1 00:00:01,567 --> 00:00:04,035 До сега в Бойна Звезда Галактика: 3 00:00:35,527 --> 00:00:37,518 Шарън, махай се от тук! 4 00:00:41,287 --> 00:00:43,243 Къде си? Шарън! 5 00:00:44,807 --> 00:00:46,399 Стой! Без резки движения. 6 00:00:46,487 --> 00:00:48,762 На колене. Веднага! 7 00:00:48,847 --> 00:00:51,361 Аз съм човек. От Оазис съм. Това е селце, туристическа спирка. 8 00:00:51,447 --> 00:00:52,436 Близо до град Хавока. 9 00:00:52,527 --> 00:00:54,245 Не съм силон! 10 00:00:54,327 --> 00:00:55,885 Не ме оставяйте! 11 00:00:58,847 --> 00:01:01,805 Внимание, Пътнически кораб Скорпия завърши скачването. 12 00:01:01,887 --> 00:01:06,642 Цивилни се качват на борда Галактика, моля продължете към пропусквателния пункт. 14 00:01:19,767 --> 00:01:20,995 Благодаря. 15 00:01:21,087 --> 00:01:23,885 Въздушна поддръжка екип Браво докладвайте за полет 3. 16 00:01:24,247 --> 00:01:25,521 Следващия. 17 00:01:35,287 --> 00:01:36,481 Следващия. 18 00:01:41,927 --> 00:01:43,280 Да, добре. 19 00:01:53,327 --> 00:01:56,080 Всичко наред ли е? Споко, прикрила съм те, Шефе. 20 00:01:56,167 --> 00:01:57,361 Благодаря. 24 00:02:19,007 --> 00:02:21,123 - Видя ли те някой? - Не. 25 00:02:21,207 --> 00:02:23,516 Минах през отвора на сектор С. 26 00:02:24,487 --> 00:02:25,920 Добро момиче. 30 00:02:45,407 --> 00:02:47,716 Знаеш ли, понякога на работа... 31 00:02:48,527 --> 00:02:51,485 се опитвам да си представя лицето ти как изглежда. 32 00:02:51,567 --> 00:02:53,478 Извивките на устните ти... 33 00:02:53,567 --> 00:02:56,286 начина, по който пада косата ти, как ухаеш. 34 00:02:57,447 --> 00:02:59,483 Виждаш лицето ми всеки ден. 35 00:03:00,327 --> 00:03:02,443 Да, но не и по този начин. 38 00:03:27,847 --> 00:03:30,441 Охрана, помощник-командира е. Изпратете въоражен отряд да ме срещне... 39 00:03:30,527 --> 00:03:34,156 в средната част на коридора в сектор С. Елате откъм кърмата. 40 00:03:34,247 --> 00:03:36,636 Повтарям. Елате откъм кърмата. 41 00:03:41,607 --> 00:03:42,801 Доръл! 47 00:05:03,487 --> 00:05:05,125 Колко жертви? 48 00:05:05,207 --> 00:05:09,041 - Трима мъртви. 13 ранени. - Огледа ли го добре? 49 00:05:09,127 --> 00:05:11,197 - Да. - Беше той, нали? 50 00:05:12,527 --> 00:05:13,755 Да. 51 00:05:13,927 --> 00:05:17,715 Искам да се видя с офицера от военна полиция в кабинета ми след 10 минути. 52 00:05:17,807 --> 00:05:19,206 Силон? 53 00:05:19,727 --> 00:05:22,002 Очевидци потвърдиха, че бомбаджията е бил мъж. 54 00:05:22,087 --> 00:05:24,237 Силоните изглеждат като нас вече. 55 00:05:25,367 --> 00:05:26,641 Като нас? 56 00:05:27,527 --> 00:05:31,361 Да, изглеждат като хората. Плътта, кръвта... 57 00:05:32,567 --> 00:05:34,285 цялото нещо. 58 00:05:35,527 --> 00:05:38,917 Бомбаджията беше още едно копие на човек, който познавахме като Доръл... 59 00:05:39,007 --> 00:05:42,443 представяше се за офицер по обществените връзки на този кораб. 60 00:05:42,527 --> 00:05:46,679 Научихме, че има много копия на един и същ Силон. 61 00:05:47,287 --> 00:05:50,085 Искам да започнеш разследване веднага. 62 00:05:50,167 --> 00:05:53,000 Искам да разбереш как силон или някой цивилен... 63 00:05:53,087 --> 00:05:55,885 - може да премине през охраната. - Има връзка... 64 00:05:55,967 --> 00:05:58,117 при злополуките на този кораб, сър. 65 00:05:58,207 --> 00:06:01,802 Експлозията при водните запаси, намирането на взривни устройства на кораб... 66 00:06:01,887 --> 00:06:03,764 - и сега това. - Вашето мнение? 68 00:06:06,047 --> 00:06:07,765 Нуждая се от свободни действия. 69 00:06:08,327 --> 00:06:11,797 Правото да последвам уликите където и да водят те... 70 00:06:11,887 --> 00:06:14,003 без предварителни разрешения. 71 00:06:14,087 --> 00:06:17,045 - Независим съд? - Да, сър. 72 00:06:18,367 --> 00:06:20,119 Ще го имате. 73 00:06:22,647 --> 00:06:25,684 Благодаря. Това е всичко, сержант. 74 00:06:26,567 --> 00:06:29,957 Също така Ви препоръчвам да осведомите обществото за силоните. 75 00:06:30,047 --> 00:06:32,800 Ако има други копия на този човек на борда на някой кораб... 76 00:06:32,887 --> 00:06:35,845 трябва да го намерим преди да са ни ударили пак. 77 00:06:37,367 --> 00:06:39,676 Ще приема това като съвет. 78 00:06:39,967 --> 00:06:42,435 Това е всичко засега. Да, сър. 79 00:06:44,527 --> 00:06:47,997 Да разгласим. Може да бъде опасно. 80 00:06:49,287 --> 00:06:52,165 Мълчанието не ни помогна особено. 81 00:06:53,247 --> 00:06:57,286 Може би, ако оповестим ще раздвижим нещата. 82 00:06:57,367 --> 00:06:58,880 Добре. 83 00:07:00,327 --> 00:07:01,442 Хей. 84 00:07:04,407 --> 00:07:05,920 Длъжник съм ти. 85 00:07:10,047 --> 00:07:13,005 - Сър. - Полковник. 