1 00:00:26,257 --> 00:00:31,521 ..:: А Л О Х А ::.. С К У Б И Д У 2 00:02:37,257 --> 00:02:39,521 Насам! 3 00:02:40,560 --> 00:02:42,425 - Насам! - Това беше страшно. 4 00:03:03,183 --> 00:03:06,118 А така, Ману! Дай им да се разберат! 5 00:03:06,653 --> 00:03:07,881 Да. 6 00:03:12,425 --> 00:03:14,689 Ей пич. Отпусни се. 7 00:03:14,894 --> 00:03:16,919 - Чупи се, братле! - Я се осъзнай. 8 00:03:17,096 --> 00:03:20,759 Това, че живееш тук не значи, че притежаваш океана. 9 00:03:36,015 --> 00:03:37,676 Само така! 10 00:03:37,850 --> 00:03:40,876 - А така! - Отлична работа. 11 00:03:41,087 --> 00:03:42,349 - А така! - Да. 12 00:03:45,625 --> 00:03:49,061 Как само караш Ману. Беше невероятно. 13 00:03:49,262 --> 00:03:51,389 Ти си моята голяма Кахуна. 14 00:03:51,564 --> 00:03:53,259 Снуки. 15 00:03:54,334 --> 00:03:57,303 Ману, ти също си моята голяма Кахуна. 16 00:04:06,446 --> 00:04:08,744 К'во правят тук всички тия континенталци всъщност? 17 00:04:08,948 --> 00:04:13,385 Състезанието по сърф за Голямата Кахуна на Ханануха си е само за местни. 18 00:04:13,586 --> 00:04:15,611 Изглеждам ли притеснен? 19 00:04:15,822 --> 00:04:17,414 Сървирането е в кръвта ми. 20 00:04:17,590 --> 00:04:20,753 Мойте родители са яздят вълните от поколения. 21 00:04:20,960 --> 00:04:24,760 И все пак континенталците нямат работа тук. 22 00:04:24,964 --> 00:04:27,091 Не се коси Малък Джим. 23 00:04:27,300 --> 00:04:30,463 Конкуренцията само ме кара да съм още по-добър. 24 00:04:30,670 --> 00:04:33,434 - Аз казвам "Донеси го скъпа" - Да. 25 00:04:33,640 --> 00:04:35,631 Не знам Ману. 26 00:04:35,842 --> 00:04:38,140 На духовете на острова няма да им се понрави. 27 00:04:38,344 --> 00:04:40,710 Духове? Опитваш се да ни уплашиш ... 28 00:04:40,913 --> 00:04:44,576 ... с твоите мамбо-джамбо островни духове, няма да стане. 29 00:04:44,784 --> 00:04:46,684 Ще си победен тази година Ману. 30 00:04:46,886 --> 00:04:49,116 Да хващаме вълните пич. 31 00:04:49,289 --> 00:04:51,280 Хайде. Тръгвай. 32 00:05:07,206 --> 00:05:08,867 Вижте.. 33 00:06:20,880 --> 00:06:22,609 Снуки! Пази се! 34 00:06:25,985 --> 00:06:27,282 Махай се от мен! 35 00:06:28,354 --> 00:06:30,652 Помощ! Помогнете! 36 00:06:30,823 --> 00:06:32,688 Помощ! 37 00:06:40,933 --> 00:06:43,333 Ох, помощ! 38 00:06:57,550 --> 00:06:59,450 Какво стана? Къде е Снуки? 39 00:06:59,652 --> 00:07:02,120 Те... те я отвлякоха. 40 00:07:02,321 --> 00:07:07,020 Духовете на тиките. Проклятието на Уики Тики! 41 00:07:12,365 --> 00:07:17,496 Виж не, че съм страхлив Фред, но знаеш ли какво точно правим? 42 00:07:19,605 --> 00:07:21,800 Разбира се. Изчетох инструкцията. 43 00:07:21,974 --> 00:07:25,102 Или поне част от нея. Засега това ни стига. 44 00:07:25,278 --> 00:07:28,645 Само чакаме лек порив на вятъра и политаме! 45 00:07:33,186 --> 00:07:36,986 Шегуваш се. Проблема да си пиле, Скууб ... 46 00:07:37,190 --> 00:07:39,624 ... е, че пилетата не летят! 47 00:07:46,132 --> 00:07:49,226 Това е. Успяхте. Сега само се дръжте. 48 00:07:49,435 --> 00:07:51,835 Няма проблеми. 49 00:07:58,611 --> 00:08:00,408 Мисля, че се справяме Скууб. 50 00:08:00,646 --> 00:08:02,113 А така. 51 00:08:04,217 --> 00:08:06,685 Има едно нещо на което се чудя. 52 00:08:06,853 --> 00:08:10,619 - Какво е то? - Как ще се приземим? 53 00:08:10,823 --> 00:08:14,759 Не знам. Тая глава в инструкцията не я прочетох. 54 00:08:26,739 --> 00:08:29,207 Задръж. Задръж. 55 00:08:29,408 --> 00:08:32,002 Само стой тук приятелче. 