{7702}{7774}Всяко второ копеле|има свещеник за баща. {7912}{7959}Но в Утопия не би било така. {7961}{7986}Че защо? {7988}{8069}- Там свещениците са свещени.|- И затова малобройни. {8128}{8182}Имаше ли нещо интересно, Матю? {8198}{8282}- За Бога, сър. Не знам.|- Бог да е с теб, Матю. {8410}{8468}Със сигурност в Англия|има истински свещеници. {8470}{8526}- Посочи някой.|- Отец Джеймс. {8540}{8584}Търси истината в самия човек. {8618}{8661}От кардинал Улси е. {8700}{8730}Какво иска? {8745}{8772}- Мен.|- Кога? {8775}{8798}Веднага. {8800}{8869}В Хамптън Корт ли?|Няма да стигнете преди полунощ. {8887}{8950}- Това е заради краля.|- Заради кралицата. {8958}{9013}Заради госпожа Ан Болейн. {9016}{9092}Всичко е заради самия кардинал. {9095}{9196}Правилно. Когато кардиналът ви|повика, ден или нощ, тичате. {9198}{9270}И какъв е той? Син на месар. {9277}{9315}Но и канцлер на Англия. {9317}{9377}Не, това е титлата.|Човекът какъв е? {9398}{9473}Но, Ваша светлост, когато някой|се издигне така високо и бързо, {9475}{9544}може би произходът му|е подобаващ. {9580}{9641}Така поне е смятал Аристотел и... {9670}{9717}Син на месар|и видът му е такъв. {9726}{9782}Видът му, да,|съгласен съм с това. {9833}{9883}Какво искаше да кажеш, Ричард? {9911}{9959}Нищо, сър Томас, бе неуместно. {9994}{10042}Улси все пак си е касапин. {10054}{10138}А вие сте съветник на краля,|не момче за всичко. {10140}{10180}Затова трябва да отида. {10191}{10259}И херцогът би тръгнал,|ако кардиналът го повика. {10273}{10302}Възможно е. {10352}{10396}Ще се върна за закуска. {10418}{10445}Лягайте си. {10483}{10579}"Мили Боже, пази съня или|бодърстването ни. {10582}{10689}Спаси душите ни.|В името на Христос. Амин." {10722}{10768}И пази нашия господар, краля. {10792}{10856}- "И пази нашия господар, краля."|- Амин! {10858}{10924}Извинете ме, господа.|Лека нощ, Ваша светлост. {11041}{11114}Пази се от Улси, Томас.|Той е един уплашен мъж. {11168}{11234}- Кой е той?|- Млад приятел от Кеймбридж. {11237}{11311}- Какво иска?|- Каквото всички. Пост. {11316}{11388}- Можеш ли да му дадеш пост?|- Препоръчваш ли го? {11403}{11428}Не. {11850}{11898}- Сър Томас.|- Не. {11913}{11965}- Препоръчахте ли ме?|- Не. {12016}{12074}Ричард, бих могъл|да ти предложа нещо. {12077}{12176}- Какво? Какъв пост?|- Не сега, Ричард. Утре. {13180}{13218}Това е за всички. {13235}{13270}Благодаря ви, сър. {13778}{13849}Сър Томас е тук, Ваша светлост.|Сър Томас. {13861}{13894}Господин Кромуел. {14243}{14327}Днес на Съвета,|ти се обърна срещу мен, Томас. {14347}{14382}Да, Ваша светлост. {14402}{14478}- Беше единственият.|- Да, Ваша светлост. {14512}{14542}Ти си глупак. {14576}{14643}Слава Богу,|че в Съвета има само един глупак. {14734}{14780}Защо ми се противопостави? {14803}{14852}Мислех, че Ваша светлост греши. {14891}{14932}По съвест, значи. {14984}{15041}Носиш ми непрекъснато|огорчение, Томас. {15060}{15120}Ако просто приемеш фактите|каквито са, {15122}{15198}като загърбиш|моралните си принципи. {15227}{15312}С малко разум можеше|да станеш държавник. {15468}{15494}Кралят. {16143}{16219}Къде ли е бил? Знаеш ли? {16244}{16282}Аз ли, Ваша светлост? {16296}{16346}Спести ми дискретността си. {16380}{16476}Пак е бил в нечие легло. {16530}{16582}Бил е при госпожа Ан Болейн. {16718}{16809}Мор, ще ми помогнеш ли? {16873}{16936}Ако Ваша светлост уточни как. {16961}{17041}Колко си педантичен!|Добре, нека сме педанти. {17057}{17133}Кралят иска син. Какво|би направил по този въпрос? {17139}{17236}Сигурен съм, че кралят няма|нужда от съвета ми за това. {17256}{17339}Томас, тук сме сами. Давам ти|дума, че няма никой друг. {17341}{17402}Не съм си и мислел, че има,|Ваша светлост. {17485}{17574}Подкрепяш ли нова династия?