86 00:07:17,887 --> 00:07:19,206 Свържете ме с Президента. 87 00:07:19,287 --> 00:07:22,438 Извий маркуча. Ето, готово е. 88 00:07:22,527 --> 00:07:24,245 Ок, да тръгваме. 89 00:07:32,247 --> 00:07:33,805 Кой е пръв? 90 00:07:35,407 --> 00:07:36,840 Може ли аз? 91 00:07:36,927 --> 00:07:39,202 - Ей, шефе. - Какво става? 92 00:07:39,287 --> 00:07:43,405 - Здравей. - Хайде. Подай ми го. Хайде. 93 00:07:51,767 --> 00:07:53,803 Вие, хора, сте най-жалките. 94 00:07:53,887 --> 00:07:55,639 Най-глупавите. 95 00:07:55,727 --> 00:07:57,683 Единственото, което може да да постигнете... 96 00:07:57,767 --> 00:08:00,156 е посещение на болничното крило или моргата. 97 00:08:02,167 --> 00:08:05,159 Така, довечера, след вечерната проверка... 98 00:08:05,247 --> 00:08:08,125 един от вас да ми донесе двойно повече медни тръби... 99 00:08:08,207 --> 00:08:10,482 печка и скрубер за въглероден диоксид. 100 00:08:10,567 --> 00:08:12,797 Тогава ще ви покажа как се прави. 101 00:08:13,367 --> 00:08:14,561 Съгласни? 102 00:08:15,287 --> 00:08:18,359 Сега се махайте от тук преди да съм размислил. 103 00:08:18,727 --> 00:08:20,046 Благодаря ви. 104 00:08:22,527 --> 00:08:23,676 Деца. 105 00:08:33,807 --> 00:08:37,163 Той е много хубав. Наистина ли мислиш така? 106 00:08:37,247 --> 00:08:40,398 Тя казва това за всички. Не си съгласен? 107 00:08:42,087 --> 00:08:43,805 Привлекателен е. 108 00:08:44,407 --> 00:08:47,160 Дано си по-убедителен с него. 109 00:08:53,687 --> 00:08:57,600 Ако иска да ме открие ще се насочи на запад, където видя Силони. 110 00:08:57,687 --> 00:09:02,283 Ако иска да остане сам ще тръгне на юг, надявайки се да намери начин да се махне. 111 00:09:02,367 --> 00:09:05,086 При всички положения няма да действа преди да се стъмни. 112 00:09:05,167 --> 00:09:07,886 Ако избяга, умира. 113 00:09:09,967 --> 00:09:11,798 Ще има силна реакция. 114 00:09:11,887 --> 00:09:13,240 Ако има още Силони... 115 00:09:13,327 --> 00:09:16,000 на някой от корабите, трябва да ги открием. 116 00:09:16,807 --> 00:09:19,879 Ако си подсигурим помощ от обществото, ще бъде по-лесно. 117 00:09:19,967 --> 00:09:23,516 Хората ще бъдат шокирани, бесни, ужасени, параноични. 118 00:09:23,607 --> 00:09:27,043 Това е цената за помощта на обществото. 119 00:09:27,127 --> 00:09:30,722 Ще изискват на всяка цена някой да поеме отговорността. 120 00:09:30,807 --> 00:09:32,206 Създадох трибунал. 121 00:09:32,287 --> 00:09:35,085 Този трибунал ще трябва да даде на хората име. 122 00:09:35,167 --> 00:09:36,236 Името на виновника. 123 00:09:36,327 --> 00:09:38,636 Не знаем дали има такъв. 124 00:09:39,367 --> 00:09:43,758 Силонски агент пробива охраната ти, убивайки трима човека. 125 00:09:44,287 --> 00:09:47,199 Поне един от твойте мъже или жени е виновен. 126 00:09:47,967 --> 00:09:49,798 Виж, аз така виждам нещата: 127 00:09:50,407 --> 00:09:54,605 Независим трибунал,искренност, прозрачност, всичко звучи чудесно. 128 00:09:54,687 --> 00:09:58,475 Но след 20 г. политически стаж, ти казвам, че тези неща могат... 129 00:09:58,567 --> 00:10:01,035 да навредят на хора, които изобщо не подозираш. 130 00:10:01,127 --> 00:10:04,403 Не искам лов на вещици. 131 00:10:06,367 --> 00:10:09,359 И така, къде беше по време на взрива? 132 00:10:10,167 --> 00:10:13,637 В каютата си, четях някакъв роман, който взех на заем. 133 00:10:15,047 --> 00:10:17,800 - Видя ли шефа? - Шефа? 134 00:10:18,367 --> 00:10:21,757 Шефа беше в хангара,мисля, че преглеждаше някакви доклади. 135 00:10:21,847 --> 00:10:24,441 Откъде знаеш, нали си бил в каютата си? 137 00:10:26,327 --> 00:10:28,841 Видях го преди това. 138 00:10:29,247 --> 00:10:32,523 Бях с Кали, играехме в коридора. 139 00:10:32,607 --> 00:10:35,280 Сигурен си? Да, тя е доста добра. 140 00:10:37,327 --> 00:10:40,319 - Видя ли шефа? - Да, й той беше там. 141 00:10:40,647 --> 00:10:44,720 Тоест, не през цялото време. Дойде и ни погледа малко. 142 00:10:45,727 --> 00:10:46,842 Добре. 143 00:10:49,887 --> 00:10:52,560 Бях на пост. Видя ли шефа? 144 00:10:52,887 --> 00:10:54,639 Шефа? Не. 145 00:10:54,967 --> 00:10:58,198 - Не е бил в хангара? - Не. 146 00:10:58,927 --> 00:11:00,804 Чакай. Там беше. 147 00:11:00,887 --> 00:11:04,675 Дойде, пооправи Вайпъра,с който Капитана лети. 148 00:11:04,967 --> 00:11:06,286 Благодаря. 149 00:11:14,007 --> 00:11:16,840 - Спях в каютата си. - Сигурна си? 150 00:11:18,247 --> 00:11:19,646 Абсолютно. 151 00:11:22,367 --> 00:11:24,927 Бях заспала, Сержант. 152 00:11:25,007 --> 00:11:27,965 Добре. Това е засега. 153 00:11:49,687 --> 00:11:53,316 Добър ден и благодаря, че дойдохте. Седнете, моля. 154 00:11:55,847 --> 00:11:58,680 Сигурна съм, че слуха за експлозията... 