1
00:00:26,257 --> 00:00:31,521
..:: А Л О Х А ::..
С К У Б И Д У
2
00:02:37,257 --> 00:02:39,521
Насам!
3
00:02:40,560 --> 00:02:42,425
- Насам!
- Това беше страшно.
4
00:03:03,183 --> 00:03:06,118
А така, Ману!
Дай им да се разберат!
5
00:03:06,653 --> 00:03:07,881
Да.
6
00:03:12,425 --> 00:03:14,689
Ей пич.
Отпусни се.
7
00:03:14,894 --> 00:03:16,919
- Чупи се, братле!
- Я се осъзнай.
8
00:03:17,096 --> 00:03:20,759
Това, че живееш тук не значи,
че притежаваш океана.
9
00:03:36,015 --> 00:03:37,676
Само така!
10
00:03:37,850 --> 00:03:40,876
- А така!
- Отлична работа.
11
00:03:41,087 --> 00:03:42,349
- А така!
- Да.
12
00:03:45,625 --> 00:03:49,061
Как само караш Ману.
Беше невероятно.
13
00:03:49,262 --> 00:03:51,389
Ти си моята голяма
Кахуна.
14
00:03:51,564 --> 00:03:53,259
Снуки.
15
00:03:54,334 --> 00:03:57,303
Ману, ти също си моята
голяма Кахуна.
16
00:04:06,446 --> 00:04:08,744
К'во правят тук всички тия
континенталци всъщност?
17
00:04:08,948 --> 00:04:13,385
Състезанието по сърф за Голямата
Кахуна на Ханануха си е само за местни.
18
00:04:13,586 --> 00:04:15,611
Изглеждам ли притеснен?
19
00:04:15,822 --> 00:04:17,414
Сървирането е в кръвта ми.
20
00:04:17,590 --> 00:04:20,753
Мойте родители са яздят
вълните от поколения.
21
00:04:20,960 --> 00:04:24,760
И все пак континенталците
нямат работа тук.
22
00:04:24,964 --> 00:04:27,091
Не се коси Малък Джим.
23
00:04:27,300 --> 00:04:30,463
Конкуренцията само ме кара да
съм още по-добър.
24
00:04:30,670 --> 00:04:33,434
- Аз казвам "Донеси го скъпа"
- Да.
25
00:04:33,640 --> 00:04:35,631
Не знам Ману.
26
00:04:35,842 --> 00:04:38,140
На духовете на острова няма да
им се понрави.
27
00:04:38,344 --> 00:04:40,710
Духове? Опитваш се да ни уплашиш ...
28
00:04:40,913 --> 00:04:44,576
... с твоите мамбо-джамбо
островни духове, няма да стане.
29
00:04:44,784 --> 00:04:46,684
Ще си победен тази година Ману.
30
00:04:46,886 --> 00:04:49,116
Да хващаме вълните пич.
31
00:04:49,289 --> 00:04:51,280
Хайде. Тръгвай.
32
00:05:07,206 --> 00:05:08,867
Вижте..
33
00:06:20,880 --> 00:06:22,609
Снуки! Пази се!
34
00:06:25,985 --> 00:06:27,282
Махай се от мен!
35
00:06:28,354 --> 00:06:30,652
Помощ! Помогнете!
36
00:06:30,823 --> 00:06:32,688
Помощ!
37
00:06:40,933 --> 00:06:43,333
Ох, помощ!
38
00:06:57,550 --> 00:06:59,450
Какво стана?
Къде е Снуки?
39
00:06:59,652 --> 00:07:02,120
Те... те я отвлякоха.
40
00:07:02,321 --> 00:07:07,020
Духовете на тиките.
Проклятието на Уики Тики!
41
00:07:12,365 --> 00:07:17,496
Виж не, че съм страхлив Фред,
но знаеш ли какво точно правим?
42
00:07:19,605 --> 00:07:21,800
Разбира се.
Изчетох инструкцията.
43
00:07:21,974 --> 00:07:25,102
Или поне част от нея.
Засега това ни стига.
44
00:07:25,278 --> 00:07:28,645
Само чакаме лек порив на вятъра
и политаме!
45
00:07:33,186 --> 00:07:36,986
Шегуваш се.
Проблема да си пиле, Скууб ...
46
00:07:37,190 --> 00:07:39,624
... е, че пилетата не летят!
47
00:07:46,132 --> 00:07:49,226
Това е. Успяхте.
Сега само се дръжте.
48
00:07:49,435 --> 00:07:51,835
Няма проблеми.
49
00:07:58,611 --> 00:08:00,408
Мисля, че се справяме Скууб.
50
00:08:00,646 --> 00:08:02,113
А така.
51
00:08:04,217 --> 00:08:06,685
Има едно нещо на което се чудя.
52
00:08:06,853 --> 00:08:10,619
- Какво е то?
- Как ще се приземим?