|Стигат ли двама Тюдори? {17576}{17605}За Бога, Ваша светлост! {17607}{17691}Значи му трябва син. Повтарям,|какво би направил по въпроса? {17694}{17724}Всеки ден се моля. {17726}{17781}Пресвети Боже, наистина е така. {17800}{17878}Поне онази там не е безплодна. {17898}{17961}- Но тя не му е съпруга.|- Не, Катрин му е съпруга, {17963}{18044}но тя е ялова като камък.|За чудо ли ще се молиш? {18046}{18084}Ставали са и чудеса. {18180}{18266}Добре, моли се. {18297}{18431}Но освен това проявява усилия.|А моите са да осигуря развод. {18518}{18573}Имам ли подкрепата ти или не? {18658}{18751}Папата издаде разрешение,|та кралят да може да се омъжи {18754}{18827}за вдовицата на брат си,|заради държавните интереси. {18833}{18962}Сега пък ще го молим да отмени|разрешението със същия мотив. {18964}{19016}Не обичам да се блъскам, Томас.|И какво? {19018}{19119}Просто трябва да се обърнем|към Негово светейшество. {19121}{19197}Мисля, че можем да повлияем|върху решението му. {19215}{19241}С доводи ли? {19243}{19336}С доводи. И с натиск. {19367}{19469}Какъв натиск може да има|върху Църквата. Тя е богата. {19519}{19547}Натиск. {19707}{19791}Не, Ваша светлост,|няма да ви помогна. {19860}{19938}Тогава лека нощ, господин Мур. {20018}{20136}След Хенри VIII, династията ще|умре и пак ще има междуособици. {20144}{20225}Кръвожадните барони ще вилнеят|из страната от край до край. {20241}{20327}Това ли искаш? Много добре. {20353}{20400}Англия се нуждае от наследник. {20434}{20538}Има мерки, сурови или не, {20555}{20649}знам, че Църквата се нуждае|от реформа, Томас. {20702}{20800}Добре, мерките са сурови, но|необходими да имаме наследник. {20854}{20950}Обясни как като член на Съвета|би възпрепятствал тези мерки, {20952}{21021}заради собствената си съвест. {21072}{21163}Когато държавниците се откажат|от съвестта си {21166}{21227}заради обществените си|задължения, {21230}{21318}те директно вкарват страната си|в пътя на анархията. {21414}{21478}И тогава ще ни останат|само моите молитви. {21495}{21596}Това би ти се понравило, нали? Да|управляваш страната с молитви? {21609}{21639}Да, наистина. {21659}{21716}Бих искал да присъствам|на този момент. {21767}{21813}Кой ще свърши това след мен? {21851}{21957}Кой ще е следващият канцлер?|Ти? Фишър? Съфък? {21968}{22026}- Според мен Фишър.|- Да, но според краля? {22030}{22107}Ами секретарят ми,|господин Кромуел? {22123}{22220}Кромуел. Много способен мъж. {22255}{22275}Но? {22293}{22348}По-скоро аз, отколкото той. {22367}{22415}Тогава слез на земята. {22483}{22513}А междувременно {22572}{22618}ние с теб сме врагове. {22663}{22705}Както каже Ваша светлост. {22770}{22806}Това е Божа работа. {22820}{22861}Може би, Ваша светлост. {22902}{22978}Мор! Трябвало е|да станеш духовник! {22998}{23041}Като вас ли, Ваша светлост? {23375}{23414}Лека нощ, сър Томас. {23688}{23716}Сър Томас. {23772}{23850}- Какво е това?|- От благодарни люде от Лестър. {23868}{23946}- Лестър?|- Не си знаете добрите дела, сър. {23999}{24099}Дъщеря ми има дело, сър, в съда. {24141}{24176}Печени ябълки, сър. {24190}{24233}Да подсладят присъдата ми. {24249}{24330}Ще издам на дъщеря ти присъда|като на собствено дете. {24332}{24390}Честна и бърза. {24400}{24429}Бог да ви поживи, сър. {24431}{24519}Разбирам. Ще го прочета.|Благодаря ви. {24656}{24698}Добър вечер, сър Томас. {24721}{24775}- Ще го прочета.|- Случаят е малко неудобен. {24777}{24832}- Мога да обясня...|- Ще го проуча. {24834}{24873}Само за момент... {24923}{24948}Лодкар! {24963}{24984}Сър? {25521}{25548}До Челси ли? {25550}{25575}Челси. {25591}{25649}Надявам се на добро|възнаграждение, сър. {25651}{25733}- Имаш ли разрешително?|- Да, сър, имам. {25735}{25796}- Значи таксата е определена.