1
00:00:01,567 --> 00:00:04,035
До сега в
Бойна Звезда Галактика:
3
00:00:35,527 --> 00:00:37,518
Шарън, махай се от тук!
4
00:00:41,287 --> 00:00:43,243
Къде си? Шарън!
5
00:00:44,807 --> 00:00:46,399
Стой! Без резки движения.
6
00:00:46,487 --> 00:00:48,762
На колене. Веднага!
7
00:00:48,847 --> 00:00:51,361
Аз съм човек. От Оазис съм.
Това е селце, туристическа спирка.
8
00:00:51,447 --> 00:00:52,436
Близо до град Хавока.
9
00:00:52,527 --> 00:00:54,245
Не съм силон!
10
00:00:54,327 --> 00:00:55,885
Не ме оставяйте!
11
00:00:58,847 --> 00:01:01,805
Внимание, Пътнически кораб Скорпия
завърши скачването.
12
00:01:01,887 --> 00:01:06,642
Цивилни се качват на борда Галактика,
моля продължете към пропусквателния пункт.
14
00:01:19,767 --> 00:01:20,995
Благодаря.
15
00:01:21,087 --> 00:01:23,885
Въздушна поддръжка екип Браво
докладвайте за полет 3.
16
00:01:24,247 --> 00:01:25,521
Следващия.
17
00:01:35,287 --> 00:01:36,481
Следващия.
18
00:01:41,927 --> 00:01:43,280
Да, добре.
19
00:01:53,327 --> 00:01:56,080
Всичко наред ли е?
Споко, прикрила съм те, Шефе.
20
00:01:56,167 --> 00:01:57,361
Благодаря.
24
00:02:19,007 --> 00:02:21,123
- Видя ли те някой?
- Не.
25
00:02:21,207 --> 00:02:23,516
Минах през отвора на сектор С.
26
00:02:24,487 --> 00:02:25,920
Добро момиче.
30
00:02:45,407 --> 00:02:47,716
Знаеш ли, понякога на работа...
31
00:02:48,527 --> 00:02:51,485
се опитвам да си представя лицето ти как изглежда.
32
00:02:51,567 --> 00:02:53,478
Извивките на устните ти...
33
00:02:53,567 --> 00:02:56,286
начина, по който пада косата ти, как ухаеш.
34
00:02:57,447 --> 00:02:59,483
Виждаш лицето ми всеки ден.
35
00:03:00,327 --> 00:03:02,443
Да, но не и по този начин.
38
00:03:27,847 --> 00:03:30,441
Охрана, помощник-командира е.
Изпратете въоражен отряд да ме срещне...
39
00:03:30,527 --> 00:03:34,156
в средната част на коридора в
сектор С. Елате откъм кърмата.
40
00:03:34,247 --> 00:03:36,636
Повтарям. Елате откъм кърмата.
41
00:03:41,607 --> 00:03:42,801
Доръл!
47
00:05:03,487 --> 00:05:05,125
Колко жертви?
48
00:05:05,207 --> 00:05:09,041
- Трима мъртви. 13 ранени.
- Огледа ли го добре?
49
00:05:09,127 --> 00:05:11,197
- Да.
- Беше той, нали?
50
00:05:12,527 --> 00:05:13,755
Да.
51
00:05:13,927 --> 00:05:17,715
Искам да се видя с офицера от военна полиция
в кабинета ми след 10 минути.
52
00:05:17,807 --> 00:05:19,206
Силон?
53
00:05:19,727 --> 00:05:22,002
Очевидци потвърдиха, че
бомбаджията е бил мъж.
54
00:05:22,087 --> 00:05:24,237
Силоните изглеждат като нас вече.
55
00:05:25,367 --> 00:05:26,641
Като нас?
56
00:05:27,527 --> 00:05:31,361
Да, изглеждат като хората.
Плътта, кръвта...
57
00:05:32,567 --> 00:05:34,285
цялото нещо.
58
00:05:35,527 --> 00:05:38,917
Бомбаджията беше още едно копие
на човек, който познавахме като Доръл...
59
00:05:39,007 --> 00:05:42,443
представяше се за офицер по обществените връзки
на този кораб.
60
00:05:42,527 --> 00:05:46,679
Научихме, че има много копия
на един и същ Силон.
61
00:05:47,287 --> 00:05:50,085
Искам да започнеш
разследване веднага.
62
00:05:50,167 --> 00:05:53,000
Искам да разбереш как силон
или някой цивилен...
63
00:05:53,087 --> 00:05:55,885
- може да премине през охраната.
- Има връзка...
64
00:05:55,967 --> 00:05:58,117
при злополуките на този кораб, сър.
65
00:05:58,207 --> 00:06:01,802
Експлозията при водните запаси,
намирането на взривни устройства на кораб...
66
00:06:01,887 --> 00:06:03,764
- и сега това.
- Вашето мнение?
68
00:06:06,047 --> 00:06:07,765
Нуждая се от свободни действия.
69
00:06:08,327 --> 00:06:11,797
Правото да последвам уликите
където и да водят те...
70
00:06:11,887 --> 00:06:14,003
без предварителни разрешения.
71
00:06:14,087 --> 00:06:17,045
- Независим съд?
- Да, сър.
72
00:06:18,367 --> 00:06:20,119
Ще го имате.
73
00:06:22,647 --> 00:06:25,684
Благодаря.
Това е всичко, сержант.
74
00:06:26,567 --> 00:06:29,957
Също така Ви препоръчвам да осведомите
обществото за силоните.
75
00:06:30,047 --> 00:06:32,800
Ако има други копия на този човек
на борда на някой кораб...
76
00:06:32,887 --> 00:06:35,845
трябва да го намерим
преди да са ни ударили пак.
77
00:06:37,367 --> 00:06:39,676
Ще приема това като съвет.
78
00:06:39,967 --> 00:06:42,435
Това е всичко засега.
Да, сър.
79
00:06:44,527 --> 00:06:47,997
Да разгласим. Може да бъде опасно.
80
00:06:49,287 --> 00:06:52,165
Мълчанието не ни помогна особено.
81
00:06:53,247 --> 00:06:57,286
Може би, ако оповестим
ще раздвижим нещата.
82
00:06:57,367 --> 00:06:58,880
Добре.
83
00:07:00,327 --> 00:07:01,442
Хей.
84
00:07:04,407 --> 00:07:05,920
Длъжник съм ти.
