1 00:03:40,140 --> 00:03:41,088 По дяволите! 2 00:04:11,339 --> 00:04:12,681 По дяволите. 3 00:05:02,315 --> 00:05:06,210 Аз съм проклет гении. 4 00:05:15,275 --> 00:05:17,031 O, Господи. 5 00:05:24,203 --> 00:05:26,592 Себастиан, имаш ли представа колко е часът? 6 00:05:26,923 --> 00:05:29,738 Да Винчи никога не спял. Казвал, че е загуба на време. 7 00:05:30,155 --> 00:05:31,431 Кой беше това? 8 00:05:33,515 --> 00:05:34,661 Не е твоя работа. 9 00:05:37,387 --> 00:05:38,369 Вече не е. 10 00:05:40,300 --> 00:05:41,314 Линда... 11 00:05:43,115 --> 00:05:44,392 ...Открих Обратният процес. 12 00:05:45,964 --> 00:05:46,978 Открил си го? 13 00:05:47,243 --> 00:05:48,225 Погледни това. 14 00:05:52,684 --> 00:05:53,829 Гледай. 15 00:05:56,716 --> 00:06:01,636 11 месеца и ти внезапно откриваш решението? Как? 16 00:06:02,028 --> 00:06:04,613 Ами обикновенното. Кафе и понички. 17 00:06:04,908 --> 00:06:06,501 Мразя те. 18 00:06:06,699 --> 00:06:10,627 Намери Мат и елате в лабораторията. Искам да го тествам върху Изабел. 19 00:06:11,116 --> 00:06:12,545 Мисля, че ще го открия. 20 00:06:12,748 --> 00:06:13,828 Ти кога ще си там? 21 00:06:14,060 --> 00:06:16,394 Ами, вече трябва да е съмнало в Швейцария. 22 00:06:16,619 --> 00:06:21,508 Ще се обадя на Нобеловата комисия, за да ни приготвят наградите. 23 00:06:22,379 --> 00:06:24,267 Ще се видим след малко. 24 00:06:30,988 --> 00:06:31,936 Мат. 25 00:06:32,427 --> 00:06:34,500 Себастиян се обади. Трябва да отидем в лабораторията. 26 00:06:34,764 --> 00:06:36,520 За къде си се разбързала? 27 00:06:36,779 --> 00:06:37,794 Открил е Обратният процес. 28 00:06:38,060 --> 00:06:39,172 Шегуваш се. 29 00:06:39,403 --> 00:06:42,054 -Кога? -Докато сме спали. 30 00:06:43,723 --> 00:06:45,032 Да те закарам ли? 31 00:06:47,019 --> 00:06:48,994 По добре да отидем поотделно. 32 00:06:49,483 --> 00:06:52,003 Омръзна ми тази игра на криеница, Лин. 33 00:06:52,204 --> 00:06:54,178 Ще трябва да му кажеш някой ден. 34 00:06:54,443 --> 00:06:56,810 Ще му кажа, евентуално. 35 00:06:57,004 --> 00:06:58,858 Просто изчаквам точния момент. 36 00:07:01,036 --> 00:07:04,384 При Себастиан, никога няма да има точен момент. 37 00:07:20,875 --> 00:07:24,039 - 38 00:07:25,963 --> 00:07:28,516 - 39 00:07:48,619 --> 00:07:49,830 Добро утро, Д-р Кейн. 40 00:07:50,027 --> 00:07:52,100 -Приятен ден, сър. -Благодаря. 41 00:08:11,307 --> 00:08:12,834 -Добро утро, сър. -Здрасти, Ед. 42 00:08:13,035 --> 00:08:15,337 Екипът ви е подранил днес. Нещо специално? 43 00:08:15,563 --> 00:08:17,985 Съжалявам, Ед. Знаеш правилата. 44 00:08:24,555 --> 00:08:28,036 -Индентификация, моля. -Кейн, 0027. 45 00:08:28,235 --> 00:08:29,479 Потвърдено. 46 00:09:03,243 --> 00:09:04,585 Изабел. 47 00:09:28,043 --> 00:09:29,188 Хайде, Изабел. 48 00:09:29,900 --> 00:09:31,623 Успокой се, скъпа. 49 00:09:35,083 --> 00:09:36,458 Добро момиче. 50 00:09:46,283 --> 00:09:47,625 Всичко е наред. 51 00:09:49,259 --> 00:09:50,819 Няма да те нараня. 52 00:09:52,875 --> 00:09:54,217 Стой спокоино. 53 00:10:20,043 --> 00:10:20,992 Изабел? 54 00:10:21,195 --> 00:10:23,137 Последните няколко дни е по-агресивна. 55 00:10:23,404 --> 00:10:26,752 Затова са транквилантите. Ще я хвана. 56 00:10:27,019 --> 00:10:31,013 Отдавна е така. Започна да й се отразява зле. 57 00:10:31,275 --> 00:10:33,664 -Погрижи се за раната. -Аз ще водя. 58 00:10:38,668 --> 00:10:40,707 $10, че ще я уцеля пръв. 59 00:10:41,003 --> 00:10:42,213 Дадено. 60 00:10:53,515 --> 00:10:55,621 Татко има изненада за теб. 61 00:11:13,003 --> 00:11:14,345 Не улучи. 62 00:11:14,603 --> 00:11:17,472 Сигурно, защото не прекарвам обедната почивка в практикуване. 63 00:11:20,587 --> 00:11:21,634 Дължиш ми $10. 64 00:11:22,828 --> 00:11:24,038 Пиши ми го на сметката. 65 00:11:24,395 --> 00:11:28,453 Знаеш ли, някой ден ще те накарам наистина да си платиш. 66 00:11:32,428 --> 00:11:35,013 Сара е много недоволна, затова бъди мил. 67 00:11:35,243 --> 00:11:39,138 -Това са пълно глупости, Себастиан. -Добро утро и на теб. 68 00:11:39,563 --> 00:11:41,057 Сложете маймуната на масата. 69 00:11:41,323 --> 00:11:45,545 Как можеш да инжектираш Изабел със серума, без изобщо да го тестваш? 70 00:11:45,835 --> 00:11:47,013 Ще ни спести време. 71 00:11:47,243 --> 00:11:48,901 Тогава ти ще бършеш след това. 72 00:11:49,099 --> 00:11:51,303 Да не мислиш, че искам да убия Изабел? 73 00:11:51,499 --> 00:11:54,499 -Да я убиеш?Та ти ще я разложиш. -Лабораторията е готова. 74 00:11:54,827 --> 00:11:58,624 Възраженията ти са отбелязани и отхвърлени. 75 00:11:58,827 --> 00:12:00,234 Да, сър. 76 00:12:01,995 --> 00:12:05,311 Защо когато казваш, "Да, сър", звучи, като "Да ти го начукам"? 77 00:12:05,963 --> 00:12:06,978 Практика. 78 00:12:07,883 --> 00:12:10,022 Как ме убеди да я наема? 79 00:12:10,283 --> 00:12:12,071 Искаше най-добрия ветeринар в Америка. 80 00:12:12,299 --> 00:12:16,455 -Повече я е грижа за животните. -И сигурно затова е толкова добра. 81 00:12:17,739 --> 00:12:20,041 Как изглежда новото ти гадже? 82 00:12:20,235 --> 00:12:21,991 Той е всичко, което ти не си. 83 00:12:23,179 --> 00:12:24,553 Сигурно е глупав. 84 00:12:43,979 --> 00:12:46,150 -Готови. -Добре. 85 00:12:47,499 --> 00:12:48,841 Жизнени фактори? 86 00:12:49,067 --> 00:12:49,863 Всичко е нормално. 87 00:12:50,059 --> 00:12:52,448 Разбира се използва "нормално" като метафора. 88 00:12:52,715 --> 00:12:55,649 -Животоспасяващи лекарства, готови. -Техническа, какво е положението? 89 00:12:55,883 --> 00:12:57,192 Говори Господ. 90 00:12:57,387 --> 00:12:59,809 Нарушавате естествения ред на нещата... 91 00:13:00,043 --> 00:13:03,141 ... и за това, ще бъдете сурово наказани. 92 00:13:03,435 --> 00:13:04,995 Господ ни проговори. 93 00:13:05,483 --> 00:13:07,490 Франк, колко пъти да ти казвам... 94 00:13:08,043 --> 00:13:09,472 ...Ти не си Господ. 95 00:13:10,219 --> 00:13:11,299 Аз съм. 96 00:13:12,843 --> 00:13:14,501 Съжалявам, шефе. Забравих. 97 00:13:14,987 --> 00:13:16,362 Готови ли са всички? 98 00:13:16,587 --> 00:13:17,634 Да. 99 00:13:18,187 --> 00:13:21,732 Като че ли някога са ни чакали. 100 00:13:22,123 --> 00:13:24,708 Кажи на Негово Величество, че Мери беше готова преди 2 часа. 101 00:13:25,003 --> 00:13:26,628 Да, ще му кажа. 102 00:13:27,019 --> 00:13:29,092 -Готов ли си, шефе. -Всичко е ОК. 103 00:13:29,323 --> 00:13:30,152 Записвам. 104 00:13:31,147 --> 00:13:35,304 Обект: Изабел 2. В невидима фаза от 126 часа. 105 00:13:39,499 --> 00:13:41,223 Тествне на протокол фаза-Д... 106 00:13:41,483 --> 00:13:44,963 ...сериен протеин Кейн 1 25. 107 00:13:45,162 --> 00:13:48,229 Спри да ги кръщаващ на себе си и ще имаш повече късмет. 108 00:13:48,459 --> 00:13:51,274 Благодаря ви за наблюдателността Д-р Кенсингтън. 109 00:13:51,499 --> 00:13:52,993 Ще го запиша в мемоарите си. 110 00:13:53,227 --> 00:13:55,616 И аз ще те запиша в моите. 111 00:13:55,819 --> 00:13:58,634 Не можете ли да бъдете по-сериозни? 112 00:13:59,499 --> 00:14:02,598 -Мислиш ли, че ще издържи? -Не знам, аз просто работя тук. 113 00:14:02,827 --> 00:14:04,867 Квантовите показатели са калибрирани. 114 00:14:05,963 --> 00:14:08,102 Добре, Сара, намери вена. 115 00:14:13,962 --> 00:14:15,010 Спрей. 116 00:14:21,323 --> 00:14:22,272 Вената е подготвена. 117 00:14:23,787 --> 00:14:25,096 Добре тогава. 118 00:14:26,763 --> 00:14:28,257 Да започваме. 119 00:14:28,619 --> 00:14:31,007 Чакай, Матю. Честта е моя. 120 00:14:49,099 --> 00:14:52,896 Инжекцията е направена в 08:47. 121 00:15:07,275 --> 00:15:08,868 Ускорен пулс. 122 00:15:12,267 --> 00:15:14,275 -Още сме в зелената зона. -Потвърдено. 123 00:15:14,859 --> 00:15:18,175 Биоелектрическата енергия и квантовите индикатори са стабилни. 124 00:15:23,082 --> 00:15:24,577 Започна клетъчна реакция. 125 00:15:37,067 --> 00:15:39,140 Деиства. Наистина действа. 126 00:15:39,819 --> 00:15:41,793 -Разбира се, че действа. -Не се размеквайте. 127 00:15:46,507 --> 00:15:48,841 Кръвното налягане се покачва. Уплашена е. Всичко е наред. 