53
00:08:10,823 --> 00:08:14,759
Не знам. Тая глава в
инструкцията не я прочетох.
54
00:08:26,739 --> 00:08:29,207
Задръж. Задръж.
55
00:08:29,408 --> 00:08:32,002
Само стой тук приятелче.
56
00:08:39,352 --> 00:08:42,253
Виж Дафни.
Снимах много рядка птица.
57
00:08:42,421 --> 00:08:43,911
Леле, жестоко.
58
00:08:45,358 --> 00:08:47,189
Това е животът, нали така?
59
00:08:47,393 --> 00:08:50,851
А този от "Гоха Алоха Къмпани" ...
60
00:08:51,063 --> 00:08:54,430
- ...дето иска да стана техен дизайнер.
- Ще кажа.
61
00:08:54,634 --> 00:08:57,797
Тази супер-луксозна командировка
в Хавай си е велика направо.
62
00:08:58,004 --> 00:09:01,701
Знам. Мисля че тези гущерчета
ще изглеждат много готини...
63
00:09:01,908 --> 00:09:03,876
... на моята колекция
бански костюми.
64
00:09:08,714 --> 00:09:12,411
Тези картинки направо можем да
копираме върху банските.
65
00:09:12,585 --> 00:09:16,146
Надявам се Джарет Моох от
"Гоха Алоха" да хареса моя стил.
66
00:09:16,355 --> 00:09:20,382
Ужас. Някой от тия животинки
наистина изглеждат странно.
67
00:09:20,593 --> 00:09:22,117
На мен ли го казваш.
68
00:09:30,803 --> 00:09:33,931
На това му викам плавно кацане.
69
00:09:42,281 --> 00:09:45,682
Предполагам, че пиленцата пак
могат ще летят след всичко това.
70
00:09:45,885 --> 00:09:49,082
Да те просто не знаят как да
се приземят.
71
00:09:50,556 --> 00:09:54,515
Ужас. За такъв малък остров със
сигурност това е голямо движение.
72
00:09:57,630 --> 00:09:59,120
Какво става?
73
00:09:59,332 --> 00:10:02,790
Къде отивате всички?
74
00:10:03,002 --> 00:10:05,664
Където и да е само не в Ханахуна,
ето къде.
75
00:10:05,838 --> 00:10:10,036
Ханахуна? Там трябваше да се
срещна с Гоха Алоха.
76
00:10:10,242 --> 00:10:14,201
Пътеводителя даваше на Ханахуна
оценка 9 от 10 за най-чаровно място.
77
00:10:14,413 --> 00:10:18,406
Така ли, ами аз му давам оценка
11 от 10 за най-плашещо място.
78
00:10:18,584 --> 00:10:21,178
Това Ханахуна е едно
страховито място.
79
00:10:21,354 --> 00:10:23,720
Ако отивате там ,
добре е да побързате.
80
00:10:23,923 --> 00:10:26,824
Мястото е обладано от
зли тики духове.
81
00:10:27,026 --> 00:10:29,119
Затова се изчезвам.
82
00:10:30,129 --> 00:10:33,257
Зли духове?
Мене не ме бройте.
83
00:10:33,466 --> 00:10:38,165
- Зли тики духове? Много се съмнявам.
- Както и да е по-добре да идем ...
84
00:10:38,337 --> 00:10:41,966
- .. да проверим бързо.
- Нека се изясним.
85
00:10:42,174 --> 00:10:45,109
Нещо страшно може да има
в Ханахуна ...
86
00:10:45,277 --> 00:10:47,973
... и ти мислиш, че е по добре да
го проверим.
87
00:10:48,147 --> 00:10:50,638
А какво ще кажеш да ни пратиш
картичка до мен и Скууб?
88
00:10:50,850 --> 00:10:52,283
Добре щом настояваш.
89
00:10:52,485 --> 00:10:55,545
Но няма да се учудя , ако в
Ханахуна ...
90
00:10:55,755 --> 00:10:59,555
... открием купища вкусни ядки.
91
00:10:59,725 --> 00:11:02,057
Купища ядки.
92
00:11:07,733 --> 00:11:10,634
Защо някой не би искал
да живее тук?
93
00:11:11,570 --> 00:11:14,903
Нещо трябва да ги е стреснало и
накарало да избягат...
94
00:11:15,074 --> 00:11:16,769
... от такова прекрасно място.
95
00:11:27,620 --> 00:11:29,417
Какво е това дето го бъркат?
96
00:11:29,622 --> 00:11:33,319
Слагат узряло таро в Хавайски
специалитет наречен " Пой ".
97
00:11:33,492 --> 00:11:36,052
Това е нещо като тайна диета
на древните Хавайци.
98
00:11:37,630 --> 00:11:39,097
Искате ли да опитаме?
99
00:11:55,848 --> 00:11:57,509
Вкусноо.
100
00:11:59,552 --> 00:12:02,385
Правим тази специална
партида като дар.