85
00:07:10,047 --> 00:07:13,005
- Сър.
- Полковник.
86
00:07:17,887 --> 00:07:19,206
Свържете ме с Президента.
87
00:07:19,287 --> 00:07:22,438
Извий маркуча.
Ето, готово е.
88
00:07:22,527 --> 00:07:24,245
Ок, да тръгваме.
89
00:07:32,247 --> 00:07:33,805
Кой е пръв?
90
00:07:35,407 --> 00:07:36,840
Може ли аз?
91
00:07:36,927 --> 00:07:39,202
- Ей, шефе.
- Какво става?
92
00:07:39,287 --> 00:07:43,405
- Здравей.
- Хайде. Подай ми го. Хайде.
93
00:07:51,767 --> 00:07:53,803
Вие, хора, сте най-жалките.
94
00:07:53,887 --> 00:07:55,639
Най-глупавите.
95
00:07:55,727 --> 00:07:57,683
Единственото, което може да
да постигнете...
96
00:07:57,767 --> 00:08:00,156
е посещение на болничното
крило или моргата.
97
00:08:02,167 --> 00:08:05,159
Така, довечера, след вечерната
проверка...
98
00:08:05,247 --> 00:08:08,125
един от вас да ми донесе
двойно повече медни тръби...
99
00:08:08,207 --> 00:08:10,482
печка и скрубер за въглероден
диоксид.
100
00:08:10,567 --> 00:08:12,797
Тогава ще ви покажа
как се прави.
101
00:08:13,367 --> 00:08:14,561
Съгласни?
102
00:08:15,287 --> 00:08:18,359
Сега се махайте от тук
преди да съм размислил.
103
00:08:18,727 --> 00:08:20,046
Благодаря ви.
104
00:08:22,527 --> 00:08:23,676
Деца.
105
00:08:33,807 --> 00:08:37,163
Той е много хубав.
Наистина ли мислиш така?
106
00:08:37,247 --> 00:08:40,398
Тя казва това за всички.
Не си съгласен?
107
00:08:42,087 --> 00:08:43,805
Привлекателен е.
108
00:08:44,407 --> 00:08:47,160
Дано си по-убедителен
с него.
109
00:08:53,687 --> 00:08:57,600
Ако иска да ме открие ще се насочи
на запад, където видя Силони.
110
00:08:57,687 --> 00:09:02,283
Ако иска да остане сам ще тръгне на юг,
надявайки се да намери начин да се махне.
111
00:09:02,367 --> 00:09:05,086
При всички положения няма да
действа преди да се стъмни.
112
00:09:05,167 --> 00:09:07,886
Ако избяга, умира.
113
00:09:09,967 --> 00:09:11,798
Ще има силна реакция.
114
00:09:11,887 --> 00:09:13,240
Ако има още Силони...
115
00:09:13,327 --> 00:09:16,000
на някой от корабите,
трябва да ги открием.
116
00:09:16,807 --> 00:09:19,879
Ако си подсигурим помощ от
обществото, ще бъде по-лесно.
117
00:09:19,967 --> 00:09:23,516
Хората ще бъдат шокирани, бесни,
ужасени, параноични.
118
00:09:23,607 --> 00:09:27,043
Това е цената
за помощта на обществото.
119
00:09:27,127 --> 00:09:30,722
Ще изискват на всяка цена
някой да поеме отговорността.
120
00:09:30,807 --> 00:09:32,206
Създадох трибунал.
121
00:09:32,287 --> 00:09:35,085
Този трибунал ще трябва да
даде на хората име.
122
00:09:35,167 --> 00:09:36,236
Името на виновника.
123
00:09:36,327 --> 00:09:38,636
Не знаем дали има такъв.
124
00:09:39,367 --> 00:09:43,758
Силонски агент пробива охраната ти,
убивайки трима човека.
125
00:09:44,287 --> 00:09:47,199
Поне един от твойте мъже
или жени е виновен.
126
00:09:47,967 --> 00:09:49,798
Виж, аз така виждам нещата:
127
00:09:50,407 --> 00:09:54,605
Независим трибунал,искренност,
прозрачност, всичко звучи чудесно.
128
00:09:54,687 --> 00:09:58,475
Но след 20 г. политически стаж,
ти казвам, че тези неща могат...
129
00:09:58,567 --> 00:10:01,035
да навредят на хора,
които изобщо не подозираш.
130
00:10:01,127 --> 00:10:04,403
Не искам лов на вещици.
131
00:10:06,367 --> 00:10:09,359
И така, къде беше по време
на взрива?
132
00:10:10,167 --> 00:10:13,637
В каютата си, четях някакъв роман,
който взех на заем.
133
00:10:15,047 --> 00:10:17,800
- Видя ли шефа?
- Шефа?
134
00:10:18,367 --> 00:10:21,757
Шефа беше в хангара,мисля,
че преглеждаше някакви доклади.
135
00:10:21,847 --> 00:10:24,441
Откъде знаеш, нали си бил
в каютата си?
137
00:10:26,327 --> 00:10:28,841
Видях го преди това.
138
00:10:29,247 --> 00:10:32,523
Бях с Кали, играехме в
коридора.
139
00:10:32,607 --> 00:10:35,280
Сигурен си?
Да, тя е доста добра.
140
00:10:37,327 --> 00:10:40,319
- Видя ли шефа?
- Да, й той беше там.
141
00:10:40,647 --> 00:10:44,720
Тоест, не през цялото време.
Дойде и ни погледа малко.
142
00:10:45,727 --> 00:10:46,842
Добре.
143
00:10:49,887 --> 00:10:52,560
Бях на пост.
Видя ли шефа?
144
00:10:52,887 --> 00:10:54,639
Шефа? Не.
145
00:10:54,967 --> 00:10:58,198
- Не е бил в хангара?
- Не.
146
00:10:58,927 --> 00:11:00,804
Чакай. Там беше.
147
00:11:00,887 --> 00:11:04,675
Дойде, пооправи Вайпъра,с
който Капитана лети.
148
00:11:04,967 --> 00:11:06,286
Благодаря.
149
00:11:14,007 --> 00:11:16,840
- Спях в каютата си.
- Сигурна си?
150
00:11:18,247 --> 00:11:19,646
Абсолютно.
151
00:11:22,367 --> 00:11:24,927
Бях заспала, Сержант.