128 00:15:49,067 --> 00:15:53,377 Обектът започна да се появява почти веднага. Протоколите се променят бързо. 129 00:15:56,395 --> 00:15:59,144 Проклятие, кръвното налягане пада. Висок пулс. 130 00:16:05,099 --> 00:16:06,211 Това е от сърцето и. 131 00:16:09,066 --> 00:16:11,652 Има нестабилен сърдечен ритъм и мозъчна активност. 132 00:16:11,946 --> 00:16:14,499 -Сърцето и ще спре. -Дефибрилатор! 133 00:16:14,795 --> 00:16:16,420 Пригответе сърдечен стимулатор. 134 00:16:21,642 --> 00:16:24,544 -Права линия. Губим я. -Не, няма! 135 00:16:24,874 --> 00:16:26,019 Чисто! 136 00:16:28,139 --> 00:16:29,568 -Отново. -Чисто. 137 00:16:32,747 --> 00:16:33,957 -Отново! -Чисто. 138 00:16:35,307 --> 00:16:36,234 -Хайде. -Отново! 139 00:16:36,459 --> 00:16:37,571 Чисто! 140 00:16:38,859 --> 00:16:40,136 Мамка му! Сърдечия стимулатор. 141 00:16:41,675 --> 00:16:43,235 Чакайте! Имаме нещо... 142 00:16:48,682 --> 00:16:50,505 Още е непостоянен... 143 00:16:50,794 --> 00:16:52,452 ...стабилизира се. 144 00:17:33,994 --> 00:17:35,456 O, човече. 145 00:17:35,947 --> 00:17:40,224 Мозъчната активност се нормализира. Квантовите показатели са стабилни. 146 00:17:42,859 --> 00:17:44,681 Добре дошла отново, Изабел. 147 00:17:49,899 --> 00:17:51,590 Да, скъпа! 148 00:17:52,459 --> 00:17:54,281 -Направихме го. -Добра работа на всички. 149 00:17:54,507 --> 00:17:56,449 Да! Така се прави, човече. 150 00:17:56,715 --> 00:17:58,854 Та, как е тя, докторе? 151 00:18:00,778 --> 00:18:03,015 Ами, мисля че ще се оправи. 152 00:18:07,467 --> 00:18:11,111 -Хайде. Вътре. -Хайде, Изабел. 153 00:18:11,307 --> 00:18:13,696 Давай. Добро момиче. 154 00:18:15,819 --> 00:18:17,248 Виж колко е спокойна. 155 00:18:17,483 --> 00:18:19,458 Все едно нищо не и се е случило. 156 00:18:19,722 --> 00:18:23,781 Ще и направим вивисекция в Понеделник. Искам да проверя нервната и система. 157 00:18:24,043 --> 00:18:26,792 Току що я върна и сега искаш да и разрежеш мозъка? 158 00:18:27,019 --> 00:18:28,841 Това да не е ти е някакъв шибан зоопарк! 159 00:18:29,355 --> 00:18:32,584 -Ти шибано, неетично копеле. -Кажи и, че се шегуваш. 160 00:18:32,843 --> 00:18:34,915 -Нали? -Нали. 161 00:18:35,115 --> 00:18:36,903 Ще я разрежа след една седмица. 162 00:18:37,962 --> 00:18:39,555 Не бъди такъв задник. 163 00:18:39,819 --> 00:18:42,023 Най-накрай имаме повод да празнуваме. 164 00:18:42,218 --> 00:18:44,455 -Супер. Гладен съм, да тръгваме. -Аз също. 165 00:18:45,867 --> 00:18:47,623 Теб трябва да те разрежем. 166 00:18:49,386 --> 00:18:52,682 Дами и господа, моля за вашето внимание. 167 00:18:52,874 --> 00:18:53,823 Започва се. 168 00:18:54,027 --> 00:18:56,994 За най-добрия изследователски екип, който познавам. 169 00:19:42,055 --> 00:19:43,317 Наздраве. 169 00:19:05,706 --> 00:19:08,706 Имаше голяма експлозия, и след това тя каза: 170 00:19:08,938 --> 00:19:13,161 "Ако си толкова умен, защо си още 2-ра степен?" 171 00:19:13,386 --> 00:19:16,037 - 172 00:19:16,235 --> 00:19:18,307 - 173 00:19:35,307 --> 00:19:37,216 Мислех, че си си тръгнал. 174 00:19:37,515 --> 00:19:39,140 Нямаше къде да отида. 175 00:19:41,707 --> 00:19:43,430 Изпуснах ли нещо? 176 00:19:43,787 --> 00:19:46,023 Ти не трябваше ли да си щастлив? 177 00:19:46,315 --> 00:19:50,690 Обратният процес беше последната стъпка. Имам чувството, че това е началото на края. 178 00:19:51,019 --> 00:19:53,866 Това не е вярно. Имаме да обработваме данни цял живот. 179 00:19:54,122 --> 00:19:58,051 Мат има търпението да се занимава с цифрите, но ти ме познаваш... 180 00:19:58,314 --> 00:20:01,827 ...аз имам нужда от това величие, от този спектакъл. 181 00:20:02,027 --> 00:20:04,612 Не се интересувам от детайлите. 182 00:20:05,226 --> 00:20:07,976 Да, зная. Аз бях един от тях. 183 00:20:11,627 --> 00:20:14,376 Мисля, че двамата бяхме страхотна двоика. 184 00:20:16,202 --> 00:20:17,184 Ти беше страхотен. 185 00:20:18,218 --> 00:20:20,390 Аз просто стоях до теб. 186 00:20:21,579 --> 00:20:25,473 Хайде. Имали сме и хубави моменти. 187 00:20:25,834 --> 00:20:27,623 Да, имахме. 188 00:20:31,083 --> 00:20:33,636 Искало ли ти се е понякога да върнеш времето назад? 189 00:20:35,019 --> 00:20:36,579 Да се върнеш назад и да опитаме отново? 190 00:20:37,899 --> 00:20:41,576 Бих казала, че такъв вид пътуване във времето не съществува. 191 00:20:42,154 --> 00:20:45,537 Ами, може би трябва да го изобретим. 192 00:21:02,314 --> 00:21:03,492 Или не. 193 00:21:42,027 --> 00:21:43,620 Какво ли е? 194 00:21:55,018 --> 00:21:57,407 Преди 4 години, тази комисия ми даде... 195 00:21:57,706 --> 00:21:59,594 ...много специфична и предизвикателна задача... 196 00:21:59,786 --> 00:22:02,372 ...да направя човек невидим извън квантовата синхронизация... 197 00:22:02,602 --> 00:22:04,457 ...със видимата вселена... 198 00:22:04,714 --> 00:22:06,918 ...и след това да го върна обратно, без странични ефекти. 199 00:22:07,402 --> 00:22:10,751 Открихме, че да ги изпращаме в приказната страна е лесно. 200 00:22:11,498 --> 00:22:13,669 Но да ги върнем от там е трудно. 201 00:22:25,515 --> 00:22:27,620 Първичното ДНК отхвърли ли разлагането? 202 00:22:27,818 --> 00:22:29,858 Заедно с нестабилните клетъчни връзки. 203 00:22:30,219 --> 00:22:31,942 Как разрешихте проблема? 204 00:22:33,259 --> 00:22:34,273 Не сме го. 205 00:22:35,883 --> 00:22:38,752 Но сме близо. 206 00:22:41,835 --> 00:22:43,329 Просто ни трябва още малко време. 207 00:22:54,698 --> 00:22:57,568 Откакто влезе в класа ми... 208 00:22:57,834 --> 00:22:59,460 ...аз знаех, че си различен. 209 00:22:59,723 --> 00:23:02,592 През годините твоята гениалност ме впечатляваше. 210 00:23:03,242 --> 00:23:04,420 Благодаря ви, Д-р Крамер. 211 00:23:04,618 --> 00:23:06,113 Не бързай да ми благодариш. 212 00:23:07,434 --> 00:23:10,151 Тази комисия ти даде забележителна свобода. 213 00:23:10,347 --> 00:23:14,787 Толерирахме твоята ексцентричност и твоето уединение. 214 00:23:15,018 --> 00:23:19,110 И те уверявам че, нашето търпение се изчерпва. 215 00:23:19,306 --> 00:23:21,575 Ако не получим резултати скоро... 216 00:23:22,026 --> 00:23:24,677 ...твоята гениалност ще спре да ме впечатлява. 217 00:23:25,195 --> 00:23:26,983 И ако ти не можеш... 218 00:23:27,242 --> 00:23:30,471 ...ще намеря друг Себастиан Кейн, който може. 219 00:23:31,018 --> 00:23:33,865 -Какво се случи току що? -Дано да имаш добра причина. 220 00:23:34,058 --> 00:23:36,775 -Не бях готов да им кажа. -Наистина? 221 00:23:37,034 --> 00:23:39,652 Не мисля, че е това. Имаш резултатите, докладвай ги. 222 00:23:39,882 --> 00:23:42,468 -Може ли да обясня? -Ти току що излъга Пентагона! 223 00:23:42,698 --> 00:23:44,608 Когато разберат, че сме приключили... 224 00:23:44,843 --> 00:23:47,428 ...какво ще им попречи да ни вземат проекта? 225 00:23:47,658 --> 00:23:50,211 -Но защо да го правят? -Защото вече няма да сме им нужни. 226 00:23:50,442 --> 00:23:53,159 Но проекта е техен. Това е неизбежно. 227 00:23:53,354 --> 00:23:56,136 Може проекта да е техен, но това е моята мечта, моето видение. 228 00:23:56,394 --> 00:23:59,777 -Какво предлагаш? -Да преминем към Трета фаза. 229 00:24:00,042 --> 00:24:01,569 Трета фаза? Ти луд ли си? 230 00:24:01,834 --> 00:24:05,030 Нне можеш просто да го тестваш върху хора. Има си правила, процедури. 231 00:24:05,706 --> 00:24:10,016 История не се прави с правила. Прави се, когато зграбчиш момента. 232 00:24:11,723 --> 00:24:14,756 Ти искаш да си първия. Ето защо е всичко това. 233 00:24:15,306 --> 00:24:19,496 Тук не става въпрос за мен, а за нас. Казахме, че можем да променим света. 234 00:24:21,674 --> 00:24:23,398 Сега имаме тази възможност. 235 00:24:25,098 --> 00:24:27,302 Как ще получиш разрешение за Трета фаза? 236 00:24:27,626 --> 00:24:30,179 -Аз съм доброволец. Те се съгласиха. -Няма мачин. 237 00:24:30,506 --> 00:24:31,881 Шегуваш се. 238 00:24:33,578 --> 00:24:36,196 Ти си доброволец? Да не си се побъркал? 