155 00:11:58,767 --> 00:12:01,839 на Галактика се носи из целия флот. 156 00:12:02,287 --> 00:12:06,565 Показваме искрената си признателност към тези смели мъже и жени... 157 00:12:07,047 --> 00:12:09,003 на борда на този кораб. 158 00:12:09,087 --> 00:12:11,760 След консултацията с Командир Адама... 159 00:12:12,087 --> 00:12:15,079 определих независим трибунал... 160 00:12:15,167 --> 00:12:19,080 да разследва обстоятелствата около експлозията. 161 00:12:19,487 --> 00:12:23,241 Също така, от съображения за сигурност и за безопасност на обществото... 162 00:12:23,327 --> 00:12:27,718 мисля, че е време да разкрия информация, която досега... 163 00:12:27,887 --> 00:12:29,957 беше добре пазена тайна. 164 00:12:30,047 --> 00:12:34,802 Тази информация беше известна, само на мен, Командир Адама... 165 00:12:35,367 --> 00:12:38,996 и няколко избрани хора. - Най-накрая. 166 00:12:41,167 --> 00:12:45,206 Силоните могат да приемат човешка форма. Сега изглеждат като нас. 168 00:12:47,207 --> 00:12:50,961 Мислиме, че агент на Силоните е отговорен... 169 00:12:51,047 --> 00:12:53,561 за експлозията на Галактика. 170 00:12:54,207 --> 00:12:57,244 Този мъж беше разпознат като Силонски агент. 171 00:12:57,727 --> 00:13:00,321 Мислим, че той е виновен за бомбата. 172 00:13:00,407 --> 00:13:04,480 Промъкнал се е на Галактика с цивилна група... 173 00:13:05,167 --> 00:13:09,285 убива охраната, краде експлозив и го взривява 174 00:13:10,007 --> 00:13:13,602 убивайки трима военни и самия себе си. 175 00:13:14,327 --> 00:13:17,364 Този мъж също е разпознат като Силон. 176 00:13:17,647 --> 00:13:21,720 И знаем, че има копия на всеки модел Силон. 177 00:13:23,567 --> 00:13:28,277 Всеки, който види някой от тези мъже някъде във флота... 178 00:13:28,607 --> 00:13:31,440 незабавно да се свърже с Галактика 179 00:13:31,527 --> 00:13:33,882 или офиса на Президента. 180 00:13:37,367 --> 00:13:39,039 Сега ще чуя въпросите ви. 182 00:13:42,527 --> 00:13:45,485 Знаели са за това през цялото време и не са ни казали? 183 00:13:45,567 --> 00:13:47,842 Силон? 184 00:13:49,087 --> 00:13:51,840 - Тоест, кой е Силон сега? - Това ми идва в повече. 185 00:13:51,927 --> 00:13:53,838 Не искам и да знам. 186 00:13:53,927 --> 00:13:56,077 Извинете, сър. Бихте ли дошъл с нас? 187 00:13:56,167 --> 00:13:58,522 Какво? Защо? Какво става, Сержант? 188 00:13:58,607 --> 00:14:00,563 Шефе, моля ви и вие да дойдете. 189 00:14:00,647 --> 00:14:01,682 Арестувате шефа? 190 00:14:01,767 --> 00:14:02,802 Кой го арестува? 191 00:14:02,887 --> 00:14:04,764 - Никой не арестуваме. - Какво става? 192 00:14:04,847 --> 00:14:06,326 Отстъпете. 193 00:14:06,927 --> 00:14:09,839 Лейтаната ви попита нещо, Сержант. 194 00:14:10,527 --> 00:14:12,085 Събран е трибунал... 195 00:14:12,167 --> 00:14:14,476 да разледва пробива на Силоните в защитата ни. 196 00:14:14,567 --> 00:14:17,365 Изисква присъствието на лейт. Валери и шефа Тирол. 197 00:14:17,447 --> 00:14:20,644 Тук съм, за да ги ескортирам до каюткомпанията, сър. 199 00:14:26,727 --> 00:14:28,126 Много добре. 200 00:14:28,407 --> 00:14:30,682 Продължете. Благодаря, сър. 201 00:14:32,407 --> 00:14:35,524 Лейтанат, шефе, елате с нас, ако обичате. 202 00:14:35,927 --> 00:14:38,361 Поеми командването, докато се върна. Не се тревожи. 203 00:14:40,327 --> 00:14:43,603 Лейт. Валери, къде бяхте по време на експлозията? 204 00:14:44,647 --> 00:14:47,036 Бях в каютата си. Спях. 205 00:14:49,247 --> 00:14:51,238 Някой видя ли ви, сър? 206 00:14:52,847 --> 00:14:55,361 Незнам. Спях. 207 00:14:58,607 --> 00:15:00,086 Лейтанант... 208 00:15:00,767 --> 00:15:05,636 вярно ли е, че вие и шефа имате интимна връзка... 209 00:15:05,727 --> 00:15:09,037 в разрез с Колониялния кодекс за военното ръководство? 210 00:15:09,207 --> 00:15:12,040 - Мислех, че говорим за друго... - Моля, отговорете. 211 00:15:12,127 --> 00:15:15,324 Имате ли връзка с шефа? 212 00:15:16,007 --> 00:15:17,156 Не. 213 00:15:17,367 --> 00:15:20,404 Заместник командира ни нареди да спрем. Така и направихме. 215 00:15:29,607 --> 00:15:31,882 Можете ли да свидетелствате за местонахождението... 216 00:15:31,967 --> 00:15:35,482 на шефа подофицер Тирол по време на експлозията? 217 00:15:37,407 --> 00:15:39,557 Незнам къде е бил. 218 00:15:40,767 --> 00:15:43,520 - Благодаря, сър. - Свободна сте, Лейтанант. 219 00:15:43,607 --> 00:15:46,167 Но съм сигурна, че той няма нищо общо с експлозията... 220 00:15:46,247 --> 00:15:48,477 Свободна сте, Лейтанат. 221 00:15:48,887 --> 00:15:51,321 Да влезе следващия свидетел. 