152
00:11:25,007 --> 00:11:27,965
Добре. Това е засега.
153
00:11:49,687 --> 00:11:53,316
Добър ден и благодаря, че дойдохте.
Седнете, моля.
154
00:11:55,847 --> 00:11:58,680
Сигурна съм, че слуха за
експлозията...
155
00:11:58,767 --> 00:12:01,839
на Галактика се носи
из целия флот.
156
00:12:02,287 --> 00:12:06,565
Показваме искрената си признателност
към тези смели мъже и жени...
157
00:12:07,047 --> 00:12:09,003
на борда на този кораб.
158
00:12:09,087 --> 00:12:11,760
След консултацията с Командир
Адама...
159
00:12:12,087 --> 00:12:15,079
определих независим трибунал...
160
00:12:15,167 --> 00:12:19,080
да разследва обстоятелствата
около експлозията.
161
00:12:19,487 --> 00:12:23,241
Също така, от съображения за сигурност
и за безопасност на обществото...
162
00:12:23,327 --> 00:12:27,718
мисля, че е време да разкрия
информация, която досега...
163
00:12:27,887 --> 00:12:29,957
беше добре пазена тайна.
164
00:12:30,047 --> 00:12:34,802
Тази информация беше известна,
само на мен, Командир Адама...
165
00:12:35,367 --> 00:12:38,996
и няколко избрани хора.
- Най-накрая.
166
00:12:41,167 --> 00:12:45,206
Силоните могат да приемат човешка
форма. Сега изглеждат като нас.
168
00:12:47,207 --> 00:12:50,961
Мислиме, че агент на
Силоните е отговорен...
169
00:12:51,047 --> 00:12:53,561
за експлозията на
Галактика.
170
00:12:54,207 --> 00:12:57,244
Този мъж беше разпознат
като Силонски агент.
171
00:12:57,727 --> 00:13:00,321
Мислим, че той е виновен
за бомбата.
172
00:13:00,407 --> 00:13:04,480
Промъкнал се е на Галактика
с цивилна група...
173
00:13:05,167 --> 00:13:09,285
убива охраната, краде експлозив
и го взривява
174
00:13:10,007 --> 00:13:13,602
убивайки трима военни и
самия себе си.
175
00:13:14,327 --> 00:13:17,364
Този мъж също е разпознат
като Силон.
176
00:13:17,647 --> 00:13:21,720
И знаем, че има копия на всеки
модел Силон.
177
00:13:23,567 --> 00:13:28,277
Всеки, който види някой от тези
мъже някъде във флота...
178
00:13:28,607 --> 00:13:31,440
незабавно да се свърже с
Галактика
179
00:13:31,527 --> 00:13:33,882
или офиса на Президента.
180
00:13:37,367 --> 00:13:39,039
Сега ще чуя въпросите ви.
182
00:13:42,527 --> 00:13:45,485
Знаели са за това през цялото време
и не са ни казали?
183
00:13:45,567 --> 00:13:47,842
Силон?
184
00:13:49,087 --> 00:13:51,840
- Тоест, кой е Силон сега?
- Това ми идва в повече.
185
00:13:51,927 --> 00:13:53,838
Не искам и да знам.
186
00:13:53,927 --> 00:13:56,077
Извинете, сър.
Бихте ли дошъл с нас?
187
00:13:56,167 --> 00:13:58,522
Какво? Защо?
Какво става, Сержант?
188
00:13:58,607 --> 00:14:00,563
Шефе, моля ви и вие да
дойдете.
189
00:14:00,647 --> 00:14:01,682
Арестувате шефа?
190
00:14:01,767 --> 00:14:02,802
Кой го арестува?
191
00:14:02,887 --> 00:14:04,764
- Никой не арестуваме.
- Какво става?
192
00:14:04,847 --> 00:14:06,326
Отстъпете.
193
00:14:06,927 --> 00:14:09,839
Лейтаната ви попита нещо,
Сержант.
194
00:14:10,527 --> 00:14:12,085
Събран е трибунал...
195
00:14:12,167 --> 00:14:14,476
да разледва пробива на Силоните
в защитата ни.
196
00:14:14,567 --> 00:14:17,365
Изисква присъствието
на лейт. Валери и шефа Тирол.
197
00:14:17,447 --> 00:14:20,644
Тук съм, за да ги ескортирам
до каюткомпанията, сър.
199
00:14:26,727 --> 00:14:28,126
Много добре.
200
00:14:28,407 --> 00:14:30,682
Продължете.
Благодаря, сър.
201
00:14:32,407 --> 00:14:35,524
Лейтанат, шефе,
елате с нас, ако обичате.
202
00:14:35,927 --> 00:14:38,361
Поеми командването, докато се
върна. Не се тревожи.
203
00:14:40,327 --> 00:14:43,603
Лейт. Валери, къде бяхте по
време на експлозията?
204
00:14:44,647 --> 00:14:47,036
Бях в каютата си. Спях.
205
00:14:49,247 --> 00:14:51,238
Някой видя ли ви, сър?
206
00:14:52,847 --> 00:14:55,361
Незнам. Спях.
207
00:14:58,607 --> 00:15:00,086
Лейтанант...
208
00:15:00,767 --> 00:15:05,636
вярно ли е, че вие и шефа имате
интимна връзка...
209
00:15:05,727 --> 00:15:09,037
в разрез с Колониялния кодекс
за военното ръководство?
210
00:15:09,207 --> 00:15:12,040
- Мислех, че говорим за друго...
- Моля, отговорете.
211
00:15:12,127 --> 00:15:15,324
Имате ли връзка с шефа?
212
00:15:16,007 --> 00:15:17,156
Не.
213
00:15:17,367 --> 00:15:20,404
Заместник командира ни нареди
да спрем. Така и направихме.
215
00:15:29,607 --> 00:15:31,882
Можете ли да свидетелствате
за местонахождението...
216
00:15:31,967 --> 00:15:35,482
на шефа подофицер Тирол
по време на експлозията?
217
00:15:37,407 --> 00:15:39,557
Незнам къде е бил.
218
00:15:40,767 --> 00:15:43,520
- Благодаря, сър.
- Свободна сте, Лейтанант.
219
00:15:43,607 --> 00:15:46,167
Но съм сигурна, че той няма нищо
общо с експлозията...
220
00:15:46,247 --> 00:15:48,477
Свободна сте, Лейтанат.