101
00:12:02,555 --> 00:12:03,783
Дар към кого?
102
00:12:05,691 --> 00:12:08,159
Нищо, нищо.
Наслаждавайте се на престоя си.
103
00:12:08,327 --> 00:12:09,624
Алоха.
104
00:12:09,829 --> 00:12:12,627
На това му казвам
островна отпуска.
105
00:12:12,832 --> 00:12:15,130
Въпреки че местните изглеждат
наистина странно.
106
00:12:15,301 --> 00:12:19,704
Може сърфистите да са прави.
Нещо странно се случва.
107
00:12:19,872 --> 00:12:23,000
Обзалагам се, че човека от
Гоха Алоха, Джаред Моох ще знае.
108
00:12:25,911 --> 00:12:29,347
Пазете се от Хавайския
най- ужасяващ дух...
109
00:12:29,515 --> 00:12:31,506
... страшилището на Пасифика.
110
00:12:31,717 --> 00:12:35,517
Вземете своя Уики Тики
талисман сега.
111
00:12:45,064 --> 00:12:47,294
Не се превръщайте в човешко
жертвоприношение.
112
00:12:47,500 --> 00:12:51,061
Вземете своя Уики Тики
талисман сега.
113
00:12:51,270 --> 00:12:52,931
Това е.
114
00:12:53,105 --> 00:12:55,596
Предпазете се да не съжалявате..
115
00:12:55,808 --> 00:12:57,366
Приятели, само днес...
116
00:12:57,576 --> 00:13:00,136
Това е твоя човек от Гоха Алоха?
117
00:13:00,346 --> 00:13:01,745
Готин ван.
118
00:13:01,914 --> 00:13:04,576
Не е с тунинг "Мистериозна Мощ"
както се очаква но...
119
00:13:06,519 --> 00:13:08,646
Г-н Моох. Аз съм Дафни Блейк.
120
00:13:08,854 --> 00:13:10,412
Имахме уговорена среща.
121
00:13:10,623 --> 00:13:14,354
О, да. Разбира се.
Готината Гоха Алоха дизайнерка.
122
00:13:14,560 --> 00:13:16,585
Цвете на океана.
123
00:13:16,796 --> 00:13:18,354
Заповядайте в офиса ми
124
00:13:18,564 --> 00:13:20,828
Вашия офис?
125
00:13:21,000 --> 00:13:25,266
Извинете, че го казвам , но не е ли
странно за представител на фирмата.
126
00:13:25,437 --> 00:13:27,928
... да работи във ван на плажа?
127
00:13:28,107 --> 00:13:29,768
Кола на фирмата скъпа.
128
00:13:30,009 --> 00:13:33,103
Това е дребна търговийка,
нещо като странична ...
129
00:13:33,312 --> 00:13:36,304
Когато не се занимавам със
сделките на Гоха Алоха.
130
00:13:36,482 --> 00:13:39,007
Първо правило в тъговията сестро е:
131
00:13:39,185 --> 00:13:41,483
Да ковем желязото докато е топло.
132
00:13:41,687 --> 00:13:45,316
А тия артикули са Т-О-П-Л-И, топли.
133
00:13:48,828 --> 00:13:51,729
- Леле, бизнеса процъфтява, а?
- Шегуваш ли се?
134
00:13:51,931 --> 00:13:54,491
Едва смогваме да зареждаме.
135
00:13:54,700 --> 00:13:57,294
Веднъж да продам последната
пратка и се измитам оттук.
136
00:13:57,503 --> 00:14:00,631
И знаеш ли кое ще е добре за теб,
направи като мен.
137
00:14:00,840 --> 00:14:04,139
- Какво е това?
- Амулети. Талисмани.
138
00:14:04,310 --> 00:14:06,141
За защита от Уики Тики?
139
00:14:06,345 --> 00:14:08,779
Какво всъщност е Уики Тики?
140
00:14:08,981 --> 00:14:11,609
Всеки на острова знае, че
Уики Тики...
141
00:14:11,817 --> 00:14:15,685
...е древен дух, който
обитава планината Пуланана.
142
00:14:15,888 --> 00:14:17,617
Древен дух?
143
00:14:17,823 --> 00:14:21,452
Казват, че е на 10,000 години стар,
плюс-минус 1 ден.
144
00:14:21,627 --> 00:14:25,358
И трябва да се умилостиви с
човешко жертвоприношение.
145
00:14:25,564 --> 00:14:27,361
Човешко жертвоприношение?
146
00:14:27,566 --> 00:14:30,364
Опасявам се, че да.
Легендите разказват открай време...
147
00:14:30,569 --> 00:14:33,697
... хората на острова са принасяли
жертви за Уики Тики...
148
00:14:33,873 --> 00:14:37,604
... като принасяли в жертва един от
тях във вулкана.
149
00:14:37,810 --> 00:14:41,109
Чакай малко! Познах те от
Списание "СЪРФИСТ".