222 00:15:53,527 --> 00:15:56,439 Показанията, които дадете пред този Трибунал могат ще се използват... 223 00:15:56,527 --> 00:16:00,759 за отсъждане на вината ви в интерес на разследването. 224 00:16:00,847 --> 00:16:02,883 Разбирате ли? 225 00:16:04,887 --> 00:16:06,002 Да. 226 00:16:07,087 --> 00:16:09,601 Това, което се разследва е първо... 227 00:16:09,687 --> 00:16:13,760 как Силон е проникнал през охраната на Галактика 228 00:16:14,207 --> 00:16:17,085 и второ, дали някой от екипажа на Галактика... 229 00:16:17,167 --> 00:16:19,601 е спомогнал или участвал в извършването на престъплението 230 00:16:19,687 --> 00:16:22,645 чрез конспирация и споразумение със Силоните. 231 00:16:22,727 --> 00:16:24,080 Споразумение със Силоните? 232 00:16:24,167 --> 00:16:27,284 Съгласен ли сте да свидетелствате без да се позовавате 233 00:16:27,367 --> 00:16:31,758 на правото да запазите мълчание по 23та клауза на Колонизацията? 234 00:16:35,047 --> 00:16:37,800 - Да. - Да започваме тогава. 236 00:16:42,047 --> 00:16:45,676 CALLY: Те преследват шефа. JAMMER: Преследват Силоните. 237 00:16:45,767 --> 00:16:47,519 - Какво по дяволите значи това? - Събуди се. 238 00:16:47,647 --> 00:16:49,603 Светът се промени, докато спеше. 239 00:16:49,687 --> 00:16:50,722 Върви по дяволите. 240 00:16:50,807 --> 00:16:54,402 Силоните изглеждат като хора. Всеки може да бъде Силон. 241 00:16:54,487 --> 00:16:56,159 - Не и шефа. - Откъде знаеш? 242 00:16:56,247 --> 00:16:57,726 - Знам. - Това е глупаво. 243 00:16:57,807 --> 00:16:59,684 Вие двамата не искате да видите реалността. 244 00:16:59,767 --> 00:17:01,962 Предпочитате да държите главите си в пясъка. 245 00:17:02,047 --> 00:17:04,925 Точно това искат Силоните. Да се обърнем един срещу друг. 246 00:17:05,007 --> 00:17:08,204 Да станем подозрителни, параноични. Тя е права. 247 00:17:08,287 --> 00:17:12,246 Ако не си вярваме, когато стане напечено, сме свършени. 248 00:17:12,327 --> 00:17:15,717 Този начин на мислене приключи. Сега всеки е сам за себе си. 249 00:17:19,367 --> 00:17:21,597 Пазете си гърбовете. 250 00:17:26,167 --> 00:17:28,840 Вие сте бил на пост преди експлозията, нали? 251 00:17:28,927 --> 00:17:30,042 Да. 252 00:17:30,127 --> 00:17:33,085 Бихте ли обяснил на Трибунала какво правите по време на пост? 253 00:17:33,167 --> 00:17:35,727 Обикалям периметъра на хангара... 254 00:17:35,807 --> 00:17:37,923 стаите с инструментите, складовете. 255 00:17:38,007 --> 00:17:40,123 За да се убедите, че всички люкове са затворени? 256 00:17:40,207 --> 00:17:41,242 Да. 257 00:17:41,327 --> 00:17:45,081 За да не могат да влизат неупълномощени лица? 258 00:17:45,167 --> 00:17:48,762 Точно така.Онази нощ не видях никого. 259 00:17:50,647 --> 00:17:53,400 Вярвам, че това е записано в бордовия дневник. 260 00:17:59,807 --> 00:18:02,719 Ами шлюза към сектор С? 261 00:18:04,247 --> 00:18:06,317 - Някой видя ли ви? - Не. 262 00:18:06,407 --> 00:18:08,637 Излязох през шлюза към сектор С. 263 00:18:08,727 --> 00:18:12,481 Според дневника всички шлюзове са били запечатани. 264 00:18:12,567 --> 00:18:15,206 Ако така е записано в дневника, значи е така. 265 00:18:15,287 --> 00:18:17,517 Кое обхваща шлюза към сектор С? 266 00:18:17,607 --> 00:18:19,837 Незнам Сержанта какво има впредвид. 267 00:18:19,927 --> 00:18:22,760 Нямат нищо общо. Ами ако ви кажа... 268 00:18:22,847 --> 00:18:24,917 че намерих шлюза отворен след експлозията? 269 00:18:25,007 --> 00:18:27,123 Ще отговоря, че незнам как това е възможно. 270 00:18:27,207 --> 00:18:29,038 Не който и да е шлюз в хангара. 271 00:18:29,127 --> 00:18:32,278 Излиза се в сектор, който води директно към малка оръжейна... 272 00:18:32,367 --> 00:18:34,403 където беше намерен мъртъв стража. 273 00:18:34,487 --> 00:18:37,320 Отделението е отворено с правилния код. 274 00:18:38,247 --> 00:18:41,364 Имате ли правилния код за това отделение, шефе? 275 00:18:43,127 --> 00:18:46,563 Да, имам го, както и още дузина други, стража включително. 276 00:18:46,647 --> 00:18:50,003 Възможно е Силона да е принудил стража, преди да го убие. 277 00:18:50,087 --> 00:18:53,875 Сега е момента да кажа, че това е задължение на охраната. 278 00:18:53,967 --> 00:18:56,686 И конкретно на Оръжейника. 279 00:18:56,767 --> 00:18:59,964 А оръжейника е Сержант Хейдриан. 280 00:19:00,687 --> 00:19:03,804 Дали лейт. Валери е оставила шлюза отворен снощи? 281 00:19:05,447 --> 00:19:09,076 Незнам кой е оставил шлюза отворен снощи. 282 00:19:13,407 --> 00:19:17,400 Шефе, преглеждал ли сте доклади по време на експлозията? 283 00:19:17,487 --> 00:19:19,876 - Не. - Поправял ли сте Вайпър по това време? 