59:34,193 --> 00:59:35,270 О, горката Мери. 1059 00:59:35,270 --> 00:59:37,354 Виж, трябва да гоня влака. Ами то влака замина. 1060 00:59:37,354 --> 00:59:39,981 Чудая се дали Ърни е още тук с таксито? 1061 00:59:39,981 --> 00:59:42,438 Джордж, търсят те по телефона. 1062 00:59:42,438 --> 00:59:45,261 Виж дали ще се свържеш със жена ми? Тя най-вероятно е при майка си. 1063 00:59:45,261 --> 00:59:47,834 - Мисис Бейли е на телефона. - Не искам Мисис Бейли. 1064 00:59:47,834 --> 00:59:51,004 Искам съпругата си. Мисис Бейли! Мисис..О, но това е тя. 1065 00:59:51,004 --> 00:59:53,029 Ще се обадя от тук. 1066 00:59:53,029 --> 00:59:56,558 Мери! Здравей. слушай, скъпа. Съжалявам... 1067 00:59:56,558 --> 01:00:01,006 Какво? Да се прибера у дома? Какво у дома? 1068 01:00:01,006 --> 01:00:03,212 ул. "Чинар" № 320? Ами, какво... 1069 01:00:03,212 --> 01:00:08,186 чия къща е това? Ходел Уолдорф, а? 1070 01:00:18,358 --> 01:00:21,188 Хей, това са плакати на компанията, и това няма да й хареса . 1071 01:00:21,188 --> 01:00:23,385 Какво ще кажеш да вземем билет следващата седмица? 1072 01:00:23,385 --> 01:00:26,318 - Няма ли капчица романтика в теб? - Разбира се че имах, но се отървах от нея. 1073 01:00:26,318 --> 01:00:27,466 Хапчета за черния дроб! 1074 01:00:27,466 --> 01:00:30,295 Кой би искал да види хапчета за черния дроб на медения си месец? 1075 01:00:30,295 --> 01:00:34,268 Това което търсим са романтични места, красиви места...места, на които Джордж би искал да отиде. 1076 01:00:35,758 --> 01:00:38,868 - Хей, Бърт. Идва. - Хайде, трябва да го изправим. Идва. 1077 01:00:38,868 --> 01:00:40,793 - Кой? - Младоженецът, идиот такъв. 1078 01:00:40,793 --> 01:00:42,740 Това е меденият им месец Хайде. Вземи тази стълба. 1079 01:00:42,740 --> 01:00:44,064 Какво са те - гъски? 1080 01:00:47,186 --> 01:00:49,618 - Изправи тази стълба тук. - Добре, Добре. 1081 01:00:49,618 --> 01:00:52,020 - Побързай. Побързай. По-бързо. - Бързам. 1082 01:01:01,452 --> 01:01:04,080 Здрасти...Джо...ъъъ...добър вечер, сър. 1083 01:01:06,250 --> 01:01:08,098 Entree, Monsieur. 1084 01:01:09,673 --> 01:01:16,995 - Entree. - Хавайските острови, 1085 01:01:16,995 --> 01:01:26,804 Където сините небеса ме зоват. 1086 01:01:26,804 --> 01:01:36,696 Където ароматния бриз и златистата лунна светлина 1087 01:01:36,696 --> 01:01:45,987 милват Палмите на Уайкики. 1088 01:02:29,544 --> 01:02:31,509 Добре дошъл у дома, Г-н Бейли. 1089 01:02:36,949 --> 01:02:38,965 Добре, Аз ще... 1090 01:02:43,855 --> 01:02:46,277 Мери, къде... 1091 01:02:52,780 --> 01:02:58,431 Обичм те истински, 1092 01:02:58,431 --> 01:03:03,552 наистина, скъпа. 1093 01:03:03,552 --> 01:03:08,093 Животът с неговите сенки... 1094 01:03:08,093 --> 01:03:09,180 О, Мери... 1095 01:03:09,180 --> 01:03:12,015 животът със неговите сълзи... 1096 01:03:12,015 --> 01:03:13,770 Помниш ли нощта, когато счупихме прозорците на тази стара къща? 1097 01:03:13,770 --> 01:03:19,199 Загубвайки се в мечти, - Това е което си пожелах тогава. 1098 01:03:19,199 --> 01:03:23,227 Когато те чувствам близо до мен, 1099 01:03:23,227 --> 01:03:32,910 - Скъпа, ти си чудесна. Обичам те истински, 1100 01:03:32,910 --> 01:03:39,977+++++++++++ Наистина, скъпа. 1101 01:03:48,364 --> 01:03:52,563 - Мартини, наел си нова къща? - Наел? 1102 01:03:53,779 --> 01:03:56,307 - Чухте ли какво каза той, Г-н Бейли? - Какво каза? 1103 01:03:56,307 --> 01:03:58,273 Аз притежавам тази къща. 1104 01:03:58,273 --> 01:04:01,702 Аз, Джузепе Мартини, притежавам собствена къща. 1105 01:04:01,702 --> 01:04:05,115 Повече няма да живеем като прасета в полята на Потър. 1106 01:04:05,115 --> 01:04:06,565 Побързай, Мери! 1107 01:04:06,565 --> 01:04:07,988 Хайде... Вземи детето. 1108 01:04:08,844 --> 01:04:10,743 Това е като сън! 1109 01:04:10,743 --> 01:04:11,941 Ще заведа децата в колата. 1110 01:04:11,941 --> 01:04:13,863 О, благодаря ви, Г-н Бейли. 1111 01:04:13,863 --> 01:04:15,897 Добре, деца. Хайде. 1112 01:04:15,897 --> 01:04:16,994 Влизайте вътре. 1113 01:04:16,994 --> 01:04:18,927 Сега сядайте на тази седалка. 1114 01:04:21,170 --> 01:04:23,050 Вземете...вземете кучето! 1115 01:04:25,103 --> 01:04:26,862 Имаш и коза! 1116 01:04:28,181 --> 01:04:33,868 - Добре. довиждане. - Довиждане на всички! 1117 01:04:36,548 --> 01:04:37,577 Всички вътре. 1118 01:04:56,336 --> 01:04:58,452 Г-н и Мисис Martini, добре дошли у дома. 1119 01:04:59,242 --> 01:05:01,543 Добрият стар Джордж. Винаги произнася слово. 1120 01:05:02,812 --> 01:05:04,645 Хиий-хооу! 1121 01:05:04,645 --> 01:05:08,642 - Сам Уейнрайт! - О, на кой му пука! 1122 01:05:08,642 --> 01:05:11,682 Хляб! За да не познава тази къща глада. 1123 01:05:12,459 --> 01:05:15,956 Сол! За да има животът винаги вкус! 1124 01:05:15,956 --> 01:05:19,740 И вино!! За да властват винаги радостта и успеха. 1125 01:05:19,740 --> 01:05:21,674 Влизайте в Крепостта Мартини! 1126 01:05:23,402 --> 01:05:25,809 Вижте, Г-н Потър, това не ме засяга. 1127 01:05:25,809 --> 01:05:27,673 Аз само събирам вашите наеми. 1128 01:05:27,673 --> 01:05:31,502 Но вече не можете да се смеете на този Бейли Парк. Погледнете. 1129 01:05:32,806 --> 01:05:34,598 Конгресменът Блек е тук да ви види. 1130 01:05:34,598 --> 01:05:37,755 Кажете му да почака. Хайде. 1131 01:05:37,755 --> 01:05:40,638 преди 15 години, половин дузина къщи имаше тук там. 1132 01:05:40,638 --> 01:05:42,964 Имаше старите гробища, катеричките, лютичетата и маргаритките 1133 01:05:42,964 --> 01:05:44,770 Аз ходех на лов за зайци там. 1134 01:05:46,177 --> 01:05:47,581 Погледнете го сега. 1135 01:05:47,581 --> 01:05:50,583 Дузини от най-хубавите малки къщи, които някога съм виждал. 1136 01:05:50,583 --> 01:05:53,856 90% притежавани от нещастници, които до скоро ви плащаха наем! 1137 01:05:53,856 --> 01:05:57,335 Вашеето Потърово поле, драги г-н Работодател се превръща точно в това. 1138 01:05:57,335 --> 01:06:00,879 А местните селяндури пускат духовитости за Давид и Голиат. 1139 01:06:00,879 --> 01:06:02,606 О, да, да? 1140 01:06:02,606 --> 01:06:05,488 Въпреки, че знаят, че Бейлис не е спечелил и стотинка от това. 1141 01:06:05,488 --> 01:06:06,772 Знаеш много добре защо, 1142 01:06:06,772 --> 01:06:08,176 Всички Бейлиs са глупаци. 1143 01:06:08,176 --> 01:06:12,350 Всяка една от тези къщи струва двойно повече отколкото е струвало на Билдинг енд Лоан да ги построи. 1144 01:06:12,350 --> 01:06:15,044 - Ако бях на ваше място, Г-н Потър... - Да, но не си. 1145 01:06:15,044 --> 01:06:18,415 Както казах, това не ме засяга. 1146 01:06:21,692 --> 01:06:26,071 Но един хубав ден този приятен младеж ще трябва да моли Джордж Бейли за работа. 1147 01:06:28,768 --> 01:06:32,346 Семейство Бейли отдавна са ми цирей на врата. 1148 01:06:32,346 --> 01:06:33,609 - Да, сър? - Влез. 1149 01:06:34,314 --> 01:06:36,623 Спряхме само,, за да хвърлим един поглед на новата фабрика, и после 1150 01:06:36,623 --> 01:06:38,642 - продължаваме за Флорида. - о... 1151 01:06:38,642 --> 01:06:41,176 - Защо вашите приятели не се присъединят? - Да, разбира се. 1152 01:06:41,176 --> 01:06:44,093 Хей, момчета, защо не дойдете с нас, а? 1153 01:06:44,093 --> 01:06:46,962 О, страхувам се че няма да успея да се измъкна, Сам. 1154 01:06:46,962 --> 01:06:49,028 Все още се сбъркваш от работа, а? 1155 01:06:49,028 --> 01:06:53,984 Джейн, предложих на Джордж билет 1-ва класа за бизнеса с пластмасите, а той ми отказа. 1156 01:06:53,984 --> 01:06:56,743 - О, престани да го натякваш. - Не го натяквам. 1157 01:06:56,743 --> 01:06:58,657 Ами, мисля че е най добре да продължим. 1158 01:06:58,657 --> 01:07:00,200 Страшно се радвам че се запознахме, Мери. 1159 01:07:00,200 --> 01:07:01,204 - И аз се радвам. - Довиждане. 1160 01:07:01,204 --> 01:07:02,639 - Довиждане, Джордж. - довиждане, Джордж. 1161 01:07:02,639 --> 01:07:03,660 - Ще се видим на хумористичната страница. - Довиждане, Сам. 1162 01:07:03,660 --> 01:07:06,004 - Довиждане, Мери. - Довиждане, Сам. Забавлявайте се. 1163 01:07:06,004 --> 01:07:07,084 Благодаря, че се отбихте. 1164 01:07:07,084 --> 01:07:08,882 Флорида! Хиий-хооу! 1165 01:07:08,882 --> 01:07:09,944 Хиий-хооу. +++++++++++++++++++++++++ 1166 01:07:39,277 --> 01:07:40,326 Благодаря, сър. 1167 01:07:40,932 --> 01:07:42,269 Добра пура, Г-н Потър. 1168 01:07:42,269 --> 01:07:44,750 Харесва ли ти? Ще ти изпрая цяла кутия. 1169 01:07:53,431 --> 01:07:57,622 Добре, Аз...ъъъ...предполагам че ще разбера рано или късно 1170 01:07:57,622 --> 01:07:59,981 но за какво все пак искахте да ме видите? 1171 01:08:01,738 --> 01:08:06,909 Джордж, това е което най-много харесвам в теб. 1172 01:08:06,909 --> 01:08:10,697 Джордж, аз съм стар човек, и повечето хора ме мразят. 1173 01:08:10,697 --> 01:08:13,701 Но аз също не ги харесвам, така че сме квит. 1174 01:08:13,701 --> 01:08:18,722 Знаеш не по-зле от мен, че аз движа практически всичко в този град 1175 01:08:18,722 --> 01:08:21,661 освен Бейли Билдинг енд Лоан. 1176 01:08:21,661 --> 01:08:26,400 Знаеш също така, че от години се опитвам да я докопам или да я унищожа. 1177 01:08:26,400 --> 01:08:28,731 Но все не успявах. 1178 01:08:28,731 --> 01:08:31,729 Ти ме спираше. 1179 01:08:31,729 --> 01:08:35,057 В интерес на истината ти ме победи, Джордж, 1180 01:08:35,057 --> 01:08:40,129 И както би ти казал всеки в тази област, това не става току така. 1181 01:08:40,129 --> 01:08:43,355 Вземи голямата депресия например. 1182 01:08:43,355 --> 01:08:46,651 Аз и ти бяхме единствените, които успяха да задържат главите си над водата. 1183 01:08:46,651 --> 01:08:50,541 Ти спаси Билдинг енд Лоан, Аз всичко останало. 1184 01:08:50,541 --> 01:08:53,309 Да. Някой ще каже - открадна всичко останало. 1185 01:08:53,309 --> 01:08:57,593 Завистниците, ще кажат така Джордж, неудачниците. 1186 01:08:57,593 --> 01:09:02,143 Така, аз честно и прямо ти описах моята страна. 1187 01:09:02,143 --> 01:09:05,148 Сега, да погледнем теб. 1188 01:09:05,148 --> 01:09:12,088 Млад мъж, 27, 28-годишен, женен, правещ, да кажем 40$ на седмица. 1189 01:09:12,088 --> 01:09:15,588 - 45! - 45. 45. 1190 01:09:15,588 --> 01:09:18,105 От които, след като остави за издръжка на майка си 1191 01:09:18,105 --> 01:09:22,742 and paying your bilи си плати сметките му остават 10$ 1192 01:09:22,742 --> 01:09:27,195 Когато се появят едно или две деца, вече няма да може да задели и толко. 