56 00:08:39,352 --> 00:08:42,253 Виж Дафни. Снимах много рядка птица. 57 00:08:42,421 --> 00:08:43,911 Леле, жестоко. 58 00:08:45,358 --> 00:08:47,189 Това е животът, нали така? 59 00:08:47,393 --> 00:08:50,851 А този от "Гоха Алоха Къмпани" ... 60 00:08:51,063 --> 00:08:54,430 - ...дето иска да стана техен дизайнер. - Ще кажа. 61 00:08:54,634 --> 00:08:57,797 Тази супер-луксозна командировка в Хавай си е велика направо. 62 00:08:58,004 --> 00:09:01,701 Знам. Мисля че тези гущерчета ще изглеждат много готини... 63 00:09:01,908 --> 00:09:03,876 ... на моята колекция бански костюми. 64 00:09:08,714 --> 00:09:12,411 Тези картинки направо можем да копираме върху банските. 65 00:09:12,585 --> 00:09:16,146 Надявам се Джарет Моох от "Гоха Алоха" да хареса моя стил. 66 00:09:16,355 --> 00:09:20,382 Ужас. Някой от тия животинки наистина изглеждат странно. 67 00:09:20,593 --> 00:09:22,117 На мен ли го казваш. 68 00:09:30,803 --> 00:09:33,931 На това му викам плавно кацане. 69 00:09:42,281 --> 00:09:45,682 Предполагам, че пиленцата пак могат ще летят след всичко това. 70 00:09:45,885 --> 00:09:49,082 Да те просто не знаят как да се приземят. 71 00:09:50,556 --> 00:09:54,515 Ужас. За такъв малък остров със сигурност това е голямо движение. 72 00:09:57,630 --> 00:09:59,120 Какво става? 73 00:09:59,332 --> 00:10:02,790 Къде отивате всички? 74 00:10:03,002 --> 00:10:05,664 Където и да е само не в Ханахуна, ето къде. 75 00:10:05,838 --> 00:10:10,036 Ханахуна? Там трябваше да се срещна с Гоха Алоха. 76 00:10:10,242 --> 00:10:14,201 Пътеводителя даваше на Ханахуна оценка 9 от 10 за най-чаровно място. 77 00:10:14,413 --> 00:10:18,406 Така ли, ами аз му давам оценка 11 от 10 за най-плашещо място. 78 00:10:18,584 --> 00:10:21,178 Това Ханахуна е едно страховито място. 79 00:10:21,354 --> 00:10:23,720 Ако отивате там , добре е да побързате. 80 00:10:23,923 --> 00:10:26,824 Мястото е обладано от зли тики духове. 81 00:10:27,026 --> 00:10:29,119 Затова се изчезвам. 82 00:10:30,129 --> 00:10:33,257 Зли духове? Мене не ме бройте. 83 00:10:33,466 --> 00:10:38,165 - Зли тики духове? Много се съмнявам. - Както и да е по-добре да идем ... 84 00:10:38,337 --> 00:10:41,966 - .. да проверим бързо. - Нека се изясним. 85 00:10:42,174 --> 00:10:45,109 Нещо страшно може да има в Ханахуна ... 86 00:10:45,277 --> 00:10:47,973 ... и ти мислиш, че е по добре да го проверим. 87 00:10:48,147 --> 00:10:50,638 А какво ще кажеш да ни пратиш картичка до мен и Скууб? 88 00:10:50,850 --> 00:10:52,283 Добре щом настояваш. 89 00:10:52,485 --> 00:10:55,545 Но няма да се учудя , ако в Ханахуна ... 90 00:10:55,755 --> 00:10:59,555 ... открием купища вкусни ядки. 91 00:10:59,725 --> 00:11:02,057 Купища ядки. 92 00:11:07,733 --> 00:11:10,634 Защо някой не би искал да живее тук? 93 00:11:11,570 --> 00:11:14,903 Нещо трябва да ги е стреснало и накарало да избягат... 94 00:11:15,074 --> 00:11:16,769 ... от такова прекрасно място. 95 00:11:27,620 --> 00:11:29,417 Какво е това дето го бъркат? 96 00:11:29,622 --> 00:11:33,319 Слагат узряло таро в Хавайски специалитет наречен " Пой ". 97 00:11:33,492 --> 00:11:36,052 Това е нещо като тайна диета на древните Хавайци. 98 00:11:37,630 --> 00:11:39,097 Искате ли да опитаме? 99 00:11:55,848 --> 00:11:57,509 Вкусноо. 100 00:11:59,552 --> 00:12:02,385 Правим тази специална партида като дар. 101 00:12:02,555 --> 00:12:03,783 Дар към кого? 102 00:12:05,691 --> 00:12:08,159 Нищо, нищо. Наслаждавайте се на престоя си. 103 00:12:08,327 --> 00:12:09,624 Алоха. 