284 00:19:19,967 --> 00:19:21,161 Не. 285 00:19:21,247 --> 00:19:24,080 Наблюдавал ли сте играта в коридора... 286 00:19:24,167 --> 00:19:25,156 по време на експлозията? 287 00:19:25,247 --> 00:19:28,603 Не! Както ви казах по-рано днес, бях заспал в каютата си. 288 00:19:28,687 --> 00:19:30,996 Тогава защо имаме три различни показания... 289 00:19:31,087 --> 00:19:32,725 от трима от вашите подчинени... 290 00:19:32,807 --> 00:19:37,039 твърдящи, че всички са ви видяли извън каютата ви? 291 00:19:37,687 --> 00:19:41,521 Шефе Тирол, къде бяхте по време на експлозията? 293 00:19:44,047 --> 00:19:46,880 Срещнахте ли се, всъщност, със Силонски агент? 294 00:19:51,367 --> 00:19:54,359 Упражнявам правото си според клауза 23. 295 00:20:00,127 --> 00:20:03,802 С това свое действие карате Трибунала да гледа на вас 296 00:20:03,887 --> 00:20:07,516 като на виновен. Ще ви попитам последен път. 297 00:20:08,247 --> 00:20:10,477 С кого бяхте по време на експлозията... 298 00:20:10,567 --> 00:20:13,081 и беше ли този човек Силонски агент? 299 00:20:21,247 --> 00:20:24,205 Показанията ви под клетва твърдят, че сте бил на пост... 300 00:20:24,287 --> 00:20:26,721 по време на експлозията и сте видял шефа Тирол... 301 00:20:26,807 --> 00:20:30,038 - да работи по един Вайпър. Вярно ли е? - Да, сър. 302 00:20:30,127 --> 00:20:34,405 Специалист, бихте ли ни обяснил защо шефа Тирол свидетелства... 303 00:20:34,487 --> 00:20:37,877 че е спал в каютата си по време на експлозията? 305 00:20:39,887 --> 00:20:42,640 Говорете, специалист. Той е казал това? 306 00:20:43,087 --> 00:20:45,362 Видяхте ли го или не? 307 00:20:48,647 --> 00:20:51,764 Специалист! Не, сър, не го видях. 308 00:20:52,447 --> 00:20:56,076 Значи шефа не е идвал в хангара? 309 00:20:57,167 --> 00:20:58,725 Незнам. 310 00:20:59,367 --> 00:21:01,005 Напуснах поста си. 311 00:21:01,967 --> 00:21:03,320 Моля? 312 00:21:04,127 --> 00:21:06,004 Напуснах поста си, сър. 313 00:21:06,407 --> 00:21:08,637 Отидох да пуша 1 цигара. 314 00:21:09,327 --> 00:21:12,683 Отидох до кухнята да си взема храна. Шефа... 315 00:21:13,007 --> 00:21:15,567 незнам къде е бил. 316 00:21:15,807 --> 00:21:18,480 Сигурен съм, че е спал точно както е казал. 317 00:21:18,567 --> 00:21:20,523 Отишъл си до кухнята? 318 00:21:21,047 --> 00:21:22,116 Да, сър. 319 00:21:22,207 --> 00:21:24,960 Минахте ли през шлюза за сектор С? 320 00:21:25,047 --> 00:21:28,164 Това е най-бързия начин да стигнеш до кухнята. 321 00:21:28,247 --> 00:21:30,442 Да, сър, минах през този шлюз. 322 00:21:30,527 --> 00:21:33,837 - Оставихте ли го отворен? - Не съм сигурен. 323 00:21:38,527 --> 00:21:40,483 Да, сър, мисля, че така го оставих. 324 00:21:42,127 --> 00:21:44,038 Шефа няма нищо общо. Аз съм виновен. 325 00:21:44,127 --> 00:21:47,039 Аз бях. Напуснах поста си и оставих шлюза отворен. 326 00:21:49,887 --> 00:21:52,117 Аз бях. Само аз.. 327 00:21:53,927 --> 00:21:57,363 Осъзнавате ли, че по този начин се позволил на Силон... 328 00:21:57,447 --> 00:22:00,200 да проникне в малка оръжейна? 329 00:22:01,767 --> 00:22:02,916 Да, сър. 330 00:22:03,007 --> 00:22:07,159 Специалист, шефа Тирол ли ви инструктира да оставите шлюза отворен 331 00:22:07,247 --> 00:22:11,718 преднамерено, за да може Силон да стигне до малката оръжейна? 332 00:22:11,807 --> 00:22:14,367 Шефа е невинен. Не е направил нищо. 333 00:22:14,447 --> 00:22:17,917 Специалист, преднамерено ли оставихте шлюза отворен? 334 00:22:24,567 --> 00:22:25,841 Да, сър. 335 00:22:27,407 --> 00:22:30,763 Каквото и да се е случило, аз съм виновен. Само аз. 337 00:22:52,647 --> 00:22:53,841 На юг. 338 00:22:54,687 --> 00:22:58,362 Надцени желанието му да се жертва за теб.Y 339 00:22:58,487 --> 00:23:00,557 Той просто не те обича. 340 00:23:14,327 --> 00:23:15,476 Чакай. 341 00:23:32,487 --> 00:23:35,206 На запад. Към любовта си. 342 00:23:36,127 --> 00:23:38,595 Все пак си го впечатлила. 343 00:23:38,687 --> 00:23:41,963 Той е добър човек. Винаги постъпва правилно. 344 00:23:44,767 --> 00:23:47,327 Готова ли си за следващия етап? 345 00:23:48,247 --> 00:23:49,362 Да. 346 00:23:51,247 --> 00:23:53,477 - Здравейте, Лейтанант. - Докторе. 347 00:23:55,767 --> 00:23:58,679 Донесох пура. Подарък за възстановяването ви. 348 00:23:59,407 --> 00:24:01,967 - Как сте? - Добре. 349 00:24:02,807 --> 00:24:06,436 Храната е добра, а компанията чудесна. 350 00:24:06,527 --> 00:24:09,678 Да, просто се случи, че минавах на близо. 351 00:24:09,767 --> 00:24:11,644 И реших да проверя... 352 00:24:13,247 --> 00:24:15,920 - как се справяте. - И така, Докторе... 