1193 01:09:27,195 --> 01:09:31,517 Така, ако този млад мъж беше един обикновен селяндур 1194 01:09:31,517 --> 01:09:34,526 Бих казал, че той се справя добре. 1195 01:09:34,526 --> 01:09:38,760 Но, Джордж Бейли не е обикновен селяндур 1196 01:09:38,760 --> 01:09:42,792 Той е интелигентен, умен и амбициозен млад мъж, 1197 01:09:42,792 --> 01:09:48,280 Който мрази своята работа, мрази Билдинг анд Лоан, почти колкото мен. 1198 01:09:48,280 --> 01:09:53,218 Млад мъж, който умира да се махне от този град от деня в който се е родил. 1199 01:09:53,218 --> 01:09:56,245 Млад мъж...най-умният от тълпата, 1200 01:09:56,245 --> 01:09:59,700 млад мъж, който седи отстрани и гледа как приятелите му обикалят света, 1201 01:09:59,700 --> 01:10:01,399 защото той е заловен в капан. 1202 01:10:01,399 --> 01:10:09,318 Да, сър, впримчен в това да пропилява живота си, правейки се на бавачка на банда чесноядци.. 1203 01:10:09,318 --> 01:10:12,683 Правилно ли представих картинката, или преувеличих? 1204 01:10:14,958 --> 01:10:16,484 Какво искате, Г-н Потър? 1205 01:10:16,484 --> 01:10:20,056 - Какво искам ли? Искам да те наема. - Да ме наемете? 1206 01:10:20,056 --> 01:10:23,796 Искам ти да се грижиш за моята дейност и имоти. 1207 01:10:23,796 --> 01:10:28,915 Джордж, Ще ти предложа за начало 25.000$ на година. 1208 01:10:29,527 --> 01:10:32,826   1209 01:10:32,826 --> 01:10:35,866 25.000... 25.000$ на година? 1210 01:10:35,866 --> 01:10:39,335 Ще можеш да живееш в най-хубавата къща в града, 1211 01:10:39,335 --> 01:10:41,968 да купуваш на жена си хиляди красиви дрехи, 1212 01:10:41,968 --> 01:10:46,780 няколко пътувания до Ню Йорк годишно може би и до Европа. 1213 01:10:46,780 --> 01:10:48,452 Не би отказал това, нали, Джордж? 1214 01:10:48,452 --> 01:10:49,889 Бих ли? 1215 01:10:52,700 --> 01:10:54,927 Не говориш на някой друг в стаята, нали? 1216 01:10:54,927 --> 01:10:57,564 Това съм аз, сещате се нали? Джордж Бейли. 1217 01:10:57,564 --> 01:11:03,135 О, да, Джордж Бейли. Чийто кораб токущо акостира, 1218 01:11:03,135 --> 01:11:06,483 предполагайки, че той е достатъчно умен, за да се качи на него. 1219 01:11:14,860 --> 01:11:16,129 Мили боже! 1220 01:11:19,172 --> 01:11:21,737 Добре, а Билдинг енд Лоан? 1221 01:11:21,737 --> 01:11:25,379 О, по дяволите, човече! От усоеха ли се боиш? 1222 01:11:25,379 --> 01:11:30,426 Предлагам ти тригодишен договор за 25.000 годишно смятано от днес. 1223 01:11:30,426 --> 01:11:32,283 Споразумяхме ли се или не? 1224 01:11:33,894 --> 01:11:35,677 Ами, Г-н Потър, Аз... 1225 01:11:35,677 --> 01:11:40,504 Аз...Аз, знаете ли.. Аз бих искал да се въсползвам от този шанс но Аз...Аз трябва, ъъъ, 1226 01:11:40,504 --> 01:11:44,463 Мисля си, дали не бихте ми дали 24 часа за да си помисля? 1227 01:11:44,463 --> 01:11:46,332 Разбира се, как. 1228 01:11:46,332 --> 01:11:49,066 Върви вкъщи и го обсъдете със съпругата ви. 1229 01:11:49,066 --> 01:11:50,679 - Да бих искал. - Дааа. 1230 01:11:50,679 --> 01:11:53,002 В това време аз ще подготвя документите 1231 01:11:53,002 --> 01:11:55,272 - Добре, сър. - Добре, Джордж? 1232 01:11:56,629 --> 01:11:58,156 Добре, Г-н Потър. 1233 01:12:07,211 --> 01:12:08,437   1234 01:12:08,437 --> 01:12:11,369 Не, не, не, не. Почакайте малко. Почакайте. 1235 01:12:11,369 --> 01:12:14,464 Нямам нужда от 24 часа. Няма нужда да говоря с когото и да било. 1236 01:12:14,464 --> 01:12:16,603 Знам го още сега, и отговорът е не! Не! 1237 01:12:16,603 --> 01:12:18,195 По дяволите! 1238 01:12:18,195 --> 01:12:20,785 Седите си тука и си плетете ващите гнусни мрежи 1239 01:12:20,785 --> 01:12:22,974 и си мислите че целият свят се върти около вас и вашите пари. 1240 01:12:22,974 --> 01:12:24,840 е, не е така, Г-н Потър. 1241 01:12:24,840 --> 01:12:28,062 В цялата тази огромна съвкупност, 1242 01:12:28,062 --> 01:12:31,032 бих казал че вие не сте нищо повече от малък гнусен паяк. 1243 01:12:31,032 --> 01:12:35,801 Ти...това се отнася и за теб. 1244 01:12:39,713 --> 01:12:42,089 И за теб също. 1245 01:12:48,809 --> 01:12:52,324 Ще можеш да живееш в най-хубавата къща в града, 1246 01:12:52,324 --> 01:12:55,213 да купуваш на жена си хиляди красиви дрехи. 1247 01:12:55,213 --> 01:12:58,711 няколко пътувания до Ню Йорк годишно може би и до Европа. 1248 01:12:58,711 --> 01:13:01,276 може би и до Европа. 1249 01:13:02,003 --> 01:13:03,886 Аз знам какво ще правя утре 1250 01:13:03,886 --> 01:13:07,232 и вдругиден и на другата година и тази след нея. 1251 01:13:07,232 --> 01:13:12,425 Ще изтърся от себе си прахта на това малко градче и ще тръгна да видя света. 1252 01:13:12,425 --> 01:13:15,276 Ще стря. Ще строя летища. 1253 01:13:15,276 --> 01:13:18,231 Ще строя небостъргачи сто етажа високи. 1254 01:13:18,231 --> 01:13:21,686 Ще строя мостове, дълги по миля. 1255 01:13:21,686 --> 01:13:23,450 А ти какво желаеш , 1256 01:13:23,450 --> 01:13:25,340 Мери? Какво? Т-Ти искаш луната? 1257 01:13:25,340 --> 01:13:27,900 Ако е така, само кажи, Ще я уловя с ласо 1258 01:13:27,900 --> 01:13:29,995 и ще я издърпам долу за теб. 1259 01:13:29,995 --> 01:13:32,465 Buffalo Gals, Няма ли да излезете тази вечер, 1260 01:13:32,465 --> 01:13:35,455 Няма ли да излезете тази вечер, Няма ли да излезете тази вечер. 1261 01:13:35,455 --> 01:13:38,859 Buffalo Gals, Няма ли да излезете тази вечер, 1262 01:13:38,859 --> 01:13:40,910 И... 1263 01:13:47,036 --> 01:13:48,662 - Здрасти. - Здрасти. 1264 01:13:54,210 --> 01:13:55,614 Мери Хеч! 1265 01:13:57,975 --> 01:14:02,174 За-защо по дяволите се омъжи за човек като мен? 1266 01:14:02,174 --> 01:14:04,715 За да не останеш стара мома. 1267 01:14:04,715 --> 01:14:08,792 Можеше да се омъжиш за Сам Уейнрайт или за който и да е друг от този град. 1268 01:14:08,792 --> 01:14:12,223 Не исках да се омъжвам за друг. 1269 01:14:12,223 --> 01:14:14,651 Исках моето дете да прилича на теб. 1270 01:14:14,651 --> 01:14:16,572 Ти даже нямаше и меден месец. 1271 01:14:16,572 --> 01:14:20,173 Обещах ти... какво? 1272 01:14:20,173 --> 01:14:22,787 Моето бебе. 1273 01:14:22,787 --> 01:14:28,075 Ти...ти-ти-ти-ти... Мери, ти си бременна? 1274 01:14:28,075 --> 01:14:30,790 Джордж Бейли хвана щъркел. 1275 01:14:30,790 --> 01:14:32,250 Хвана щъркел! 1276 01:14:34,269 --> 01:14:36,067 Какво си... 1277 01:14:36,067 --> 01:14:38,069 Имаш предвид...ти-ти-ти... 1278 01:14:38,069 --> 01:14:40,291 Какво е, момче или момиче? 1279 01:14:40,291 --> 01:14:41,550 Ами-и-и. 1280 01:14:43,610 --> 01:14:48,198 Сигурно си се досетил, че Джордж никога не напусна Бедфорд Фолс. 1281 01:14:48,198 --> 01:14:49,222 Не! 1282 01:14:49,222 --> 01:14:52,346 Мери роди момче. 1283 01:14:52,346 --> 01:14:54,841 След това момиче. 1284 01:14:54,841 --> 01:15:00,096 Ден след ден тя работеше, превръщайки старата Гренвил Хаус в дом. 1285 01:15:00,096 --> 01:15:03,815 Нощ след нощ, Джордж се връщаше късно от офиса. 1286 01:15:07,401 --> 01:15:09,658 Потър връхлиташе упорито. 1287 01:15:14,838 --> 01:15:16,584 После дойде войната. 1288 01:15:17,242 --> 01:15:21,322 Maма Бейли и Мисис Хач се присъединиха към Червения Кръст и шиеха. 1289 01:15:21,322 --> 01:15:25,572 Мери роди още две деца и все пак намираше време за U.S.O. 1290 01:15:25,572 --> 01:15:29,566 Сам Уейнрайт спечели състояние от пластмасовите стъкла за самолети. 1291 01:15:29,566 --> 01:15:32,355 Потър оглави наборната комисия. 1292 01:15:32,355 --> 01:15:40,494 1-A... 1-A...1-A 1293 01:15:40,494 --> 01:15:43,315 Груви и Чичо Били продавха военни облигации. 1294 01:15:43,315 --> 01:15:47,889 Полицаят Бърт бе ранен в Северна Африка и получи Сребърна Звезда. 1295 01:15:47,889 --> 01:15:51,746 Ърни, таксиметровия шофьор, участва в десанта във Франция. 1296 01:15:51,746 --> 01:15:55,179 Марти участва в завземането на мост Ремаген. 1297 01:15:55,179 --> 01:15:58,937 Хари, Хари Бейли надмина всички. 1298 01:15:58,937 --> 01:16:02,712 Военноморски пилот, той свали 15 самолета. 1299 01:16:02,712 --> 01:16:07,090 Два от тях, точно преди да се врежат в многочислен конвой. 1300 01:16:08,514 --> 01:16:11,230 - Да, а Джордж... - Джордж? 1301 01:16:11,230 --> 01:16:16,405 4-F за сметка на ухото му, Джордж водеше войната в Бедфорд Фолс. 1302 01:16:16,405 --> 01:16:18,543 Чакай, задръж, задръж сега. 1303 01:16:18,543 --> 01:16:20,185 Не знаеш ли че има война? 1304 01:16:20,185 --> 01:16:22,384 Отговорник ПВО... 1305 01:16:30,887 --> 01:16:35,387 хартия...отпадъци... гума... 1306 01:16:35,387 --> 01:16:40,963 Като всеки друг, през V-E дните той плачеше и се молеше. 1307 01:16:40,963 --> 01:16:45,726 През V-J дните, той също плачеше и се молеше. 1308 01:16:45,726 --> 01:16:48,254 Йосифе, покажи му сега какво се случва днес. 1309 01:16:48,254 --> 01:16:49,579 Да, сър. 1310 01:16:49,579 --> 01:16:54,476 Тази сутрин, ден преди Коледа, около 10 сутринта., Бедфорд Фолско време. 1311 01:16:54,476 --> 01:16:57,043 Здравей, Ърни, погледни това. 1312 01:17:02,295 --> 01:17:03,393 Пак ще вали сняг. 1313 01:17:03,393 --> 01:17:06,692 Какво искаш да кажеш? Погледни заглавията. 1314 01:17:06,692 --> 01:17:09,186 Знам, знам, Джордж. Изумително е. 1315 01:17:09,186 --> 01:17:10,984 Командир Хари Бейли! 1316 01:17:10,984 --> 01:17:12,660 Г-н Груви, погледнете това. 1317 01:17:12,660 --> 01:17:14,724 Втората страница. Сега вижте, това е за вас. 1318 01:17:14,724 --> 01:17:16,516 Това е за вас. Това е за вас. 1319 01:17:16,516 --> 01:17:18,184 - Благодаря. - Ще се видим пак. 1320 01:17:19,816 --> 01:17:21,973 Гледай да произнесеш правилно името. 1321 01:17:21,973 --> 01:17:23,897 Здравей, Били, Как си? 1322 01:17:32,051 --> 01:17:34,783 Екстра! Екстра! Прочетох за това! 1323 01:17:34,783 --> 01:17:37,113 Джордж! Джордж! Хари е, междуградски от Вашингтон. 1324 01:17:37,113 --> 01:17:40,098 - Хари! Какво ще кажеш за това ! - Обажда се за наша сметка. Става, нали? 1325 01:17:40,098 --> 01:17:42,748 За наша сметка... разбира се нали е герой. 1326 01:17:42,748 --> 01:17:44,251 Хари... 1327 01:17:44,251 --> 01:17:47,226 О, ти седем пъти кучи сине. 1328 01:17:47,226 --> 01:17:48,513 Поздравления! 1329 01:17:48,513 --> 01:17:50,227 Мама как я кара? 1330 01:17:50,227 --> 01:17:51,659 Амиии? 1331 01:17:51,659 --> 01:17:52,759 Какво знаеш ти... 1332 01:17:52,759 --> 01:17:54,340 Мама е обядвала с Първата Дама. 1333 01:17:54,340 --> 01:17:55,619 Чакай само Марта да научи. 