104 00:12:09,829 --> 00:12:12,627 На това му казвам островна отпуска. 105 00:12:12,832 --> 00:12:15,130 Въпреки че местните изглеждат наистина странно. 106 00:12:15,301 --> 00:12:19,704 Може сърфистите да са прави. Нещо странно се случва. 107 00:12:19,872 --> 00:12:23,000 Обзалагам се, че човека от Гоха Алоха, Джаред Моох ще знае. 108 00:12:25,911 --> 00:12:29,347 Пазете се от Хавайския най- ужасяващ дух... 109 00:12:29,515 --> 00:12:31,506 ... страшилището на Пасифика. 110 00:12:31,717 --> 00:12:35,517 Вземете своя Уики Тики талисман сега. 111 00:12:45,064 --> 00:12:47,294 Не се превръщайте в човешко жертвоприношение. 112 00:12:47,500 --> 00:12:51,061 Вземете своя Уики Тики талисман сега. 113 00:12:51,270 --> 00:12:52,931 Това е. 114 00:12:53,105 --> 00:12:55,596 Предпазете се да не съжалявате.. 115 00:12:55,808 --> 00:12:57,366 Приятели, само днес... 116 00:12:57,576 --> 00:13:00,136 Това е твоя човек от Гоха Алоха? 117 00:13:00,346 --> 00:13:01,745 Готин ван. 118 00:13:01,914 --> 00:13:04,576 Не е с тунинг "Мистериозна Мощ" както се очаква но... 119 00:13:06,519 --> 00:13:08,646 Г-н Моох. Аз съм Дафни Блейк. 120 00:13:08,854 --> 00:13:10,412 Имахме уговорена среща. 121 00:13:10,623 --> 00:13:14,354 О, да. Разбира се. Готината Гоха Алоха дизайнерка. 122 00:13:14,560 --> 00:13:16,585 Цвете на океана. 123 00:13:16,796 --> 00:13:18,354 Заповядайте в офиса ми 124 00:13:18,564 --> 00:13:20,828 Вашия офис? 125 00:13:21,000 --> 00:13:25,266 Извинете, че го казвам , но не е ли странно за представител на фирмата. 126 00:13:25,437 --> 00:13:27,928 ... да работи във ван на плажа? 127 00:13:28,107 --> 00:13:29,768 Кола на фирмата скъпа. 128 00:13:30,009 --> 00:13:33,103 Това е дребна търговийка, нещо като странична ... 129 00:13:33,312 --> 00:13:36,304 Когато не се занимавам със сделките на Гоха Алоха. 130 00:13:36,482 --> 00:13:39,007 Първо правило в тъговията сестро е: 131 00:13:39,185 --> 00:13:41,483 Да ковем желязото докато е топло. 132 00:13:41,687 --> 00:13:45,316 А тия артикули са Т-О-П-Л-И, топли. 133 00:13:48,828 --> 00:13:51,729 - Леле, бизнеса процъфтява, а? - Шегуваш ли се? 134 00:13:51,931 --> 00:13:54,491 Едва смогваме да зареждаме. 135 00:13:54,700 --> 00:13:57,294 Веднъж да продам последната пратка и се измитам оттук. 136 00:13:57,503 --> 00:14:00,631 И знаеш ли кое ще е добре за теб, направи като мен. 137 00:14:00,840 --> 00:14:04,139 - Какво е това? - Амулети. Талисмани. 138 00:14:04,310 --> 00:14:06,141 За защита от Уики Тики? 139 00:14:06,345 --> 00:14:08,779 Какво всъщност е Уики Тики? 140 00:14:08,981 --> 00:14:11,609 Всеки на острова знае, че Уики Тики... 141 00:14:11,817 --> 00:14:15,685 ...е древен дух, който обитава планината Пуланана. 142 00:14:15,888 --> 00:14:17,617 Древен дух? 143 00:14:17,823 --> 00:14:21,452 Казват, че е на 10,000 години стар, плюс-минус 1 ден. 144 00:14:21,627 --> 00:14:25,358 И трябва да се умилостиви с човешко жертвоприношение. 145 00:14:25,564 --> 00:14:27,361 Човешко жертвоприношение? 146 00:14:27,566 --> 00:14:30,364 Опасявам се, че да. Легендите разказват открай време... 147 00:14:30,569 --> 00:14:33,697 ... хората на острова са принасяли жертви за Уики Тики... 148 00:14:33,873 --> 00:14:37,604 ... като принасяли в жертва един от тях във вулкана. 149 00:14:37,810 --> 00:14:41,109 Чакай малко! Познах те от Списание "СЪРФИСТ". 150 00:14:41,313 --> 00:14:45,443 Ти си Ману Туиама, Голямата Кахуна от Ханахуна. 