353 00:24:16,247 --> 00:24:19,000 вашия супер секретен проект е в сектор С, нали? 354 00:24:19,087 --> 00:24:22,045 Нямам правото да разгласявам какво правя в сектор С. 355 00:24:22,127 --> 00:24:24,595 Но ще се радвам да ме посетите. 356 00:24:24,687 --> 00:24:26,518 Щом се възстановите. 357 00:24:26,647 --> 00:24:30,242 - Бомбата беше в сектор С, нали? - Да. Чух експлозията. 358 00:24:30,327 --> 00:24:34,081 - Доста плашещо. - Мислите ли, че е отивал натам? 360 00:24:38,087 --> 00:24:41,363 - Съжалявам. Разсеях се. - Силона? 361 00:24:41,727 --> 00:24:45,037 Мислите ли, че се е опитвал да взриви проекта ви? 362 00:24:45,127 --> 00:24:46,924 И теб заедно с него? 363 00:24:47,007 --> 00:24:48,565 Странно е. 364 00:24:49,767 --> 00:24:51,280 Въобще не бях помислял за това. 365 00:24:53,327 --> 00:24:55,966 Изненадващо е, а? 366 00:24:56,247 --> 00:24:58,158 Да, наистина. 367 00:25:00,607 --> 00:25:02,359 Е, оправяй се. 368 00:25:09,687 --> 00:25:11,325 Опитват се да ме убият. 369 00:25:11,407 --> 00:25:14,797 Ти, винаги ти. Опитват се да унищожат работата ти. 370 00:25:14,887 --> 00:25:17,196 Да те убият е бонус. Но защо? 371 00:25:17,287 --> 00:25:20,120 Не разбирам. Защо се опитват да ме взривят? 372 00:25:20,207 --> 00:25:21,765 Ти ми каза какво да правя. 373 00:25:21,847 --> 00:25:24,884 Нямаше да създам детектора за Силони, ако не беше ти. 374 00:25:24,967 --> 00:25:27,117 Но аз съм само в главата ти, Гай. 375 00:25:27,207 --> 00:25:30,961 Те не знаят за мен или за нас и живота ни заедно. 376 00:25:31,047 --> 00:25:32,275 Колко романтично. 377 00:25:32,367 --> 00:25:35,165 Ще трябва да унищожа детектора. 378 00:25:35,247 --> 00:25:37,966 Ще кажа на Адама, че Силонските агенти са го саботирали. 380 00:25:40,167 --> 00:25:42,203 Не, няма. 381 00:25:42,287 --> 00:25:45,802 Ще завършиш проекта, точно както ти казах. 382 00:25:46,167 --> 00:25:48,237 Наистина ли? 383 00:25:49,807 --> 00:25:51,081 Или какво? 384 00:25:52,007 --> 00:25:54,362 Не ме ядосвай, Гай. 385 00:25:56,247 --> 00:25:58,761 Няма да ме харесаш ядосана. 386 00:26:21,727 --> 00:26:22,955 Шарън. 387 00:26:30,687 --> 00:26:32,279 Това достатъчно ли е? 389 00:26:36,767 --> 00:26:40,282 Не, Шарън не би се предала без бой. 392 00:27:13,287 --> 00:27:16,359 Прочете ли доклада на Трибунала? Да. 393 00:27:17,247 --> 00:27:21,559 И съжалявам, че един от твоите мъже е обвинен в конспирация... 394 00:27:21,647 --> 00:27:25,845 - със Силонски агенти. - Специалист Съсайнъс. 395 00:27:26,327 --> 00:27:29,000 Но след като прочетох записките се колебая. 396 00:27:29,087 --> 00:27:33,160 Ами другия ти подчинен, шефа Тирол, позовал се е на 23тата? 397 00:27:33,247 --> 00:27:36,603 - Защо мислиш го е направил? - Негово право е. 398 00:27:37,727 --> 00:27:40,924 Съдиите никога не са намирали правото да запазиш мълчание 399 00:27:41,007 --> 00:27:42,884 доказателство за вина. 400 00:27:42,967 --> 00:27:44,958 Звучиш като адвокат. 401 00:27:46,047 --> 00:27:48,925 Баща ми беше адвокат. Граждански права. 402 00:27:51,007 --> 00:27:53,965 Да оставим закона на страна за момент. 403 00:27:54,887 --> 00:27:57,606 Очевидно защитаваш своя човек. 404 00:27:57,687 --> 00:28:00,599 Уважавам това, наистина. Но той крие нещо. 405 00:28:00,687 --> 00:28:04,282 Шефа Тирол е мой подчинен от повече от 5 години. 406 00:28:04,367 --> 00:28:07,837 И ако наистина е искал да превземе този кораб... 407 00:28:08,847 --> 00:28:11,645 е имал много възможности. Точка по въпроса. 410 00:28:18,407 --> 00:28:21,922 Госпожо Президент, ще се обадя след малко. 411 00:28:24,487 --> 00:28:25,715 Какво? 412 00:28:26,607 --> 00:28:29,963 Имам заповед да ви заведа до Трибунала, сър. 413 00:28:40,007 --> 00:28:41,486 Да вървим. 419 00:30:50,007 --> 00:30:51,235 Всичко е наред. 420 00:30:56,287 --> 00:30:57,720 Хило. 421 00:30:59,567 --> 00:31:01,319 Какво става? 422 00:31:05,207 --> 00:31:08,119 Можеш ли да вървиш? Мисля, че да. 423 00:31:08,927 --> 00:31:11,725 Хайде. Ще ти помогна. 424 00:31:14,127 --> 00:31:15,958 Сега сме квит. 425 00:31:21,927 --> 00:31:24,964 - По-добре да тръгваме. - Добре. 426 00:31:29,207 --> 00:31:30,686 Хайде. 427 00:31:33,727 --> 00:31:36,924 Всичко ще е наред. Ще се оправиш. 429 00:31:43,367 --> 00:31:47,645 Командир Адама, кога научихте истината за Силоните? 430 00:31:48,007 --> 00:31:50,601 На станция Рагнар. Преди да я напуснем. 431 00:31:50,687 --> 00:31:54,043 И решихте да запазите тази важна информация в тайна, сър? 432 00:31:54,127 --> 00:31:55,480 Да. Защо? 433 00:31:56,487 --> 00:31:57,761 Почувствах, че... 434 00:31:57,847 --> 00:32:00,805 ако предупредя обществото, ще настане хаос и паника. 