1334 01:17:55,619 --> 01:17:57,478 - Какво са обядвали? - Ка-Какво са обядвали ли? 1335 01:17:57,478 --> 01:18:02,276 Х-Х-Хари, ще видиш какво са ти подготвили в града. 1336 01:18:02,276 --> 01:18:03,307 О, стига бе? 1337 01:18:03,307 --> 01:18:05,258 Флота ще доведе мама вкъщи тази вечер. 1338 01:18:05,258 --> 01:18:07,020 Със самолет? 1339 01:18:07,020 --> 01:18:09,023 Какво? Чичо Били? 1340 01:18:09,023 --> 01:18:11,089 - Чичо Били дойде ли вече? - Не, отби се през банката. 1341 01:18:11,089 --> 01:18:13,125 Не в момента не е тук, Хари. Но виж... 1342 01:18:13,125 --> 01:18:14,693 - Джордж... - ...говори ми. 1343 01:18:14,693 --> 01:18:16,786 ...Джордж, този човек е пак тук. 1344 01:18:16,786 --> 01:18:18,472 - Кой човек? - Б-Б-Банковия...инспектор. 1345 01:18:18,472 --> 01:18:19,936 О, о. Ааа, Ааа, 1346 01:18:19,936 --> 01:18:22,144 Хари, говори за момент с Юстъс. 1347 01:18:22,144 --> 01:18:24,204 Веднага се връщам. Ами... 1348 01:18:24,204 --> 01:18:26,206 - Хари... - Добро утро, сър. 1349 01:18:26,206 --> 01:18:27,526 Картър, банков инспектор. 1350 01:18:27,526 --> 01:18:29,938 - Г-н Картър, Честита Коледа. - Честита Коледа. 1351 01:18:29,938 --> 01:18:31,781 Всички сме много възбудени тук. 1352 01:18:31,781 --> 01:18:33,751 Брат ми днес получи Почетен Медал от Конгреса. 1353 01:18:33,751 --> 01:18:34,884 Президентът му го връчи токущо. 1354 01:18:34,884 --> 01:18:36,716 Да, предполагам че е така. 1355 01:18:36,716 --> 01:18:38,498 Да, вярвам че имахте добра година. 1356 01:18:38,498 --> 01:18:39,784 Добра година? 1357 01:18:39,784 --> 01:18:43,150 Ами, между нас да си остане, Г-н Картър, ние сме разорени. 1358 01:18:43,150 --> 01:18:46,669 Да бе, много смешно. 1359 01:18:46,669 --> 01:18:49,515 Ами да... Сега, опказахте се прав, Г-н Картър. 1360 01:18:49,515 --> 01:18:54,061 О, Значи да не се учудвам, че приемате междуградски разговори на ваша сметка. 1361 01:18:54,061 --> 01:18:55,092 Джордж, да затваряме ли? 1362 01:18:55,092 --> 01:18:57,290 Не, не. Той иска да говори с Чичо Били. Задръж малко. 1363 01:18:57,290 --> 01:19:00,161 Сега, ако всички си сътрудничим, бихме могли искал да приключим тази вечер. 1364 01:19:00,161 --> 01:19:02,998 Искам да прекарам Коледа в Елмира със семейството си. 1365 01:19:02,998 --> 01:19:04,421 Не ви обвинявам въобще, Г-н Картър. 1366 01:19:04,421 --> 01:19:06,656 Заповядайте тук. Ние ще ви оправим. 1367 01:19:06,656 --> 01:19:10,432 Декември, 24... 1368 01:19:15,641 --> 01:19:18,545 8.000. 1369 01:19:19,205 --> 01:19:21,927 Честита Коледа, Г-н Потър... 1370 01:19:21,927 --> 01:19:24,099 Да, добро утро, Г-н Потър? 1371 01:19:24,099 --> 01:19:25,460 Какви са новините? 1372 01:19:25,460 --> 01:19:29,167 О, ами, да, да. Хари Бейли спечели Медал от Конгреса. 1373 01:19:29,167 --> 01:19:31,323 Това не е ли едно от момчетата на Бейли? 1374 01:19:31,323 --> 01:19:34,958 Не може да ги удържиш тия Бейли, а Г-н Потър. 1375 01:19:34,958 --> 01:19:37,625 Как го приема този лентяй Джордж? 1376 01:19:37,625 --> 01:19:38,843 Ревнува. Силно ревнува. 1377 01:19:38,843 --> 01:19:41,169 Той загуби само три копчета от жилетката си. 1378 01:19:41,169 --> 01:19:45,369 Разбира се Джордж можеше да спечели два такива медала, ако беше отишъл. 1379 01:19:45,369 --> 01:19:46,398 Болното ухо. 1380 01:19:46,398 --> 01:19:50,617 Да. Все пак, Потър, на някои хора им хареса това, че Джордж остана. 1381 01:19:50,617 --> 01:19:54,505 Не всеки крак е стъпвал в Германия и Япония. 1382 01:20:02,217 --> 01:20:05,597 - О, добро утро, Г-н Бейли. - Добро утро, Хорас. 1383 01:20:06,918 --> 01:20:09,501 - Мисля, че забравихте нещо. - А? 1384 01:20:09,501 --> 01:20:11,574 - Забравихте нещо. - Какво? 1385 01:20:11,574 --> 01:20:13,999 - Ами, нямаще ли да правите депозит? - О, разбира се, да ,да. 1386 01:20:13,999 --> 01:20:16,837 Ами тогава, обичайната практика е да носите парите със себе си. 1387 01:20:16,837 --> 01:20:21,251 А? О, по дяволите... 1388 01:20:21,251 --> 01:20:24,492 Ами, Знам че имах... 1389 01:20:24,492 --> 01:20:28,378 - Ами този пръст там? - Хмм? Ами, аз... 1390 01:20:28,378 --> 01:20:29,586 Бейли... 1391 01:20:36,277 --> 01:20:38,547 Върни ме там. Побързай. 1392 01:20:40,585 --> 01:20:42,707 Хайде, гледай внимателно. 1393 01:21:00,602 --> 01:21:01,763 Върни ме. 1394 01:21:11,892 --> 01:21:15,156 Разположете се удобно, Г-н Картър. Аз ще ви донеса книжата. 1395 01:21:15,156 --> 01:21:16,690 О, Здравей, Ви. 1396 01:21:16,690 --> 01:21:18,367 Джордж, може ли да те видя за малко? 1397 01:21:18,367 --> 01:21:21,426 Защо, разбира се, как. Заповядай в офиса. 1398 01:21:21,426 --> 01:21:23,887 Чичо Били, говори с Хари. Той е на телефона. 1399 01:21:25,004 --> 01:21:27,739 Побързай, Чичо Били, побързай. Междуградски, Вашингтон. 1400 01:21:27,739 --> 01:21:28,820 Хей, Хари е на телефона. 1401 01:21:28,820 --> 01:21:30,140 Хари, племенника ти, помниш ли? 1402 01:21:30,140 --> 01:21:32,641 Той е. Побързай. 1403 01:21:32,641 --> 01:21:34,361 Здравей...Здравей. Д-Д-Да, Хари. 1404 01:21:34,361 --> 01:21:36,387 Да...Всичко... всичко е наред. 1405 01:21:37,265 --> 01:21:40,053 Трябва да си прегледам главата. 8.000 долара. 1406 01:21:40,053 --> 01:21:41,937 Все трябва да са някъде. 1407 01:21:48,471 --> 01:21:49,523 Ето те. 1408 01:21:50,083 --> 01:21:51,802 Характер? 1409 01:21:51,802 --> 01:21:53,043 Ако имах някакъв характер, аз щях... 1410 01:21:53,043 --> 01:21:56,817 Иска се доста силен характер да напуснеш дома си и да започнеш всичко отначало. 1411 01:21:56,817 --> 01:21:58,205 Не, Джордж, недей... 1412 01:21:58,205 --> 01:22:01,103 - И така, вие сте разорен, така ли? - Знам, но... 1413 01:22:01,103 --> 01:22:03,951 Какво искате да направя, Да ви заложа кожите и тази шапка? 1414 01:22:05,408 --> 01:22:06,799 Искаш да се разходиш до Ню Йорк? 1415 01:22:06,799 --> 01:22:08,510 Нали знаеш, че там се плаща за храна и спане 1416 01:22:08,510 --> 01:22:10,130 Също като в Бедфорд Фолс. 1417 01:22:10,130 --> 01:22:12,125 - Да, разбира се. - Това е заем. 1418 01:22:12,125 --> 01:22:14,755 Това ми е бизнеса. Билдинг енд Лоан. 1419 01:22:14,755 --> 01:22:16,794 Междувременно, ще си намериш работа. 1420 01:22:16,794 --> 01:22:17,874 Пожелавам ти успех. 1421 01:22:17,874 --> 01:22:20,182 Радвам се че те познавам, Джордж Бейли. 1422 01:22:25,444 --> 01:22:26,508 Кажи Здравей на Ню Йорк от мен. 1423 01:22:26,508 --> 01:22:27,932 Да, да,...разбира се, Ще го направя. 1424 01:22:27,932 --> 01:22:29,685 Нека се чуваме от време на време. 1425 01:22:30,752 --> 01:22:32,026 Хмм. 1426 01:22:34,217 --> 01:22:37,363 - Честита Коледа, Виолет. - Честита Коледа, Джордж. 1427 01:22:38,091 --> 01:22:39,828 - Г-н Бейли. - О, Г-н Картър, 1428 01:22:39,828 --> 01:22:41,279 Извинете. Веднага идвам. 1429 01:22:41,279 --> 01:22:43,867 - Чичо Били дойде ли? - Да, той е в офиса. 1430 01:22:43,867 --> 01:22:46,269 Чи... Какво става? 1431 01:22:46,269 --> 01:22:49,021 Банковия инспектор е тик, и аз... 1432 01:22:49,021 --> 01:22:50,392 - Тук ли е? - Да, да. 1433 01:22:50,392 --> 01:22:52,228 Иска да си платим сметките... 1434 01:22:52,228 --> 01:22:55,055 - Какво става с теб? - Ела тук. 1435 01:23:15,933 --> 01:23:17,046 - Юстас. - Да? 1436 01:23:17,046 --> 01:23:18,242 Ела за момент. 1437 01:23:19,978 --> 01:23:22,373 Виждал ли си Чичо Били с някакви пари миналата вечер? 1438 01:23:22,373 --> 01:23:24,967 Бяха на бюрото му, той ги броеше преди да затвори. 1439 01:23:25,984 --> 01:23:27,509 виж сега, купувал ли си нещо? 1440 01:23:27,509 --> 01:23:29,997 - Нищичко, нито дъвка. - Добре, Добре. 1441 01:23:29,997 --> 01:23:32,321 Сега, да повторим всяка твоя стъпка след като си напуснал къщата. 1442 01:23:32,321 --> 01:23:33,753 Добре. Оттук. 1443 01:23:43,835 --> 01:23:45,735 Мушна ли плика в джоба си? 1444 01:23:45,735 --> 01:23:48,663 Даа...може би, може би, може би... 1445 01:23:48,663 --> 01:23:50,304 Може би-може би! Не искам никакви може би. 1446 01:23:50,304 --> 01:23:52,051 Трябва да намерим тези пари! 1447 01:23:52,051 --> 01:23:55,577 - Никаква полза няма от мен, Джордж. Аз... - Чичо Били, би ли... 1448 01:23:56,725 --> 01:24:01,878 Слушай ме. Имаш ли някакво тайно място, скривалище? 1449 01:24:06,947 --> 01:24:10,262 Слушай, слушай ме! Мисли! Мисли! 1450 01:24:10,262 --> 01:24:14,308 Не мога да мисля повече, Джордж. Не мога да мисля повече. Боли... 1451 01:24:14,308 --> 01:24:17,334 Къде са парите, тъп и смотан стари глупако?! 1452 01:24:17,334 --> 01:24:18,520 Къде са парите? 1453 01:24:18,520 --> 01:24:20,249 Осъзнаваш ли какво означава това? 1454 01:24:20,249 --> 01:24:23,403 Това заначи банкрут и скандал, и затвор! 1455 01:24:24,386 --> 01:24:25,690 Това означава. 1456 01:24:25,690 --> 01:24:26,943 Един от нас отива в затвора! 1457 01:24:26,943 --> 01:24:28,911 Е, това няма да съм аз. 1458 01:24:51,885 --> 01:24:52,947 Здравей, скъпа. 1459 01:24:52,947 --> 01:24:54,728 Здравей тате, Здравей тате. 1460 01:24:54,728 --> 01:24:56,901 Как ти се струва? Ще сложим... 1461 01:24:56,901 --> 01:24:58,824 Виж ти! 1462 01:25:00,286 --> 01:25:01,287 Донесе ли венеца? 1463 01:25:01,287 --> 01:25:04,252 - Да, Тате,донесе ли коледния венец? - Какъв венец? 1464 01:25:04,252 --> 01:25:06,823 О, това е Венеца с Честита Коледа за прозореца. 1465 01:25:06,823 --> 01:25:08,413 Не. оставих го в офиса. 1466 01:25:08,413 --> 01:25:10,501 - Вали ли сняг? - Да, токущо започна. 1467 01:25:10,501 --> 01:25:14,076 - Къде ти е палтото и шапката? - Оставих ги в офиса. 1468 01:25:14,076 --> 01:25:16,972 - Какво е станало? - Нищо не е станало. Всичко е наред. 1469 01:25:25,211 --> 01:25:27,230 Давай, Пити, ти си голямо момче. 1470 01:25:27,230 --> 01:25:28,469 Можеш да поставиш звездата отгоре. 1471 01:25:28,469 --> 01:25:30,479 Горе на върха. 1472 01:25:30,479 --> 01:25:32,240 Точно така. 1473 01:25:32,240 --> 01:25:33,476 Добре. 1474 01:25:33,476 --> 01:25:35,187 Запълни това малко празно място тук. 1475 01:25:35,187 --> 01:25:36,441 Точно така. 1476 01:25:38,482 --> 01:25:40,470 Не е ли чудесно това с Хари? 1477 01:25:40,470 --> 01:25:41,844 Ние сме известни, Джордж. 1478 01:25:41,844 --> 01:25:45,874 Днес имах най-малко 50 обаждания за банкета, парада и прочие. 1479 01:25:45,874 --> 01:25:48,169 Майка ти е толкова възбудена, тя... 1480 01:26:08,840 --> 01:26:11,064 Трябва ли да продължава да го свири? 