151 00:14:45,651 --> 00:14:48,211 Сърфирането не е важно за мен сега. 152 00:14:48,387 --> 00:14:51,481 Как би се чувствал, ако твоята приятелка е отвлечена... 153 00:14:51,657 --> 00:14:54,626 ... и ако я хвърлят във вулкана? 154 00:14:54,827 --> 00:14:57,022 Съжалявам. Но е така. 155 00:14:57,229 --> 00:15:01,427 Уики Тики изпрати неговите зли тикита като предупреждение. 156 00:15:01,634 --> 00:15:04,194 Дойдоха и отвлякоха Снуки. 157 00:15:04,403 --> 00:15:06,234 Сигурен ли си, че е отвлечена? 158 00:15:06,438 --> 00:15:08,633 Ами Снуки е ракетен инженер... 159 00:15:08,841 --> 00:15:11,639 ... но определено знае как да се ориентира на острова. 160 00:15:11,844 --> 00:15:13,971 Така, Ману, Джаред, Малък Джим... 161 00:15:14,179 --> 00:15:18,013 ... ако пазите тази глупава легенда за Уики Тики вашата местна приказка ... 162 00:15:18,183 --> 00:15:21,778 ...престанете да плашите тези прекрасни деца. Нека ви уверя, че... 163 00:15:21,954 --> 00:15:24,422 ...Ханахуна е 100% безопасна. 164 00:15:24,590 --> 00:15:27,184 По вероятно е да ви удари гръм... 165 00:15:27,393 --> 00:15:29,827 ...отколкото да станете жертвоприношение. 166 00:15:43,275 --> 00:15:47,006 Все още съм на мнение континенталците да са вън от състезанието по сърф. 167 00:15:47,212 --> 00:15:48,770 Така, така. 168 00:15:48,981 --> 00:15:51,882 Така деца познат като ваш надлежно избран кмет... 169 00:15:52,084 --> 00:15:54,348 ...имаш 51% от гласовете... 170 00:15:54,553 --> 00:15:58,114 ... обявявам състезанието с участие на всички желаещи тази година. 171 00:15:58,324 --> 00:16:02,192 Да и така сега Снуки ще стане жертвоприношение на тики духовете. 172 00:16:02,394 --> 00:16:05,625 О, Ману. Ти и твоите украсени островни легенди. 173 00:16:05,831 --> 00:16:08,425 Духове Тики, жертвоприношения. 174 00:16:08,600 --> 00:16:10,966 Какво въображение. 175 00:16:11,170 --> 00:16:13,638 Сигурно си чул, че Ханахуна е оценена с 9 от 10 за най-прекрасно място. 176 00:16:13,839 --> 00:16:16,706 ... оценена с 9 от 10 за най-прекрасно място.. 177 00:16:16,909 --> 00:16:19,434 Това с оценяването е моя идея. 178 00:16:19,645 --> 00:16:22,341 Така, а това с тики духовете не е подходящо за най-прекрасното място. 179 00:16:22,548 --> 00:16:26,006 Не схващаш май. Никой не разбира. Това не е някаква си там шега. 180 00:16:26,185 --> 00:16:28,847 Моята Снуки изчезна и сега сигурно е в опасност. 181 00:16:31,390 --> 00:16:34,223 Ману е прав. Не трябва да забравяме за предупреждението... 182 00:16:34,393 --> 00:16:37,658 ... на великия и могъщ Уики Тики. 183 00:16:39,298 --> 00:16:41,562 Ману! Чакай! 184 00:16:41,767 --> 00:16:43,962 Горкият Ману. 185 00:16:44,169 --> 00:16:46,433 Виж още една дъга. 186 00:16:46,638 --> 00:16:49,505 Тук в Ханахуна е раят, нали? 187 00:16:49,675 --> 00:16:52,838 Какво е толкова райско, щом всички напускат? 188 00:16:53,045 --> 00:16:55,445 Да. Със сигурност изглеждат уплашени и има нещо. 189 00:16:55,647 --> 00:16:57,239 Ужасени по точно. 190 00:16:57,449 --> 00:17:02,409 И кой няма да е ужасен от страшните Уики Тики? 191 00:17:05,891 --> 00:17:08,758 Но се надявам, че ще останете за днешния вечерен фестивал. 192 00:17:08,961 --> 00:17:13,421 Ако няма проблем предпочитаме да е без човешки жертвоприношения. 193 00:17:13,632 --> 00:17:15,497 Какъв фестивал ще е това? 194 00:17:15,667 --> 00:17:20,366 Местни бизнесмени спонсори уреждат парти, забавления и ядене на корем. 195 00:17:20,572 --> 00:17:23,040 Точно сега каза магическата дума. 196 00:17:23,242 --> 00:17:26,803 Добре банда, изглежда имаме още една мистерия пред нас. 197 00:17:26,979 --> 00:17:29,607 И този път е в тики вариант. 