221
00:15:48,887 --> 00:15:51,321
Да влезе следващия свидетел.
222
00:15:53,527 --> 00:15:56,439
Показанията, които дадете пред
този Трибунал могат ще се използват...
223
00:15:56,527 --> 00:16:00,759
за отсъждане на вината ви
в интерес на разследването.
224
00:16:00,847 --> 00:16:02,883
Разбирате ли?
225
00:16:04,887 --> 00:16:06,002
Да.
226
00:16:07,087 --> 00:16:09,601
Това, което се разследва е
първо...
227
00:16:09,687 --> 00:16:13,760
как Силон е проникнал през
охраната на Галактика
228
00:16:14,207 --> 00:16:17,085
и второ, дали някой
от екипажа на Галактика...
229
00:16:17,167 --> 00:16:19,601
е спомогнал или участвал
в извършването на престъплението
230
00:16:19,687 --> 00:16:22,645
чрез конспирация и споразумение
със Силоните.
231
00:16:22,727 --> 00:16:24,080
Споразумение със Силоните?
232
00:16:24,167 --> 00:16:27,284
Съгласен ли сте да свидетелствате
без да се позовавате
233
00:16:27,367 --> 00:16:31,758
на правото да запазите мълчание
по 23та клауза на Колонизацията?
234
00:16:35,047 --> 00:16:37,800
- Да.
- Да започваме тогава.
236
00:16:42,047 --> 00:16:45,676
CALLY: Те преследват шефа.
JAMMER: Преследват Силоните.
237
00:16:45,767 --> 00:16:47,519
- Какво по дяволите значи това?
- Събуди се.
238
00:16:47,647 --> 00:16:49,603
Светът се промени, докато
спеше.
239
00:16:49,687 --> 00:16:50,722
Върви по дяволите.
240
00:16:50,807 --> 00:16:54,402
Силоните изглеждат като хора.
Всеки може да бъде Силон.
241
00:16:54,487 --> 00:16:56,159
- Не и шефа.
- Откъде знаеш?
242
00:16:56,247 --> 00:16:57,726
- Знам.
- Това е глупаво.
243
00:16:57,807 --> 00:16:59,684
Вие двамата не искате да
видите реалността.
244
00:16:59,767 --> 00:17:01,962
Предпочитате да държите
главите си в пясъка.
245
00:17:02,047 --> 00:17:04,925
Точно това искат Силоните.
Да се обърнем един срещу друг.
246
00:17:05,007 --> 00:17:08,204
Да станем подозрителни, параноични.
Тя е права.
247
00:17:08,287 --> 00:17:12,246
Ако не си вярваме, когато стане
напечено, сме свършени.
248
00:17:12,327 --> 00:17:15,717
Този начин на мислене приключи.
Сега всеки е сам за себе си.
249
00:17:19,367 --> 00:17:21,597
Пазете си гърбовете.
250
00:17:26,167 --> 00:17:28,840
Вие сте бил на пост преди
експлозията, нали?
251
00:17:28,927 --> 00:17:30,042
Да.
252
00:17:30,127 --> 00:17:33,085
Бихте ли обяснил на Трибунала
какво правите по време на пост?
253
00:17:33,167 --> 00:17:35,727
Обикалям периметъра на
хангара...
254
00:17:35,807 --> 00:17:37,923
стаите с инструментите,
складовете.
255
00:17:38,007 --> 00:17:40,123
За да се убедите, че всички
люкове са затворени?
256
00:17:40,207 --> 00:17:41,242
Да.
257
00:17:41,327 --> 00:17:45,081
За да не могат да влизат
неупълномощени лица?
258
00:17:45,167 --> 00:17:48,762
Точно така.Онази нощ не видях
никого.
259
00:17:50,647 --> 00:17:53,400
Вярвам, че това е записано
в бордовия дневник.
260
00:17:59,807 --> 00:18:02,719
Ами шлюза към сектор С?
261
00:18:04,247 --> 00:18:06,317
- Някой видя ли ви?
- Не.
262
00:18:06,407 --> 00:18:08,637
Излязох през шлюза към
сектор С.
263
00:18:08,727 --> 00:18:12,481
Според дневника всички шлюзове
са били запечатани.
264
00:18:12,567 --> 00:18:15,206
Ако така е записано в дневника,
значи е така.
265
00:18:15,287 --> 00:18:17,517
Кое обхваща шлюза към
сектор С?
266
00:18:17,607 --> 00:18:19,837
Незнам Сержанта какво има
впредвид.
267
00:18:19,927 --> 00:18:22,760
Нямат нищо общо.
Ами ако ви кажа...
268
00:18:22,847 --> 00:18:24,917
че намерих шлюза отворен
след експлозията?
269
00:18:25,007 --> 00:18:27,123
Ще отговоря, че незнам
как това е възможно.
270
00:18:27,207 --> 00:18:29,038
Не който и да е шлюз в хангара.
271
00:18:29,127 --> 00:18:32,278
Излиза се в сектор, който води
директно към малка оръжейна...
272
00:18:32,367 --> 00:18:34,403
където беше намерен мъртъв
стража.
273
00:18:34,487 --> 00:18:37,320
Отделението е отворено
с правилния код.
274
00:18:38,247 --> 00:18:41,364
Имате ли правилния код
за това отделение, шефе?
275
00:18:43,127 --> 00:18:46,563
Да, имам го, както и още дузина
други, стража включително.
276
00:18:46,647 --> 00:18:50,003
Възможно е Силона да е принудил
стража, преди да го убие.
277
00:18:50,087 --> 00:18:53,875
Сега е момента да кажа, че
това е задължение на охраната.
278
00:18:53,967 --> 00:18:56,686
И конкретно на
Оръжейника.
279
00:18:56,767 --> 00:18:59,964
А оръжейника е Сержант Хейдриан.
280
00:19:00,687 --> 00:19:03,804
Дали лейт. Валери е оставила
шлюза отворен снощи?
281
00:19:05,447 --> 00:19:09,076
Незнам кой е оставил шлюза
отворен снощи.
282
00:19:13,407 --> 00:19:17,400
Шефе, преглеждал ли сте доклади
по време на експлозията?
283
00:19:17,487 --> 00:19:19,876
- Не.
- Поправял ли сте Вайпър по това време?
284
00:19:19,967 --> 00:19:21,161
Не.
285
00:19:21,247 --> 00:19:24,080
Наблюдавал ли сте играта
в коридора...