239 00:24:38,122 --> 00:24:42,148 Джон Салк е тествал полио ваксината върху себе си. Луд ли е бил? 240 00:24:42,347 --> 00:24:44,234 Да, сигурен съм, че е бил. 241 00:24:44,906 --> 00:24:46,215 По дяволите. 242 00:24:46,922 --> 00:24:51,232 През изминалите 4 седмици, върнахме 7 примата. 243 00:24:51,434 --> 00:24:55,111 -Резултатите говорят сами за себе си. -Или се надяваш да е така? 244 00:24:55,306 --> 00:24:59,779 Сара, мислех, че ще се зарадваш. Ще оставим животните на мира. 245 00:25:03,498 --> 00:25:07,393 Не е добре да опитваме толкова скоро, няма значене кой е опитното свинче. 246 00:25:07,626 --> 00:25:11,881 -Не мога да повярвам, че са го одобрили. -Мисля, че ще бъде супер. 247 00:25:12,202 --> 00:25:13,250 Така ли? 248 00:25:13,514 --> 00:25:16,362 Ако искаме да вървим напред, това е следващата стъпка. 249 00:25:18,442 --> 00:25:23,144 Ще остана невидим 3 дни и след това ще направим Обратият процес. 250 00:25:23,338 --> 00:25:24,232 Мамка му, добре. 251 00:25:24,426 --> 00:25:26,336 Мога ли да разчитам на вас? 252 00:25:31,307 --> 00:25:32,255 Добре. 253 00:25:40,298 --> 00:25:42,470 Как му позволихме да ни вкара в това? 254 00:25:43,882 --> 00:25:45,705 Може ли да го обсъдим по-късно? 255 00:25:45,898 --> 00:25:47,873 Опитвам се да правя любов с теб. 256 00:25:48,394 --> 00:25:50,663 Рискуваме кариерите си. 257 00:25:52,906 --> 00:25:54,433 Да, Мат, осъзнавам това. 258 00:25:54,634 --> 00:25:56,423 Тогава защо се съгласихме? 259 00:25:57,034 --> 00:26:00,579 Може би, защото и двамата знаем, че Себастан ще успее. 260 00:26:04,042 --> 00:26:08,036 -Нека ти задам още един въпрос. -Кой ще бъде отгоре ли? 261 00:26:12,714 --> 00:26:14,056 Той липсва ли ти понякога? 262 00:26:17,098 --> 00:26:18,691 Защо питаш? 263 00:26:18,922 --> 00:26:21,027 Защото той много вдигна летвата. 264 00:26:23,082 --> 00:26:24,992 Нека ти издам една малка тайна. 265 00:26:26,378 --> 00:26:30,470 Понятието Себастиан е много по-привлекателно... 266 00:26:30,698 --> 00:26:32,673 ...от самият Себастиан. 267 00:26:37,642 --> 00:26:39,137 Готови сме. 268 00:26:43,274 --> 00:26:44,681 Ще се видим по-късно. 269 00:26:47,178 --> 00:26:50,822 -Още не е късно да размислиш. -А си мислех, че аз съм нервен. 270 00:26:51,018 --> 00:26:52,644 Може да поспорим по въпроса. 271 00:26:52,714 --> 00:26:54,950 Чували ли сте вица за Супермен и Жената Чудо? 272 00:26:55,146 --> 00:26:57,153 -Стига си се правил на клоун. -Но вица е добър. 273 00:26:57,386 --> 00:26:59,426 Супермен си лети над Метрополис. 274 00:26:59,658 --> 00:27:01,829 Надървил се е и проверява по покривите. 275 00:27:02,026 --> 00:27:06,281 И вижда Жената Чудо да се пече на един покрив. 276 00:27:06,474 --> 00:27:10,947 Тя лежи гола и разкрачена, като че ли само чака някой да я изчука. 277 00:27:11,178 --> 00:27:12,607 Супермен си казва: 278 00:27:12,874 --> 00:27:15,078 "Трябва да я имам, но как?" 279 00:27:15,306 --> 00:27:19,015 Тогава той осъзнава, че може да я чука с такава скорост... 280 00:27:19,242 --> 00:27:22,056 ...че тя дори няма да разбере, та нали той е Супермен. 281 00:27:22,282 --> 00:27:24,137 По бърз е и от куршум. 282 00:27:24,394 --> 00:27:27,874 Той се спуска и я изчуква толкова бързо, че тя дори не успява да го види. 283 00:27:28,074 --> 00:27:32,417 И Жената чудо си казва, "Какво по дяволите беше това?" 284 00:27:32,842 --> 00:27:35,263 А Невидимия мъж казва, "не знам... 285 00:27:35,498 --> 00:27:38,368 ...но как ме заболя задника..." 286 00:27:40,042 --> 00:27:43,271 Смешно е, нали? Хайде де. Беше смешно. 287 00:27:59,722 --> 00:28:03,017 Дами, моля ви. Това е наука. 288 00:28:08,874 --> 00:28:10,467 Включвам системата. 289 00:28:14,634 --> 00:28:17,733 -Добре, как се чувстваш? -Малко съм напрегнат. 290 00:28:17,962 --> 00:28:21,223 Пулс 88. Кръвно налягане 140:95. Малко е високо. 291 00:28:21,418 --> 00:28:23,011 Чудно защо ли. 292 00:28:23,978 --> 00:28:25,025 Сигурен ли си? 293 00:28:25,578 --> 00:28:26,920 Абсолютно. 294 00:28:28,202 --> 00:28:29,991 -Готови ли сме горе в Рая? -Готови. 295 00:28:31,818 --> 00:28:32,766 Мери записва. 296 00:28:33,002 --> 00:28:35,970 Надявам се да не излезе някой СНЪФ филм. Записвам. 297 00:28:36,458 --> 00:28:38,530 Ако нещо се обърка, мисля да му взема Поршето. 298 00:28:38,826 --> 00:28:40,833 Джанис, как можа да го кажеш? 299 00:28:41,194 --> 00:28:42,208 Съжалявам. 300 00:28:42,762 --> 00:28:44,288 Поршето е за мен. 301 00:28:44,874 --> 00:28:48,103 Обекта е мъж, 38 години, тежи 75 кг. 302 00:28:52,074 --> 00:28:53,830 Серумът е готов. 303 00:28:55,018 --> 00:28:56,447 -По-добре да се получи. -Ще се получи. 304 00:28:56,682 --> 00:28:59,016 -O, така ли? -Искаш ли да се обзаложим? 305 00:28:59,242 --> 00:29:01,663 Ако аз спечеля, ти няма да можеш да си платиш, така че, не. 306 00:29:01,962 --> 00:29:02,910 Готов ли си? 307 00:29:03,498 --> 00:29:06,760 Аз ще го направя. Ако нещо се обърка, вие няма да имате вина. 308 00:29:09,354 --> 00:29:10,336 Добре тогава. 309 00:29:14,122 --> 00:29:15,300 Някакви последни думи? 310 00:29:16,522 --> 00:29:19,555 Да. Ако умра, кажете, че съм казал нещо мъдро. 311 00:29:46,954 --> 00:29:49,321 Инжекцията е направена в 18:23. 312 00:29:51,434 --> 00:29:54,630 -Как се чувстваш? -Засега нищо. 313 00:29:57,962 --> 00:30:00,101 -Жизнените показатели са стабилни. -Нищо не става. 314 00:30:00,298 --> 00:30:02,786 Може би ще отнеме повече време при човешкото ДНК. 315 00:30:02,986 --> 00:30:04,513 -Сигурен ли си, че си го направил правилно? -Да. 316 00:30:04,746 --> 00:30:07,234 Провери пак. Не може да не подейства. 317 00:30:07,434 --> 00:30:09,889 Няма промяна в биоелектрическата активност. 318 00:30:10,314 --> 00:30:11,242 По дяволите! 319 00:30:11,818 --> 00:30:14,818 -Ще повторя протокола, става ли? -Чакайте. 320 00:30:16,938 --> 00:30:19,426 Започвам да усещам нещо. 321 00:30:21,002 --> 00:30:22,911 Ръката ми. Започва.... 322 00:30:23,242 --> 00:30:24,933 Затопля се. 323 00:30:26,602 --> 00:30:29,569 Добре, започна да гори. 324 00:30:31,593 --> 00:30:34,855 Придвижва се надолу към гърбът ми. 325 00:30:41,098 --> 00:30:42,112 Започна се. 326 00:30:51,114 --> 00:30:53,481 Мамка му! Боли. 327 00:30:54,474 --> 00:30:55,881 Разкъсва ме. 328 00:30:56,458 --> 00:30:59,774 Сърдечния ритъм се ускорява. Пулс 110-130. 329 00:31:06,058 --> 00:31:08,741 Господи, не мислех, че ще боли токова много. 330 00:31:09,226 --> 00:31:10,208 Франк, как са резултатите? 331 00:31:10,442 --> 00:31:13,377 Мозъчните вълни се засилват. На границата на мозъчен удар е. 332 00:31:17,162 --> 00:31:20,261 Пулса е 165-170. Кръвното налягане 180:110. 333 00:31:20,458 --> 00:31:22,367 Себастиан, чуваш ли ме? 334 00:31:28,426 --> 00:31:30,531 -Сърцето му ще се пръсне! -Дефибрилатор! 335 00:31:30,794 --> 00:31:32,038 Идва. 336 00:31:37,514 --> 00:31:39,619 Има субклетъчна активност. 337 00:31:39,818 --> 00:31:41,792 Биоелектричеството е в червената зона. 338 00:31:42,986 --> 00:31:44,034 Чакайте. 339 00:31:44,426 --> 00:31:45,800 Той изчезва. 340 00:31:49,994 --> 00:31:51,172 Пулс 180. 341 00:31:51,402 --> 00:31:53,093 Стабилизира се. 342 00:32:09,417 --> 00:32:11,621 Не мога да повярвам. 343 00:32:17,002 --> 00:32:21,028 Пуслът пада. 170, 160, 150. 344 00:32:40,106 --> 00:32:43,815 Био-квантова невидима фаза постигната в 18:26. 345 00:32:45,322 --> 00:32:46,304 Добре ли е? 346 00:32:46,505 --> 00:32:49,801 Да, в биоелектричен шок е. Припадна от болка. 347 00:32:50,026 --> 00:32:51,303 Жизнените фактори нормализират ли си? 348 00:32:51,498 --> 00:32:54,149 Пулс 110 и пада. Кръвно налягане 130:75. 349 00:32:54,378 --> 00:32:57,378 -Квантовите показатели са в норма. -Електрическата активност се стабилизира. 350 00:33:02,538 --> 00:33:04,742 Ще има какво да разказваме на внуците си. 351 00:33:06,794 --> 00:33:08,998 Пулсът се задържа на 85. 352 00:33:10,601 --> 00:33:14,016 Направи го. Ти си първия. 353 00:33:48,682 --> 00:33:50,144 Всичко е наред. 354 00:33:50,825 --> 00:33:52,418 Заспала си. 355 00:33:53,834 --> 00:33:56,551 -Диша хаотично. -Да. 356 00:33:57,641 --> 00:33:59,234 От кога е така? 357 00:34:00,042 --> 00:34:01,187 От 17 часа. 358 00:34:01,578 --> 00:34:05,190 И вече имаме достатъчно данни за 2 живота изследване. 