198 00:17:54,907 --> 00:17:56,431 Ядене на корем. 199 00:17:57,409 --> 00:17:59,673 Чудя се къде ли е уловката.. 200 00:17:59,845 --> 00:18:03,440 Няма уловка. Просто нашия начин да казваме "Добре Дошли". 201 00:18:03,615 --> 00:18:05,412 Има и забавления. 202 00:18:11,623 --> 00:18:15,957 И късо представяне на желаещите да закупят имоти разбира се. 203 00:18:16,128 --> 00:18:18,824 Разбира се. Ей! 204 00:18:20,199 --> 00:18:24,295 И дечицата не искат да пропускат нашия Огромен Паланана десерт... 205 00:18:24,503 --> 00:18:27,870 ... с изригващ от него сладолед. 206 00:18:31,477 --> 00:18:32,808 Леле човече. 207 00:18:38,217 --> 00:18:42,313 Все още не. Сега е време за лимбо! 208 00:18:50,095 --> 00:18:52,859 Колко ниско може да минеш? 209 00:19:08,514 --> 00:19:09,947 Това беше ниско. 210 00:19:20,926 --> 00:19:23,360 Това му се вика ниско. 211 00:19:23,562 --> 00:19:25,154 Имаме победител! 212 00:19:29,668 --> 00:19:32,569 Как само да не заобичате това островно очарование? 213 00:19:32,771 --> 00:19:36,901 Усмивка. Хората харесват политици който обичат кучетата. 214 00:19:50,889 --> 00:19:54,017 - Какво говори? - Пее на Уики Тики... 215 00:19:54,193 --> 00:19:56,320 ... моли се да пощади Спуки. 216 00:19:56,528 --> 00:19:59,429 Някой изобщо виждал ли е Уики Тики? 217 00:19:59,631 --> 00:20:02,725 Не е нужно да го виждаш да знаеш, че съществува. 218 00:20:02,901 --> 00:20:05,335 Или да знаеш, че е много разгневен. 219 00:20:05,537 --> 00:20:08,438 Но защо дух ще е толкова ядосан? И на кого? 220 00:20:08,640 --> 00:20:12,007 Разгневен е на континенталците за това, че сърфират на нашите вълни. 221 00:20:12,211 --> 00:20:15,977 Ето за това... Или може би е разгневен на тези... 222 00:20:16,148 --> 00:20:19,777 ... на тези дето ползват острова за своя лична облага. 223 00:20:19,952 --> 00:20:22,682 Това не е първия път когато Уики Тики говори. 224 00:20:22,955 --> 00:20:25,549 - Какво имаш предвид? - През 1815... 225 00:20:25,724 --> 00:20:29,319 "...Португалския кораб "Ел Ел Гуереро хвърлил котва на брега. 226 00:20:29,528 --> 00:20:33,123 Дошли да завземат нови територии, но не осъзнали 227 00:20:33,298 --> 00:20:38,429 ... че присъствието им ще разгневи тики духовете. 228 00:20:40,105 --> 00:20:43,131 В момента който моряците стъпили на брега... 229 00:20:43,342 --> 00:20:45,936 ...Уики Тики се разгневил. 230 00:20:52,417 --> 00:20:55,215 И планината Пуланана изригнала. 231 00:21:00,659 --> 00:21:04,322 Ей, сигурно не са видели десерта с изригващ от него сладолед. 232 00:21:05,297 --> 00:21:06,855 Нападението е едно... 233 00:21:07,032 --> 00:21:09,330 но състезанието по сърф няма нищо общо. 234 00:21:09,534 --> 00:21:13,129 Бих казал това е един доста чувствителен дух. 235 00:21:13,305 --> 00:21:18,106 Добър вечер приятели. Аз съм домакина, Рубен Лалуна от " Имоти Лалуна". 236 00:21:18,310 --> 00:21:21,905 Никога ли не сте мечтали да Притежавате свое място в рая? 237 00:21:22,114 --> 00:21:25,277 И така приятели , време е вашата мечта да стане реалност. 238 00:21:25,484 --> 00:21:27,816 Искам да отделите един миг... 239 00:21:27,986 --> 00:21:32,218 и си представете, себе си като част от ей-сега -ще-построим-за вас 240 00:21:32,424 --> 00:21:34,654 ...Апартаменти на Кокосов бряг . 241 00:21:34,860 --> 00:21:39,797 "Имоти Лалуна" ще промени изгледа на залива Ханахуна. Прекрасно нали? 242 00:21:43,035 --> 00:21:44,559 Какво става? 