1481 01:26:11,064 --> 01:26:13,818 Трябва да се упражнявам за довечера, тате. 1482 01:26:13,818 --> 01:26:17,064 Мама каза, че можем да останем чак до полунощ и да пеем Коледни песнички. 1483 01:26:17,064 --> 01:26:18,388 Ти можеш ли да пееш, тате? 1484 01:26:19,012 --> 01:26:20,855 По-добре побързай и се обръсни. 1485 01:26:20,855 --> 01:26:22,447 Семействата ще са тук скоро 1486 01:26:22,447 --> 01:26:25,920 Семейства! Аз...не искам никакви семейства тук. 1487 01:26:27,873 --> 01:26:31,314 Ела в кухнята при мен докато приключа с вечерята. 1488 01:26:31,314 --> 01:26:34,582 Извини ме. Извини ме. 1489 01:26:34,582 --> 01:26:35,785 Натоварен ден ли имаше? 1490 01:26:35,785 --> 01:26:39,844 О, да. Още един ден с голяма червена буква за Бейлис. 1491 01:26:39,844 --> 01:26:42,640 Тате, Съседите сем. Браун имат нова кола. Трябва да я видиш. 1492 01:26:42,640 --> 01:26:45,087 Какво и е на нашата кола? Не е ли достатъчно добра за вас? 1493 01:26:45,087 --> 01:26:46,442 Да, Тате. 1494 01:26:46,442 --> 01:26:48,940 Извини ме. Извини ме. 1495 01:26:48,940 --> 01:26:50,279 Да те извиня за какво? 1496 01:26:50,279 --> 01:26:51,611 Оригнах се! 1497 01:26:52,644 --> 01:26:53,915 Добре, скъпа, извинена си. 1498 01:26:53,915 --> 01:26:56,341 Сега се качи горе и виж какво иска малката Зузу. 1499 01:26:57,357 --> 01:26:59,224 Зузу. К-Какво й е на Зузу? 1500 01:26:59,224 --> 01:27:01,268 О, има настинка. В леглото си е. 1501 01:27:01,268 --> 01:27:02,998 Хванала я докато се връщала от училище. 1502 01:27:02,998 --> 01:27:04,572 Дали й цвете за награда 1503 01:27:04,572 --> 01:27:06,908 тя не искала да го нарани затова не си закопчала палтото. 1504 01:27:06,908 --> 01:27:09,102 - Какво е точно, гърлото ли я боли или какво? - Просто настинка. 1505 01:27:09,102 --> 01:27:10,200 - Доктора каза, че не е нищо сериозно. - Докторът? 1506 01:27:10,200 --> 01:27:12,299 - Идвал ли е доктор? - Да, обадих му се веднага. 1507 01:27:12,299 --> 01:27:14,044 - Той каза че няма за какво да се тревожим. - Вдигнала ли е температура? 1508 01:27:14,044 --> 01:27:16,377 - Колко е? - Съвсем малко, около 37. 1509 01:27:16,377 --> 01:27:18,670 - Ще се оправи. - По дяволите тази стара къща. 1510 01:27:18,670 --> 01:27:21,049 Не знам...не знам как всички не сме хванали пневмония тука. 1511 01:27:21,049 --> 01:27:25,773 Тая стара плевня! Със същия успех можехме да живеем във фризер. 1512 01:27:25,773 --> 01:27:30,510 Защо трябва да живеем тук, на първо място и второ защо въобще седим още в това вехто калпаво градче? 1513 01:27:31,542 --> 01:27:32,661 Джордж, какво не е наред? 1514 01:27:32,661 --> 01:27:33,884 Наред? Нищо не е наред. 1515 01:27:33,884 --> 01:27:35,258 Ти наричаш това щастливо семейство? 1516 01:27:35,258 --> 01:27:37,565 Защо трябваше да имаме всичките тези деца? 1517 01:27:37,565 --> 01:27:38,980 Тате, как се пише тамян? 1518 01:27:38,980 --> 01:27:41,223 Не знам. Защо, питай майка си. 1519 01:27:41,223 --> 01:27:43,256 - Къде отиваш? - Отивам горе да видя Зузу. 1520 01:27:43,256 --> 01:27:45,391 Каза ми да напиша пиеса за утре. 1521 01:27:56,355 --> 01:28:00,326 Т-А-М-Я... 1522 01:28:00,326 --> 01:28:01,788 Здрасти, Тате. 1523 01:28:02,906 --> 01:28:06,485 - Хей, какво става с теб? - Спечелих цвете. 1524 01:28:06,485 --> 01:28:08,250 Чакай малко. К-Къде си мислиш че отиваш? 1525 01:28:08,250 --> 01:28:09,912 Искам да сложа цветето си във вода. 1526 01:28:09,912 --> 01:28:12,445 Добре, Добре, чакай, дай на тате цветето. 1527 01:28:12,445 --> 01:28:15,110 Аз ще го сложа във вода. Добре, така. 1528 01:28:16,602 --> 01:28:21,687 - Виж, Тате...залепи го. - Да, Добре... 1529 01:28:25,465 --> 01:28:27,570 Сега, ще ги залепя заедно. 1530 01:28:31,142 --> 01:28:36,564 Сега, готово, като ново е. Добре, сложи го във вода. 1531 01:28:36,564 --> 01:28:38,932 - Ще направиш ли нещо за мен? - Какво? 1532 01:28:38,932 --> 01:28:40,986 Ще се опиташ ли да поспиш? 1533 01:28:40,986 --> 01:28:44,046 Не ми се спи. Искам да гледам цветето си. 1534 01:28:44,046 --> 01:28:46,592 Знам, знам, но просто заспивай 1535 01:28:46,592 --> 01:28:51,049 и ще го сънуваш, и ще бъде цяла градина. 1536 01:28:51,049 --> 01:28:53,226 - Наистина ли? - А-ха. 1537 01:29:00,685 --> 01:29:03,826 - Телефонът! - Аз ще го вдигна. 1538 01:29:06,035 --> 01:29:07,963 Здравей. 1539 01:29:07,963 --> 01:29:10,283 Да, Мисис Бейли е. 1540 01:29:10,283 --> 01:29:13,442 О, благодаря, Мисис Уелч. Сигурна съм че ще се оправи. 1541 01:29:13,442 --> 01:29:16,189 Докторът каза, че ще оздравяла за Коледната вечеря. 1542 01:29:16,189 --> 01:29:17,861 - Учителката на Зузу ли е? - Да. 1543 01:29:17,861 --> 01:29:19,297 Искам да говоря с нея. 1544 01:29:19,297 --> 01:29:22,254 Здравей. Здравей, Мисис Уелч? 1545 01:29:22,254 --> 01:29:24,752 Джордж Бейли е. Аз съм бащата на Зузу. 1546 01:29:24,752 --> 01:29:26,397 Кажете, що за учител сте вие? 1547 01:29:26,397 --> 01:29:28,807 Как сте могли да я пуснете да се прибира полуоблечена? 1548 01:29:28,807 --> 01:29:30,962 Осъзнавате ли че, може да хване пневмония заради вас? 1549 01:29:30,962 --> 01:29:32,471 - Джордж! - За това ли 1550 01:29:32,471 --> 01:29:35,487 плащаме такси -, за да имаме... да имаме учители като вас? 1551 01:29:35,487 --> 01:29:39,016 Глупави, безотговорни хора, които пращат децата ни да се прибират вкъщи без дрехи? 1552 01:29:39,016 --> 01:29:41,001 Може нашите деца да не са от най добре облечените, 1553 01:29:41,001 --> 01:29:42,799 може и да нямат свестни дрехи... 1554 01:29:42,799 --> 01:29:44,939 Оу, тая глупава... 1555 01:29:44,939 --> 01:29:48,428 Не-Здравей, Мисис Уелч. Аз-Аз-Аз искам да се извиня. 1556 01:29:48,428 --> 01:29:51,231 Ало...Здравей... 1557 01:29:52,262 --> 01:29:54,834 - Затвори. - А-А-Аз ще я затворя нея. 1558 01:29:54,834 --> 01:29:56,830 Чакай, за кой се мислиш? 1559 01:29:56,830 --> 01:29:58,015 Какво е това? 1560 01:29:58,015 --> 01:29:59,813 Здравей? Кой е това? 1561 01:29:59,813 --> 01:30:01,817 О, Г-н Уелч? 1562 01:30:01,817 --> 01:30:03,289 Добре, прекрасно, Г-н Уелч. 1563 01:30:03,289 --> 01:30:05,472 Давате ми възможност да ви кажа какво наистина мисля за жена ви. 1564 01:30:05,472 --> 01:30:08,464 - Джордж... - Би ли излязла, остави ме аз де се оправя? 1565 01:30:08,464 --> 01:30:10,007 Здравей? 1566 01:30:10,007 --> 01:30:14,370 Здравей? Какво? О, ти ще, а? 1567 01:30:14,370 --> 01:30:17,404 Добре, Г-н Уелч. Винаги, когато решите че сте достатъчно мъж. 1568 01:30:17,404 --> 01:30:21,103 Здравей...винаги... 1569 01:30:21,103 --> 01:30:22,653 о... 1570 01:30:22,653 --> 01:30:24,092 Тате, как се пише "Алилуя?" 1571 01:30:24,092 --> 01:30:26,030 Откъде да знам? Да не мислиш че съм речник? 1572 01:30:26,030 --> 01:30:27,591 Томи, престани! Престани! 1573 01:30:27,591 --> 01:30:30,784 Джени не я ли научи вече тази глупава мелодия? Повтаряш я отново и отново и отново. 1574 01:30:30,784 --> 01:30:32,530 Престани веднага! Спри! 1575 01:31:00,358 --> 01:31:02,222 Съжалявам, Мери. 1576 01:31:05,182 --> 01:31:06,779 Джени, съжалявам. 1577 01:31:07,932 --> 01:31:10,069 Не исках... 1578 01:31:10,676 --> 01:31:12,697 Давай, продължавай да се упражняваш. 1579 01:31:17,512 --> 01:31:21,374 Пити, дължа извинение и на теб. 1580 01:31:21,374 --> 01:31:22,847 Съжалявам. 1581 01:31:24,034 --> 01:31:25,559 Какво искаш да знаеш? 1582 01:31:25,559 --> 01:31:26,897 Нищо, Тате. 1583 01:31:33,808 --> 01:31:35,574 Какво ви става на всички? 1584 01:31:35,574 --> 01:31:37,201 Джени, продължавай. Казах ти да се упражняваш. 1585 01:31:37,201 --> 01:31:40,336 - Давай, продължавай да свириш. - О, Тате... 1586 01:31:45,085 --> 01:31:46,650 Джордж, защо е нужно да тормозиш децата? 1587 01:31:46,650 --> 01:31:47,937 Защо не... 1588 01:31:49,310 --> 01:31:50,476 Мери... 1589 01:32:04,714 --> 01:32:06,463 Бедфорд 2-4-7, моля. 1590 01:32:06,463 --> 01:32:08,623 - Тате в беда ли е? - Да, Pete. 1591 01:32:08,623 --> 01:32:11,860 - Да се моля ли за него? - Да, Джени, моли се силно. 1592 01:32:11,860 --> 01:32:14,859 - И аз, също ли? - Да, Томи, и ти. 1593 01:32:14,859 --> 01:32:17,437 Здравей, Чичо Били? 1594 01:32:17,437 --> 01:32:19,945 В беда съм, Г-н Потър. 1595 01:32:19,945 --> 01:32:22,221 Имам нужда от помощ. 1596 01:32:22,221 --> 01:32:25,091 Поради един инцидент, сметките на компанията ни са на червено. 1597 01:32:25,091 --> 01:32:27,111 Банковия инспектор беше тук днес. 1598 01:32:27,111 --> 01:32:29,317 Трябва да намеря незабавно 8.000 долара. 1599 01:32:29,317 --> 01:32:31,915 О, значи затова репортерите искаха да говорят с теб? 1600 01:32:31,915 --> 01:32:33,268 - Репортерите? - Да, 1601 01:32:33,268 --> 01:32:36,992 Те ми се обадиха от твоя Билдинг енд Лоан. 1602 01:32:36,992 --> 01:32:40,607 О, има и човек от офиса на D.A. 1603 01:32:40,607 --> 01:32:41,808 Търси те. 1604 01:32:41,808 --> 01:32:43,778 Моля помогнете ми, Г-н Потър. 1605 01:32:43,778 --> 01:32:45,472 Бихте ли ми помогнали, моля ви? 1606 01:32:45,472 --> 01:32:47,373 Не виждате ли какво означава това за моето семейство? 1607 01:32:47,373 --> 01:32:50,310 Ще приема всякакви условия, всякаква лихва 1608 01:32:50,310 --> 01:32:52,050 Ако все още искате Билдинг енд Лоан. Аз... 1609 01:32:52,050 --> 01:32:55,697 Джордж, възможно ли е да има някакви несъответствия в книжата? 1610 01:32:55,697 --> 01:32:57,084 Не, сър. Книжата са си наред. 1611 01:32:57,084 --> 01:32:58,608 Просто загубих 8.000 долара. 1612 01:32:58,608 --> 01:33:00,321 Не мога да ги намеря никъде. 1613 01:33:00,321 --> 01:33:03,551 Загубил си 8.000 долара? 1614 01:33:03,551 --> 01:33:04,657 Да, сър. 1615 01:33:07,480 --> 01:33:09,224 Обади ли се на полицията? 1616 01:33:09,224 --> 01:33:11,036 Не, сър. Не исках публичност. 1617 01:33:11,036 --> 01:33:12,862 Хари се връща утре... 1618 01:33:12,862 --> 01:33:15,239 Те ще повярват на това. 1619 01:33:15,239 --> 01:33:17,616 Какво си направил, Джордж? 1620 01:33:17,616 --> 01:33:19,313 Играеш на борсата с парите на компанията? 1621 01:33:19,313 --> 01:33:20,547 Не, сър, не, сър. Не сър. 1622 01:33:20,547 --> 01:33:22,569 Какво тогава, жена ли има? 1623 01:33:22,569 --> 01:33:26,667 Целия град знае че даваш пари на Виолет Бик. 1624 01:33:26,667 --> 01:33:29,008 - Какво! - Не че това е от значение за мен, 1625 01:33:29,008 --> 01:33:30,268 но защо дойде тук? 1626 01:33:30,268 --> 01:33:33,036 защо не отиде при Сам Уейнрайт и не потърси пари от него? 1627 01:33:33,036 --> 01:33:34,616 Не мога да се свържа с него. Той е в Европа. 