286
00:19:24,167 --> 00:19:25,156
по време на експлозията?
287
00:19:25,247 --> 00:19:28,603
Не! Както ви казах по-рано днес,
бях заспал в каютата си.
288
00:19:28,687 --> 00:19:30,996
Тогава защо имаме три
различни показания...
289
00:19:31,087 --> 00:19:32,725
от трима от вашите подчинени...
290
00:19:32,807 --> 00:19:37,039
твърдящи, че всички са ви видяли
извън каютата ви?
291
00:19:37,687 --> 00:19:41,521
Шефе Тирол, къде бяхте
по време на експлозията?
293
00:19:44,047 --> 00:19:46,880
Срещнахте ли се, всъщност,
със Силонски агент?
294
00:19:51,367 --> 00:19:54,359
Упражнявам правото си според
клауза 23.
295
00:20:00,127 --> 00:20:03,802
С това свое действие карате
Трибунала да гледа на вас
296
00:20:03,887 --> 00:20:07,516
като на виновен. Ще ви
попитам последен път.
297
00:20:08,247 --> 00:20:10,477
С кого бяхте по време
на експлозията...
298
00:20:10,567 --> 00:20:13,081
и беше ли този човек
Силонски агент?
299
00:20:21,247 --> 00:20:24,205
Показанията ви под клетва
твърдят, че сте бил на пост...
300
00:20:24,287 --> 00:20:26,721
по време на експлозията
и сте видял шефа Тирол...
301
00:20:26,807 --> 00:20:30,038
- да работи по един Вайпър. Вярно ли е?
- Да, сър.
302
00:20:30,127 --> 00:20:34,405
Специалист, бихте ли ни обяснил
защо шефа Тирол свидетелства...
303
00:20:34,487 --> 00:20:37,877
че е спал в каютата си
по време на експлозията?
305
00:20:39,887 --> 00:20:42,640
Говорете, специалист.
Той е казал това?
306
00:20:43,087 --> 00:20:45,362
Видяхте ли го или не?
307
00:20:48,647 --> 00:20:51,764
Специалист!
Не, сър, не го видях.
308
00:20:52,447 --> 00:20:56,076
Значи шефа не е идвал в
хангара?
309
00:20:57,167 --> 00:20:58,725
Незнам.
310
00:20:59,367 --> 00:21:01,005
Напуснах поста си.
311
00:21:01,967 --> 00:21:03,320
Моля?
312
00:21:04,127 --> 00:21:06,004
Напуснах поста си, сър.
313
00:21:06,407 --> 00:21:08,637
Отидох да пуша 1 цигара.
314
00:21:09,327 --> 00:21:12,683
Отидох до кухнята да си взема
храна. Шефа...
315
00:21:13,007 --> 00:21:15,567
незнам къде е бил.
316
00:21:15,807 --> 00:21:18,480
Сигурен съм, че е спал
точно както е казал.
317
00:21:18,567 --> 00:21:20,523
Отишъл си до кухнята?
318
00:21:21,047 --> 00:21:22,116
Да, сър.
319
00:21:22,207 --> 00:21:24,960
Минахте ли през шлюза за
сектор С?
320
00:21:25,047 --> 00:21:28,164
Това е най-бързия начин да
стигнеш до кухнята.
321
00:21:28,247 --> 00:21:30,442
Да, сър, минах през този шлюз.
322
00:21:30,527 --> 00:21:33,837
- Оставихте ли го отворен?
- Не съм сигурен.
323
00:21:38,527 --> 00:21:40,483
Да, сър, мисля, че така го
оставих.
324
00:21:42,127 --> 00:21:44,038
Шефа няма нищо общо.
Аз съм виновен.
325
00:21:44,127 --> 00:21:47,039
Аз бях. Напуснах поста си и
оставих шлюза отворен.
326
00:21:49,887 --> 00:21:52,117
Аз бях. Само аз..
327
00:21:53,927 --> 00:21:57,363
Осъзнавате ли, че по този начин
се позволил на Силон...
328
00:21:57,447 --> 00:22:00,200
да проникне в малка оръжейна?
329
00:22:01,767 --> 00:22:02,916
Да, сър.
330
00:22:03,007 --> 00:22:07,159
Специалист, шефа Тирол ли ви
инструктира да оставите шлюза отворен
331
00:22:07,247 --> 00:22:11,718
преднамерено, за да може Силон
да стигне до малката оръжейна?
332
00:22:11,807 --> 00:22:14,367
Шефа е невинен.
Не е направил нищо.
333
00:22:14,447 --> 00:22:17,917
Специалист, преднамерено ли
оставихте шлюза отворен?
334
00:22:24,567 --> 00:22:25,841
Да, сър.
335
00:22:27,407 --> 00:22:30,763
Каквото и да се е случило, аз съм
виновен. Само аз.
337
00:22:52,647 --> 00:22:53,841
На юг.
338
00:22:54,687 --> 00:22:58,362
Надцени желанието му
да се жертва за теб.Y
339
00:22:58,487 --> 00:23:00,557
Той просто не те обича.
340
00:23:14,327 --> 00:23:15,476
Чакай.
341
00:23:32,487 --> 00:23:35,206
На запад. Към любовта си.
342
00:23:36,127 --> 00:23:38,595
Все пак си го впечатлила.
343
00:23:38,687 --> 00:23:41,963
Той е добър човек.
Винаги постъпва правилно.
344
00:23:44,767 --> 00:23:47,327
Готова ли си за следващия етап?
345
00:23:48,247 --> 00:23:49,362
Да.
346
00:23:51,247 --> 00:23:53,477
- Здравейте, Лейтанант.
- Докторе.
347
00:23:55,767 --> 00:23:58,679
Донесох пура. Подарък за
възстановяването ви.
348
00:23:59,407 --> 00:24:01,967
- Как сте?
- Добре.
349
00:24:02,807 --> 00:24:06,436
Храната е добра, а компанията
чудесна.
350
00:24:06,527 --> 00:24:09,678
Да, просто се случи, че минавах
на близо.
351
00:24:09,767 --> 00:24:11,644
И реших да проверя...
352
00:24:13,247 --> 00:24:15,920
- как се справяте.
- И така, Докторе...
353
00:24:16,247 --> 00:24:19,000
вашия супер секретен проект е
в сектор С, нали?