243 00:21:50,609 --> 00:21:52,008 Хора. Хора. 244 00:21:52,210 --> 00:21:55,145 - Не се безпокойте.Без паника - Невероятна възможност... 245 00:21:55,314 --> 00:22:00,013 ...имайки предвид изригването и земетрението от четвърта степен. 246 00:22:01,753 --> 00:22:02,981 Рубен е прав. 247 00:22:03,155 --> 00:22:05,521 Вулкана е абсолютно застинал. 248 00:22:05,724 --> 00:22:09,125 Така е записано и в туристическите брошури. 249 00:22:11,496 --> 00:22:14,056 Приятели това в Канзас го няма. 250 00:22:14,232 --> 00:22:18,100 Това се казва гледка към планината. 251 00:22:26,411 --> 00:22:29,847 Това са отново тези ужасни малки Уики Тикита. 252 00:22:31,416 --> 00:22:33,384 О, не. Ману е бил прав. 253 00:22:33,585 --> 00:22:36,145 Но аз имам още оферти. 254 00:22:36,355 --> 00:22:39,791 Леле Божке. Олеле. Това не се истина. 255 00:22:39,991 --> 00:22:42,425 Ти с видеокамерата, изключи я. 256 00:22:42,627 --> 00:22:46,085 Не може да позволя медиите да надушат това. 257 00:23:08,820 --> 00:23:11,755 Нямаш ли крака, човече? Да бягаме! 258 00:23:11,957 --> 00:23:14,357 Какви са тези неща? 259 00:23:17,095 --> 00:23:20,394 Не знам и не искам да разбера. 260 00:24:19,925 --> 00:24:21,483 Горещо! Горещо! 261 00:24:33,104 --> 00:24:36,039 Хей! Пусни ме долу, ти лудо тики. 262 00:24:36,208 --> 00:24:37,903 Ей! 263 00:24:56,862 --> 00:25:01,663 Тия пощурели Уики Тики прогонват всички. 264 00:25:02,100 --> 00:25:03,465 Така, така , Рубен... 265 00:25:03,668 --> 00:25:07,399 ...както каза преди, без паника. 266 00:25:07,606 --> 00:25:09,904 Но хората си отиват, не идват. 267 00:25:10,108 --> 00:25:14,636 Цените на недвижимите имоти падат по-бързо от спукан балон. Разорен съм. 268 00:25:14,813 --> 00:25:17,509 Направо ми се скъса сърцето. 269 00:25:17,716 --> 00:25:19,149 Добре ли си? 270 00:25:19,351 --> 00:25:21,512 Мисля, че съм добре. 271 00:25:21,720 --> 00:25:24,780 Виж това. Един от тях е изпуснал нещо. 272 00:25:24,990 --> 00:25:29,859 - Това е на мидения медальон на Снуки. - Значи са я хванали. 273 00:25:30,061 --> 00:25:32,359 Тези се наричат "Хахона Лохавас" 274 00:25:32,531 --> 00:25:37,161 Духове който служат на господаря си, могъщия дух Уики Тики. 275 00:25:37,335 --> 00:25:40,236 За това точно говорехме. Вярвате ли ни сега? 276 00:25:42,507 --> 00:25:46,876 Ако искаме да намерим Снуки, трябва да открием този Уики Тики. 277 00:25:51,316 --> 00:25:53,784 Нещо не мога да схвана. 278 00:25:53,952 --> 00:25:57,547 Защо древен дух от вулкана, го е грижа за някакво състезание по сърф? 279 00:25:59,691 --> 00:26:01,921 Мислиш ли, че Уики Тики я е хванал? 280 00:26:02,093 --> 00:26:05,460 - Не знам. - Как да открием този тики терорист? 281 00:26:05,664 --> 00:26:07,723 Може би той ще ни открие? 282 00:26:07,933 --> 00:26:11,528 Ней добре ще е най-добре да се включа в състезанието по сърф. 283 00:26:11,703 --> 00:26:14,570 Но Фред ти не си карал никога сърф. 284 00:26:20,412 --> 00:26:23,381 За щастие някой от нас е карал. 285 00:26:27,752 --> 00:26:31,415 Добре е, че имам подходящ педикюр за това упражнение. 286 00:26:40,131 --> 00:26:42,998 Никакви знаци да е наблизо. При тебе Фред? 287 00:26:44,603 --> 00:26:46,195 Още нищо. 288 00:26:49,274 --> 00:26:51,333 При тебе Шаги? Да забелязваш нещо? 289 00:26:51,543 --> 00:26:53,807 Няма и следа от страшни духове тук. 290 00:26:54,012 --> 00:26:56,572 Колкото по далеч, толкова по добре. Край на връзката. 291 00:26:56,748 --> 00:26:59,740 Няма нищо което да прилича на Хавайски сладолед с глазура, нали стари приятелю? 