150
00:14:41,313 --> 00:14:45,443
Ти си Ману Туиама, Голямата
Кахуна от Ханахуна.
151
00:14:45,651 --> 00:14:48,211
Сърфирането не е важно
за мен сега.
152
00:14:48,387 --> 00:14:51,481
Как би се чувствал, ако твоята
приятелка е отвлечена...
153
00:14:51,657 --> 00:14:54,626
... и ако я хвърлят във вулкана?
154
00:14:54,827 --> 00:14:57,022
Съжалявам.
Но е така.
155
00:14:57,229 --> 00:15:01,427
Уики Тики изпрати неговите
зли тикита като предупреждение.
156
00:15:01,634 --> 00:15:04,194
Дойдоха и отвлякоха Снуки.
157
00:15:04,403 --> 00:15:06,234
Сигурен ли си, че е отвлечена?
158
00:15:06,438 --> 00:15:08,633
Ами Снуки е ракетен инженер...
159
00:15:08,841 --> 00:15:11,639
... но определено знае как да се
ориентира на острова.
160
00:15:11,844 --> 00:15:13,971
Така, Ману, Джаред, Малък Джим...
161
00:15:14,179 --> 00:15:18,013
... ако пазите тази глупава легенда
за Уики Тики вашата местна приказка ...
162
00:15:18,183 --> 00:15:21,778
...престанете да плашите тези
прекрасни деца. Нека ви уверя, че...
163
00:15:21,954 --> 00:15:24,422
...Ханахуна е 100% безопасна.
164
00:15:24,590 --> 00:15:27,184
По вероятно е да ви удари гръм...
165
00:15:27,393 --> 00:15:29,827
...отколкото да станете жертвоприношение.
166
00:15:43,275 --> 00:15:47,006
Все още съм на мнение континенталците
да са вън от състезанието по сърф.
167
00:15:47,212 --> 00:15:48,770
Така, така.
168
00:15:48,981 --> 00:15:51,882
Така деца познат като ваш
надлежно избран кмет...
169
00:15:52,084 --> 00:15:54,348
...имаш 51% от гласовете...
170
00:15:54,553 --> 00:15:58,114
... обявявам състезанието с участие
на всички желаещи тази година.
171
00:15:58,324 --> 00:16:02,192
Да и така сега Снуки ще стане
жертвоприношение на тики духовете.
172
00:16:02,394 --> 00:16:05,625
О, Ману. Ти и твоите украсени
островни легенди.
173
00:16:05,831 --> 00:16:08,425
Духове Тики, жертвоприношения.
174
00:16:08,600 --> 00:16:10,966
Какво въображение.
175
00:16:11,170 --> 00:16:13,638
Сигурно си чул, че Ханахуна е оценена
с 9 от 10 за най-прекрасно място.
176
00:16:13,839 --> 00:16:16,706
... оценена
с 9 от 10 за най-прекрасно място..
177
00:16:16,909 --> 00:16:19,434
Това с оценяването е моя идея.
178
00:16:19,645 --> 00:16:22,341
Така, а това с тики духовете не е
подходящо за най-прекрасното място.
179
00:16:22,548 --> 00:16:26,006
Не схващаш май. Никой не разбира.
Това не е някаква си там шега.
180
00:16:26,185 --> 00:16:28,847
Моята Снуки изчезна и сега сигурно
е в опасност.
181
00:16:31,390 --> 00:16:34,223
Ману е прав. Не трябва да
забравяме за предупреждението...
182
00:16:34,393 --> 00:16:37,658
... на великия и могъщ Уики Тики.
183
00:16:39,298 --> 00:16:41,562
Ману! Чакай!
184
00:16:41,767 --> 00:16:43,962
Горкият Ману.
185
00:16:44,169 --> 00:16:46,433
Виж още една дъга.
186
00:16:46,638 --> 00:16:49,505
Тук в Ханахуна е раят, нали?
187
00:16:49,675 --> 00:16:52,838
Какво е толкова райско, щом
всички напускат?
188
00:16:53,045 --> 00:16:55,445
Да. Със сигурност изглеждат
уплашени и има нещо.
189
00:16:55,647 --> 00:16:57,239
Ужасени по точно.
190
00:16:57,449 --> 00:17:02,409
И кой няма да е ужасен от
страшните Уики Тики?
191
00:17:05,891 --> 00:17:08,758
Но се надявам, че ще останете за
днешния вечерен фестивал.
192
00:17:08,961 --> 00:17:13,421
Ако няма проблем предпочитаме да
е без човешки жертвоприношения.
193
00:17:13,632 --> 00:17:15,497
Какъв фестивал ще е това?
194
00:17:15,667 --> 00:17:20,366
Местни бизнесмени спонсори уреждат
парти, забавления и ядене на корем.
195
00:17:20,572 --> 00:17:23,040
Точно сега каза магическата дума.