1628 01:33:34,616 --> 01:33:36,226 Добре, ами останалите ти приятели? 1629 01:33:36,226 --> 01:33:38,025 Те не разполагат с такива пари, Г-н Потър. 1630 01:33:38,025 --> 01:33:40,478 Знаете го. Вие сте единствения човек в града, който може да ми помогне. 1631 01:33:40,478 --> 01:33:42,357 Да, разбирам. 1632 01:33:42,357 --> 01:33:45,945 Изведнъж станах много важен. 1633 01:33:45,945 --> 01:33:48,854 Как-Каква гаранция бих могъл да имам, Джордж? 1634 01:33:48,854 --> 01:33:52,146 - Имаш ли някакви акции? - Не, сър. 1635 01:33:52,146 --> 01:33:55,015 Бонове? Недвижими имото? Някакви странични гаранции? 1636 01:33:55,537 --> 01:33:59,838 Имам някаква застраховка живот, полица за 15.000 долара. 1637 01:33:59,838 --> 01:34:02,113 Да...и колко е чистата й стойност? 1638 01:34:02,113 --> 01:34:05,921 - 500 долара. - 500 долара! 1639 01:34:05,921 --> 01:34:10,199 И ти искаш да ти заема 8.000 долара. 1640 01:34:10,199 --> 01:34:11,347 Погледни се. 1641 01:34:11,347 --> 01:34:13,574 Беше толкова наперен! 1642 01:34:13,574 --> 01:34:17,175 Щеше да излезеш и да покориш света. 1643 01:34:17,175 --> 01:34:22,724 Веднъж ме нарече изкривен разочарован старец. 1644 01:34:22,724 --> 01:34:26,634 Ти не си ли сега един изкривен разочарован млад мъж? 1645 01:34:26,634 --> 01:34:32,043 Нещастен малък чиновник, пълзящ тук и просещ помощ. 1646 01:34:32,043 --> 01:34:34,142 Без гаранции, бонове или акции 1647 01:34:34,142 --> 01:34:40,843 нищо освен мизерна застрахователна полица на стойност 500 долара. 1648 01:34:40,843 --> 01:34:43,731 Ти струваш повече мъртъв отколкото жив. 1649 01:34:43,731 --> 01:34:46,910 Защо не отидеш при боклуците, които толкова обичаш 1650 01:34:46,910 --> 01:34:49,839 и не им поискаш 8.000 долара? 1651 01:34:49,839 --> 01:34:51,057 Знаеш ли защо? 1652 01:34:51,057 --> 01:34:53,793 Защото те те изгониха от града. 1653 01:34:53,793 --> 01:34:57,126 Но, сега ще ти кажа какво ще направя аз за теб. 1654 01:34:57,126 --> 01:35:00,424 Докато state examiner е още тук, 1655 01:35:00,424 --> 01:35:03,023 като владетел на акциите наБилдинг енд Лоан, 1656 01:35:03,023 --> 01:35:06,423 ще издам заповед за твоето арестуване. 1657 01:35:06,423 --> 01:35:11,083 Misappropriation of funds, manipulation, malfeasance... 1658 01:35:11,963 --> 01:35:14,477 Добре, Джордж, Давай, Джордж. 1659 01:35:14,477 --> 01:35:17,605 Не можеш да се скриеш в малко градче, като това. 1660 01:35:17,605 --> 01:35:20,050 Бил? Потър е. 1661 01:35:32,867 --> 01:35:35,804 Джо! Честита Коледа! 1662 01:35:35,804 --> 01:35:37,451 - Радвам се че дойде. - Благодаря. 1663 01:35:37,451 --> 01:35:40,237 - Какво ще кажеш за малко добри спагети? - Имаме всичко. 1664 01:35:52,017 --> 01:35:53,651 Господи... 1665 01:35:56,678 --> 01:35:57,928 О, Господи... 1666 01:36:02,763 --> 01:36:04,662 Господи, който си на Небесата, 1667 01:36:07,842 --> 01:36:11,943 Не съм по молитвите, но ако си там горе, 1668 01:36:11,943 --> 01:36:17,643 и ме чуваш, покажи ми пътя. 1669 01:36:17,643 --> 01:36:21,788 На края на въжето съм. Аз... 1670 01:36:21,788 --> 01:36:24,505 Покажи ми пътя, Господи. 1671 01:36:28,991 --> 01:36:30,364 Добре ли си, Джордж? 1672 01:36:30,364 --> 01:36:32,239 Искаш ли някой да те заведе в къщи? 1673 01:36:35,054 --> 01:36:37,455 Защо си пил толкова много, приятелю? 1674 01:36:37,455 --> 01:36:41,324 Моля вървете вкъщи, Г-н Бейли. Навечерието на Коледа е. 1675 01:36:41,324 --> 01:36:44,552 Бейли? Кой Бейли? 1676 01:36:44,552 --> 01:36:46,777 Това е Г-н Джордж Бейли. 1677 01:36:50,848 --> 01:36:53,679 И следващият път, когато говориш така на жена ми, ще стане по-лошо. 1678 01:36:53,679 --> 01:36:55,182 Тя плака цял час. 1679 01:36:55,182 --> 01:36:57,652 Не стига че се е заробила да учи тъпите ти деца 1680 01:36:57,652 --> 01:36:59,598 да четат и пишат, а трябва и вие да я ругаете на всичко отгоре. 1681 01:36:59,598 --> 01:37:00,838 Напуснете, Г-н Уелч! 1682 01:37:00,838 --> 01:37:02,357 Почакайте. Искам да си платя. 1683 01:37:02,357 --> 01:37:04,309 Оставете парите. Напуснете веднага. 1684 01:37:04,309 --> 01:37:07,427 - Добре. - Ударихте най добрия ми приятел. Вън! 1685 01:37:12,701 --> 01:37:14,460 добре ли си, Джордж? 1686 01:37:14,460 --> 01:37:15,629 Кой беше това ? 1687 01:37:15,629 --> 01:37:17,830 Отиде си. Не се тревожи. 1688 01:37:17,830 --> 01:37:20,457 Казва се Уелч. Няма да стъпи повече тук. 1689 01:37:20,457 --> 01:37:23,753 О, Уелч. Ето какво получих за молитвите си. 1690 01:37:23,753 --> 01:37:25,785 Повече да не съм го видял тук. Чу ли, Ник? 1691 01:37:25,785 --> 01:37:26,993 Да, можеш да бъдеш сигурен. 1692 01:37:26,993 --> 01:37:30,663 Къде ми е застрахователната полица? О, тук. 1693 01:37:30,663 --> 01:37:32,518 - О, не, моля, не, не излизайте така навън, Г-н Бейли. - Добре съм. 1694 01:37:32,518 --> 01:37:34,660 Не, не, не се чувствате добре. Седнете и си починете. 1695 01:37:34,660 --> 01:37:37,592 - Добре съм. - Моля не си тръгвайте. Недей! 1696 01:37:56,169 --> 01:37:57,475 Какво си мислиш че правиш? 1697 01:38:00,570 --> 01:38:02,028 Виж сега какво направи. 1698 01:38:02,028 --> 01:38:04,343 Прадядо ми е засадил това дърво. 1699 01:38:05,272 --> 01:38:07,343 Хей, ти! Хей, ти! 1700 01:38:08,018 --> 01:38:09,809 Върни се, глупако пиян! 1701 01:38:09,809 --> 01:38:11,640 Разкарай тая кола оттук! 1702 01:38:19,737 --> 01:38:21,946 Хей, какво ти став? Гледай къде караш! 1703 01:39:10,166 --> 01:39:11,624 Помощ! 1704 01:39:12,879 --> 01:39:17,447 Помощ! Помощ! Помощ! 1705 01:39:19,180 --> 01:39:21,772 Помощ! Помощ! 1706 01:39:23,501 --> 01:39:25,753 Помощ! 1707 01:39:28,012 --> 01:39:32,382 Помощ! Помощ! Помощ! Помощ! 1708 01:39:34,556 --> 01:39:35,920 Помощ! 1709 01:39:37,038 --> 01:39:41,153 Помощ! Помощ! Помощ! 1710 01:39:57,506 --> 01:39:59,798 Нямах време да облека по-стилно бельо. 1711 01:39:59,798 --> 01:40:02,258 Жена ми ми го подари за рождения ми ден. 1712 01:40:03,306 --> 01:40:05,148 Починах с него. 1713 01:40:08,617 --> 01:40:11,326 О, Том Сойер също е изсъхнал. 1714 01:40:14,728 --> 01:40:17,523 Трябва да прочетещ новата книга, която Марк Твен написа сега. 1715 01:40:18,753 --> 01:40:20,718 Как така падна? 1716 01:40:20,718 --> 01:40:24,254 Аз не съм паднал. Скочих, за да спася Джордж. 1717 01:40:24,254 --> 01:40:27,343 Ти какво? Да...да ме спасиш? 1718 01:40:27,343 --> 01:40:30,530 Ами, направих ли го? Не си го извършил, нали? 1719 01:40:30,530 --> 01:40:32,747 - Да извърша какво? - Самоубийство. 1720 01:40:32,747 --> 01:40:35,932 Ами, тук самоубийството е незаконно. 1721 01:40:35,932 --> 01:40:38,802 Да, и там откъдето идва самоубийството е извън закона. 1722 01:40:38,802 --> 01:40:41,590 - Откъде идваш ти? - От небето. 1723 01:40:46,355 --> 01:40:49,379 Трябваше да действам бързо. Затова и скочих. 1724 01:40:49,379 --> 01:40:51,896 Знаех си че ако почна да се давя ти ще скочиш да ме спасиш. 1725 01:40:51,896 --> 01:40:55,048 И наистина, ти го направи, и по тоя начин аз спасих теб. 1726 01:40:55,048 --> 01:40:57,220 Много смешно. 1727 01:40:57,220 --> 01:40:59,290 Устата ти кърви, Джордж. 1728 01:40:59,290 --> 01:41:03,579 Даа, получих юмрук в лицето, в отговор на молитвата си преди малко. 1729 01:41:03,579 --> 01:41:07,457 О, не, не, не, Джордж, Аз съм отговора на молитвата ти. 1730 01:41:07,457 --> 01:41:09,491 Затова бях изпратен тук долу. 1731 01:41:10,353 --> 01:41:11,833 Откъде знаеш името ми? 1732 01:41:11,833 --> 01:41:15,420 О, Аз знам всичко за теб. Наблюдавах те как растеш от малко момче. 1733 01:41:15,420 --> 01:41:18,293 - Какво си ти, четец на мисли или какво? - О, не. 1734 01:41:18,293 --> 01:41:22,897 - Добре, кой си ти тогава? - Кларънс Одбоди, А-2-К. 1735 01:41:22,897 --> 01:41:27,607 Одбоди...А-2-К. Ка-Ка-Какво е това А-2-К? 1736 01:41:27,607 --> 01:41:29,149 Ангел Втори Клас. 1737 01:41:39,805 --> 01:41:41,502 Довиждане, домакине мой. 1738 01:41:45,689 --> 01:41:47,162 О, братко... 1739 01:41:51,903 --> 01:41:54,088 Чудя се какво ли е сложил Мартини в пиенето ми? 1740 01:41:56,621 --> 01:41:59,000 Хей, Какво... с теб... 1741 01:41:59,000 --> 01:42:01,446 К-К-Какво каза преди малко? 1742 01:42:01,446 --> 01:42:03,125 Защо искаше да ме спасиш? 1743 01:42:03,125 --> 01:42:07,259 Затова бях изпратен тук. Аз съм твоя ангел-пазител. 1744 01:42:07,259 --> 01:42:09,398 Не бих се изненадал. 1745 01:42:09,398 --> 01:42:12,511 Смешно от твоя страна е да се затриваш заради пари. 1746 01:42:12,511 --> 01:42:15,260 - 8.000 долара. - Да, бих казал. Просто так. 1747 01:42:15,260 --> 01:42:16,974 Как знаеш за това? 1748 01:42:16,974 --> 01:42:18,804 Казах ти. Аз съм твоя ангел-пазител. 1749 01:42:18,804 --> 01:42:20,635 Знам всичко за теб. 1750 01:42:21,974 --> 01:42:25,203 Да, имаш вид на ангел, като за мен. 1751 01:42:25,203 --> 01:42:27,052 На паднал ангел, нали? 1752 01:42:27,052 --> 01:42:28,220 Какво е станало с крилата ти? 1753 01:42:28,220 --> 01:42:31,864 Още не съм ги заслужил. Затова съм и Ангел Втори Клас. 1754 01:42:36,632 --> 01:42:40,064 Не съм сигурен дали ми харесва да се мотая наоколо с ангел без крила. 1755 01:42:40,064 --> 01:42:43,846 О, аз ще си ги спечеля и ти ще ми помогнеш, нали? 1756 01:42:43,846 --> 01:42:48,674 - Разбира се, да, как? - Като ми позволиш да ти помогна. 1757 01:42:50,353 --> 01:42:51,424 Има само един начин да ми помогнеш. 1758 01:42:51,424 --> 01:42:53,478 Да ти се намират 8.000 долара? 1759 01:42:53,478 --> 01:42:56,086 О, не, не. Ние не използваме пари на небето. 1760 01:42:56,086 --> 01:42:59,369 О, разбира се, все забравям. 1761 01:42:59,369 --> 01:43:01,304 Тук долу ни идват доста добре. 1762 01:43:01,304 --> 01:43:04,075 О, пфу, пфу, пфу. 1763 01:43:04,075 --> 01:43:06,674 Аз го разбрах твърде късно. 1764 01:43:06,674 --> 01:43:08,798 Струвам повече мъртъв, отколкото жив. 1765 01:43:08,798 --> 01:43:13,034 Виж, не бива да говориш така. Няма да си получа крилата с това твое поведение. 1766 01:43:13,034 --> 01:43:15,564 Ти просто не знаеш колко много си свършил. 1767 01:43:15,564 --> 01:43:16,767 Ако не беше ти... 1768 01:43:16,767 --> 01:43:19,666 Да, ако не бях аз, всички щяха да са много по-добре. 1769 01:43:19,666 --> 01:43:21,734 Жена ми, децата ми и всичките ми приятели. 1770 01:43:21,734 --> 01:43:25,047 И моя...Виж какво малки приятелю,защо не си намериш някой друг на когото да помагаш? 