292 00:27:02,454 --> 00:27:06,015 - Извини се Скууб. - Кой аз? 293 00:27:09,494 --> 00:27:12,122 Изглежда е време да офейкваме Скууб. 294 00:27:12,297 --> 00:27:13,696 Това е Уики Тики! 295 00:27:16,835 --> 00:27:18,996 По-бързо Скууб! 296 00:27:19,571 --> 00:27:23,268 На това му казвам кучешки стил. Мисля, че му избягахме Скууб. 297 00:27:28,913 --> 00:27:31,313 Фалшива аларма. За по-бързо прибиране... 298 00:27:31,516 --> 00:27:34,349 ...какво ще кажеш да се плъзнем по вълната? 299 00:27:38,957 --> 00:27:41,858 Виж Скууб! Чиста 10-ка! 300 00:27:42,027 --> 00:27:44,120 Шаги и аз! 301 00:27:44,329 --> 00:27:45,660 О, пич! 302 00:27:45,864 --> 00:27:47,855 Това си е 20-ка направо! 303 00:28:01,446 --> 00:28:03,380 Няма още знак от него. 304 00:28:03,548 --> 00:28:04,776 Слънцето залязва. 305 00:28:04,983 --> 00:28:06,473 По добре да кажем днес не е денят. 306 00:28:06,685 --> 00:28:11,088 Прав си. Аз също не виждам нищо. А ти Шаги? 307 00:28:11,256 --> 00:28:12,985 Шаги. 308 00:28:15,226 --> 00:28:17,217 Това е Уик- 309 00:28:17,429 --> 00:28:18,987 Уики Тики! 310 00:30:05,970 --> 00:30:07,335 Кажи зелее. 311 00:30:38,136 --> 00:30:41,435 - Къде отиде? - Не знам. Изчезна. 312 00:30:41,639 --> 00:30:44,472 Трябва да е все някъде. 313 00:30:45,877 --> 00:30:49,040 Нещо ми е познато в този трики Тики... 314 00:30:49,247 --> 00:30:51,181 ... но не се сещам какво. 315 00:30:51,382 --> 00:30:55,250 Не можем да си седим и да оставим този Уики Тики да тероризира Ханахуна. 316 00:30:55,453 --> 00:30:57,444 Трябва да има начин да го открием. 317 00:30:57,655 --> 00:31:00,453 Хайде банда. Да се връщаме в хотела. 318 00:31:18,139 --> 00:31:20,130 Вижте бележка. 319 00:31:20,475 --> 00:31:22,739 " М-а-х-а-й-т-е с-е " 320 00:31:22,910 --> 00:31:25,037 Може да е някакъв вид странна Хавайска дума. 321 00:31:25,213 --> 00:31:27,078 Чудя се какво ли значи. 322 00:31:27,248 --> 00:31:31,048 Означава "Махайте се", позната като "Чупката", "Вън" или "Разкарайте се" 323 00:31:31,219 --> 00:31:32,914 - Добра мисъл. - Но се вижда... 324 00:31:33,087 --> 00:31:35,885 по древните Хавайски рисунки по това копие... 325 00:31:36,057 --> 00:31:39,652 ...нашия приятел е доста близък със своя съсед духът Уики Тики. 326 00:31:39,861 --> 00:31:42,329 - Това е предупреждение. - Или заплаха! 327 00:31:42,530 --> 00:31:45,897 Приемаме го за предупреждение. И то казва, да си тръгваме оттук! 328 00:31:46,067 --> 00:31:47,694 Да. 329 00:31:48,102 --> 00:31:50,229 Той е! Това е Уики Тики! 330 00:31:58,513 --> 00:32:00,037 Алоха. 331 00:32:00,248 --> 00:32:05,208 Виждам, че вие деца се забавлявате на нашия райски остров. 332 00:32:06,187 --> 00:32:09,486 Така си мисля. Освен един малък проблем. 333 00:32:09,690 --> 00:32:11,885 Повече проблем, отколкото малък. 334 00:32:14,629 --> 00:32:16,426 Да, добре! Знам! 335 00:32:16,631 --> 00:32:18,394 Ужасно е, просто ужасно. 336 00:32:18,599 --> 00:32:20,897 Някой трябва да направи нещо, по-скоро... 337 00:32:21,069 --> 00:32:25,506 ... или нашия град ще стане топ 10 от 10 най-лоши града. 338 00:32:25,706 --> 00:32:28,436 И пак ще трябва да продаваме обувки. 339 00:32:28,643 --> 00:32:32,545 Обувки? Това не е чак толкова лошо. 340 00:32:32,747 --> 00:32:36,080 Трябва да има начин да открием повече за Уики Тики. 341 00:32:36,284 --> 00:32:38,616 Ще спреш ли да казваш "Уики Тики"? 342 00:32:38,820 --> 00:32:41,482 "Уики Тики" това, "Уики Тики" онова. 343 00:32:41,689 --> 00:32:43,589 Това ме подлудява! 