|- Така е, сър. {25800}{25863}От Хамптън до Челси надолу,|половин пени. {25865}{25917}От Челси до Хамптън нагоре,|половин пени. {25919}{25982}Който издава наредбите,|не е гребал в лодка. {25990}{26075}Не. Три пенса, ако ме върнеш|у дома за закуска. {26077}{26108}Благодаря, сър. {26782}{26815}Хубава чаша, сър. {26859}{26881}Да. {27305}{27346}Тя струва пари, сър. {28251}{28287}Направете път, сър. {28441}{28472}Благодаря, сър. {28645}{28698}- Цяла нощ ли си бил тук?|- Да. {28736}{28792}Споменахте за някаква работа. {28807}{28937}Ще ти предложа работа с дом,|слуга и 50 лири годишно. {28945}{28975}Каква работа? {28988}{29030}В новото училище. {29099}{29126}Учител! {29150}{29227}Ричард, никой няма да ти|предложи място в кралския двор. {29265}{29334}Господин Кромуел каза,|че ще направи нещо за мен. {29366}{29394}Кромуел ли? {29424}{29494}Щом познаваш Кромуел,|не се нуждаеш от помощта ми. {29522}{29550}Сър Томас? {29613}{29707}Ако знаехте само колко повече|предпочитам вас пред него. {29757}{29799}Не и пред кралския двор. {29821}{29847}Защо? {29906}{29928}Виж. {29965}{30027}- Какво е това?|- Подкуп! {30093}{30168}"Подарък от Аверил Мейчин." {30201}{30280}Аверил Мейчин се явява|пред Съда за жалби. {30301}{30415}Италианско сребро. Вземи чашата.|Не се шегувам. {30478}{30505}Благодаря. {30580}{30619}Какво ще правиш с нея? {30635}{30651}Ще я продам. {30653}{30709}- И какво ще купиш?|- Прилични дрехи! {30738}{30791}Но, Ричард, това е дребен подкуп. {30809}{30940}В двора предлагат различни неща,|къщи, имения, титли. {30957}{31026}Човек трябва да отиде там,|където няма изкушения. {31043}{31159}Защо не в училище? От теб ще|излезе добър учител. Дори велик. {31186}{31295}- Но кой ще разбере това?|- Ти! Учениците ти. Приятелите ти. {31304}{31371}Господ. Нелоша аудитория. {31467}{31512}И спокоен живот. {31520}{31590}Казвате това|след разговора с кардинала. {31592}{31650}Да, разговорът с кардинала. {31680}{31764}Това те яде отвътре, нали?|Висшите държавни дела. {31766}{31795}Разводът? {31826}{31854}Лодкар! {31890}{31953}- Закарай господина до Ню Ин.|- Да, сър. {31955}{31988}Сър Томас? {32013}{32040}Благодаря. {32074}{32113}Стани учител. {32365}{32387}- Матю.|- Сър. {32389}{32437}- Лейди Алис легна ли?|- Да, сър. {32447}{32489}- Лейди Маргарет?|- Не, сър. {32495}{32541}Господин Роупър е тук, сър. {32543}{32590}По това време? Кой го пусна? {32609}{32661}Трудно е|да не го пусне човек, сър. {33224}{33276}Уил иска да се омъжи|за мен, татко. {33295}{33343}Е, не може да се омъжи за теб. {33372}{33420}Сър Томас, ще ставам адвокат. {33422}{33485}Честито, Роупър. {33493}{33554}Семейството ми не е в двореца,|но в града... {33557}{33611}Проблемът не е|в семейството ти, Уил. {33654}{33704}Нито в теб. {33733}{33783}Освен че ти трябва часовник. {33799}{33840}Мога да си купя, сър. {33846}{33883}Роупър, отговорът е "не" {33885}{33946}и така ще остане,|докато ти си еретик. {33949}{34003}Не обичам тази дума, сър Томас! {34005}{34052}Думата не е приятна,|нито постъпката. {34054}{34141}Църквата е еретична! За моя|радост доктор Лутер го доказа! {34143}{34185}Лутер е отлъчен от църквата! {34187}{34262}От еретичната Църква! Каква ти|църква? Върти търговия! {34264}{34345}- Спасение чрез пари! И разводи!|- Уил, недей! {34349}{34424}- Отказвам да премълчавам!|- Не му е тук мястото! {34452}{34495}Не му е и времето. {34509}{34550}Но ще те изслушам, Уил. {34557}{34618}Преди две години беше|ревностен духовник. {34620}{34667}Сега си ревностен лутеранец. {34669}{34742}Да се молим, когато главата ти|спре да се върти, {34744}{34797}лицето ти отново да е отпред. {34846}{34909}- Тук ли ти е конят?|- Не, сър, дойдох пеша. {34933}{34999}Вземи кон от конюшнята|и се прибери у дома. {35045}{35070}Потегляй. {35109}{35147}Може ли пак да дойда? {35199}{35246}Да. Скоро. {35379}{35422}Това окончателно ли е, татко? {35424}{35492}Докато е еретик, Мег, ще е така. {35586}{35628}Какво искаше Улси? {35706}{35749}Добро момче е младият Уил. {35800}{35858}Но има изключително|здрави принципи. {35884}{35920}Също е и непохватен. {35939}{36007}- Доста си замислена.