196
00:17:23,242 --> 00:17:26,803
Добре банда, изглежда имаме
още една мистерия пред нас.
197
00:17:26,979 --> 00:17:29,607
И този път е в тики вариант.
198
00:17:54,907 --> 00:17:56,431
Ядене на корем.
199
00:17:57,409 --> 00:17:59,673
Чудя се къде ли е уловката..
200
00:17:59,845 --> 00:18:03,440
Няма уловка. Просто нашия начин
да казваме "Добре Дошли".
201
00:18:03,615 --> 00:18:05,412
Има и забавления.
202
00:18:11,623 --> 00:18:15,957
И късо представяне на желаещите
да закупят имоти разбира се.
203
00:18:16,128 --> 00:18:18,824
Разбира се.
Ей!
204
00:18:20,199 --> 00:18:24,295
И дечицата не искат да пропускат
нашия Огромен Паланана десерт...
205
00:18:24,503 --> 00:18:27,870
... с изригващ от него сладолед.
206
00:18:31,477 --> 00:18:32,808
Леле човече.
207
00:18:38,217 --> 00:18:42,313
Все още не.
Сега е време за лимбо!
208
00:18:50,095 --> 00:18:52,859
Колко ниско може да минеш?
209
00:19:08,514 --> 00:19:09,947
Това беше ниско.
210
00:19:20,926 --> 00:19:23,360
Това му се вика ниско.
211
00:19:23,562 --> 00:19:25,154
Имаме победител!
212
00:19:29,668 --> 00:19:32,569
Как само да не заобичате това
островно очарование?
213
00:19:32,771 --> 00:19:36,901
Усмивка. Хората харесват политици
който обичат кучетата.
214
00:19:50,889 --> 00:19:54,017
- Какво говори?
- Пее на Уики Тики...
215
00:19:54,193 --> 00:19:56,320
... моли се да пощади Спуки.
216
00:19:56,528 --> 00:19:59,429
Някой изобщо виждал ли е Уики Тики?
217
00:19:59,631 --> 00:20:02,725
Не е нужно да го виждаш да
знаеш, че съществува.
218
00:20:02,901 --> 00:20:05,335
Или да знаеш,
че е много разгневен.
219
00:20:05,537 --> 00:20:08,438
Но защо дух ще е толкова ядосан?
И на кого?
220
00:20:08,640 --> 00:20:12,007
Разгневен е на континенталците за
това, че сърфират на нашите вълни.
221
00:20:12,211 --> 00:20:15,977
Ето за това...
Или може би е разгневен на тези...
222
00:20:16,148 --> 00:20:19,777
... на тези дето ползват острова за
своя лична облага.
223
00:20:19,952 --> 00:20:22,682
Това не е първия път когато
Уики Тики говори.
224
00:20:22,955 --> 00:20:25,549
- Какво имаш предвид?
- През 1815...
225
00:20:25,724 --> 00:20:29,319
"...Португалския кораб "Ел Ел Гуереро
хвърлил котва на брега.
226
00:20:29,528 --> 00:20:33,123
Дошли да завземат нови територии,
но не осъзнали
227
00:20:33,298 --> 00:20:38,429
... че присъствието им ще разгневи
тики духовете.
228
00:20:40,105 --> 00:20:43,131
В момента който моряците стъпили на
брега...
229
00:20:43,342 --> 00:20:45,936
...Уики Тики се разгневил.
230
00:20:52,417 --> 00:20:55,215
И планината Пуланана изригнала.
231
00:21:00,659 --> 00:21:04,322
Ей, сигурно не са видели десерта
с изригващ от него сладолед.
232
00:21:05,297 --> 00:21:06,855
Нападението е едно...
233
00:21:07,032 --> 00:21:09,330
но състезанието по сърф
няма нищо общо.
234
00:21:09,534 --> 00:21:13,129
Бих казал това е един доста
чувствителен дух.
235
00:21:13,305 --> 00:21:18,106
Добър вечер приятели. Аз съм домакина,
Рубен Лалуна от " Имоти Лалуна".
236
00:21:18,310 --> 00:21:21,905
Никога ли не сте мечтали да
Притежавате свое място в рая?
237
00:21:22,114 --> 00:21:25,277
И така приятели , време е
вашата мечта да стане реалност.
238
00:21:25,484 --> 00:21:27,816
Искам да отделите един миг...
239
00:21:27,986 --> 00:21:32,218
и си представете, себе си като част от
ей-сега -ще-построим-за вас
240
00:21:32,424 --> 00:21:34,654
...Апартаменти на Кокосов бряг .
241
00:21:34,860 --> 00:21:39,797
"Имоти Лалуна" ще промени изгледа
на залива Ханахуна. Прекрасно нали?
242
00:21:43,035 --> 00:21:44,559
Какво става?
243
00:21:50,609 --> 00:21:52,008
Хора. Хора.