359 00:34:05,577 --> 00:34:07,072 Това е един смел нов свят, Лин. 360 00:34:10,473 --> 00:34:14,434 Продължавам да гледам тази дупка и се чудя дали той наистина е там. 361 00:34:15,242 --> 00:34:18,144 -Видя ли това? -Себастиан, чуваш ли ме? 362 00:34:18,506 --> 00:34:22,183 Господи! Светлините! Изключете проклетите светлини! 363 00:34:25,802 --> 00:34:27,176 Не мога да си затворя очите. 364 00:34:27,401 --> 00:34:29,823 Можеш, но клепачите ти са прозрачни. 365 00:34:30,026 --> 00:34:34,303 Странно е. Чувствам се като преди, но не съм тук. 366 00:34:35,081 --> 00:34:36,575 Тук си. 367 00:34:47,017 --> 00:34:48,130 Тук съм. 368 00:34:48,362 --> 00:34:50,304 -Къде? -Пред огледалото. 369 00:34:51,018 --> 00:34:52,676 Гледам се. 370 00:34:55,657 --> 00:34:58,440 Или по-точно казано, не се гледам. 371 00:35:02,377 --> 00:35:04,352 Хей, как е той? 372 00:35:04,554 --> 00:35:06,376 Защо не го попиташ? 373 00:35:07,242 --> 00:35:10,471 -Как се чувстваш? -Добре, имайки в предвид обстоятелствата. 374 00:35:15,786 --> 00:35:17,542 Просто искам да създам настроение. 375 00:35:17,866 --> 00:35:21,030 От светлината е. Клепачите му са прозрачни. 376 00:35:22,218 --> 00:35:24,225 Та, какво е усещането да си дух? 377 00:35:24,426 --> 00:35:27,492 Духовете са мъртви. А аз съм доста жив. 378 00:35:27,722 --> 00:35:28,998 Хайде, не бъди гадняр. 379 00:35:29,193 --> 00:35:31,135 Съжалявам. Не можах да устоя. 380 00:35:31,338 --> 00:35:34,687 Добре, защо имам чувството, че си играем на Марко Поло. 381 00:35:35,882 --> 00:35:37,856 Чудя се къде ли е сега. 382 00:35:38,122 --> 00:35:41,570 Е, виждам, че процедурата не те е променила. 383 00:35:42,122 --> 00:35:45,417 -Мина покрай мен. -Не се притеснявайте, заемам се. 384 00:35:48,393 --> 00:35:50,368 -Виждаш ли нещо? -Къде е? 385 00:35:50,602 --> 00:35:51,976 Намери ли го? 386 00:35:54,954 --> 00:35:56,383 Хванах те, шефе. 387 00:35:57,705 --> 00:35:59,877 Вие нямате чувство за хумор. 388 00:36:00,458 --> 00:36:02,018 Мамка му. О, Господи. 389 00:36:02,218 --> 00:36:06,179 Уредих по един от нас да е тук постоянно, ако имаш нужда от нещо. 390 00:36:06,378 --> 00:36:10,273 Екипите ще бъдат на Алфа-бдителност, така че ако има нещо ще сме тук до-- 391 00:36:10,506 --> 00:36:14,335 30 минути. Знам. Аз написах процедурата, забрави ли? 392 00:36:15,018 --> 00:36:18,433 Просто те успокоявам. Има и термална камера за наблюдение. 393 00:36:18,665 --> 00:36:20,837 -Това и харесва, нали? -Кое? 394 00:36:21,066 --> 00:36:23,487 -Да ръководи. -О, да. Обожава го. 395 00:36:23,817 --> 00:36:26,206 Крайно време беше да си сменим ролите. 396 00:36:27,274 --> 00:36:28,386 Добре, но запомни. 397 00:36:29,577 --> 00:36:31,617 Проектът още е мой. 398 00:36:40,297 --> 00:36:44,226 -Нямаш нищо против да си нощната смяна? -Да бе, не че имам социален живот. 399 00:36:44,426 --> 00:36:47,176 Знам. Проклятието на работотхолиците. 400 00:36:47,402 --> 00:36:49,987 Картър ще дойде в 6:00 да те смени. 401 00:36:50,186 --> 00:36:52,258 Аз ще доида в 8:00. Обади ми се ако нещо се случи. 402 00:36:52,746 --> 00:36:54,272 Ще се оправя. Ти поспи малко. 403 00:36:54,474 --> 00:36:56,230 -Добре. Чао. -Чао. 404 00:37:59,465 --> 00:38:00,447 Будна ли си? 405 00:38:46,857 --> 00:38:48,417 Себастиан? 406 00:38:53,706 --> 00:38:55,331 Тук ли си? 407 00:39:05,097 --> 00:39:06,755 Знам, че си тук. 408 00:39:16,746 --> 00:39:19,299 -Та как беше първата ти вечер? -Неспокойна. 409 00:39:19,497 --> 00:39:21,701 Трудно е да заспиш, когато не можеш да си затвориш очите. 410 00:39:21,898 --> 00:39:22,912 И какво прави? 411 00:39:23,114 --> 00:39:26,016 Ставах няколко пъти. Разхождах се. 412 00:39:26,217 --> 00:39:28,356 Сара спомена, че не си бил в стаята си. 413 00:39:28,586 --> 00:39:30,015 Направих си кафе. 414 00:39:30,217 --> 00:39:33,730 В бъдеще, казвай къде отиваш... 415 00:39:33,961 --> 00:39:35,969 ...в случай, че нещо ти се случи. 416 00:39:36,233 --> 00:39:39,135 Трогнат съм от загрижеността ти, но няма проблем. 417 00:39:39,338 --> 00:39:41,225 Не искаме и да има. 418 00:39:42,793 --> 00:39:44,200 Всичко е нормално. 419 00:39:45,833 --> 00:39:47,622 Добре, да свалим тези. 420 00:39:51,018 --> 00:39:52,228 Добре ли си? 421 00:39:52,745 --> 00:39:53,694 Да. Защо питаш? 422 00:39:54,313 --> 00:39:56,102 Изглеждаш малко нервна. 423 00:39:58,121 --> 00:40:00,194 Не, добре съм. 424 00:40:04,298 --> 00:40:05,891 Мен ли гледаш? 425 00:40:06,922 --> 00:40:08,034 Не. 426 00:40:09,033 --> 00:40:10,015 Защо питаш? 427 00:40:12,746 --> 00:40:13,694 Без причина. 428 00:40:22,921 --> 00:40:26,304 -Този тип идва и ми казва: 429 00:40:26,505 --> 00:40:30,117 "Обичам жените, така както обичам кафето." Още ли се хваща някой на това? 430 00:40:30,314 --> 00:40:33,063 -Сигурно е искал да каже, студени и горчиви. -Много смешно. 431 00:40:33,321 --> 00:40:35,907 Отивам до тоалетната. Дръж Картър далече от храната ми. 432 00:40:36,105 --> 00:40:38,855 -Ще опитам, но не обещавам. -Добре. 433 00:41:17,193 --> 00:41:19,168 Сега му е странно, но ще се оправи. 434 00:41:19,401 --> 00:41:22,849 Ти какво би направил ако знаеше, че си невидим? 435 00:41:23,113 --> 00:41:27,423 Побиват ме тръпки. Не могада се изпикая, без да нося термалните очила. 436 00:41:27,657 --> 00:41:30,440 -Като че ли някой иска да види това. -От къде да знам? 437 00:41:30,793 --> 00:41:33,695 Питаш, какво бихме направили ние, или какво би направил Себастиан? 438 00:41:33,961 --> 00:41:34,757 Има ли някакво значение? 439 00:41:34,985 --> 00:41:37,374 Съществува човешка природа и тази на Себастиан. 440 00:41:37,641 --> 00:41:39,496 Той винаги се шегува с това, че е Господ. 441 00:41:39,785 --> 00:41:42,436 Представете си, какво ще направи ако го оставим сам. 442 00:41:42,665 --> 00:41:43,778 Страшничко. 443 00:41:43,977 --> 00:41:46,214 -Радвам се, че скоро ще свърши. -Алелуя. 444 00:41:46,441 --> 00:41:49,475 Това е само на началото. Мислите, че Себастиан е лош? 445 00:41:49,706 --> 00:41:52,455 Представяте ли си, когато попадне в ръцете на военните. 446 00:41:52,713 --> 00:41:55,266 По-добре военните отколкото някой друг. 447 00:42:40,074 --> 00:42:41,961 Себастиан, по дяволите. 448 00:42:42,473 --> 00:42:46,597 Нямаш представа, колко е забавно. Трябва и ти да опиташ. 449 00:42:47,017 --> 00:42:49,024 Сигурна съм, че и моето време ще дойде. 450 00:42:54,281 --> 00:42:56,255 Хей, спокойно. 451 00:42:56,521 --> 00:43:00,612 Това е последната ми нощ, така че да направим още един експеримент. 452 00:43:02,505 --> 00:43:06,783 Можеш ли да познаеш, какво е това? 453 00:43:07,145 --> 00:43:08,290 Кое? 454 00:43:13,385 --> 00:43:15,010 Да почувстваш как е? 455 00:43:16,458 --> 00:43:18,280 Познато ми е. 456 00:43:24,105 --> 00:43:27,421 Не искаш ли да знаеш, какво е да правиш любов с невидим? 457 00:43:28,425 --> 00:43:31,011 -Ще бъде, както едно време. -Какво искаш да кажеш? 458 00:43:31,241 --> 00:43:32,768 Ти никога не беше там. 459 00:43:33,321 --> 00:43:35,176 Но сега съм тук. 460 00:43:36,297 --> 00:43:38,305 Говорихме за това веднъж, помниш ли? 461 00:43:38,665 --> 00:43:39,745 За кое? 462 00:43:40,041 --> 00:43:42,310 За това, ако знаеше разликата. 463 00:43:43,338 --> 00:43:45,988 Аз знам разликата, Себастиан. 464 00:43:46,473 --> 00:43:50,051 Не е в това, което виждаш. А в това, което чувстваш. 465 00:43:51,881 --> 00:43:53,310 Почини си. 466 00:43:53,641 --> 00:43:55,168 Утре е голям ден. 467 00:44:02,633 --> 00:44:04,292 Обект: Д-р Себастиан Кейн. 468 00:44:04,585 --> 00:44:08,579 Във невидима фаза от 86 часа и 23 минути. 469 00:44:08,841 --> 00:44:12,671 Протокол фаза-Д. Сериен протеин Кейн 1 27. 470 00:44:12,905 --> 00:44:14,814 Готов е. 471 00:44:15,177 --> 00:44:16,191 Ето го. 472 00:44:17,001 --> 00:44:19,619 -Готов ли си? -Всъщност не съм. 473 00:44:21,386 --> 00:44:23,174 Започна да ми става забавно. 474 00:44:24,266 --> 00:44:26,022 Добре, тогава. 