|- Ти си доста весел. {36021}{36057}За развода ли беше? {36097}{36124}В леглото. {36144}{36249}Опаки хора са Роупър. Винаги|вървят срещу течението. {36254}{36306}Старият Роупър бе същият... {36343}{36393}Не искаш да го обсъждаш. {36415}{36437}Не. {36558}{36650}- Съжалявам, че те събудихме.|- Не спях дълбоко. {36661}{36699}Какво искаше Улси? {36751}{36814}- Уил Роупър беше тук.|- Уил Роупър? {36820}{36889}Бил е тук цяла нощ.|Иска да се омъжи за Мег. {36891}{36952}- Напердаши ли това момиче...|- Не. {36965}{37052}Тя е твърде изискана|и е с деликатно здраве. {37069}{37100}Лека нощ, Мег. {37107}{37134}Лека нощ. {37234}{37302}Мег да се омъжи|за син на адвокат. {37304}{37348}Тя е дъщеря на адвокат. {37430}{37534}Преди да си тръгне, Норфък каза,|че може да станеш канцлер. {37555}{37601}Значи е опасен приятел. {37627}{37679}Улси е канцлер, да го пази Бог. {37686}{37738}Но Норфък каза,|че ако Улси падне, ти... {37740}{37834}Ако Улси падне, всички малки|лодки като нашата ще потънат. {37847}{37872}Не. {37886}{37958}Докато Улси е жив,|няма да има друг канцлер. {39161}{39226}Херцогът на Норфък,|дворцов церемониалмайстор. {39578}{39643}Имаш ли да предадеш нещо|за Негово величество? {39693}{39732}Ако бях служил на Бога {39742}{39808}наполовина така добре,|както на моя крал, {39837}{39939}Бог нямаше да ме остави|да умра тук. {39982}{40076}Благодари се, че умираш тук, а не|в кулата, както искаше кралят. {40659}{40732}"Натоварен съм от самия крал, {40751}{40838}да разглася на всички,|че Англия {40841}{40893}е задължена на този мъж. {40903}{41019}И че той е достоен|за най-високия пост в кралството. {41031}{41127}И колко голяма е кралската|милост, поверявайки му {41150}{41206}длъжността не само|на добър съветник {41216}{41303}за важни дела,|а и още по-голямата отговорност {41321}{41386}на личен съветник на самия крал. {41414}{41464}Сър Томас Мор, {41471}{41537}в присъствието на всички ви,|е назначен {41551}{41618}за лорд канцлер на кралството." {44006}{44043}Успокой се, Матю. {44045}{44085}Доведи лейди Алис. {44382}{44423}Много добре. {44531}{44575}Милейди! Кралят! {46143}{46195}Не забравяйте -|посещението му е изненада. {46197}{46242}Но той ще разбере,|че го очакваме... {46244}{46310}Това е огромна чест.|Отбива се при приятеля си. {46312}{46352}Всъщност за какво идва? {46354}{46411}Да поговорим за развода.|Иска отговор. {46413}{46472}- Но той получи отговора си.|- Иска друг. {46675}{46769}Това е огромна чест за мен. {46771}{46824}Без официалности, Томас! {46827}{46888}Бе една прищявка.|Минавах по реката. {46891}{46923}Вижте, кал. {47019}{47091}Господи, каква вечер. {47114}{47184}Лейди Алис, боя се, че се отбихме|без предупреждение. {47186}{47252}Да, Ваша светлост.|Всъщност, не, Ваша светлост. {47255}{47309}Тоест ние с удоволствие... {47311}{47372}Това е дъщеря ми Маргарет,|Ваше величество. {47411}{47482}Все още не е имала честта|да се запознае с Ваша светлост. {47484}{47559}Маргарет, казаха ми,|че си много начетена. {47578}{47619}Отговори, Маргарет. {47624}{47690}Минавам за такава сред жените,|Ваша светлост. {48434}{48476}Можеш ли и да танцуваш? {48493}{48541}Не много добре, Ваша светлост. {48582}{48634}А аз танцувам превъзходно! {48656}{48714}Това е крак на танцьор, Маргарет! {49028}{49082}Лейди Алис,|от природата ми дойде апетит. {49084}{49160}Ваша светлост би ли споделил|скромната ни трапеза? {49162}{49212}С удоволствие. Вие тръгвайте. {49214}{49249}Ние с Томас сега идваме. {49251}{49284}Матю. {49294}{49349}Господа! {49484}{49514}Маргарет? {49522}{49555}Ваша светлост? {49557}{49596}Обичаш ли музика? {49599}{49637}Да, Ваша