354
00:24:19,087 --> 00:24:22,045
Нямам правото да разгласявам
какво правя в сектор С.
355
00:24:22,127 --> 00:24:24,595
Но ще се радвам да ме посетите.
356
00:24:24,687 --> 00:24:26,518
Щом се възстановите.
357
00:24:26,647 --> 00:24:30,242
- Бомбата беше в сектор С, нали?
- Да. Чух експлозията.
358
00:24:30,327 --> 00:24:34,081
- Доста плашещо.
- Мислите ли, че е отивал натам?
360
00:24:38,087 --> 00:24:41,363
- Съжалявам. Разсеях се.
- Силона?
361
00:24:41,727 --> 00:24:45,037
Мислите ли, че се е опитвал да
взриви проекта ви?
362
00:24:45,127 --> 00:24:46,924
И теб заедно с него?
363
00:24:47,007 --> 00:24:48,565
Странно е.
364
00:24:49,767 --> 00:24:51,280
Въобще не бях помислял за това.
365
00:24:53,327 --> 00:24:55,966
Изненадващо е, а?
366
00:24:56,247 --> 00:24:58,158
Да, наистина.
367
00:25:00,607 --> 00:25:02,359
Е, оправяй се.
368
00:25:09,687 --> 00:25:11,325
Опитват се да ме убият.
369
00:25:11,407 --> 00:25:14,797
Ти, винаги ти. Опитват се да
унищожат работата ти.
370
00:25:14,887 --> 00:25:17,196
Да те убият е бонус.
Но защо?
371
00:25:17,287 --> 00:25:20,120
Не разбирам. Защо се опитват
да ме взривят?
372
00:25:20,207 --> 00:25:21,765
Ти ми каза какво да правя.
373
00:25:21,847 --> 00:25:24,884
Нямаше да създам детектора
за Силони, ако не беше ти.
374
00:25:24,967 --> 00:25:27,117
Но аз съм само в главата ти,
Гай.
375
00:25:27,207 --> 00:25:30,961
Те не знаят за мен или за нас
и живота ни заедно.
376
00:25:31,047 --> 00:25:32,275
Колко романтично.
377
00:25:32,367 --> 00:25:35,165
Ще трябва да унищожа детектора.
378
00:25:35,247 --> 00:25:37,966
Ще кажа на Адама, че Силонските
агенти са го саботирали.
380
00:25:40,167 --> 00:25:42,203
Не, няма.
381
00:25:42,287 --> 00:25:45,802
Ще завършиш проекта, точно
както ти казах.
382
00:25:46,167 --> 00:25:48,237
Наистина ли?
383
00:25:49,807 --> 00:25:51,081
Или какво?
384
00:25:52,007 --> 00:25:54,362
Не ме ядосвай, Гай.
385
00:25:56,247 --> 00:25:58,761
Няма да ме харесаш ядосана.
386
00:26:21,727 --> 00:26:22,955
Шарън.
387
00:26:30,687 --> 00:26:32,279
Това достатъчно ли е?
389
00:26:36,767 --> 00:26:40,282
Не, Шарън не би се предала
без бой.
392
00:27:13,287 --> 00:27:16,359
Прочете ли доклада на Трибунала?
Да.
393
00:27:17,247 --> 00:27:21,559
И съжалявам, че един от твоите мъже
е обвинен в конспирация...
394
00:27:21,647 --> 00:27:25,845
- със Силонски агенти.
- Специалист Съсайнъс.
395
00:27:26,327 --> 00:27:29,000
Но след като прочетох записките
се колебая.
396
00:27:29,087 --> 00:27:33,160
Ами другия ти подчинен, шефа
Тирол, позовал се е на 23тата?
397
00:27:33,247 --> 00:27:36,603
- Защо мислиш го е направил?
- Негово право е.
398
00:27:37,727 --> 00:27:40,924
Съдиите никога не са намирали
правото да запазиш мълчание
399
00:27:41,007 --> 00:27:42,884
доказателство за вина.
400
00:27:42,967 --> 00:27:44,958
Звучиш като адвокат.
401
00:27:46,047 --> 00:27:48,925
Баща ми беше адвокат.
Граждански права.
402
00:27:51,007 --> 00:27:53,965
Да оставим закона на страна
за момент.
403
00:27:54,887 --> 00:27:57,606
Очевидно защитаваш своя човек.
404
00:27:57,687 --> 00:28:00,599
Уважавам това, наистина.
Но той крие нещо.
405
00:28:00,687 --> 00:28:04,282
Шефа Тирол е мой подчинен от
повече от 5 години.
406
00:28:04,367 --> 00:28:07,837
И ако наистина е искал да
превземе този кораб...
407
00:28:08,847 --> 00:28:11,645
е имал много възможности.
Точка по въпроса.
410
00:28:18,407 --> 00:28:21,922
Госпожо Президент, ще се обадя
след малко.
411
00:28:24,487 --> 00:28:25,715
Какво?
412
00:28:26,607 --> 00:28:29,963
Имам заповед да ви заведа
до Трибунала, сър.
413
00:28:40,007 --> 00:28:41,486
Да вървим.
419
00:30:50,007 --> 00:30:51,235
Всичко е наред.
420
00:30:56,287 --> 00:30:57,720
Хило.
421
00:30:59,567 --> 00:31:01,319
Какво става?
422
00:31:05,207 --> 00:31:08,119
Можеш ли да вървиш?
Мисля, че да.
423
00:31:08,927 --> 00:31:11,725
Хайде. Ще ти помогна.
424
00:31:14,127 --> 00:31:15,958
Сега сме квит.
425
00:31:21,927 --> 00:31:24,964
- По-добре да тръгваме.
- Добре.
426
00:31:29,207 --> 00:31:30,686
Хайде.
427
00:31:33,727 --> 00:31:36,924
Всичко ще е наред. Ще се
оправиш.
429
00:31:43,367 --> 00:31:47,645
Командир Адама, кога научихте
истината за Силоните?
430
00:31:48,007 --> 00:31:50,601
На станция Рагнар. Преди да я
напуснем.
431
00:31:50,687 --> 00:31:54,043
И решихте да запазите тази важна
информация в тайна, сър?
432
00:31:54,127 --> 00:31:55,480
Да.
Защо?
433
00:31:56,487 --> 00:31:57,761
Почувствах, че...
434
00:31:57,847 --> 00:32:00,805
ако предупредя обществото,
ще настане хаос и паника.