475 00:44:27,401 --> 00:44:29,473 Ще се видим след минута, приятелю. 476 00:44:31,338 --> 00:44:34,207 Инжекцията направена в 09:28. 477 00:44:45,257 --> 00:44:46,599 Какво чувстваш? 478 00:44:47,177 --> 00:44:49,348 Нещо не е наред. 479 00:44:56,297 --> 00:44:57,726 Сърдечния ритъм се ускорява. Франк. 480 00:44:58,025 --> 00:44:59,454 Индикаторите на прехвърлянето са нестабилни. 481 00:44:59,657 --> 00:45:02,919 -Биоелектричеството се вдига. -Провери радиацията. 482 00:45:04,841 --> 00:45:06,018 Какво? 483 00:45:06,313 --> 00:45:07,774 Какво става? 484 00:45:07,977 --> 00:45:10,115 Не мога да дишам. 485 00:45:10,313 --> 00:45:13,030 -Провери му гърлото. -Дробовете му се схващат. Интубирай. 486 00:45:16,617 --> 00:45:17,794 Картър! 487 00:45:21,897 --> 00:45:23,010 Интубирай го! 488 00:45:42,025 --> 00:45:44,873 -Преминава в невидима фаза. -Сложете го на масата. 489 00:45:45,705 --> 00:45:46,654 Губим сигналите. 490 00:45:47,465 --> 00:45:49,505 Проклятие! 491 00:45:50,377 --> 00:45:52,832 -Дай ми IV от AG-7. -Добре. 492 00:45:57,545 --> 00:45:58,493 Няма пулс. 493 00:45:59,273 --> 00:46:00,767 Не намирам пулс! 494 00:46:01,001 --> 00:46:02,463 Започвам сърдечен масаж. 495 00:46:09,161 --> 00:46:10,306 Недей да умираш. 496 00:46:10,505 --> 00:46:13,953 -По дяволите, недей да умираш. -Улавям пулс. 497 00:46:17,865 --> 00:46:20,832 -Себастиан, чуваш ли ме? -Изпадна в шок. 498 00:46:27,017 --> 00:46:28,446 Господи. 499 00:46:34,953 --> 00:46:36,840 Предполагам, че не се получи. 500 00:46:37,033 --> 00:46:38,277 Не. 501 00:46:39,145 --> 00:46:42,178 Изглеждаш загрижена. Сигурно е минало зле. 502 00:46:44,681 --> 00:46:45,891 Ти почти умря. 503 00:46:46,377 --> 00:46:48,450 Това, че не ме уби, ме прави по-силен. 504 00:46:48,745 --> 00:46:53,480 Да и слага край на кариерите ни. Какво ще кажеш на Крамър? 505 00:46:54,377 --> 00:46:55,784 Нищо. 506 00:46:56,201 --> 00:46:58,023 Не е нужно да знае. 507 00:46:58,985 --> 00:47:02,662 -Не може вечно да лъжем. -Нямаме избор. 508 00:47:02,921 --> 00:47:05,408 Ще остана така известно време... 509 00:47:05,673 --> 00:47:07,713 ...трябва да направим няколко поправки. 510 00:47:12,585 --> 00:47:13,632 Готово. 511 00:47:17,225 --> 00:47:18,173 -Отвори. -Тук. 512 00:47:42,632 --> 00:47:43,428 Добре, повдигни. 513 00:47:45,097 --> 00:47:46,471 Картър, донеси вентилатора. 514 00:48:00,297 --> 00:48:01,890 Не мърдай. 515 00:48:14,025 --> 00:48:14,821 Не мърдай. 516 00:48:20,393 --> 00:48:22,018 Благодаря. Така е по-добре. 517 00:48:24,937 --> 00:48:26,049 Готов си. 518 00:48:27,337 --> 00:48:30,152 -Това е малко подобрение. -Почти минаваш за човек. 519 00:48:30,345 --> 00:48:33,509 -Преди не минаваше. -Сега поне знаеш на къде да говориш. 520 00:48:33,801 --> 00:48:36,223 Вече можем да работим с нормално осветление. 521 00:48:37,352 --> 00:48:40,386 Да се опитаме да разберем, какво се е объркало. 522 00:48:40,585 --> 00:48:42,920 Преди да е започнал да хапе хора. 523 00:48:48,905 --> 00:48:50,760 -Проклятие! -Какво? 524 00:48:51,017 --> 00:48:52,293 Пак не се получи. 525 00:48:53,033 --> 00:48:54,920 -Близо ли си? -Не. 526 00:48:55,496 --> 00:48:58,017 Знаеш ли, не мога да намеря B и C. 527 00:48:58,505 --> 00:48:59,617 B и C ли? 528 00:49:01,033 --> 00:49:05,223 Учителят ми от 5-а степен казваше, че един гений може да отиде от A до D... 529 00:49:05,417 --> 00:49:07,718 ...без да минава през B и C. 530 00:49:08,072 --> 00:49:09,633 Себастиан може да го направи. 531 00:49:09,833 --> 00:49:13,248 Но аз, аз трябва да имам B и C. 532 00:49:16,521 --> 00:49:18,822 Стой така, Себастиан. Почти стигнахме. 533 00:49:20,712 --> 00:49:22,338 Хайде де, хора. Разкарайте се! 534 00:49:34,441 --> 00:49:36,448 Не мога повече. 535 00:49:36,713 --> 00:49:37,891 Знам, че е трудно. 536 00:49:38,121 --> 00:49:40,260 Глупости. Нищо не знаеш. 537 00:49:40,521 --> 00:49:42,211 И на нас не ни е лесно. 538 00:49:42,441 --> 00:49:45,507 Да ти го начукам, Мат! На теб ти е лесно. 539 00:49:46,601 --> 00:49:48,772 Трябваше да съм невидим само 3 дни. 540 00:49:49,033 --> 00:49:51,138 А вече минаха 10 шибани дни, нали?! 541 00:49:51,465 --> 00:49:55,426 10 дни тестове на тъканите, радиация и твойте шибани игли! 542 00:49:56,713 --> 00:49:59,135 Не издържам вече. 543 00:49:59,401 --> 00:50:01,735 -Това, което искам да кажа е-- -Не ме интересува! 544 00:50:02,217 --> 00:50:03,264 И никога-- 545 00:50:03,465 --> 00:50:05,668 Никога не ми казвай, колко ти е тежко. 546 00:50:19,593 --> 00:50:21,153 Я гледай ти. 547 00:50:47,945 --> 00:50:50,978 Направо ще те изсмуча. 548 00:50:52,264 --> 00:50:53,955 Какво става, Д-р Кейн? 549 00:50:54,153 --> 00:50:57,414 Отбих се да ти кажа, че излизам за малко навън. 550 00:50:57,833 --> 00:51:00,516 Чакайте. Излизате ли? Почакайте. Д-р Кейн. 551 00:51:03,625 --> 00:51:04,738 Д-р Кейн. 552 00:51:04,937 --> 00:51:06,279 Какво искате да кажете? 553 00:51:06,505 --> 00:51:08,447 Ако не изляза, ще откача. 554 00:51:08,713 --> 00:51:10,982 -Не можете да напускате. -Защо да не мога? 555 00:51:11,273 --> 00:51:13,793 -Такива са правилата. -Правилата са мои, току що ги промених. 556 00:51:14,025 --> 00:51:16,261 -Индентификация. -Кейн 0027. 557 00:51:16,520 --> 00:51:18,593 -Потвърдено. -Не можете просто да ги промените. 558 00:51:18,825 --> 00:51:22,054 Няма да прекарам живота си в тази забравена от Бога дупка! 559 00:51:22,313 --> 00:51:24,833 Излизам! Ще се върна след няколко часа! 560 00:51:25,033 --> 00:51:26,658 О, по дяволите! 561 00:51:33,640 --> 00:51:37,502 -Ало? -Картър е. Имаме проблем. 562 00:51:54,281 --> 00:51:56,866 -Как я караш, Ед? -Ей, докторе. 563 00:51:57,961 --> 00:52:01,735 -Не съм те виждал напоследък. -Знаеш как е понякога. 564 00:52:01,961 --> 00:52:02,855 Работа, работа, работа. 565 00:52:03,081 --> 00:52:06,430 Притесних се, защото колата ви стоеше постоянно тук. 566 00:52:06,696 --> 00:52:08,606 Благодаря ти много, Ед. 567 00:52:08,872 --> 00:52:10,301 Иначе всичко е ОК. 568 00:52:48,393 --> 00:52:50,280 Хей, виж. Виж. 569 00:52:50,473 --> 00:52:53,669 -Виж това. -Странен е. 570 00:52:55,240 --> 00:52:56,614 -О, Господи. -Мамо! Мамо! 571 00:52:56,872 --> 00:52:59,109 -Мамо! Мамо! -Какво? 572 00:53:00,040 --> 00:53:01,218 -Какво? -Виж, това е дух. 573 00:53:01,416 --> 00:53:04,613 -Не бъди смешен. -Мамо, това е дух. 574 00:53:05,641 --> 00:53:09,219 Ще се видим в лабораторията. Ще мина през дома му, за всеки случай. 575 00:53:09,544 --> 00:53:10,592 Ще се видим там. 576 00:53:11,112 --> 00:53:12,421 Той може да е тук. 577 00:53:14,344 --> 00:53:15,806 Той може да е навсякъде. 578 00:54:10,057 --> 00:54:11,169 Проклятие. 579 00:54:21,737 --> 00:54:23,712 Дори не си го и помисляй. 580 00:54:30,184 --> 00:54:31,646 Кой ще разбере? 581 00:57:36,040 --> 00:57:37,829 О, проклятие. 582 00:57:40,105 --> 00:57:42,145 Мат, аз съм. Бил е тук. 583 00:57:42,344 --> 00:57:44,548 Не, свалил си е маската. 584 00:57:44,776 --> 00:57:48,224 Трябва да е някъде навън. Не знам на къде е тръгнал. 585 00:57:48,424 --> 00:57:50,180 Връщам се в лабораторията. 586 00:57:50,857 --> 00:57:54,053 Как? Как да го направя? Та аз дори не мога да го видя. 587 00:58:34,856 --> 00:58:37,223 Казваш, че искаш да стреляме по него? Добре, пиши ме и мен. 588 00:58:37,416 --> 00:58:40,896 Това не е маймуна, а Д-р Кейн. Не преиграваме ли малко? 589 00:58:41,160 --> 00:58:44,291 Не ми пука дали преиграваме. Навън той е изложен на риск. 590 00:58:44,521 --> 00:58:48,099 Ако някой разбере, цялата програма ще бъде унищожена. 591 00:58:48,296 --> 00:58:51,711 Господи, успокойте се. Никой няма да разбере. 592 00:58:51,945 --> 00:58:53,854 -Мога ли още да стрелям? -Къде беше? 593 00:58:54,280 --> 00:58:55,294 Казах на Картър. 594 00:58:56,104 --> 00:58:59,006 Щях да откача. Отидох да вкъщи да взема някои неща. 595 00:58:59,273 --> 00:59:00,418 Глупости. 