светлост. {49649}{49693}Те ще ти посвирят. {50260}{50320}Слушай. {50386}{50418}Седни. {50461}{50516}Сядай. Не се притеснявай, Томас. {50621}{50676}Ти си ми приятел, нали? {50689}{50714}Ваше величество. {50716}{50777}Слава на Бога,|че канцлерът ми е приятел. {50779}{50852}Бе по-склонен да е приятел,|отколкото да стане канцлер. {50854}{50907}Познавайки скромните|си способности... {50909}{50964}Аз ще преценя способностите ти. {51086}{51156}Знаеш ли,|че Улси те предложи за канцлер? {51182}{51283}Преди да умре, той те предложи,|а Улси не беше глупак. {51297}{51384}Той бе държавник с несравними|качества, Ваша светлост. {51439}{51469}Така ли? {51503}{51536}Наистина ли? {51562}{51611}Тогава защо ми измени? {51674}{51722}Било е от злонамереност значи. {51732}{51790}Да, злонамереност.|Тайна опозиция. {51792}{51874}Съзнателна, преднамерена,|предумишлена опозиция. {51876}{51937}Улси искаше да ме командва|като папа. {51939}{51975}Какво иначе? {51977}{52084}Защото съм обикновен|и прям с всички. {52086}{52180}Взимат ме за глупак заради това,|което казвам ли? {52299}{52414}Улси беше горд мъж, Томас. {52440}{52478}Изтъкан от гордост. {52484}{52518}А ми измени. {52546}{52626}Измени ми за единственото важно|нещо тогава, а и сега. {52717}{52744}Виж. {52767}{52795}Седни. {52924}{52957}Каква вечер. {52986}{53037}Човек би победил и лъв. {53047}{53098}Някои хора - да, Ваша светлост. {53130}{53158}Томас, {53185}{53249}по отношение на развода ми. {53259}{53313}Мисли ли за това|след последния ни разговор? {53315}{53341}Непрекъснато. {53343}{53388}Значи си наясно с всичко? {53390}{53459}Как да отстраните|кралица Катрин ли, сир? {53465}{53515}За беда, трябва да заявя, {53517}{53592}че не мога да се съглася с Ваша|светлост и че се опитвам {53594}{53627}изобщо да не мисля за това. {53629}{53687}Значи не си го обмислил|достатъчно! {53859}{53888}Люляк. {53925}{53966}Имаме го и в Хамптън. {53988}{54032}Но не толкова хубав. {54088}{54149}Аз съм в прекрасно настроение. {54261}{54352}Томас, помисли,|душата ми е в опасност. {54354}{54390}Това не беше брак. {54403}{54479}Живея в кръвосмешение|с вдовицата на брат си. {54502}{54623}Левит: "Голотата на братовата си|жена да не откриеш." {54625}{54681}Левит. Глава 18, стих 16. {54683}{54728}Да, Ваша светлост.|Но Второзаконие... {54730}{54778}Тази книга е двусмислена! {54780}{54844}Ваша светлост, нямам право|да се меся в тези неща. {54846}{54897}Мисля, че Светият престол|трябва да... {54899}{54989}Томас, трябва ли папата|да ти каже къде си сгрешил? {55029}{55065}Това бе грях. {55085}{55127}Господ ме наказа. {55151}{55186}Нямам син. {55221}{55265}Раждаше ми син след син. {55267}{55339}Или мъртви при раждане,|или месец по-късно. {55343}{55408}Толкова ясно виждам|Божия пръст в това. {55410}{55462}Мое задължение е|да отстраня кралицата. {55464}{55550}И никой папа от Петър насам няма|да попречи да изпълня дълга си! {55611}{55671}Как така не разбираш?|На всички други им е ясно. {55673}{55748}Тогава защо Ваша светлост|се нуждае от подкрепата ми? {55760}{55794}Защото си честен. {55806}{55874}И което е по-важно, всички знаят,|че си такъв. {55876}{55937}Такива като Норфък ме следват,|защото нося короната. {55939}{56022}Такива като Кромуел ме следват,|защото са чакали с остри зъби, {56024}{56077}а аз съм техният тигър.|Масите ме следват, {56079}{56139}защото те следват всичко,|което се движи. {56187}{56217}А ти стоиш сам. {56264}{56352}Болно ми е да мисля колко|много огорчавам Ваша светлост. {56367}{56456}Не, Томас,|уважавам откровеността ти. {56536}{56575}Но уважението {56590}{56657}е като вода в пустинята. {56790}{56824}Как ти хареса музиката ни? {56826}{56877}Мелодията, която изсвириха,|имаше известна... {56879}{56939}Кажи ми какво ти е мнението? {56941}{56995}Ваша светлост ли я е написал? {57004}{57032}Хвана ме! {57052}{57123}Сега никога няма да науча|мнението ти, а това е досадно. {57125}{57208}Ние, творците, обичаме хвалбите,|но истината обичаме повече. {57213}{57270}- Тогава ще научите какво мисля.