244
00:21:52,210 --> 00:21:55,145
- Не се безпокойте.Без паника
- Невероятна възможност...
245
00:21:55,314 --> 00:22:00,013
...имайки предвид изригването и
земетрението от четвърта степен.
246
00:22:01,753 --> 00:22:02,981
Рубен е прав.
247
00:22:03,155 --> 00:22:05,521
Вулкана е абсолютно застинал.
248
00:22:05,724 --> 00:22:09,125
Така е записано и в
туристическите брошури.
249
00:22:11,496 --> 00:22:14,056
Приятели това в Канзас го няма.
250
00:22:14,232 --> 00:22:18,100
Това се казва гледка към планината.
251
00:22:26,411 --> 00:22:29,847
Това са отново тези ужасни
малки Уики Тикита.
252
00:22:31,416 --> 00:22:33,384
О, не. Ману е бил прав.
253
00:22:33,585 --> 00:22:36,145
Но аз имам още оферти.
254
00:22:36,355 --> 00:22:39,791
Леле Божке. Олеле.
Това не се истина.
255
00:22:39,991 --> 00:22:42,425
Ти с видеокамерата, изключи я.
256
00:22:42,627 --> 00:22:46,085
Не може да позволя медиите
да надушат това.
257
00:23:08,820 --> 00:23:11,755
Нямаш ли крака, човече?
Да бягаме!
258
00:23:11,957 --> 00:23:14,357
Какви са тези неща?
259
00:23:17,095 --> 00:23:20,394
Не знам и
не искам да разбера.
260
00:24:19,925 --> 00:24:21,483
Горещо! Горещо!
261
00:24:33,104 --> 00:24:36,039
Хей! Пусни ме долу,
ти лудо тики.
262
00:24:36,208 --> 00:24:37,903
Ей!
263
00:24:56,862 --> 00:25:01,663
Тия пощурели Уики Тики
прогонват всички.
264
00:25:02,100 --> 00:25:03,465
Така, така , Рубен...
265
00:25:03,668 --> 00:25:07,399
...както каза преди, без паника.
266
00:25:07,606 --> 00:25:09,904
Но хората си отиват, не идват.
267
00:25:10,108 --> 00:25:14,636
Цените на недвижимите имоти падат
по-бързо от спукан балон. Разорен съм.
268
00:25:14,813 --> 00:25:17,509
Направо ми се скъса сърцето.
269
00:25:17,716 --> 00:25:19,149
Добре ли си?
270
00:25:19,351 --> 00:25:21,512
Мисля, че съм добре.
271
00:25:21,720 --> 00:25:24,780
Виж това.
Един от тях е изпуснал нещо.
272
00:25:24,990 --> 00:25:29,859
- Това е на мидения медальон на Снуки.
- Значи са я хванали.
273
00:25:30,061 --> 00:25:32,359
Тези се наричат "Хахона Лохавас"
274
00:25:32,531 --> 00:25:37,161
Духове който служат на господаря си,
могъщия дух Уики Тики.
275
00:25:37,335 --> 00:25:40,236
За това точно говорехме.
Вярвате ли ни сега?
276
00:25:42,507 --> 00:25:46,876
Ако искаме да намерим Снуки,
трябва да открием този Уики Тики.
277
00:25:51,316 --> 00:25:53,784
Нещо не мога да схвана.
278
00:25:53,952 --> 00:25:57,547
Защо древен дух от вулкана, го е грижа
за някакво състезание по сърф?
279
00:25:59,691 --> 00:26:01,921
Мислиш ли, че Уики Тики я е хванал?
280
00:26:02,093 --> 00:26:05,460
- Не знам.
- Как да открием този тики терорист?
281
00:26:05,664 --> 00:26:07,723
Може би той ще ни открие?
282
00:26:07,933 --> 00:26:11,528
Ней добре ще е най-добре да
се включа в състезанието по сърф.
283
00:26:11,703 --> 00:26:14,570
Но Фред ти не си карал никога сърф.
284
00:26:20,412 --> 00:26:23,381
За щастие някой от нас е карал.
285
00:26:27,752 --> 00:26:31,415
Добре е, че имам подходящ педикюр
за това упражнение.
286
00:26:40,131 --> 00:26:42,998
Никакви знаци да е наблизо.
При тебе Фред?
287
00:26:44,603 --> 00:26:46,195
Още нищо.
288
00:26:49,274 --> 00:26:51,333
При тебе Шаги?
Да забелязваш нещо?
289
00:26:51,543 --> 00:26:53,807
Няма и следа от страшни духове тук.
290
00:26:54,012 --> 00:26:56,572
Колкото по далеч, толкова по добре.
Край на връзката.
291
00:26:56,748 --> 00:26:59,740
Няма нищо което да прилича на Хавайски
сладолед с глазура, нали стари приятелю?
292
00:27:02,454 --> 00:27:06,015
- Извини се Скууб.