596 00:59:00,904 --> 00:59:01,831 Бях в апартамента ти. 597 00:59:02,024 --> 00:59:04,391 Направил си още нещо, освен да "вземеш някои неща." 598 00:59:04,585 --> 00:59:08,065 -За какво говориш? -Ти, от всички. Как можа? 599 00:59:08,265 --> 00:59:10,053 Какво видя в апартамента ми? 600 00:59:10,280 --> 00:59:12,069 Видях лицето ти, дрехите ти. 601 00:59:12,265 --> 00:59:15,134 Себастиан, навън. Защо трябваше да се показваш? 602 00:59:15,336 --> 00:59:19,428 Защото още съм ръководител на проекта. Това е мое решение. 603 00:59:19,880 --> 00:59:22,979 Прав си. Решението е твое. 604 00:59:23,656 --> 00:59:27,333 Но ако излезеш пак, кълна се, че ще отида да съобщя на комисията. 605 00:59:28,264 --> 00:59:30,468 И ще захвърлиш така кариерата си? 606 00:59:31,080 --> 00:59:32,542 Не ми се вярва. 607 00:59:34,184 --> 00:59:35,167 Пробвай ме. 608 00:59:42,792 --> 00:59:44,385 Значи това е? 609 00:59:44,776 --> 00:59:46,598 Официално ставам лабораторна мишка. 610 00:59:46,792 --> 00:59:49,029 Ти беше доброволец. Знаеше последствията. 611 00:59:50,344 --> 00:59:53,344 Картър, следващия път, когато правиш опис, напиши и колело за упражнения. 612 00:59:53,545 --> 00:59:54,952 Добре. 613 00:59:56,392 --> 00:59:58,367 Да опаковаме и да си вървим. 614 00:59:59,144 --> 01:00:02,461 -Колело за упражнения? Сериозно ли говореше? -Ти как мислиш? 615 01:00:04,264 --> 01:00:07,111 Комисията знае какво правим, нали? 616 01:00:09,480 --> 01:00:12,197 -Мамка му, Лин! -Няма значение, че не можем да го върнем. 617 01:00:12,392 --> 01:00:15,905 -Не мога да повярвам, че го направи! -Нищо няма да ти направят, ти не знаеше. 618 01:00:16,776 --> 01:00:19,908 Всичко за което те моля е да не ни издъниш. 619 01:00:25,352 --> 01:00:28,036 -Мислиш ли, че ще каже нещо? -Не, и тя е твърде навътре. 620 01:00:28,264 --> 01:00:29,955 -Не тя ме притеснява. -Себастиан. 621 01:00:30,152 --> 01:00:34,462 Изкара по-дълго от животните. Може да се отрази на мозъка му. 622 01:00:34,664 --> 01:00:36,225 И какво ако вече е? 623 01:00:39,464 --> 01:00:40,577 Стой така. 624 01:00:45,352 --> 01:00:46,300 Добре. 625 01:00:47,305 --> 01:00:50,785 -Е, как беше? -Какво искаш да кажеш? 626 01:00:51,016 --> 01:00:55,107 -Когато беше навън. -Просто се разхождах. Нали знаеш. 627 01:00:55,304 --> 01:00:58,173 Просто се разхожда. Хайде де, сигурно има и друго, нали? 628 01:00:58,536 --> 01:00:59,780 Като например? 629 01:01:00,680 --> 01:01:02,207 Човече, ако бях аз... 630 01:01:02,472 --> 01:01:05,155 ...щях да се бъзикам с хората, да им шепна в ушите... 631 01:01:05,480 --> 01:01:08,546 Абе направо щях да съм Кралят. 632 01:01:12,265 --> 01:01:13,825 Това е детска работа, не мислиш ли? 633 01:01:14,280 --> 01:01:15,295 Не. 634 01:01:16,616 --> 01:01:19,430 Ами, беше късно. Пък и не бях навън толкова дълго. 635 01:01:19,816 --> 01:01:21,376 А видя ли някой? 636 01:01:21,640 --> 01:01:23,429 Имаше едно момиченце. 637 01:01:25,032 --> 01:01:26,920 -Пошегува ли се с нея? -Не. 638 01:01:28,360 --> 01:01:32,190 Е, може би я изплаших малко. 639 01:01:32,872 --> 01:01:34,181 Как се почувства? 640 01:01:35,240 --> 01:01:36,582 Хареса ми. 641 01:01:38,856 --> 01:01:40,198 Хубаво. 642 01:02:56,776 --> 01:03:00,900 Лин, помниш ли B и C? Мисля, че ги открих. 643 01:03:02,216 --> 01:03:05,347 55 процента възвръщане. Това е най-доброто засега. 644 01:03:05,544 --> 01:03:10,181 Протеиновата структора беше задънена улица. Ключът е да манипулираме радиацията. 645 01:03:10,376 --> 01:03:13,376 75 процента. 80 процента. 646 01:03:13,704 --> 01:03:15,559 -82. -Хайде. 647 01:03:16,040 --> 01:03:17,218 Получи се. 648 01:03:17,416 --> 01:03:18,431 Не, забавя се. 649 01:03:18,631 --> 01:03:20,519 -Бъди оптимист. -Забавя се. 650 01:03:20,744 --> 01:03:23,712 88. 92 процента. 651 01:03:24,776 --> 01:03:26,631 93 процента. 652 01:03:27,624 --> 01:03:29,534 94 процента. 653 01:03:30,536 --> 01:03:32,129 95 процента. 654 01:03:35,784 --> 01:03:37,060 -Не. -Проклятие. 655 01:03:38,152 --> 01:03:42,854 -Клетъчните връзки се разпадат. -Пълно квантово разлагане на 95-я процент. 656 01:03:43,240 --> 01:03:44,549 Има напредък. 657 01:03:44,744 --> 01:03:48,061 Ако сега бях на масата, щях да съм купчина димяща плът. 658 01:03:48,520 --> 01:03:49,316 Не ме изкушавай. 659 01:03:49,544 --> 01:03:50,951 Но сме близо. 660 01:03:51,144 --> 01:03:54,111 Близо ли! Сменил е квантовата енергия за стабилност! 661 01:03:54,312 --> 01:03:55,555 -Направо е смешно. -Хаиде де. 662 01:03:55,752 --> 01:03:58,687 -Беше вбесен, не го мислеше. -Наистина ли, Мат? 663 01:03:58,920 --> 01:04:01,986 95 процента? Това дори не си струва! 664 01:04:03,784 --> 01:04:04,613 Глупак. 665 01:04:13,800 --> 01:04:15,905 Ти си идиот. Какъв ти е проблема? 666 01:04:16,231 --> 01:04:19,330 Мат е на прав път и има нужда от помоща ти. 667 01:04:21,031 --> 01:04:23,420 Да , на прав път е, добре. 668 01:04:23,624 --> 01:04:26,788 От години се е залепил за мен като паразит. 669 01:04:26,984 --> 01:04:30,279 Слез от шибания си пиадестал. Той се опитва да ти помогне. 670 01:04:31,432 --> 01:04:32,261 Или да ме убие. 671 01:04:33,832 --> 01:04:35,774 И знаеш ли кое е най-тъжното? 672 01:04:36,039 --> 01:04:38,909 Имам дарбата и не мога да я използвам. 673 01:04:39,976 --> 01:04:41,537 А, значи сега стана дарба. 674 01:04:41,736 --> 01:04:43,297 Разбира се, че е дарба. 675 01:04:43,496 --> 01:04:47,773 И ако не беше толкова ограничена, щеше да ме пуснеш навън да я изследвам. 676 01:04:48,424 --> 01:04:52,995 Ако ти не беше толкова ограничен, можеше да ни помогнеш да ти спасим живота. 677 01:04:54,824 --> 01:04:56,231 Моят живот? 678 01:04:56,616 --> 01:04:58,339 Аз нямам живот. 679 01:04:58,664 --> 01:05:00,038 Аз съм затворник. 680 01:05:02,440 --> 01:05:04,742 -Не, не си затворник. -О, така ли? 681 01:05:05,352 --> 01:05:08,134 Така ли си казваш, когато си тръгваш? 682 01:05:08,392 --> 01:05:10,912 Така ли облекчаваш вината си... 683 01:05:11,112 --> 01:05:15,781 ...когато аз съм затворен тук, а ти си вкъщи... 684 01:05:16,040 --> 01:05:17,982 ...и се чукаш с приятеля си? 685 01:05:21,544 --> 01:05:23,333 Кое те притеснява повече? 686 01:05:23,943 --> 01:05:25,951 Това, че нямаш живот... 687 01:05:28,360 --> 01:05:29,953 ...или това, че аз имам? 688 01:06:06,152 --> 01:06:08,192 Франк, идвам в лабораторията. 689 01:06:08,616 --> 01:06:09,990 Ти не спиш ли? 690 01:06:10,184 --> 01:06:13,828 -Да Винчи никога не спял. -Добре. Аз съм тук ако ти потрябвам. 691 01:07:04,391 --> 01:07:07,261 Аз познавам Вирджинио... 692 01:07:07,464 --> 01:07:10,312 Вирджинио аз познавам. 693 01:07:10,599 --> 01:07:12,574 Не, не, не, не. 694 01:07:57,064 --> 01:07:58,820 Копелдак.... 695 01:07:59,624 --> 01:08:02,755 Ако беше закъснял още малко, щях да започвам без теб. 696 01:08:16,616 --> 01:08:17,412 Господи! 697 01:08:28,871 --> 01:08:30,432 Нищо не виждам. 698 01:08:37,800 --> 01:08:38,978 Ало? 699 01:08:39,720 --> 01:08:40,832 Не. 700 01:08:41,032 --> 01:08:42,461 Не, той е тук. 701 01:08:42,759 --> 01:08:45,148 Да, Сигурен съм. Гледам го. 702 01:08:45,736 --> 01:08:46,946 Ако нещо се обърка? 703 01:08:47,400 --> 01:08:50,783 -Искаш ли да го събудя? -Не, просто проверявах. 704 01:08:54,984 --> 01:08:56,959 Тя за коя се мисли? 705 01:08:57,159 --> 01:08:59,777 Не съм достатъчно добър за нея? Не съм достатъчно добър? 706 01:09:00,039 --> 01:09:02,276 Ще им покажа и на двамата, колко съм добър. 707 01:09:02,504 --> 01:09:03,780 Тишина! 708 01:09:06,215 --> 01:09:07,776 Млъкни! 709 01:09:08,231 --> 01:09:09,955 Искаш да се ебаваш с мен, кучка? 710 01:09:10,151 --> 01:09:12,769 Знаеш ли какво става, когато се ебаваш с мен?! 711 01:09:23,399 --> 01:09:26,945 Не се притеснявай. Никой няма да те нарани. Никой. 712 01:10:10,631 --> 01:10:13,948 Наистина е доста хитро. Повтаря едни и същи кадри. 713 01:10:14,152 --> 01:10:15,613 Какво ще правим сега? Ще го търсим ли? 714 01:10:15,976 --> 01:10:18,147 Не. Отиваме направо при комисията. 715 01:10:18,375 --> 01:10:20,350 Не трябва ли да го изчакаме и да го обсъдим с него? 716 01:10:20,583 --> 01:10:22,754 Той уби куче с ръцете си. 717 01:10:22,951 --> 01:10:25,253 -Ти беше ли там? -Излизал е всяка вечер... 