|- Е? {57272}{57349}Според мен бе великолепна. {57395}{57496}Томас, избрал съм за канцлер|подходящия човек. {57498}{57600}Трябва честно да добавя,|че нямам вкус за музика. {57620}{57674}Вкусът ви за музика е отличен! {57676}{57729}Напълно съвпада с моя. {57835}{57864}Музика. {57902}{57932}Музика. {57957}{58058}Изпрати свитата ми без мен. Ще|остана в Челси да композирам. {58060}{58113}Домът ми е на ваше разположение. {58115}{58175}Колкото до другото, да знаеш, {58232}{58278}че няма да търпя опозиция. {58320}{58354}Ваша светлост. {58356}{58458}Никаква опозиция, казах. {58481}{58514}Седни. {58587}{58694}Ще те държа настрана,|но ти си ми канцлер. {58724}{58820}Не ми е приятно|и няма да търпя опозиция! {58880}{58925}Мога да си го представя. {58954}{59006}Епископите ще са срещу мен! {59016}{59127}Тези угоени църковни князе!|Всичките са двуличници! {59131}{59187}Внимавай да не те подлъжат,|Томас! {59190}{59228}Ваша светлост е несправедлив. {59230}{59305}Ако не мога да ви помогна за|големия проблем с кралицата. {59307}{59364}Аз нямам кралица! {59380}{59429}Катрин не ми е жена! {59447}{59508}Никой свещеник не може|да я изкара такава. {59515}{59604}Тези, които го твърдят,|са не само лъжци, но и изменници! {59652}{59689}Да, изменници! {59709}{59752}Няма да го търпя! {59767}{59797}Предателство! {59822}{59851}Няма да търпя! {59853}{59885}Не го понасям! {59895}{60029}Ще изтръгна този смъртоносен|тумор от държавата! {60265}{60292}Виждаш ли? {60344}{60399}Виждаш ли как ме ядоса? {60413}{60468}Не мога да се позная. {60656}{60730}Ако се съгласиш, няма друг,|когото бих издигнал, {60732}{60777}да, със собствената си ръка. {60785}{60835}Ваша светлост ме затруднява. {61073}{61108}Какво е това? {61120}{61163}Осем часът е, Ваша светлост. {61208}{61253}Вдигни глава, човече. {61348}{61413}Нали ти обещах,|че ще те държа настрана? {61452}{61482}Ще вечеряме ли? {61486}{61525}Както обичате. {61629}{61666}Осем часът ли каза? {61704}{61746}Ще започне приливът. {61755}{61834}- Бях забравил. Да тръгвам.|- Съжалявам, Ваша светлост. {61843}{61914}Ако не хвана прилива, няма|да мога да се върна в Ричмънд. {61916}{61953}Не ме изпращай. {62039}{62127}Лейди Алис, трябва да хвана|прилива. Зоват ме държавни дела. {62129}{62197}Благодарим ви сърдечно|и ви пожелаваме лека нощ. {62729}{62759}Какво стана? {62774}{62819}- Застанал си срещу него!|- Донякъде. {62821}{62872}- Защо?|- Нямаше какво друго да направя. {62874}{62923}Много мило, Томас. {62925}{63009}- Жено, гледай си работата!|- Аз си я гледам! {63089}{63135}Бог да пази Ваше величество! {63167}{63211}Бог да пази Ваша светлост! {63383}{63425}Бог да пази краля! {63492}{63522}Вдигнете! {63715}{63748}Пуснете веслата! {64623}{64677}При мен ли идваш, Рич? {64732}{64758}Не. {64806}{64860}А би трябвало. {64871}{64922}Нищо не мога да ви кажа. {65082}{65110}Е? {65414}{65444}Томас? {65503}{65546}Останете приятели. {65582}{65672}Можеш да разчиташ, че ще се|усмихвам колкото трябва. {65846}{65898}Успокой се. {65905}{65983}Мъченик не се става така. {66215}{66287}Добър вечер, сър, лейди Алис. {66321}{66371}Уил иска да говори с теб, татко. {66404}{66450}Казах му, че не е удобно. {66452}{66476}Така е. {66495}{66567}Много си позволявате, Роупър. {66578}{66599}Да. {66614}{66660}За това искам да поговорим. {66669}{66739}Сър, имали сте спор|с Негово величество. {66760}{66816}- Така ли?|- Мег ми каза. {66818}{66865}Искам да ви поздравя. {66874}{66944}Ако е вярно,|заслужава ли поздравления? {66946}{66971}Да! {67052}{67164}Сър, когато поисках ръката|на дъщеря ви, {67170}{67250}вие изразихте несъгласие с|неортодоксалните ми разбирания. {67260}{67289}- Така е.