- Кой аз?
293
00:27:09,494 --> 00:27:12,122
Изглежда е време да офейкваме Скууб.
294
00:27:12,297 --> 00:27:13,696
Това е Уики Тики!
295
00:27:16,835 --> 00:27:18,996
По-бързо Скууб!
296
00:27:19,571 --> 00:27:23,268
На това му казвам кучешки стил.
Мисля, че му избягахме Скууб.
297
00:27:28,913 --> 00:27:31,313
Фалшива аларма.
За по-бързо прибиране...
298
00:27:31,516 --> 00:27:34,349
...какво ще кажеш да се плъзнем
по вълната?
299
00:27:38,957 --> 00:27:41,858
Виж Скууб! Чиста 10-ка!
300
00:27:42,027 --> 00:27:44,120
Шаги и аз!
301
00:27:44,329 --> 00:27:45,660
О, пич!
302
00:27:45,864 --> 00:27:47,855
Това си е 20-ка направо!
303
00:28:01,446 --> 00:28:03,380
Няма още знак от него.
304
00:28:03,548 --> 00:28:04,776
Слънцето залязва.
305
00:28:04,983 --> 00:28:06,473
По добре да кажем днес не е денят.
306
00:28:06,685 --> 00:28:11,088
Прав си. Аз също не виждам нищо.
А ти Шаги?
307
00:28:11,256 --> 00:28:12,985
Шаги.
308
00:28:15,226 --> 00:28:17,217
Това е Уик-
309
00:28:17,429 --> 00:28:18,987
Уики Тики!
310
00:30:05,970 --> 00:30:07,335
Кажи зелее.
311
00:30:38,136 --> 00:30:41,435
- Къде отиде?
- Не знам. Изчезна.
312
00:30:41,639 --> 00:30:44,472
Трябва да е все някъде.
313
00:30:45,877 --> 00:30:49,040
Нещо ми е познато в този
трики Тики...
314
00:30:49,247 --> 00:30:51,181
... но не се сещам какво.
315
00:30:51,382 --> 00:30:55,250
Не можем да си седим и да оставим
този Уики Тики да тероризира Ханахуна.
316
00:30:55,453 --> 00:30:57,444
Трябва да има начин да го открием.
317
00:30:57,655 --> 00:31:00,453
Хайде банда.
Да се връщаме в хотела.
318
00:31:18,139 --> 00:31:20,130
Вижте бележка.
319
00:31:20,475 --> 00:31:22,739
" М-а-х-а-й-т-е с-е "
320
00:31:22,910 --> 00:31:25,037
Може да е някакъв вид странна
Хавайска дума.
321
00:31:25,213 --> 00:31:27,078
Чудя се какво ли значи.
322
00:31:27,248 --> 00:31:31,048
Означава "Махайте се", позната като
"Чупката", "Вън" или "Разкарайте се"
323
00:31:31,219 --> 00:31:32,914
- Добра мисъл.
- Но се вижда...
324
00:31:33,087 --> 00:31:35,885
по древните Хавайски рисунки по
това копие...
325
00:31:36,057 --> 00:31:39,652
...нашия приятел е доста близък със
своя съсед духът Уики Тики.
326
00:31:39,861 --> 00:31:42,329
- Това е предупреждение.
- Или заплаха!
327
00:31:42,530 --> 00:31:45,897
Приемаме го за предупреждение.
И то казва, да си тръгваме оттук!
328
00:31:46,067 --> 00:31:47,694
Да.
329
00:31:48,102 --> 00:31:50,229
Той е!
Това е Уики Тики!
330
00:31:58,513 --> 00:32:00,037
Алоха.
331
00:32:00,248 --> 00:32:05,208
Виждам, че вие деца се забавлявате
на нашия райски остров.
332
00:32:06,187 --> 00:32:09,486
Така си мисля.
Освен един малък проблем.
333
00:32:09,690 --> 00:32:11,885
Повече проблем,
отколкото малък.
334
00:32:14,629 --> 00:32:16,426
Да, добре!
Знам!
335
00:32:16,631 --> 00:32:18,394
Ужасно е,
просто ужасно.
336
00:32:18,599 --> 00:32:20,897
Някой трябва да направи
нещо, по-скоро...
337
00:32:21,069 --> 00:32:25,506
... или нашия град ще стане топ 10 от
10 най-лоши града.
338
00:32:25,706 --> 00:32:28,436
И пак ще трябва да продаваме обувки.
339
00:32:28,643 --> 00:32:32,545
Обувки?
Това не е чак толкова лошо.
340
00:32:32,747 --> 00:32:36,080
Трябва да има начин да открием
повече за Уики Тики.
341
00:32:36,284 --> 00:32:38,616
Ще спреш ли да казваш "Уики Тики"?
342
00:32:38,820 --> 00:32:41,482
"Уики Тики" това, "Уики Тики" онова.