718 01:10:25,479 --> 01:10:28,545 ...без да го интересува нашата или неговата сигурност. 719 01:10:28,744 --> 01:10:31,013 -Какво е направил? -Не искам да знам. 720 01:10:31,239 --> 01:10:34,021 -Загазихме ли? -Не вие излъгахте комисията. 721 01:10:34,600 --> 01:10:36,126 Ние с Мат ще поемем отговорността. 722 01:10:36,391 --> 01:10:38,977 -Какво ще правим когато се върне? -Нищо. 723 01:10:39,271 --> 01:10:41,158 Комисията ще доведе охрана. 724 01:10:41,351 --> 01:10:43,140 Ще ви осведомим утре сутринта. 725 01:10:54,535 --> 01:10:58,048 Имах ти доверие, мислех че ще се оправиш с това. 726 01:10:58,312 --> 01:11:00,384 Знам, че това което направихме беще грешка. 727 01:11:00,615 --> 01:11:05,023 Грешка дори е меко казано. 728 01:11:05,511 --> 01:11:07,137 Да го оставим така. 729 01:11:10,919 --> 01:11:13,702 Ще се обадя на генерал Кастър и ще убедя комисията. 730 01:11:13,960 --> 01:11:16,229 Вие се върнете в лабораторията. Ние ще се оправим. 731 01:11:16,423 --> 01:11:17,885 Можем ли да помогнем с нещо? 732 01:11:18,120 --> 01:11:20,771 Можете да си освободите работните места. 733 01:11:22,183 --> 01:11:25,151 Искам само да кажа, че съжаляваме. 734 01:11:25,384 --> 01:11:27,587 Малко е късно за извинения. 735 01:11:31,015 --> 01:11:32,128 Хауард? 736 01:11:32,839 --> 01:11:34,148 За какво беще всичко това? 737 01:11:34,632 --> 01:11:36,999 -Просто издънка в работата. -Лошо ли е? 738 01:11:37,191 --> 01:11:39,101 Достатъчно, за да събудя няколко генерала. 739 01:12:34,343 --> 01:12:35,772 Здрасти, шефе. 740 01:12:50,503 --> 01:12:51,299 Помощ! 741 01:12:55,655 --> 01:12:57,029 Помощ! Помощ! 742 01:13:23,399 --> 01:13:24,414 Хауард! 743 01:13:47,624 --> 01:13:50,045 -Защо се стряскаш? -Просто ме изненада. 744 01:13:50,439 --> 01:13:52,349 Няма ли "добро утро" за мен днес? 745 01:13:52,776 --> 01:13:54,336 Значи не ме обичаш вече. 746 01:13:54,983 --> 01:13:57,405 -Просто бързам. -Ами, добре. 747 01:13:58,023 --> 01:14:00,096 Ще бъде един тежък ден. 748 01:14:07,080 --> 01:14:08,389 Кога се е върнал? 749 01:14:08,615 --> 01:14:11,779 В 3 сутринта. Оттогава се мотае в лабораторията. 750 01:14:12,295 --> 01:14:13,243 Крамър обади ли се? 751 01:14:13,544 --> 01:14:16,129 Вероятно още говори с комисията. 752 01:14:16,551 --> 01:14:19,650 Трябваше да се е обадил вече. Аз ще звънна. 753 01:14:22,536 --> 01:14:24,358 Здравейте, Д-р Крамър там ли е? 754 01:14:24,999 --> 01:14:26,144 Какво? 755 01:14:29,416 --> 01:14:30,757 О, Господи. 756 01:14:32,103 --> 01:14:34,950 -Какво има? -Мъртъв е. 757 01:14:35,176 --> 01:14:38,023 -Какво? -Удавил се е в басейна си снощи. 758 01:14:43,783 --> 01:14:45,572 Генерал Кастър, моля. 759 01:14:51,271 --> 01:14:52,580 Няма сигнал. 760 01:14:54,631 --> 01:14:58,308 -И външна линия също. -По-добре да уведомим охраната. 761 01:15:01,735 --> 01:15:04,997 -Индентификация, моля. -Мак'Кей 1 -Делта-835. 762 01:15:05,640 --> 01:15:08,029 Грешка. Достъпът отказан. 763 01:15:08,424 --> 01:15:12,221 За пръв път се случва. Мак'Кей 1 -Делта-835. 764 01:15:12,712 --> 01:15:14,500 Грешка. Достъпът отказан. 765 01:15:15,240 --> 01:15:16,734 Нека да опитам с моята. 766 01:15:17,575 --> 01:15:19,942 Кесингтън 2-Ромео-1 59. 767 01:15:20,136 --> 01:15:23,005 Грешка. Достъпът отказан. 768 01:15:26,951 --> 01:15:28,446 Имаме проблем. 769 01:15:31,975 --> 01:15:33,022 Не мога да повярвам. 770 01:15:33,224 --> 01:15:37,860 -След колко време ще ни потърсят? -След няколко дни. 771 01:15:38,055 --> 01:15:41,186 -Можеш ли да влезеш в системата? -Вече го направих. 772 01:15:43,303 --> 01:15:46,652 -И това ми било система за сигурност. -Не, просто той е много добър. 773 01:15:46,920 --> 01:15:49,254 Някой е по-добър от мен. 774 01:15:50,535 --> 01:15:52,259 -Какво има? -Системата си е наред. 775 01:15:52,455 --> 01:15:56,514 Нашите кодове за достъп да изтрити. Осатавен е само един. 776 01:16:01,383 --> 01:16:03,804 -В капан ли сме? -Тогава да го хванем. 777 01:16:04,039 --> 01:16:05,348 Дай ми един. 778 01:16:33,575 --> 01:16:34,982 Няма го тук. 779 01:16:37,415 --> 01:16:40,677 Добре, Себастиан, веселбата свърши. Кажи ни къде си. 780 01:16:40,936 --> 01:16:44,252 Съжалявам, Линда, но не мога да ти позволя да ме предадеш. 781 01:16:46,023 --> 01:16:47,550 Себастиан, къде си? 782 01:16:48,103 --> 01:16:49,827 Нямаш представа какво е. 783 01:16:50,536 --> 01:16:54,180 Силата му, свободата му. Не мога да се откажа от него. 784 01:16:55,111 --> 01:16:59,072 Каквото и да си намислил, телефоните, асансьорът... 785 01:16:59,431 --> 01:17:02,431 ...няма да стане. Те знаят за теб. 786 01:17:02,631 --> 01:17:03,809 Не, не знаят. 787 01:17:04,231 --> 01:17:06,435 Крамър умря, преди да може да каже на някой. 788 01:17:07,015 --> 01:17:08,422 Мога да се закълна. 789 01:17:08,615 --> 01:17:09,477 Господи. 790 01:17:09,959 --> 01:17:14,302 -Осъзнаваш ли какво казваш? -Удивително е, какво може да направиш... 791 01:17:14,503 --> 01:17:18,016 ...когато не ти се налага да се гледаш в огледалото. 792 01:17:18,823 --> 01:17:20,831 -Себастиан. -Сбогом, Линда. 793 01:17:23,015 --> 01:17:24,259 Проклятие! 794 01:17:26,439 --> 01:17:27,748 Къде е Джанис? 795 01:17:28,615 --> 01:17:30,044 Беше точно зад нас. 796 01:17:30,311 --> 01:17:31,805 О, мамка му. 797 01:17:32,039 --> 01:17:34,821 О, мамка му. 798 01:17:49,959 --> 01:17:50,973 Там вътре. 799 01:17:53,863 --> 01:17:56,067 -Вземи пистолет. -Себастиан ли е? 800 01:18:04,231 --> 01:18:05,857 О, Господи. 801 01:18:06,055 --> 01:18:07,004 Мамка му! 802 01:18:07,336 --> 01:18:08,742 О, Господи. 803 01:18:11,111 --> 01:18:12,355 Тя беше точно зад нас. 804 01:18:12,615 --> 01:18:14,917 Как е могъл да го направи? 805 01:18:15,335 --> 01:18:17,669 Промъкнал се е покрай нас. 806 01:18:18,119 --> 01:18:19,297 По-лошо е, от колкото си мислим. 807 01:18:19,815 --> 01:18:22,150 -Той знае. -Какво? 808 01:18:22,344 --> 01:18:24,351 Той знае, че сме го предали. 809 01:18:24,743 --> 01:18:28,355 Той знае, че с кариерата му е свършено и единственият начин е... 810 01:18:28,583 --> 01:18:32,544 ... да направи така, че никой да не разбере какъв е той и какво е направил. 811 01:18:32,839 --> 01:18:36,101 -Което означава, че ще се отърве от нас. -Проклета да си! 812 01:18:36,519 --> 01:18:38,494 -Ти можеше да спреш това! -Разкарай се. 813 01:18:38,695 --> 01:18:40,702 -Ти рискува живота ни! -Млъкни! 814 01:18:40,903 --> 01:18:42,943 Не и казвай да млъкне! Тя е права! 815 01:18:43,143 --> 01:18:46,438 Не ми пука дали е права! Не ми пука чия е вината! 816 01:18:46,823 --> 01:18:49,157 Просто искам да знам, какво ще правим сега? 817 01:18:51,143 --> 01:18:53,031 Франк, можеш ли да оправиш кодовете? 818 01:18:54,055 --> 01:18:56,990 -Ще опитам. -Не можем да си позволим да чакаме тук. 819 01:18:57,223 --> 01:19:00,256 Няма да чакаме. Ще го намерим. 820 01:19:01,191 --> 01:19:02,598 Използвал ли си това преди? 821 01:19:02,855 --> 01:19:05,823 Направихме го, за да намираме плъховете, когато някой избягаше. 822 01:19:06,023 --> 01:19:07,746 Твърде малко е за термално сканиране. 823 01:19:08,231 --> 01:19:10,751 -Свързвам се. -Имаме мощност. 824 01:19:10,951 --> 01:19:13,154 Активирам детекторите за движение. 825 01:19:13,639 --> 01:19:15,133 Имаме движение. 826 01:19:15,975 --> 01:19:18,114 -Шести коридор. -Ето го. 827 01:19:20,423 --> 01:19:21,732 Засякох го. 828 01:19:22,951 --> 01:19:24,260 -Проба. -Проба. 829 01:19:24,679 --> 01:19:26,850 -Мат, внимавай.. -Просто ни пази гърбът. 830 01:19:27,079 --> 01:19:28,672 -Готови ли сме? -Да тръгваме. 831 01:19:36,615 --> 01:19:38,819 Завии на ляво при следващия коридор. 832 01:19:39,015 --> 01:19:41,022 Не можем ли да го хванем в 8-и коридор? 833 01:19:41,223 --> 01:19:44,539 -Ако продължава да се движи в тази посока. -Аз поемам 5-и. 834 01:19:53,831 --> 01:19:55,773 -Има ли нещо? -Мисля, че можем да се качим. 835 01:19:56,039 --> 01:19:58,178 Има стълба в шахтата на асансьора. 