435
00:32:00,887 --> 00:32:02,081
Но...
436
00:32:03,487 --> 00:32:05,284
Вие също сте опазил
информацията
437
00:32:05,367 --> 00:32:08,359
от собствената си охрана на
кораба, сър.
438
00:32:09,007 --> 00:32:12,204
Незнаейки на кого да се доверя,
реших да запазя информацията...
439
00:32:12,287 --> 00:32:14,517
в тайна до по-подходящо време.
440
00:32:14,607 --> 00:32:18,395
Сър, не е ли вярно, че ако знаехме
за човешкия вид на Силоните
441
00:32:18,487 --> 00:32:21,877
щяхме да вземем други охранителни
мерки?
442
00:32:21,967 --> 00:32:23,286
Вероятно.
443
00:32:23,887 --> 00:32:27,038
Но трябваше да преценя последиците
и от двете.
444
00:32:27,367 --> 00:32:31,519
Не е ли вярно, сър, че ако бяха
взети други охранителни мерки...
445
00:32:31,607 --> 00:32:34,440
- експлозията щеше да се предотврати?
- Това е теоритично.
446
00:32:34,527 --> 00:32:37,837
- Питам дали е възможно.
- Знам какво питате, Сержант.
447
00:32:37,927 --> 00:32:40,999
Няма да се чудя какво е можело
да стане.
448
00:32:41,087 --> 00:32:43,601
Вие лично вярвате ли, че...
449
00:32:43,687 --> 00:32:47,123
Силонски агент е поставил бомби
в резервоарите с вода на кораба?
450
00:32:47,207 --> 00:32:48,276
Да.
451
00:32:48,367 --> 00:32:52,758
Вярвате ли, че има Силонски агенти
на борда дори сега?
452
00:32:57,847 --> 00:32:59,166
Да.
453
00:33:04,007 --> 00:33:06,965
Сър, вярно ли е, че сте знаел...
454
00:33:07,447 --> 00:33:12,237
за незаконната връзка на лейт.
Валери и шефа Тирол...
455
00:33:12,847 --> 00:33:15,077
в разрез с разпоредбите?
456
00:33:15,167 --> 00:33:18,284
Въпроса не е уместен,
Сержант.
457
00:33:18,367 --> 00:33:20,085
Командира трябва да има
впредвид...
458
00:33:20,167 --> 00:33:23,125
че въпросите ми не са подчинени
на отзивите му.
459
00:33:23,207 --> 00:33:25,357
Защо позволихте тази връзка
да продължи...
460
00:33:25,447 --> 00:33:28,007
знаейки, че е против разпоредбите?
461
00:33:28,647 --> 00:33:30,285
Мекушав съм.
462
00:33:34,447 --> 00:33:37,723
Сър, наясно сте, че за лейт.
Валери и шефа Тирол...
463
00:33:37,807 --> 00:33:41,482
се предполага, че може да имат
споразумения със Силоните.
464
00:33:42,447 --> 00:33:45,280
Наясно съм с твърденията.
Какво имате в предвид?
465
00:33:45,367 --> 00:33:47,085
Аз задавам въпросите, сър.
466
00:33:47,167 --> 00:33:50,204
Не е ли вярно, че позволявайки
тази връзка да продължи
467
00:33:50,287 --> 00:33:51,925
в разрез с наредбите...
468
00:33:52,007 --> 00:33:54,840
може да сте създали възможност
двама съучастници на Силонуте
469
00:33:54,927 --> 00:33:58,317
да пробият сигурността на този
кораб?
471
00:34:01,367 --> 00:34:02,516
Приключихме.
472
00:34:02,607 --> 00:34:04,916
Извинете, сър,
но не съм свършила.
473
00:34:05,007 --> 00:34:07,077
Прекалихте, Сержант.
474
00:34:07,167 --> 00:34:09,317
Забравихте, че целта на закона е...
475
00:34:09,407 --> 00:34:12,683
да защитава гражданите, а не да
ги преследва.
476
00:34:13,727 --> 00:34:17,242
Каквото и да сме, каквото и да
е останало от нас.
477
00:34:17,887 --> 00:34:19,843
По-добри сме от това.
478
00:34:19,927 --> 00:34:21,918
Заседанието е закрито.
479
00:34:22,047 --> 00:34:26,325
Ще бъдете транспортирани до
корабите си, благодаря за помощта.
480
00:34:26,887 --> 00:34:28,206
Командир.
481
00:34:31,767 --> 00:34:35,885
Това е независим комитет. Нямате
право да прекратите следствието.
482
00:34:40,847 --> 00:34:42,678
Това е лов на вещици.
483
00:34:44,247 --> 00:34:46,715
Не и на моя кораб.
484
00:34:51,007 --> 00:34:52,235
Ефрейтор!
485
00:34:52,327 --> 00:34:55,399
Задръжте Командира и го върнете
на свидетелското място.
486
00:34:58,647 --> 00:35:02,765
Заповедите ви са да придружите
Серж. Хейдриан до квартирата и
487
00:35:02,927 --> 00:35:06,158
и да я задържите там до следваща
заповед.
488
00:35:09,687 --> 00:35:11,518
Направи избора си, синко.
489
00:35:17,167 --> 00:35:21,285
Серж. Хейдриан, елате с нас,
моля.
490
00:35:29,247 --> 00:35:31,363
Тя ще прави изявление.
491
00:35:32,327 --> 00:35:35,478
Да, опитах се да взема интервю.
492
00:35:36,287 --> 00:35:38,323
Добър вечер, седнете.
493
00:35:40,207 --> 00:35:43,517
Разследването на експлозията
на борда на Галактика
494
00:35:43,607 --> 00:35:46,519
и обстоятелствата около нея
приключиха.
495
00:35:46,647 --> 00:35:49,923
Всички сте наясно, че взрива
беше предизвикан от Силонски агент.
496
00:35:50,007 --> 00:35:52,237
Трибунала реши...
497
00:35:52,327 --> 00:35:54,966
че Силона е проникнал
до експлозивите...
498
00:35:55,047 --> 00:35:58,244
през отворен шлюз
в хангара на кораба.
499
00:35:58,327 --> 00:36:00,921
Вратата беше оставена
небрежно отворена...
500
00:36:01,007 --> 00:36:02,963
от един от екипажа.
501
00:36:03,047 --> 00:36:05,481
Името му е специалист Съсайнъс.