435 00:32:00,887 --> 00:32:02,081 Но... 436 00:32:03,487 --> 00:32:05,284 Вие също сте опазил информацията 437 00:32:05,367 --> 00:32:08,359 от собствената си охрана на кораба, сър. 438 00:32:09,007 --> 00:32:12,204 Незнаейки на кого да се доверя, реших да запазя информацията... 439 00:32:12,287 --> 00:32:14,517 в тайна до по-подходящо време. 440 00:32:14,607 --> 00:32:18,395 Сър, не е ли вярно, че ако знаехме за човешкия вид на Силоните 441 00:32:18,487 --> 00:32:21,877 щяхме да вземем други охранителни мерки? 442 00:32:21,967 --> 00:32:23,286 Вероятно. 443 00:32:23,887 --> 00:32:27,038 Но трябваше да преценя последиците и от двете. 444 00:32:27,367 --> 00:32:31,519 Не е ли вярно, сър, че ако бяха взети други охранителни мерки... 445 00:32:31,607 --> 00:32:34,440 - експлозията щеше да се предотврати? - Това е теоритично. 446 00:32:34,527 --> 00:32:37,837 - Питам дали е възможно. - Знам какво питате, Сержант. 447 00:32:37,927 --> 00:32:40,999 Няма да се чудя какво е можело да стане. 448 00:32:41,087 --> 00:32:43,601 Вие лично вярвате ли, че... 449 00:32:43,687 --> 00:32:47,123 Силонски агент е поставил бомби в резервоарите с вода на кораба? 450 00:32:47,207 --> 00:32:48,276 Да. 451 00:32:48,367 --> 00:32:52,758 Вярвате ли, че има Силонски агенти на борда дори сега? 452 00:32:57,847 --> 00:32:59,166 Да. 453 00:33:04,007 --> 00:33:06,965 Сър, вярно ли е, че сте знаел... 454 00:33:07,447 --> 00:33:12,237 за незаконната връзка на лейт. Валери и шефа Тирол... 455 00:33:12,847 --> 00:33:15,077 в разрез с разпоредбите? 456 00:33:15,167 --> 00:33:18,284 Въпроса не е уместен, Сержант. 457 00:33:18,367 --> 00:33:20,085 Командира трябва да има впредвид... 458 00:33:20,167 --> 00:33:23,125 че въпросите ми не са подчинени на отзивите му. 459 00:33:23,207 --> 00:33:25,357 Защо позволихте тази връзка да продължи... 460 00:33:25,447 --> 00:33:28,007 знаейки, че е против разпоредбите? 461 00:33:28,647 --> 00:33:30,285 Мекушав съм. 462 00:33:34,447 --> 00:33:37,723 Сър, наясно сте, че за лейт. Валери и шефа Тирол... 463 00:33:37,807 --> 00:33:41,482 се предполага, че може да имат споразумения със Силоните. 464 00:33:42,447 --> 00:33:45,280 Наясно съм с твърденията. Какво имате в предвид? 465 00:33:45,367 --> 00:33:47,085 Аз задавам въпросите, сър. 466 00:33:47,167 --> 00:33:50,204 Не е ли вярно, че позволявайки тази връзка да продължи 467 00:33:50,287 --> 00:33:51,925 в разрез с наредбите... 468 00:33:52,007 --> 00:33:54,840 може да сте създали възможност двама съучастници на Силонуте 469 00:33:54,927 --> 00:33:58,317 да пробият сигурността на този кораб? 471 00:34:01,367 --> 00:34:02,516 Приключихме. 472 00:34:02,607 --> 00:34:04,916 Извинете, сър, но не съм свършила. 473 00:34:05,007 --> 00:34:07,077 Прекалихте, Сержант. 474 00:34:07,167 --> 00:34:09,317 Забравихте, че целта на закона е... 475 00:34:09,407 --> 00:34:12,683 да защитава гражданите, а не да ги преследва. 476 00:34:13,727 --> 00:34:17,242 Каквото и да сме, каквото и да е останало от нас. 477 00:34:17,887 --> 00:34:19,843 По-добри сме от това. 478 00:34:19,927 --> 00:34:21,918 Заседанието е закрито. 479 00:34:22,047 --> 00:34:26,325 Ще бъдете транспортирани до корабите си, благодаря за помощта. 480 00:34:26,887 --> 00:34:28,206 Командир. 481 00:34:31,767 --> 00:34:35,885 Това е независим комитет. Нямате право да прекратите следствието. 482 00:34:40,847 --> 00:34:42,678 Това е лов на вещици. 483 00:34:44,247 --> 00:34:46,715 Не и на моя кораб. 484 00:34:51,007 --> 00:34:52,235 Ефрейтор! 485 00:34:52,327 --> 00:34:55,399 Задръжте Командира и го върнете на свидетелското място. 486 00:34:58,647 --> 00:35:02,765 Заповедите ви са да придружите Серж. Хейдриан до квартирата и 487 00:35:02,927 --> 00:35:06,158 и да я задържите там до следваща заповед. 488 00:35:09,687 --> 00:35:11,518 Направи избора си, синко. 489 00:35:17,167 --> 00:35:21,285 Серж. Хейдриан, елате с нас, моля. 490 00:35:29,247 --> 00:35:31,363 Тя ще прави изявление. 491 00:35:32,327 --> 00:35:35,478 Да, опитах се да взема интервю. 492 00:35:36,287 --> 00:35:38,323 Добър вечер, седнете. 493 00:35:40,207 --> 00:35:43,517 Разследването на експлозията на борда на Галактика 494 00:35:43,607 --> 00:35:46,519 и обстоятелствата около нея приключиха. 495 00:35:46,647 --> 00:35:49,923 Всички сте наясно, че взрива беше предизвикан от Силонски агент. 496 00:35:50,007 --> 00:35:52,237 Трибунала реши... 497 00:35:52,327 --> 00:35:54,966 че Силона е проникнал до експлозивите... 498 00:35:55,047 --> 00:35:58,244 през отворен шлюз в хангара на кораба. 499 00:35:58,327 --> 00:36:00,921 Вратата беше оставена небрежно отворена... 500 00:36:01,007 --> 00:36:02,963 от един от екипажа. 