836 01:20:00,039 --> 01:20:01,730 Мамка му, изгубих го. 837 01:20:02,215 --> 01:20:03,971 -Мат, изгубих го. -Вероятно е спрял да се движи. 838 01:20:06,471 --> 01:20:07,267 Аз съм. Аз съм. 839 01:20:09,510 --> 01:20:11,169 -Имаш ли нещо? -Нищо. 840 01:20:11,430 --> 01:20:12,859 Как мина покрай нас? 841 01:20:13,063 --> 01:20:14,470 Не би могъл. 842 01:20:16,839 --> 01:20:19,140 Там, зад тръбите. 843 01:20:21,959 --> 01:20:23,169 Д-р Кейн? 844 01:20:23,975 --> 01:20:26,342 -Чувате ли ме? -Сега ще го хвана. 845 01:20:27,750 --> 01:20:28,994 Прикривай ме. 846 01:20:29,575 --> 01:20:30,468 Готово. 847 01:20:44,295 --> 01:20:47,644 Това е отдушник. Просто един проклет отдушник. 848 01:20:53,735 --> 01:20:55,458 Пусни го! Пусни го по дяволите! 849 01:21:08,423 --> 01:21:09,700 Мат, какво става? 850 01:21:10,343 --> 01:21:12,099 Хвана Картър! Зле е ранен! 851 01:21:12,391 --> 01:21:13,187 Махни се от там. 852 01:21:13,799 --> 01:21:15,326 Къде по дяволите е Себастиан?! 853 01:21:15,623 --> 01:21:17,892 Проклятие. Точно над теб е! 854 01:21:26,983 --> 01:21:30,179 -Къде отиде?! -Тръгна към лабораторията. 855 01:21:30,663 --> 01:21:32,899 Вратите се затварят! Той ме затваря вътре! 856 01:21:34,823 --> 01:21:36,033 -Виждаш ли го? -Да. 857 01:21:36,518 --> 01:21:38,853 Още е там. От твоята страна на вратата е. 858 01:21:39,143 --> 01:21:41,085 -Къде е? -Точно пред теб. 859 01:21:41,318 --> 01:21:42,496 Идва право към теб! 860 01:21:45,158 --> 01:21:47,711 Има термални отчитания навсякъде. 5 или 6. 861 01:21:51,335 --> 01:21:52,447 Губя видимост! 862 01:21:56,359 --> 01:21:59,654 Той пуска парата. Няма да можеш да го виждаш. 863 01:22:00,743 --> 01:22:03,132 Парата е със същата температура, като тялото му. 864 01:22:03,398 --> 01:22:04,446 -В капан е. -Отивам. 865 01:22:04,710 --> 01:22:06,652 -Не е безопасно. -Вземи Картър! Ще се видим в лабораторията. 866 01:22:06,919 --> 01:22:08,741 -Не трябва да се разделяме! -Намерете Картър. 867 01:22:08,999 --> 01:22:10,909 Марко. Поло. 868 01:22:13,671 --> 01:22:14,816 Марко. 869 01:22:17,255 --> 01:22:18,051 Не уцели. 870 01:22:18,279 --> 01:22:23,014 -Сега е удобно време да си платиш. -Хайде! Мислиш, че можеш да се справиш с мен?! 871 01:22:23,271 --> 01:22:24,547 Хайде! 872 01:22:31,175 --> 01:22:32,255 Какво ти стана? 873 01:22:32,519 --> 01:22:35,236 От серумът ли откачи, или от властта? 874 01:22:36,998 --> 01:22:41,538 Не си ли ти преебаният?! Срещаш се със старите ми гаджета... 875 01:22:42,215 --> 01:22:44,604 ...нямаш друг живот освен този, който взе назаем от мен! 876 01:22:45,575 --> 01:22:47,964 -Дори с Линда. -Тя те напусна, помниш ли? 877 01:22:48,199 --> 01:22:52,258 Господи, не мога да си представя, какво е намерила в загубеняк като теб! 878 01:22:52,519 --> 01:22:54,177 Аз поне не съм умопобъркан задник! 879 01:22:54,439 --> 01:22:56,675 Не си, но си слаб! 880 01:23:00,902 --> 01:23:04,285 Мислех, че ще ми е трудно да те убия! Но започна да ми харесва. 881 01:23:16,775 --> 01:23:20,898 О, Господи. Мамка му! Пулсът му е слаб! Диша затруднено! 882 01:23:21,095 --> 01:23:22,786 -Ще се оправи! -Не, няма! 883 01:23:22,982 --> 01:23:25,470 -Ще се оправи! -Ела тук! 884 01:23:25,703 --> 01:23:27,940 Дръж тук докато се върна! 885 01:23:28,134 --> 01:23:29,989 -Къде отиваш? -Има нужда от кръв. 886 01:23:30,183 --> 01:23:33,412 -Изчакай другите! -Ако изчакам, той ще умре! 887 01:23:34,439 --> 01:23:35,235 Мамка му! 888 01:23:48,775 --> 01:23:51,011 Господи, казах им да ни чакат тук. 889 01:24:08,231 --> 01:24:09,540 О, Господи. 890 01:24:31,398 --> 01:24:34,660 Хайде. просто стъпи някъде, Себастиан. Една шибана стъпка. 891 01:24:35,238 --> 01:24:36,187 Мръдни само! 892 01:24:44,775 --> 01:24:45,985 Мамка му. 893 01:24:47,783 --> 01:24:49,244 Голяма бъркотия направи. 894 01:24:56,198 --> 01:24:57,725 По дяволите! Ти шибаняк-- 895 01:24:58,982 --> 01:25:00,193 Разкарай се! 896 01:25:01,350 --> 01:25:05,180 -Последният път ни беше забавно. -Не, моля те недей. Моля те. 897 01:25:05,798 --> 01:25:06,911 Приятни сънища. 898 01:25:16,039 --> 01:25:17,217 Нали знаеш... 899 01:25:18,694 --> 01:25:20,996 ...че винаги съм ти се възхищавал. 900 01:25:36,743 --> 01:25:39,296 По дяволите, Картър! Да не вземеш да умреш сега! 901 01:25:40,103 --> 01:25:42,525 Сара, изпускам го! 902 01:25:43,815 --> 01:25:45,408 -Къде е тя? -Той имаше нужда от кръв. 903 01:25:45,639 --> 01:25:47,973 -И тръгна сама? -Той щеше да умре! 904 01:25:48,615 --> 01:25:49,989 Мъртъв е. 905 01:25:50,663 --> 01:25:51,873 Хайде. 906 01:26:01,319 --> 01:26:02,267 Почакай. 907 01:26:17,223 --> 01:26:18,750 Продължавай да пръскаш. 908 01:26:22,439 --> 01:26:23,781 О, не. 909 01:26:29,863 --> 01:26:30,975 Нищо. 910 01:26:32,518 --> 01:26:34,144 Какво става?! 911 01:26:35,975 --> 01:26:38,658 Мъртва е, нали? Копеле! 912 01:26:44,103 --> 01:26:44,931 Господи. 913 01:26:52,199 --> 01:26:54,054 Държа го. 914 01:26:55,558 --> 01:26:57,085 О, Господи! 915 01:27:08,775 --> 01:27:10,182 -Мамка му. -Збогом, Линда. 916 01:27:11,174 --> 01:27:13,062 Приятно прекарване с приятеля ти. 917 01:27:15,879 --> 01:27:17,340 Заключени сме. 918 01:27:19,015 --> 01:27:20,541 Лошо ли е? 919 01:27:22,311 --> 01:27:25,180 Губиш кръв, но не е засегнал нито един орган. 920 01:27:25,414 --> 01:27:27,422 -Франк? -Не. 921 01:27:29,223 --> 01:27:31,743 Трябва да намеря нещо, за да затворя раната. 922 01:27:36,774 --> 01:27:38,018 Проклятие. 923 01:27:41,863 --> 01:27:43,073 Говори ми. 924 01:27:43,302 --> 01:27:46,172 Всичко ми се върти. 925 01:28:11,398 --> 01:28:14,497 -С мен ли си? -Нищо не усещам. 926 01:28:16,038 --> 01:28:17,412 Можеш ли да почувстваш това? 927 01:28:18,535 --> 01:28:19,778 Малко. 928 01:28:20,199 --> 01:28:21,060 Хайде. 929 01:28:21,254 --> 01:28:22,661 Искам да се бориш. 930 01:28:22,918 --> 01:28:25,090 -Искам да не заспиваш. -Опитвам се. 931 01:28:25,511 --> 01:28:28,129 Хайде. Говори ми. 932 01:28:28,582 --> 01:28:29,564 Говори ми! 933 01:29:03,623 --> 01:29:05,346 Здравей, лице. 934 01:29:52,838 --> 01:29:55,293 Няма да умрем тук. 935 01:31:48,743 --> 01:31:51,077 Ще се върна с помощ. Обещавам. 936 01:32:16,838 --> 01:32:20,515 -Индентификация, моля. -Кейн 0027. 937 01:32:20,742 --> 01:32:23,109 -Потвърдено. -Благодаря ти. 938 01:32:24,998 --> 01:32:27,900 -Не мога да ти позволя да излезеш. -Съжалявам, нямаш избор. 939 01:32:28,103 --> 01:32:29,891 О, така ли, имам. 940 01:32:45,670 --> 01:32:48,867 Да не си мислиш, че си Господ? Аз ще ти покажа Господ! 941 01:34:05,030 --> 01:34:06,917 Винаги съм знаел, че си кучка! 942 01:34:13,222 --> 01:34:14,018 Кучка! 943 01:34:17,254 --> 01:34:19,294 Нищо чудно, че не се получи нищо между нас! 944 01:34:27,942 --> 01:34:30,211 Стой на страна от нея! 945 01:34:33,222 --> 01:34:35,491 Мислех, че съм те загубил. 946 01:35:04,294 --> 01:35:06,269 Хайде. Чух експлозия! 947 01:35:21,894 --> 01:35:23,171 -Не го пипай! -Какво? 948 01:35:23,430 --> 01:35:25,252 -Това в нитроглицерин. -Трябва да го спрем. 949 01:35:25,478 --> 01:35:26,972 Не, не можем! Хайде! 950 01:35:27,174 --> 01:35:29,148 Има стълба в шахтата на асансьора. 951 01:35:33,350 --> 01:35:35,455 -Ще можеш ли да се качиш? -Имам ли избор? 952 01:35:53,542 --> 01:35:55,069 Ти си пръв. 953 01:36:43,302 --> 01:36:44,447 Давай! 954 01:36:55,910 --> 01:36:56,990 О, проклятие. 955 01:36:58,022 --> 01:36:59,232 Мини отстрани! 956 01:37:11,974 --> 01:37:13,665 Връща се! 957 01:37:18,950 --> 01:37:19,877 Надолу! Бързо! 958 01:37:48,614 --> 01:37:49,508 Проклятие. 959 01:37:52,774 --> 01:37:54,596 По-добре да тръгваме преди да е паднал. 960 01:38:27,397 --> 01:38:29,950 Махни се от мен! Махни се! 961 01:39:11,174 --> 01:39:15,068 -Пусни ме! -Една последна целувка. 962 01:39:16,550 --> 01:39:18,274 За старото време. 963 01:39:37,894 --> 01:39:38,755 Върви в ада. 964 01:40:05,734 --> 01:40:06,497 Хайде. 965 01:40:23,142 --> 01:40:24,549 О, Господи. 966 01:40:24,773 --> 01:40:28,035 Не е Господ. Вече не. 967 01:40:28,610 --> 01:40:46,257 Тайминг R.A.T. rosen76@abv.bg