343
00:32:41,689 --> 00:32:43,589
Това ме подлудява!
344
00:32:44,592 --> 00:32:47,356
- Извинявай.
- Да отидем да видим Анти Махина.
345
00:32:47,562 --> 00:32:51,760
Казвах, че живее в дъждовната част
на острова повече от 100 години.
346
00:32:51,933 --> 00:32:53,594
Тя е лекарка.
347
00:32:53,801 --> 00:32:55,268
Наблюдателката на джунглата.
348
00:32:55,470 --> 00:32:58,598
Казват, че знае много
и вижда много.
349
00:32:58,806 --> 00:33:03,106
Тогава да я питаме тя трябва
знае много за Уики Тики.
350
00:33:03,311 --> 00:33:06,439
Ако тя може да ни помогне да
научим повече за Уики Тики…
351
00:33:06,614 --> 00:33:09,640
- ... ще се раздваме да я видим.
- Няма да е лесно.
352
00:33:09,851 --> 00:33:14,049
Много е мистериозна. Отшелница
която живее в тъмната джунгла.
353
00:33:14,222 --> 00:33:17,714
- Май не е с всичкия си.
- Ако е така както си изглежда...
354
00:33:17,925 --> 00:33:20,621
...Скууби и аз по добре да останем
тук и да наблюдаваме.
355
00:33:20,828 --> 00:33:25,288
Но тя прави най- вкусната торта
с глазура и ядки.
356
00:33:25,466 --> 00:33:27,559
Ами след секунда размисъл.
357
00:33:27,802 --> 00:33:29,793
Ману би ли ни завел при нея?
358
00:33:29,971 --> 00:33:32,872
Нищо не обещавам, но ще
направя каквото мога.
359
00:33:40,181 --> 00:33:43,446
Страхотен ренткар Фред, но не
съм сигурен за цвета.
360
00:33:43,651 --> 00:33:45,312
За мене става.
361
00:33:46,854 --> 00:33:50,119
Оценявам това което правиш и
помощта ти да открием Снуки.
362
00:33:50,324 --> 00:33:53,782
- ... подлагайки се на опасност.
- Опасност ми е бащиното име.
363
00:33:53,961 --> 00:33:56,054
Мислех че е Херман.
364
00:33:59,267 --> 00:34:03,033
Знаеш ли, изглежда ми,
че има двама души ...
365
00:34:03,237 --> 00:34:06,104
който имат голяма печалба
ползвайки Уики Тики.
366
00:34:06,274 --> 00:34:09,971
Този Джаред Моох със сигурност
прави убийствени продажби с амулети.
367
00:34:10,178 --> 00:34:13,375
А какво да кажем за търговеца
на имоти Рубен Лалуна?
368
00:34:13,548 --> 00:34:16,381
Ако точно сега се опитва да
купува имоти ...
369
00:34:16,551 --> 00:34:20,009
... тогава по добре да плаши народа
и те да продават?
370
00:34:20,221 --> 00:34:22,553
Обърни се надясно. Там горе.
371
00:34:22,723 --> 00:34:24,054
Но там няма път.
372
00:34:24,258 --> 00:34:25,885
Това няма да ни спре.
373
00:34:26,093 --> 00:34:28,891
Добре всички.
Дръжте си шапките!
374
00:34:44,045 --> 00:34:46,240
От това лутане из
джунглата огладнях.
375
00:34:46,447 --> 00:34:48,915
Ти винаги си гладен.
376
00:34:49,083 --> 00:34:51,142
Сега като се замисля си права.
377
00:34:51,319 --> 00:34:53,480
Което ме навежда на мисълта, че
умирам от глад..
378
00:34:56,724 --> 00:34:58,521
Манго.
379
00:35:04,966 --> 00:35:06,297
Вкусно.
380
00:35:07,201 --> 00:35:09,066
Голям грозен гущер!
381
00:35:13,541 --> 00:35:14,906
Също и на теб приятел.
382
00:35:18,713 --> 00:35:21,739
Това е.
От тук ще ходим.
383
00:35:31,626 --> 00:35:33,890
- Колко остава?
- Анти Махина живее ...
384
00:35:34,061 --> 00:35:37,553
... в подножието на Планината на
Маймуните на север от тук.
385
00:35:37,732 --> 00:35:42,135
Човече това е ужасно място
да се загубваме.
386
00:35:42,303 --> 00:35:46,637
Няма проблеми. Няма да се
загубите докато, аз съм тук.
387
00:35:46,807 --> 00:35:49,275
- Чу ли това?
- Да чуя кое?
388
00:35:49,977 --> 00:35:51,911
- Това е той.
- Имаш предвид... ?
389
00:35:52,680 --> 00:35:55,308
Да. Уики Тики. Бягай!!
390
00:35:59,020 --> 00:36:00,282
Тикита!
391
00:36:06,494 --> 00:36:08,962
- Какво правиш?