1771 01:43:25,047 --> 01:43:27,833 Не, не, ти не разбираш. Аз получих задачата си. 1772 01:43:27,833 --> 01:43:29,647 Ооо, би ли млъкнал? 1773 01:43:33,834 --> 01:43:36,911 Хммм, това няма да е толкова лесно. 1774 01:43:41,286 --> 01:43:46,183 Амии! Все още ли си мислиш че като се убиеш, ще направиш всички по-щастливи? 1775 01:43:47,626 --> 01:43:50,052 О, не знам. Може би си прав. 1776 01:43:51,749 --> 01:43:54,775 Предполагам, че най-добре би било въобще да не се бях раждал. 1777 01:43:54,775 --> 01:43:58,218 - Какво каза? - Казах, че по-добре да не се бях раждал. 1778 01:43:58,218 --> 01:44:01,127 О, не бива да говориш такива неща. 1779 01:44:01,127 --> 01:44:02,448 Ти... 1780 01:44:02,448 --> 01:44:04,621 Чакай. Чакай малко. 1781 01:44:04,621 --> 01:44:06,783 Това е идея. 1782 01:44:06,783 --> 01:44:11,531 Какво ще кажеш? Да, това ще свърши работа. 1783 01:44:11,531 --> 01:44:12,651 Добре. 1784 01:44:15,646 --> 01:44:17,410 Желанието ти е изпълнено. 1785 01:44:17,410 --> 01:44:19,131 Ти никога не си се раждал. 1786 01:44:24,229 --> 01:44:26,603 Не трябва да правиш от това голям въпрос 1787 01:44:28,385 --> 01:44:29,803 Какво каза? 1788 01:44:29,803 --> 01:44:32,369 Никога не си се раждал. Ти не съществуваш. 1789 01:44:32,369 --> 01:44:33,674 Няма те на света. 1790 01:44:33,674 --> 01:44:37,195 Няма грижи, няма отговорности, никакви 8.000 долара, 1791 01:44:37,195 --> 01:44:39,028 нито Потър който да те търси с шерифа. 1792 01:44:39,028 --> 01:44:41,874 - Кажи нещо друго на това ухо. - Разбира се. Ти можеш да чуваш с него. 1793 01:44:42,617 --> 01:44:44,946 Да, невероятно е. 1794 01:44:44,946 --> 01:44:47,417 Не съм чувал с него от дете. 1795 01:44:47,417 --> 01:44:49,674 Трябва да е от скока в студената вода. 1796 01:44:49,674 --> 01:44:51,912 Устната ти спря да кърви също, Джордж. 1797 01:44:57,249 --> 01:44:58,774 Какво ще кажеш за това? 1798 01:44:59,927 --> 01:45:00,991 Какво стана? 1799 01:45:02,279 --> 01:45:04,670 Спря да вали, нали? 1800 01:45:04,670 --> 01:45:07,285 Ами, Аз, ъъ... Какво става тук? 1801 01:45:07,285 --> 01:45:09,083 Имам нужда от няколко твърди напитки. 1802 01:45:09,083 --> 01:45:11,137 А ти ангеле, искаш ли да ударим по едно? 1803 01:45:13,175 --> 01:45:15,211 Хайде, като ни изсухнат дрехте... 1804 01:45:15,211 --> 01:45:17,445 Тези са сухи. 1805 01:45:17,445 --> 01:45:19,074 Какво ще кажеш за това? 1806 01:45:19,074 --> 01:45:20,380 Печката е по-топла отколкото си мислех. 1807 01:45:20,380 --> 01:45:23,798 Хайде, облечи се, ще се разходим до колата ми и... 1808 01:45:23,798 --> 01:45:26,907 О, съжалявам. Аз ще се разходя, ти ще летиш. 1809 01:45:26,907 --> 01:45:28,687 Аз не мога да летя. Нямам крила все още. 1810 01:45:28,687 --> 01:45:30,519 Не си си взел крила. Да, точно така. 1811 01:45:37,126 --> 01:45:38,398 Какво става? 1812 01:45:38,398 --> 01:45:41,269 Сигурен съм че си оставих тук колата а сега я няма. 1813 01:45:41,269 --> 01:45:42,523 Ти нямаш кола. 1814 01:45:42,523 --> 01:45:46,298 Амии, имам кола и тч седеше точно тук. Предполага че някой я е преместил. 1815 01:45:46,298 --> 01:45:49,008 - Добър вечер. - О, кажи...хей... 1816 01:45:49,008 --> 01:45:50,698 куде ми е колата. 1817 01:45:50,698 --> 01:45:52,674 - Моля? - Колата ми, моята кола. 1818 01:45:52,674 --> 01:45:55,155 Аз съм собственика на колата, която се удари във вашето дърво. 1819 01:45:55,155 --> 01:45:57,200 Какво дърво? Как какво дърво? 1820 01:45:57,200 --> 01:45:59,458 Това дърво. Тук. Аз се блъснах в него. 1821 01:45:59,458 --> 01:46:03,299 Направих му голяма рана ето тук. 1822 01:46:06,993 --> 01:46:09,354 Сигурно имаш предвид две други дървета. 1823 01:46:09,354 --> 01:46:10,591 Ти ме разтрвожи. 1824 01:46:10,591 --> 01:46:12,833 Едно от най старите дървета в Потърсвил. 1825 01:46:12,833 --> 01:46:15,706 Потърсвил. Искаш да кажеш Бедфорд Фолс. 1826 01:46:15,706 --> 01:46:17,574 Не Потърсвил. 1827 01:46:17,574 --> 01:46:19,526 Мислиш ли че не знам къде живея? 1828 01:46:19,526 --> 01:46:20,818 Какво ти става? 1829 01:46:27,456 --> 01:46:30,770 О, не знам. Или той е превъртял или аз. 1830 01:46:30,770 --> 01:46:31,978 ...или ти. 1831 01:46:32,754 --> 01:46:34,217 Не сум аз! 1832 01:46:34,217 --> 01:46:37,834 Добре, може би съм оставил колата при Мартини. Ами, хайде, Габриел. 1833 01:46:37,834 --> 01:46:40,071 - Кларънс! - Кларънс! Кларънс! 1834 01:46:46,135 --> 01:46:47,171 Това е Добре. Влизай. 1835 01:46:47,171 --> 01:46:50,301 Мартини ми е приятел. 1836 01:46:50,301 --> 01:46:52,235 Там има място седнем, сядай. 1837 01:46:59,287 --> 01:47:01,916 О, Здравей, Ник. хей, къде е Мартини? 1838 01:47:01,916 --> 01:47:03,808 - Искаш Мартини? - Не, не, Мартини. 1839 01:47:03,808 --> 01:47:06,144 - Шефът ти. Къде е той? - Виж, аз съм шефът. 1840 01:47:06,144 --> 01:47:07,448 Искаш ли пиене или не? 1841 01:47:07,448 --> 01:47:09,811 Добре, Добре. Двоен бърбън? Бързо, а. 1842 01:47:09,811 --> 01:47:10,997 Добре. 1843 01:47:14,213 --> 01:47:15,790 А за теб? 1844 01:47:15,790 --> 01:47:17,384 Още мисля. 1845 01:47:17,384 --> 01:47:21,093 Ъъъ...беше отдавна когато за последно... 1846 01:47:21,093 --> 01:47:24,630 Вижте, господине седя тук и чакам да решите. 1847 01:47:24,630 --> 01:47:26,276 Това е добър човек. 1848 01:47:26,276 --> 01:47:32,984 Мислех си за..ъъ..горящ ромов пунш 1849 01:47:32,984 --> 01:47:35,478 Не, не е достатъчно студено за това. Въобще даже. 1850 01:47:35,478 --> 01:47:36,745 Чакай. Чакай. 1851 01:47:36,745 --> 01:47:38,664 Сетих се. 1852 01:47:38,664 --> 01:47:42,284 Греяно вино с повече канела и малко карамфил. 1853 01:47:42,284 --> 01:47:44,236 Да те няма, моето момче, и бъди здрав! 1854 01:47:44,236 --> 01:47:49,205 Хей, вижте господине, тука сервираме твърди напитки за мъже, които искат да се напият бързо. 1855 01:47:49,205 --> 01:47:54,034 Нямаме нужда от разни субекти да се мотаят наоколо и да развалят атмосферата. Ясно ли е 1856 01:47:54,034 --> 01:47:56,719 Или трябва да ти прасна една левачка за по-убедително? 1857 01:47:56,719 --> 01:47:57,863 За какво говори той? 1858 01:47:57,863 --> 01:48:03,359 Ник, Ник, просто му дай едно като моето. Той е добре. 1859 01:48:03,359 --> 01:48:04,557 Добре. 1860 01:48:05,965 --> 01:48:07,409 Какво му става? 1861 01:48:07,409 --> 01:48:09,563 Никога не съм виждал Ник да се държи така. 1862 01:48:09,563 --> 01:48:12,982 доста странни неща ще видиш от тук нататък. 1863 01:48:12,982 --> 01:48:14,425 О, да бе. 1864 01:48:15,731 --> 01:48:21,162 Хей, малки приятелю, ти ме притесняваш. 1865 01:48:21,162 --> 01:48:24,658 - Имаш ли къде да спиш? - Не. 1866 01:48:24,658 --> 01:48:26,304 Нямаш, а? 1867 01:48:26,304 --> 01:48:29,892 - Ами, имаш ли някакви пари? - Не. 1868 01:48:29,892 --> 01:48:31,479 Нищо чудно че скочи в реката. 1869 01:48:31,479 --> 01:48:35,082 Скочих в реката, за да ти помогна и да си спечеля крилата. 1870 01:48:35,082 --> 01:48:37,124 - О, разбира се. - О-о. 1871 01:48:39,129 --> 01:48:41,221 - Някой токущо го направи. - Кое? 1872 01:48:41,221 --> 01:48:45,730 Всеки път, когато чуеш камбанен звън, това значи че някой ангел е получил крилата си. 1873 01:48:51,060 --> 01:48:58,397 Виж, Мисля че не разумно да говориш за взимане на крила тук. 1874 01:48:58,397 --> 01:49:00,963 Защо? Те не вярват ли в ангели? 1875 01:49:00,963 --> 01:49:04,557 A... да, те вярват в ангели. 1876 01:49:04,557 --> 01:49:07,428 О, о! Защо тогава да се изненадват ако го видят? 1877 01:49:10,183 --> 01:49:13,909 Оо, никога не порасна. Той е... 1878 01:49:13,909 --> 01:49:15,862 На колко години си всъщност, Кларънс? 1879 01:49:15,862 --> 01:49:21,122 Ставам на 293, ъъ, следващия Май. 1880 01:49:21,781 --> 01:49:23,237 Това вече е нещо! 1881 01:49:23,237 --> 01:49:26,671 Ало, духчетата, вън през прозореца или през вратата. 1882 01:49:26,671 --> 01:49:27,891 Виж, Ник, какво има? 1883 01:49:27,891 --> 01:49:30,866 И още нещо. Откъде накъде ще ме наричаш Ник? 1884 01:49:30,866 --> 01:49:32,410 Ами, Ник, това ти е името. 1885 01:49:32,410 --> 01:49:36,699 Какво общо има това? Не те познавам и нокога не съм те виждал. 1886 01:49:36,699 --> 01:49:39,299 Хей! Хей, вие, пияниците там! Елате тук! Елате тук! 1887 01:49:43,097 --> 01:49:46,214 Не съм ли ви казал да не идвате да просите тук, а?? 1888 01:49:53,767 --> 01:49:55,163 Г-н Груви! 1889 01:49:56,350 --> 01:49:57,584 Г-н Груви! 1890 01:49:59,317 --> 01:50:01,423 Кой...Кой е той... 1891 01:50:01,423 --> 01:50:03,853 Г-н Груви! Това е Джордж Бейли! 1892 01:50:05,176 --> 01:50:10,218 - Не ме ли познавате? - Не. Не. 1893 01:50:10,218 --> 01:50:11,709 Изхвърлете ги. Изхвърлете ги! 1894 01:50:11,709 --> 01:50:14,908 Г-н Груви... Хей, какво... 1895 01:50:14,908 --> 01:50:17,286 Хей, Ник, Ник... Това не беше ли Г-н Груви, аптекаря? 1896 01:50:17,286 --> 01:50:19,425 Знаеш ли, това е още една причина да не те харесвам. 1897 01:50:19,425 --> 01:50:22,963 Тая пияна тиква прекара 20 години в затвора за отравяне на дете. 1898 01:50:22,963 --> 01:50:25,409 Ако го познаваш, трябва и ти да си бил с него в затвора. 1899 01:50:25,409 --> 01:50:28,110 Ъъ, би ли показал на тези джентълмени вратата? 1900 01:50:28,110 --> 01:50:30,064 Sure. Насам, господа. 1901 01:50:35,821 --> 01:50:37,717 Пазете се! Пазете се! 1902 01:50:37,717 --> 01:50:38,952 Хей! Хвани ме! 1903 01:50:39,422 --> 01:50:40,914 Простих се с крилата! 1904 01:50:43,413 --> 01:50:45,039 Виждаш ли, Джордж, ти не беше там 1905 01:50:45,039 --> 01:50:47,572 за да спреш Груви да сложи отровата в капсулата и да отрови детето... 1906 01:50:47,572 --> 01:50:48,827 Какво искаш да кажеш с това? 1907 01:50:48,827 --> 01:50:53,539 Помня съвсем ясно. Какво по... 1908 01:50:53,539 --> 01:50:56,361 Хей, какво става тук? 1909 01:50:56,361 --> 01:51:01,061 Защо, това трябваше да е бара на Мартини. 1910 01:51:07,445 --> 01:51:09,237 Виж, кой си ти? 1911 01:51:09,237 --> 01:51:11,876 Казах ти, Джордж. Твоят ангел-пазител. 1912 01:51:11,876 --> 01:51:13,564 Да, да, знам. Каза ми. 1913 01:51:19,747 --> 01:51:21,964 Какво друго си ти? Какво си ти? 1914 01:51:21,964 --> 01:51:24,070 - Хипнотизатор ли си? - Не, разбира се че не. 1915 01:51:24,070 --> 01:51:26,940 Добре, защо тогава виждам всичките тези странни неща? 1916 01:51:26,940 --> 01:51:29,131 Не разбираш ли, Джордж? 1917 01:51:29,131 --> 01:51:31,407 Това е защото ти не си се родил. 