|- Да. {67291}{67364}Оттогава настъпи известна|промяна във възгледите ми. {67463}{67506}Радвам се да го чуя, Уил. {67529}{67618}Пак мисля същото за|покварата в Църквата. {67620}{67688}- Добре.|- Но не е нападка срещу Църквата. {67690}{67751}Зад това се крие нападка|срещу Господ. {67753}{67789}- Роупър.|- Работа на дявола, {67791}{67834}която е в ръцете на|свещеници на дявола. {67836}{67882}За Бога,|не забравяй какъв пост имам. {67884}{67919}Ако постът ви диктува какво... {67921}{68022}Постът нищо не ми диктува, но|има неща, които не искам да чуя. {68039}{68055}Сър Томас. {68116}{68146}Ричард? {68165}{68193}Паднах. {68237}{68267}Лейди Алис. {68275}{68313}Лейди Маргарет. {68315}{68373}Познаваш ли|Уилям Роупър младши? {68377}{68422}Само по име. {68428}{68483}- Добър вечер, господин...|- Рич. {68663}{68699}Чували сте за мен? {68705}{68732}Да. {68740}{68822}В каква връзка?|Не знам какво може да сте чули. {68963}{69015}Усещам, че не съм|добре дошъл тук. {69021}{69095}Защо Ричард? Направил ли се|нещо, за да не си добре дошъл? {69097}{69130}Кромуел задава въпроси. {69132}{69214}За вас. Винаги се интересува|за вас и относно мнението ви. {69226}{69256}За кого? {69282}{69346}За него, например. Той е един|от източниците му. {69376}{69433}Разбира се. Той ми е прислужник. {69473}{69512}Добре, Матю. {69632}{69690}Гледате ме сякаш съм ви враг. {69753}{69800}Но, Ричард, ти трепериш. {69842}{69872}Помогнете ми. {69895}{69919}Как? {69922}{69960}Вземете ме на работа. {69970}{69996}Не. {70009}{70052}- Вземете ме!|- Не. {70426}{70470}Ще съм верен. {70560}{70660}Дори и тази вечер не можеш|да си честен към себе си. {70951}{70980}Арестувай го! {70983}{71019}- За какво?|- Той е опасен! {71021}{71064}- Клевета. Той е шпионин!|- Той е лош човек! {71066}{71119}- Няма закон срещу това.|- Божият закон! {71121}{71182}- Тогава Бог да го арестува.|- Вече си отиде! {71185}{71258}Да си ходи, дори и да е дявол,|стига да не наруши закона. {71260}{71348}- Дяволът се възползва от закона!|- Да, ти какво би направил? {71350}{71411}Ще нарушиш закона,|за да хванеш дявола? {71413}{71484}Да. Бих нарушил всеки закон|в Англия заради това. {71504}{71578}А като падне и последният закон|и дяволът се обърне срещу теб, {71580}{71653}къде ще се скриеш, Роупър,|като не остане дори един закон? {71655}{71720}В тази страна е пълно със закони|от бряг до бряг, {71722}{71785}човешки, не божии закони,|и ако ги премахнеш, {71787}{71829}а ти би го направил, {71831}{71939}мислиш ли, че ще устоиш на|вятъра, който тогава ще задуха? {71962}{71982}Да. {71984}{72087}Нека дяволът се възползва от|закона заради моята сигурност. {72996}{73038}- Господин Рич?|- Да. {73041}{73078}Оттук, сър. {73223}{73272}Рич? Влизай. {73369}{73420}Много се забави. {73422}{73463}Да не сте ме чакали? {73492}{73522}Месеци. {73579}{73632}- Заповядай.|- Благодаря. {73666}{73703}Разбра ли новината? {73711}{73786}- Каква новина?|- Сър Томас Паджет се пенсионира. {73823}{73873}Аз заемам мястото му. {73902}{73944}Като секретар на Съвета? {73946}{73973}Вие? {73986}{74027}Каква изненада, нали? {74060}{74127}Напротив, съвсем логично е. {74174}{74243}Седни, Рич. Без официалности, {74246}{74296}както би казал|Негово величество. {74379}{74429}Виждам, че мога да ти се доверя. {74445}{74515}Никога не бих повторил или|докладвал подобно нещо. {74542}{74609}А какво би повторил|или докладвал? {74659}{74705}Не и ако го е казал приятел. {74712}{74744}Вярваш ли си? {74746}{74794}- Да.