502
00:36:05,567 --> 00:36:09,401
Той призна, че е излъгал под клетва
и е нарушил дълга си във военно време.
503
00:36:09,807 --> 00:36:13,402
Той е лишен от чина си и е задържан
в брига.
504
00:36:13,647 --> 00:36:15,603
На този етап нямаме причина да
смятаме....
505
00:36:15,687 --> 00:36:17,917
че има други виновни страни.
506
00:36:18,007 --> 00:36:19,599
Сега ще чуя въпросите ви.
Вие, сър.
507
00:36:23,167 --> 00:36:25,476
Командире, разрешение да вляза?
508
00:36:26,327 --> 00:36:28,841
Какво има, шефе?
Благодаря, сър.
509
00:36:29,567 --> 00:36:31,956
Сър, мисля, че Съсайнъс...
510
00:36:32,207 --> 00:36:36,598
Мисля, че признанията му са фалшиви.
Мисля, че ме прикрива.
511
00:36:36,687 --> 00:36:38,086
Теб?
512
00:36:38,487 --> 00:36:43,003
Мисля, че го прави от неуместно
чувство за преданост.
513
00:36:44,327 --> 00:36:48,559
Истината е тук някъде.
Би ли я споделил?
514
00:36:53,047 --> 00:36:56,562
Сър, бях с Лейт. Валери
по време на експлозията.
515
00:36:56,647 --> 00:36:59,684
Подчинените ми знаеха.
Винаги са знаели.
516
00:36:59,767 --> 00:37:03,043
Опитват се да ме прикрият.
Излъгаха. Съсайнъс...
517
00:37:03,127 --> 00:37:07,678
Той мисли, че ме защитава,
поемайки вината за това.
518
00:37:08,167 --> 00:37:11,443
Не знаеш дали е бил на поста
си или не?
519
00:37:11,527 --> 00:37:15,236
Командире, той е невинен. Сигурен
съм. Аз трябва да съм в брига.
520
00:37:15,327 --> 00:37:18,364
Е, това е факт.
Ти трябва да си там.
521
00:37:18,447 --> 00:37:20,358
Командире, това не е правилно.
522
00:37:20,447 --> 00:37:23,245
- Не можете да оставите невинен...
- Не мога?
524
00:37:26,847 --> 00:37:28,678
Това което не мога да позволя...
525
00:37:28,767 --> 00:37:31,565
е някой, който носи тази
униформа...
526
00:37:31,647 --> 00:37:34,525
да седне на свидетелската
скамейка и да лъже под клетва.
527
00:37:34,607 --> 00:37:36,563
Това е направил твоя човек.
528
00:37:36,647 --> 00:37:39,764
Или е излъгал първия път,
или втория.
529
00:37:39,847 --> 00:37:42,042
Няма значение.
530
00:37:42,127 --> 00:37:44,641
Той е виновен и ще плати цената.
531
00:37:45,007 --> 00:37:48,124
Ти? Ти ще платиш друга цена.
532
00:37:48,447 --> 00:37:51,757
Ще трябва да ходиш
в хангара всеки ден...
533
00:37:51,847 --> 00:37:54,520
знаейки, че един от твоте е
в брига...
534
00:37:54,607 --> 00:37:57,201
защото не можеш да си държиш
ципа закопчан.
535
00:37:59,087 --> 00:38:03,444
Ти си най-опитния,
подофицер останал тук.
536
00:38:04,327 --> 00:38:06,477
Поддържаш самолетите ми.
537
00:38:08,207 --> 00:38:10,402
Имам нужда от здрави самолети.
538
00:38:12,607 --> 00:38:13,960
Свободно.
539
00:38:16,727 --> 00:38:17,796
Сър.
540
00:38:33,447 --> 00:38:36,996
Шарън, не.
Какво?
541
00:38:37,087 --> 00:38:40,557
Шарън, приключихме. До
тук беше.
542
00:38:42,927 --> 00:38:46,078
- Какво искаш да кажеш?
- Обичам те.
543
00:38:46,847 --> 00:38:48,405
Наистина.
544
00:38:50,927 --> 00:38:52,280
Съжалявам.
545
00:38:54,247 --> 00:38:55,760
Чакай малко.
546
00:38:56,207 --> 00:38:59,085
Заслужавам по-добро обяснение
от това.
548
00:39:02,047 --> 00:39:03,366
Разбира се.
549
00:39:04,687 --> 00:39:06,996
Един от моите мъже е в брига.
550
00:39:07,687 --> 00:39:11,521
Той се призна за виновен за нещо,
което не е извършил, за да ни защити.
551
00:39:11,607 --> 00:39:16,397
Затова няма да сме заедно.
Никакви тайни, никакви лъжи. Това е.
552
00:39:18,127 --> 00:39:19,480
Свърши.
553
00:39:20,607 --> 00:39:23,883
Не мога да повярвам, че се отказваш
толкова лесно.
554
00:39:30,007 --> 00:39:32,760
Бих направил всичко за теб.
555
00:39:32,847 --> 00:39:36,362
Всичко. Прикривам те, защитавам те.
556
00:39:36,447 --> 00:39:39,996
Рискувам кариерата си, свободата си,
честността си, за какво?
557
00:39:40,087 --> 00:39:43,363
За да пропадне един невинен?
558
00:39:43,447 --> 00:39:44,562
Не!
559
00:39:50,007 --> 00:39:53,920
Не струваме това.
560
00:39:56,847 --> 00:39:57,996
Ок.
561
00:40:01,487 --> 00:40:02,761
Правилно.
562
00:40:04,327 --> 00:40:06,477
Ще се виждаме наоколо.
563
00:40:07,727 --> 00:40:09,285
Още нещо.
564
00:40:13,007 --> 00:40:15,760
Ти ли остави шлюза отворен
снощи?
565
00:40:20,127 --> 00:40:21,321
Какво?
566
00:40:22,047 --> 00:40:25,596
Ти ли остави шлюза отворен
снощи?
567
00:40:32,647 --> 00:40:34,399
Какво искаш да кажеш?
568
00:40:35,607 --> 00:40:38,997
Че съм помогнала на Силон?
Не казвам това.
569
00:40:39,527 --> 00:40:43,076
Просто питам.
Мисля, че заслужавам отговор.
570
00:40:47,087 --> 00:40:50,124
Имаш единствения отговор,
който ще получиш.