1918 01:51:31,407 --> 01:51:33,139 Щом като не съм се родил, кой съм тогава? 1919 01:51:33,139 --> 01:51:35,967 Ти си никой. Нямаш индентичност. 1920 01:51:35,967 --> 01:51:38,394 О, как така нямам индентичност? Името ми е Джордж Бейли. 1921 01:51:38,394 --> 01:51:40,450 Тук няма Джордж Бейли. 1922 01:51:41,755 --> 01:51:50,266 Нямаш документи, книжка, нито осигуровки, нищо. 1923 01:51:50,266 --> 01:51:52,068 Тях също ги няма. 1924 01:51:53,478 --> 01:51:56,354 - Кое? - Венчелистчетата на Зузу. 1925 01:52:01,359 --> 01:52:04,197 Ти получи голям дар, Джордж... 1926 01:52:04,197 --> 01:52:07,599 възможността да видиш какво би бил света без теб.. 1927 01:52:10,112 --> 01:52:13,016 Я почакай малко. Чакай малко. 1928 01:52:14,697 --> 01:52:18,098 Това трябва да е някакъв странен сън. 1929 01:52:18,098 --> 01:52:20,015 Сбогом, господине, прибирам се у дома. 1930 01:52:20,015 --> 01:52:22,569 - Дом? Какъв дом? - Стига, млъкни! Стига толкова! 1931 01:52:23,415 --> 01:52:26,127 Ти си...ти си...ти си луд. Така мисля аз. 1932 01:52:26,127 --> 01:52:29,229 Ти си...ти си превъртял и караш и мен да полудея! 1933 01:52:29,229 --> 01:52:30,637 Виждам разни неща. 1934 01:52:30,637 --> 01:52:32,676 Прибирам се вкъщи при жена си и семейството. 1935 01:52:32,676 --> 01:52:35,049 Разбра ли? Прибирам се вкъщи, сам! 1936 01:52:38,301 --> 01:52:41,785 Как се справям, Йосиф? Благодаря. 1937 01:52:42,420 --> 01:52:44,134 Не, не съм пил! 1938 01:53:34,916 --> 01:53:36,747 Хей, хей. 1939 01:53:36,747 --> 01:53:39,289 - Къде се е преместил Билдинг енд Лоан? - Билдинг и какво? 1940 01:53:39,289 --> 01:53:40,985 Бейлис Билдинг енд Лоан. Беше ето тук. 1941 01:53:40,985 --> 01:53:43,186 Тях ги няма от години. 1942 01:53:43,186 --> 01:53:44,966 Този човек е лъжец! 1943 01:53:44,966 --> 01:53:46,972 Всички са пияни в този град. 1944 01:53:46,972 --> 01:53:51,092 - Аз знам... - Хей, Виолет. 1945 01:53:52,330 --> 01:53:55,134 Хей, слушай, това е Виолет Бик! 1946 01:53:55,134 --> 01:53:57,248 - Аз знам. Аз знам. - Аз познавам това момиче. 1947 01:53:57,248 --> 01:53:58,823 Разкарай се. Махай се. 1948 01:54:01,153 --> 01:54:03,002 Хей, Ърни, Ърни... 1949 01:54:04,991 --> 01:54:07,139 Ърни, отведи ме в къщи. Полудявам! 1950 01:54:07,139 --> 01:54:08,692 - Къде живееш? - О, не, по дяволите, 1951 01:54:08,692 --> 01:54:10,130 Ърни, не започвай ти. 1952 01:54:10,130 --> 01:54:12,055 Знаеш къде живея. ул. Чинар 320. 1953 01:54:12,055 --> 01:54:14,603 - Побързай. - Добре. ул. Чинар 320? 1954 01:54:14,603 --> 01:54:17,750 - Да, да, побързай. Зузу е болна. - Добре. Добре. 1955 01:54:18,814 --> 01:54:20,886 Виж, Ърни, поправи ме ако греша. 1956 01:54:20,886 --> 01:54:22,620 Виж, пих нещо развалено тази вечер. 1957 01:54:22,620 --> 01:54:25,079 Искам да ме изслушаш. Така, ти си Ърни Бишоп, 1958 01:54:25,079 --> 01:54:28,018 и живееш в Бейли Парк с жена си и детето? Това вярно ли е? 1959 01:54:28,018 --> 01:54:29,101 Виждал си жена ми? 1960 01:54:29,101 --> 01:54:32,592 Да съм виждал жена т! Бил съм у вас стотици пъти. 1961 01:54:32,592 --> 01:54:33,880 Виж, приятел, какво искаш? 1962 01:54:33,880 --> 01:54:37,548 Живея в барака в Потърсфилд, а жена ми избяга с детето преди 3 години... 1963 01:54:37,548 --> 01:54:40,165 А тебе не съм те виждал никога през чивота си, разбра ли? 1964 01:54:40,165 --> 01:54:42,617 Добре. Просто настъпи. Откарай ме у дома. 1965 01:55:00,734 --> 01:55:02,768 - Това ли е мястото? - Разбира се, това е мястото. 1966 01:55:02,768 --> 01:55:05,534 В тази къща не е обитавана от поне 20 години. 1967 01:55:12,142 --> 01:55:13,245 Какво става, Ърни? 1968 01:55:13,245 --> 01:55:15,638 Не знам, но по-добре да внимаваме с този. 1969 01:55:15,638 --> 01:55:16,648 Той е луд. 1970 01:55:34,809 --> 01:55:37,209 Мери! Мери! 1971 01:55:40,031 --> 01:55:43,322 Томи! Пити! Джрни! Зузу! Къде сте? 1972 01:55:43,322 --> 01:55:46,091 Те не са тук, Джордж. Ти нямаш деца. 1973 01:55:46,091 --> 01:55:47,498 Къде са те? Какво си направил с тях? 1974 01:55:47,498 --> 01:55:49,798 Добре, вдигнете си ръцете. Без резки движения. 1975 01:55:49,798 --> 01:55:51,383 Елате тук, и двамата. 1976 01:55:51,383 --> 01:55:53,027 Бърт! Слава богу, ти си тук. 1977 01:55:53,027 --> 01:55:55,721 - Назад! - Бърт, какво е станало с къщата? 1978 01:55:55,721 --> 01:55:57,248 Къде е Мери? Къде са децата ми? 1979 01:55:57,248 --> 01:55:58,343 Наблюдавай го, Бърт. 1980 01:55:58,343 --> 01:55:59,663 - Хайде, хайде. - Бърт, Ърни! 1981 01:55:59,663 --> 01:56:01,119 Какво ви става на вас двамата? 1982 01:56:01,119 --> 01:56:02,867 Ти-ти-ти беше тук на сватбата ми. 1983 01:56:02,867 --> 01:56:05,824 Вие, и двамата, стояхте тук на верандата и ни пяхте, не помните ли? 1984 01:56:05,824 --> 01:56:06,957 - Аз по-добре да тръгвам. - Виж, 1985 01:56:06,957 --> 01:56:09,251 бъди добро момче и ние ще те заведем на доктор. 1986 01:56:09,251 --> 01:56:11,054 - Всичко ще бъде наред. Сега... - Бърт, изслушай ме. 1987 01:56:11,054 --> 01:56:13,283 Ърни, ще ме откараш ли до къщата на майка ми? 1988 01:56:13,283 --> 01:56:14,876 Бърт! Чуй! Онзи там ли е. 1989 01:56:14,876 --> 01:56:17,079 Разправя че е ангел. Опита се да ме хипнотизира. 1990 01:56:17,079 --> 01:56:19,117 Не ми се ще да го правя, приятел, но... 1991 01:56:20,786 --> 01:56:22,555 Бягай, Джордж! Бягай, Джордж! 1992 01:56:22,555 --> 01:56:26,373 Помощ! Йосиф, помощ! 1993 01:56:26,373 --> 01:56:31,084 - О, млъкни! - Помощ, О, Йосиф, Йосиф! 1994 01:56:36,736 --> 01:56:39,673 Къде отиде? Къде отиде? Беше точно тук. 1995 01:56:42,786 --> 01:56:43,884 Имам нужда от едно. 1996 01:56:44,799 --> 01:56:46,919 Накъде тръгнаха? Помогни ми да ги намеря. 1997 01:56:57,391 --> 01:56:58,657 Ами? 1998 01:57:01,872 --> 01:57:02,937 Майко. 1999 01:57:04,959 --> 01:57:06,990 Майко? Какво искаш? 2000 01:57:08,127 --> 01:57:12,965 Мамо, това съм аз - Джордж. Аз...мислех си че поне ти ме помниш. 2001 01:57:12,965 --> 01:57:14,522 Джордж кой? 2002 01:57:14,522 --> 01:57:16,043 Ако търсиш стая, нямаме свободни. 2003 01:57:16,043 --> 01:57:18,199 О, Мамо, слушай. Моля те помогни ми. 2004 01:57:18,199 --> 01:57:19,473 Нещо ужасно ми се случи. 2005 01:57:19,473 --> 01:57:22,263 Не знам точно какво стана. Нещо е станало със всички. 2006 01:57:22,263 --> 01:57:23,895 Моля те пусни ме да вляза. 2007 01:57:23,895 --> 01:57:26,355 - Нека остана докато го преодолея. - Да преодолееш какво? 2008 01:57:26,355 --> 01:57:29,773 Не приемам странници, освен ако не са изпратени от някой когото познавам. 2009 01:57:29,773 --> 01:57:33,540 Какво? Виж, Аз познавам всички които познаваш ти. 2010 01:57:33,540 --> 01:57:35,717 Какво... Твоя девер, Чичо Били. 2011 01:57:35,717 --> 01:57:37,581 - Познаваш ли го? - Разбира се, че го познавам. 2012 01:57:37,581 --> 01:57:39,874 - Кога го видя за последно? - Днес в неговата къща. 2013 01:57:39,874 --> 01:57:40,992 Това е лъжа. 2014 01:57:40,992 --> 01:57:44,000 Той е в лудницата, откакто загуби бизнеса си. 2015 01:57:44,000 --> 01:57:45,870 И ако ме питаш и твойто място е там. 2016 01:57:58,806 --> 01:58:00,913 Странно, нали? 2017 01:58:00,913 --> 01:58:04,383 Живота на всеки човек докосва живота на много други 2018 01:58:04,383 --> 01:58:07,326 И когато него го няма, оставя след себе си ужасна дупка? 2019 01:58:07,326 --> 01:58:08,510 Чувал съм за такива случаи. 2020 01:58:08,510 --> 01:58:10,240 Хванал си ме в някаква магия. 2021 01:58:10,240 --> 01:58:12,668 Добре, но аз ще се измъкна от нея. 2022 01:58:12,668 --> 01:58:14,740 Знам и как. Аз... 2023 01:58:14,740 --> 01:58:18,306 Последният човек с когото говорих преди да ми се случи това беще Мартини. 2024 01:58:18,306 --> 01:58:19,306 Знаеш ли къде живее? 2025 01:58:19,306 --> 01:58:21,509 Разбира се, че знам. Той живее Бейли Парк. 2026 01:58:26,275 --> 01:58:28,710 Сигурен ли си, че това е Бейли Парк? 2027 01:58:28,710 --> 01:58:31,415 О, вече не съм сигурен в нищо. 2028 01:58:31,415 --> 01:58:33,823 Знам само, че това трябваше да е Бейли Парк. 2029 01:58:35,129 --> 01:58:36,775 Но къде са къщите? 2030 01:58:36,775 --> 01:58:38,465 Ти не си бил тук, за да ги построиш. 2031 01:58:43,402 --> 01:58:45,303 Брат ти, Хари Бейли, 2032 01:58:45,303 --> 01:58:48,431 пропадна в леда и се удави на деветгодишна възраст. 2033 01:58:48,431 --> 01:58:50,579 Това е лъжа. Хари Бейли замина на война! 2034 01:58:50,579 --> 01:58:51,970 Той получи Почетен Медал от Конгреса! 2035 01:58:51,970 --> 01:58:54,099 Той спаси живота на всички от конвоя. 2036 01:58:54,099 --> 01:58:56,256 Всички от конвоя загинаха. 2037 01:58:56,256 --> 01:59:00,138 Хари не беше там за да ги спаси, зашото ти не бе тук да спасиш Хари. 2038 01:59:11,673 --> 01:59:15,706 Виждаш ли, Джордж, ти наистина си имал чудесен живот. 2039 01:59:15,706 --> 01:59:20,026 Не виждаш ли каква грешка би било да се откажеш от него? 2040 01:59:20,434 --> 01:59:23,324 - Кларънс... - Да, Джордж? 2041 01:59:23,324 --> 01:59:26,640 - Къде е Мери? - О, ами, Аз...Аз...не мога... 2042 01:59:26,640 --> 01:59:28,000 Не знам как ги правиш тези неща, 2043 01:59:28,000 --> 01:59:29,204 - но ми кажи, къде е тя? - Аз... 2044 01:59:29,204 --> 01:59:31,191 Ако знаеш къде е тя, кажи ми къде е жена ми. 2045 01:59:31,191 --> 01:59:32,461 Не трябва да ти казвам. 2046 01:59:32,461 --> 01:59:34,328 Моля те, Кларънс, кажи ми къде е тя. 2047 01:59:34,328 --> 01:59:36,671 - Това няма да ти хареса, Джордж. - Къде е тя? 2048 01:59:36,671 --> 01:59:39,081 Тя е стара мома. Никога не се ожени. 2049 01:59:39,081 --> 01:59:40,667 Къде е Мери, къде е тя? 2050 01:59:40,667 --> 01:59:41,673 - Тя е... - Къде е тя? 2051 01:59:41,673 --> 01:59:44,602 След малко трябва да затвори библиотеката! 2052 01:59:47,662 --> 01:59:52,051 Ооо, би трябвало да има и по-лесен начин да получа крилата си. 2053 02:00:03,366 --> 02:00:04,498 Мери! 2054 02:00:10,052 --> 02:00:11,139 Мери! 2055 02:00:13,770 --> 02:00:18,010 Мери, Мери, Мери... 2056 02:00:18,010 --> 02:00:19,073 Мери, Джордж е. 2057 02:00:19,073 --> 02:00:20,563 Не ме позна? Какво се е случило с нас? 2058 02:00:20,563 --> 02:00:22,551 - Не ви познавам, оставете ме! - Мери, моля те! 2059 02:00:22,551 --> 02:00:25,151 О, не ми причинявай това. Моля те, Мери, помогни ми. 2060 02:00:25,151 --> 02:00:27,141 Къде са децата ни? Имам нужда от теб, Мери! 2061 02:00:28,020 --> 02:00:30,932 Помогни ми, Мери! Мери... 2062 02:00:30,932 --> 02:00:31,991 Пусни ме! 2063 02:00:34,055 --> 02:00:37,737 - Мери, не си отивай! - Този човек, спрете го! 2064 02:00:37,737 --> 02:00:39,621 Том! Ед! 2065 02:00:39,621 --> 02:00:42,420 Чарли! Това е жена ми! 2066 02:00:44,903 --> 02:00:46,519 - Мери! - О, не, недей! 