344 00:32:44,592 --> 00:32:47,356 - Извинявай. - Да отидем да видим Анти Махина. 345 00:32:47,562 --> 00:32:51,760 Казвах, че живее в дъждовната част на острова повече от 100 години. 346 00:32:51,933 --> 00:32:53,594 Тя е лекарка. 347 00:32:53,801 --> 00:32:55,268 Наблюдателката на джунглата. 348 00:32:55,470 --> 00:32:58,598 Казват, че знае много и вижда много. 349 00:32:58,806 --> 00:33:03,106 Тогава да я питаме тя трябва знае много за Уики Тики. 350 00:33:03,311 --> 00:33:06,439 Ако тя може да ни помогне да научим повече за Уики Тики… 351 00:33:06,614 --> 00:33:09,640 - ... ще се раздваме да я видим. - Няма да е лесно. 352 00:33:09,851 --> 00:33:14,049 Много е мистериозна. Отшелница която живее в тъмната джунгла. 353 00:33:14,222 --> 00:33:17,714 - Май не е с всичкия си. - Ако е така както си изглежда... 354 00:33:17,925 --> 00:33:20,621 ...Скууби и аз по добре да останем тук и да наблюдаваме. 355 00:33:20,828 --> 00:33:25,288 Но тя прави най- вкусната торта с глазура и ядки. 356 00:33:25,466 --> 00:33:27,559 Ами след секунда размисъл. 357 00:33:27,802 --> 00:33:29,793 Ману би ли ни завел при нея? 358 00:33:29,971 --> 00:33:32,872 Нищо не обещавам, но ще направя каквото мога. 359 00:33:40,181 --> 00:33:43,446 Страхотен ренткар Фред, но не съм сигурен за цвета. 360 00:33:43,651 --> 00:33:45,312 За мене става. 361 00:33:46,854 --> 00:33:50,119 Оценявам това което правиш и помощта ти да открием Снуки. 362 00:33:50,324 --> 00:33:53,782 - ... подлагайки се на опасност. - Опасност ми е бащиното име. 363 00:33:53,961 --> 00:33:56,054 Мислех че е Херман. 364 00:33:59,267 --> 00:34:03,033 Знаеш ли, изглежда ми, че има двама души ... 365 00:34:03,237 --> 00:34:06,104 който имат голяма печалба ползвайки Уики Тики. 366 00:34:06,274 --> 00:34:09,971 Този Джаред Моох със сигурност прави убийствени продажби с амулети. 367 00:34:10,178 --> 00:34:13,375 А какво да кажем за търговеца на имоти Рубен Лалуна? 368 00:34:13,548 --> 00:34:16,381 Ако точно сега се опитва да купува имоти ... 369 00:34:16,551 --> 00:34:20,009 ... тогава по добре да плаши народа и те да продават? 370 00:34:20,221 --> 00:34:22,553 Обърни се надясно. Там горе. 371 00:34:22,723 --> 00:34:24,054 Но там няма път. 372 00:34:24,258 --> 00:34:25,885 Това няма да ни спре. 373 00:34:26,093 --> 00:34:28,891 Добре всички. Дръжте си шапките! 374 00:34:44,045 --> 00:34:46,240 От това лутане из джунглата огладнях. 375 00:34:46,447 --> 00:34:48,915 Ти винаги си гладен. 376 00:34:49,083 --> 00:34:51,142 Сега като се замисля си права. 377 00:34:51,319 --> 00:34:53,480 Което ме навежда на мисълта, че умирам от глад.. 378 00:34:56,724 --> 00:34:58,521 Манго. 379 00:35:04,966 --> 00:35:06,297 Вкусно. 380 00:35:07,201 --> 00:35:09,066 Голям грозен гущер! 381 00:35:13,541 --> 00:35:14,906 Също и на теб приятел. 382 00:35:18,713 --> 00:35:21,739 Това е. От тук ще ходим. 383 00:35:31,626 --> 00:35:33,890 - Колко остава? - Анти Махина живее ... 384 00:35:34,061 --> 00:35:37,553 ... в подножието на Планината на Маймуните на север от тук. 385 00:35:37,732 --> 00:35:42,135 Човече това е ужасно място да се загубваме. 386 00:35:42,303 --> 00:35:46,637 Няма проблеми. Няма да се загубите докато, аз съм тук. 387 00:35:46,807 --> 00:35:49,275 - Чу ли това? - Да чуя кое? 388 00:35:49,977 --> 00:35:51,911 - Това е той. - Имаш предвид... ? 389 00:35:52,680 --> 00:35:55,308 Да. Уики Тики. Бягай!! 390 00:35:59,020 --> 00:36:00,282 Тикита! 391 00:36:06,494 --> 00:36:08,962 - Какво правиш?