501 00:36:03,047 --> 00:36:05,481 Името му е специалист Съсайнъс. 502 00:36:05,567 --> 00:36:09,401 Той призна, че е излъгал под клетва и е нарушил дълга си във военно време. 503 00:36:09,807 --> 00:36:13,402 Той е лишен от чина си и е задържан в брига. 504 00:36:13,647 --> 00:36:15,603 На този етап нямаме причина да смятаме.... 505 00:36:15,687 --> 00:36:17,917 че има други виновни страни. 506 00:36:18,007 --> 00:36:19,599 Сега ще чуя въпросите ви. Вие, сър. 507 00:36:23,167 --> 00:36:25,476 Командире, разрешение да вляза? 508 00:36:26,327 --> 00:36:28,841 Какво има, шефе? Благодаря, сър. 509 00:36:29,567 --> 00:36:31,956 Сър, мисля, че Съсайнъс... 510 00:36:32,207 --> 00:36:36,598 Мисля, че признанията му са фалшиви. Мисля, че ме прикрива. 511 00:36:36,687 --> 00:36:38,086 Теб? 512 00:36:38,487 --> 00:36:43,003 Мисля, че го прави от неуместно чувство за преданост. 513 00:36:44,327 --> 00:36:48,559 Истината е тук някъде. Би ли я споделил? 514 00:36:53,047 --> 00:36:56,562 Сър, бях с Лейт. Валери по време на експлозията. 515 00:36:56,647 --> 00:36:59,684 Подчинените ми знаеха. Винаги са знаели. 516 00:36:59,767 --> 00:37:03,043 Опитват се да ме прикрият. Излъгаха. Съсайнъс... 517 00:37:03,127 --> 00:37:07,678 Той мисли, че ме защитава, поемайки вината за това. 518 00:37:08,167 --> 00:37:11,443 Не знаеш дали е бил на поста си или не? 519 00:37:11,527 --> 00:37:15,236 Командире, той е невинен. Сигурен съм. Аз трябва да съм в брига. 520 00:37:15,327 --> 00:37:18,364 Е, това е факт. Ти трябва да си там. 521 00:37:18,447 --> 00:37:20,358 Командире, това не е правилно. 522 00:37:20,447 --> 00:37:23,245 - Не можете да оставите невинен... - Не мога? 524 00:37:26,847 --> 00:37:28,678 Това което не мога да позволя... 525 00:37:28,767 --> 00:37:31,565 е някой, който носи тази униформа... 526 00:37:31,647 --> 00:37:34,525 да седне на свидетелската скамейка и да лъже под клетва. 527 00:37:34,607 --> 00:37:36,563 Това е направил твоя човек. 528 00:37:36,647 --> 00:37:39,764 Или е излъгал първия път, или втория. 529 00:37:39,847 --> 00:37:42,042 Няма значение. 530 00:37:42,127 --> 00:37:44,641 Той е виновен и ще плати цената. 531 00:37:45,007 --> 00:37:48,124 Ти? Ти ще платиш друга цена. 532 00:37:48,447 --> 00:37:51,757 Ще трябва да ходиш в хангара всеки ден... 533 00:37:51,847 --> 00:37:54,520 знаейки, че един от твоте е в брига... 534 00:37:54,607 --> 00:37:57,201 защото не можеш да си държиш ципа закопчан. 535 00:37:59,087 --> 00:38:03,444 Ти си най-опитния, подофицер останал тук. 536 00:38:04,327 --> 00:38:06,477 Поддържаш самолетите ми. 537 00:38:08,207 --> 00:38:10,402 Имам нужда от здрави самолети. 538 00:38:12,607 --> 00:38:13,960 Свободно. 539 00:38:16,727 --> 00:38:17,796 Сър. 540 00:38:33,447 --> 00:38:36,996 Шарън, не. Какво? 541 00:38:37,087 --> 00:38:40,557 Шарън, приключихме. До тук беше. 542 00:38:42,927 --> 00:38:46,078 - Какво искаш да кажеш? - Обичам те. 543 00:38:46,847 --> 00:38:48,405 Наистина. 544 00:38:50,927 --> 00:38:52,280 Съжалявам. 545 00:38:54,247 --> 00:38:55,760 Чакай малко. 546 00:38:56,207 --> 00:38:59,085 Заслужавам по-добро обяснение от това. 548 00:39:02,047 --> 00:39:03,366 Разбира се. 549 00:39:04,687 --> 00:39:06,996 Един от моите мъже е в брига. 550 00:39:07,687 --> 00:39:11,521 Той се призна за виновен за нещо, което не е извършил, за да ни защити. 551 00:39:11,607 --> 00:39:16,397 Затова няма да сме заедно. Никакви тайни, никакви лъжи. Това е. 552 00:39:18,127 --> 00:39:19,480 Свърши. 553 00:39:20,607 --> 00:39:23,883 Не мога да повярвам, че се отказваш толкова лесно. 554 00:39:30,007 --> 00:39:32,760 Бих направил всичко за теб. 555 00:39:32,847 --> 00:39:36,362 Всичко. Прикривам те, защитавам те. 556 00:39:36,447 --> 00:39:39,996 Рискувам кариерата си, свободата си, честността си, за какво? 557 00:39:40,087 --> 00:39:43,363 За да пропадне един невинен? 558 00:39:43,447 --> 00:39:44,562 Не! 559 00:39:50,007 --> 00:39:53,920 Не струваме това. 560 00:39:56,847 --> 00:39:57,996 Ок. 561 00:40:01,487 --> 00:40:02,761 Правилно. 562 00:40:04,327 --> 00:40:06,477 Ще се виждаме наоколо. 563 00:40:07,727 --> 00:40:09,285 Още нещо. 564 00:40:13,007 --> 00:40:15,760 Ти ли остави шлюза отворен снощи? 565 00:40:20,127 --> 00:40:21,321 Какво? 566 00:40:22,047 --> 00:40:25,596 Ти ли остави шлюза отворен снощи? 567 00:40:32,647 --> 00:40:34,399 Какво искаш да кажеш? 568 00:40:35,607 --> 00:40:38,997 Че съм помогнала на Силон? Не казвам това. 569 00:40:39,527 --> 00:40:43,076 Просто питам. Мисля, че заслужавам отговор. 570 00:40:47,087 --> 00:40:50,124 Имаш единствения отговор, който ще получиш.