2067 02:00:46,519 --> 02:00:48,996 - Някой да извика Полиция! - Ударете го с бутилка! 2068 02:00:48,996 --> 02:00:51,004 Има нужда от усмирителна риза. 2069 02:00:51,407 --> 02:00:53,427 Мери! Кларънс! 2070 02:00:54,189 --> 02:00:55,734 Разкарай се оттук! 2071 02:00:55,734 --> 02:00:59,835 - Кларънс! - Къде си? 2072 02:00:59,835 --> 02:01:01,224 О, ти си! 2073 02:01:04,541 --> 02:01:05,777 Назад! 2074 02:01:19,904 --> 02:01:21,123 Кларънс! 2075 02:01:26,146 --> 02:01:28,777 Кларънс! Кларънс! 2076 02:01:29,998 --> 02:01:31,319 Помогни ми, Кларънс. 2077 02:01:32,795 --> 02:01:33,930 Върни ме обратно. 2078 02:01:35,065 --> 02:01:37,276 Върни ме обратно. Не ме интересува какво ще стане с мен. 2079 02:01:38,342 --> 02:01:40,328 върни ме щри жена ми и децата ми. 2080 02:01:40,866 --> 02:01:42,325 Помогни ми, Кларънс, моля те. 2081 02:01:43,478 --> 02:01:46,857 Моля те! Отново искам да живея. 2082 02:01:46,857 --> 02:01:48,416 Искам да живея отново. 2083 02:01:49,875 --> 02:01:51,511 Искам да живея отново. 2084 02:01:51,511 --> 02:01:54,125 Моля те, Господи, нека живея отново. 2085 02:02:02,883 --> 02:02:03,948 Хей, Джордж. 2086 02:02:05,749 --> 02:02:06,912 Джордж! 2087 02:02:07,950 --> 02:02:10,037 Добре ли си. Хей, какво става? 2088 02:02:10,037 --> 02:02:12,464 Сега се разкарай, Бърт или ще те ударя пак! Махни се! 2089 02:02:12,464 --> 02:02:14,400 За какъв Сам Хил крещеше, Джордж! 2090 02:02:14,400 --> 02:02:19,013 Ти... Джордж? 2091 02:02:19,013 --> 02:02:20,420 Бърт, познаваш ли ме? 2092 02:02:20,420 --> 02:02:22,489 Дали те познавам? Хмм, шегуваш ли се? 2093 02:02:22,489 --> 02:02:24,702 Търсих те из целия град. 2094 02:02:24,702 --> 02:02:27,746 Видях колата ти ударена в това дърво и реших че ти... 2095 02:02:27,746 --> 02:02:30,123 Хей, устата ти кърви. Сигурен ли си че си добре? 2096 02:02:30,123 --> 02:02:31,289 Какво си... 2097 02:02:35,549 --> 02:02:38,945 Устата ми кърви, Бърт! Устата ми кърви... 2098 02:02:38,945 --> 02:02:42,100 Цветенцата на Зузу, Зузу... Тук са! 2099 02:02:42,100 --> 02:02:45,016 Бърт! Какво знаеш ти? 2100 02:02:45,016 --> 02:02:47,488 Честита Коледа! 2101 02:02:47,488 --> 02:02:49,323 Ами, Честита Коледа! 2102 02:02:49,323 --> 02:02:50,388 Мери! 2103 02:02:51,335 --> 02:02:52,589 Мери! 2104 02:02:53,895 --> 02:02:56,205 Даа! 2105 02:02:59,796 --> 02:03:01,187 Даа! 2106 02:03:01,187 --> 02:03:03,584 Здравей, Бедфорд Фолс! 2107 02:03:06,117 --> 02:03:09,348 - Честита Коледа! - Честита Коледа! 2108 02:03:09,348 --> 02:03:11,391 Честита Коледа, Джордж! 2109 02:03:11,391 --> 02:03:14,338 Честита Коледа, кино! 2110 02:03:14,338 --> 02:03:17,808 Честита Коледа, Емпориум! 2111 02:03:17,808 --> 02:03:21,788 Честита Коледа, ти чудесен стар Билдинг енд Лоан! 2112 02:03:25,943 --> 02:03:29,395 Хей! Честита Коледа, Г-н Потър! 2113 02:03:29,395 --> 02:03:32,201 Честита Нова Година на теб...в затвора. 2114 02:03:32,201 --> 02:03:34,454 Прибирай се вкъщи. Чакат те. 2115 02:03:35,990 --> 02:03:37,140 Мери! 2116 02:03:37,679 --> 02:03:38,795 Мери! 2117 02:03:40,562 --> 02:03:41,797 Мери! 2118 02:03:42,625 --> 02:03:45,645 О, Здравейте, Г-н Банков Инспектор. Как сте? 2119 02:03:45,645 --> 02:03:47,912 - Г-н Бейли, има дефицит. - Да знам. 8.000 долара. 2120 02:03:47,912 --> 02:03:49,200 Джордж, имам един документ тук. 2121 02:03:49,200 --> 02:03:51,350 На бас, че е заповедта ми за арест. Не е ли чудесно? 2122 02:03:51,350 --> 02:03:52,415 Отивам в затвора. 2123 02:03:52,415 --> 02:03:53,604 Честита Коледа! Репортерите? 2124 02:03:53,604 --> 02:03:54,927 Къде е Мери? 2125 02:03:54,927 --> 02:03:57,845 Мери! О, погледни само тази стара чудесна къща. 2126 02:03:57,845 --> 02:04:02,674 Мери! Мери! Мери! 2127 02:04:03,243 --> 02:04:05,052 Виждали ли сте... Виждали ли сте жена ми? 2128 02:04:05,052 --> 02:04:07,924 - Честита Коледа, Тате! - Честита Коледа, Тате! 2129 02:04:07,924 --> 02:04:10,592 Деца! Пити! 2130 02:04:10,592 --> 02:04:12,169 О! 2131 02:04:14,668 --> 02:04:17,707 Деца! Джени! Джени! Томи! 2132 02:04:19,760 --> 02:04:21,047 О, нека ви погледна. 2133 02:04:21,047 --> 02:04:22,550 О, Ще ви изям целите. 2134 02:04:23,515 --> 02:04:26,236 - Къде е майка ви? - Тръгна да те търси с Чичо Били. 2135 02:04:26,236 --> 02:04:28,589 - Тате! - Зузу! Зузу! 2136 02:04:28,589 --> 02:04:30,710 Сладкишчето ми! Как се чувстваш? 2137 02:04:30,710 --> 02:04:34,783 - Прекрасно! Нямам никаква температура. - Никаква... 2138 02:04:34,783 --> 02:04:36,188 Алелуйа! 2139 02:04:37,424 --> 02:04:39,118 - Джордж! Джордж! - Мери! Мери! 2140 02:04:39,118 --> 02:04:40,612 Джордж, скъпи! Къде беше? 2141 02:04:40,612 --> 02:04:43,007 Джордж, скъпи! Къде беше? 2142 02:04:43,007 --> 02:04:47,828 - О, Джордж, Джордж, Джордж. - Мери! Дай да те докосна. 2143 02:04:47,828 --> 02:04:50,715 Нека те докосна. О, истинска си! 2144 02:04:50,715 --> 02:04:53,433 О, Джордж... Джордж. 2145 02:04:53,433 --> 02:04:55,316 Нямаш си представа какво ми се случи. 2146 02:04:55,316 --> 02:04:57,679 Нямаш ни най-малка представа какво стана. 2147 02:04:57,679 --> 02:05:01,099 Добре, добре, хайде, Джордж, хайде надолу, бързо. Те са на път. 2148 02:05:01,099 --> 02:05:02,777 - Добре. - Хайде! 2149 02:05:05,482 --> 02:05:07,331 Ела тук. 2150 02:05:08,296 --> 02:05:12,366 Сега застани тук до дървото. Точно там, и не мърдай, не мърдай. 2151 02:05:12,366 --> 02:05:14,489 Какво става? Кой ще дойде? 2152 02:05:14,489 --> 02:05:17,483 Чувам ги да идват, Джордж, Това е чудо! 2153 02:05:17,483 --> 02:05:20,705 - Това е чудо! - Кой идва? 2154 02:05:20,705 --> 02:05:21,705 Кой ще дойде, Тате? 2155 02:05:21,705 --> 02:05:22,922 - Кой, Тате? - Не знам и аз. 2156 02:05:22,922 --> 02:05:26,424 Ела, Чичо Били. Всички! Тука! 2157 02:05:32,859 --> 02:05:35,026 Не е ли чудесно? Толкова много лица! 2158 02:05:35,026 --> 02:05:36,170 Мери успя, Джордж! Мери успя! 2159 02:05:36,170 --> 02:05:38,063 Тя каза на няколко човека, че си в беда, 2160 02:05:38,063 --> 02:05:40,142 и те обиколиха града да събират пари. 2161 02:05:40,142 --> 02:05:42,982 Не са задавали никакви въпроси - просто са казвали: "Щом Джордж е в беда, бройте и мен... 2162 02:05:42,982 --> 02:05:46,482 Какво е това, Джордж? Ново масово теглене на влоговете? 2163 02:05:47,089 --> 02:05:48,978 Заповядай, Джордж, Честита Коледа. 2164 02:05:51,625 --> 02:05:56,055 Отдясно се образува опашка. 2165 02:05:56,055 --> 02:05:58,483 Честита Коледа! Господ да ви благослови. 2166 02:06:01,653 --> 02:06:04,951 - О, Г-н Мартини! - Честита Коледа! 2167 02:06:04,951 --> 02:06:07,413 Заповядайте тук. 2168 02:06:07,413 --> 02:06:09,736 И аз счупих джубокса! 2169 02:06:12,846 --> 02:06:14,267 Г-н Груви! 2170 02:06:16,853 --> 02:06:18,934 Закръглих всичките си сметки. 2171 02:06:26,788 --> 02:06:29,756 - Виолет Бик! - Няма да заминавам, Джордж. Промених решението си. 2172 02:06:35,741 --> 02:06:39,742 Пазех тези пари за развод, ако въобще някога се омъжех. 2173 02:06:44,688 --> 02:06:48,157 Ето, Джордж. Вдигнах целия факултет от леглата. 2174 02:06:48,157 --> 02:06:50,180 Ето нещо за теб да си поиграеш. 2175 02:06:51,947 --> 02:06:55,170 Нямаше да имам покрив над главата ако не беше ти, Джордж. 2176 02:06:55,170 --> 02:06:56,591 Момент само. Момент. 2177 02:06:56,591 --> 02:06:58,768 Тишина, всички. Тихо, тихо. 2178 02:06:58,768 --> 02:07:01,856 - Токущо получих това. От Лондон. - О. 2179 02:07:01,856 --> 02:07:04,663 Г-н Груви телеграфира, че имаш нужда от пари. Точка. 2180 02:07:04,663 --> 02:07:09,036 Офиса ме посъветва да те подпомогна до 25.000 долара. Точка. 2181 02:07:09,036 --> 02:07:12,060 Хиий-хооу and Честита Коледа. Сам Уейнрайт. 2182 02:07:22,312 --> 02:07:24,984 Г-н Мартини. Какво ще кажете за малко вино? 2183 02:07:30,057 --> 02:07:34,426 Слушайте, Ангелите вестители пеят 2184 02:07:34,426 --> 02:07:38,664 Слава на новородения Крал. 2185 02:07:38,664 --> 02:07:43,020 Мир на Земята, и благо опрощение, 2186 02:07:43,020 --> 02:07:47,275 Господ и Грешниците са помирени. 2187 02:07:47,275 --> 02:07:51,563 Радостни да станат всички народи, 2188 02:07:51,563 --> 02:07:55,834 Да се присъединят към триумфа на небесата, 2189 02:07:55,834 --> 02:08:00,106 Ангелси хор възвести 2190 02:08:00,106 --> 02:08:04,039 Христос се роди във Витлеем, 2191 02:08:04,039 --> 02:08:08,250 Хари Бейли. 2192 02:08:11,194 --> 02:08:13,518 Джордж, ти стари кучи сине. 2193 02:08:13,518 --> 02:08:17,290 - Хари! Хари! - Изглежда съм закъснял. 2194 02:08:17,290 --> 02:08:19,908 Мери, доведох го тук от летището възможно най-бързо. 2195 02:08:19,908 --> 02:08:21,859 Малоумника хвърча по целия път от летището до тук в тая виелица. 2196 02:08:21,859 --> 02:08:23,658 Хари, ами банкета ти в Ню Йорк? 2197 02:08:23,658 --> 02:08:26,019 О, тръгнах си по средата, веднага след като получих телеграмата на Мери. 2198 02:08:26,019 --> 02:08:28,448 Добра идея, Ърни, тост... 2199 02:08:28,448 --> 02:08:30,060 за големия ми брат Джордж. 2200 02:08:30,060 --> 02:08:31,842 Най-богатия човек в града! 2201 02:08:33,452 --> 02:08:39,224 Може ли да се забрави Старото приятелство 2202 02:08:39,224 --> 02:08:44,944 И никога да не се сетим за него, 2203 02:08:44,944 --> 02:08:48,688 Може ли да забравим Старото приятелство 2204 02:08:48,688 --> 02:08:55,339 , и дните на Доброто Старо Време. 2205 02:08:55,339 --> 02:08:56,355 Какво е това? 2206 02:08:57,933 --> 02:09:01,231 Това е Коледен подарък от един много скъп мой приятел. 2207 02:09:02,464 --> 02:09:03,491 Виж, Тате. 2208 02:09:03,491 --> 02:09:09,824 Учителят каза, че всеки път, когато камбаната бие един ангел получава крилата си. 2209 02:09:09,824 --> 02:09:12,842 Така е. Наистина е така. 2210 02:09:14,848 --> 02:09:16,731 Браво, Кларънс. 2211 02:09:18,677 --> 02:09:24,124 За Доброто Старо Време, драги мой. 2212 02:09:24,124 --> 02:09:29,384 За Доброто Старо Време 2213 02:09:29,384 --> 02:09:34,780 Ще вдигнем чашата на добротата, 2214 02:09:34,780 --> 02:09:41,559 За Доброто Старо Време 2215 02:09:41,559 --> 02:09:46,513 Ще вдигнем чашата на добротата, 2216 02:09:46,513 --> 02:09:54,568 За Доброто Старо Време