|- Наистина ли? {74796}{74829}Ами, да. {74837}{74932}Рич, сериозно. {75057}{75137}Зависи какво ще ми предложат. {75182}{75221}Не го казвай само заради мен. {75223}{75288}Така е. Зависи какво|ми предложат. {75338}{75409}Има още едно свободно място. {75420}{75473}Данъчен агент за Йорк. {75488}{75527}Ще се справиш ли? {75529}{75562}Напълно. {75587}{75630}Какво да направя? {75688}{75767}Познавам един човек,|който иска да смени жена си. {75806}{75876}Обикновено това е маловажна|история, но в този случай {75878}{75954}става въпрос за нашия господар,|владетеля Хенри Осми. {75972}{76077}Това е странен начин да се каже,|че ако иска, ще смени жена си. {76079}{76131}А задачата ни като чиновници {76145}{76249}е да намалим неприятностите,|които това ще породи. {76252}{76355}Това е единствената ни задача,|Рич, да намаляваме проблемите. {76366}{76438}Безобидна професия, би казал,|но не. {76444}{76516}Нас, чиновниците,|не ни обичат, Рич. {76527}{76570}Не ни обичат хората. {76572}{76673}Казвам "ние", допускайки,|че приемеш поста в Йорк. {76792}{76819}Да. {77007}{77088}Лош знак е, когато хората|не се радват на успеха си. {77090}{77139}- Радвам се.|- Не изглеждаш радостен. {77141}{77199}Тъгувах. Загубих невинността си. {77201}{77270}Преди известно време.|Сега ли забеляза? {77306}{77406}Приятелят ти,|настоящият канцлер, е праведен. {77457}{77502}Странно, но е така. {77508}{77580}Наистина. За нещастие {77582}{77639}праведността му е заплетена|в проблема, {77641}{77707}че не можеш да смениш жена си|без развод, {77709}{77787}а не можеш да получиш развод|без разрешение от папата. {77790}{77899}А от това глупаво обстоятелство|очаквам да възникне... {77907}{77962}- Проблем?|- Точно така. {77988}{78054}Колко струваше бокала,|който ти даде? {78100}{78201}Хайде, дал ти е сребърен бокал.|Колко му взе? {78209}{78238}Петдесет шилинга. {78240}{78312}Било е подарък от една жена,|тъжител, нали? {78326}{78374}- Да.|- В кой съд? Върховния? {78416}{78466}Не се напивай! {78478}{78540}Къде беше делото? {78586}{78628}В Съда за жалби. {78678}{78744}Готово. Не беше толкова|мъчително, нали? {78807}{78841}Не. {78844}{78907}Следващия път ще ти е по-лесно. {79756}{79824}Ваше преосвещенство,|уважаеми господа, {79833}{79890}свещенослужители. {79895}{79965}Отговорът на нашия господар,|владетеля Хенри, {79967}{80026}на верните му|и обичани поданици, {80028}{80094}епископите от|кентърбърийския събор. {80135}{80167}"Негово величество {80169}{80264}приема покорното ви разкаяние|за многото печални грешки, {80292}{80327}за което приема {80329}{80441}в знак на добра воля|индулгенцията от 100000 лири. {80501}{80593}Грижейки се за доброто на|кралството и мира на народа, {80595}{80701}Негово величество изисква|незабавно да се отречете {80703}{80761}от верността си|към Светия престол {80774}{80850}и да признаете закона,|приет от парламента, {80858}{80919}който дава на краля титлата {80933}{81000}върховен глава|на Англиканската църква." {81135}{81206}Какъв е отговорът ви? {81253}{81310}Да или не? {81365}{81431}Негово величество неохотно|приема оставката ви. {81435}{81492}Той помни вашата добрина|и лоялност. {81494}{81602}Той винаги ще бъде благосклонен|към честта и благополучието ви. {81635}{81692}Предайте му|смирените ми благодарности. {81839}{81897}- Помогни ми.|- Няма. {81982}{82027}- Алис?|- Няма. {82050}{82164}За Бога, господин Мор, мислех ви|за мъдър човек. Това мъдро ли е? {82171}{82212}Да предадете способностите си, {82214}{82302}да напуснете поста си|и да забравите семейния дълг? {82319}{82359}Дайте аз, сър. {82399}{82462}Не, благодаря, синко Роупър. {82506}{82534}Маргарет, {82565}{82598}ще го свалиш ли? {82630}{82660}Да. {82783}{82829}Щом искаш. {82952}{82997}Доброто ми момиче. {83078}{83184}Браво, сър! Според мен|това е унижение. {83187}{83248}А мнението ми|за кралската титла е... {83251}{83344}Спри! Уил, млъкни!|Сега имаш съпруга, {83365}{83407}а може да имаш и деца. {83694}{83741}Добре, Томас, обясни ми, {83743}{83810}защото на мен ми прилича|на малодушие! {83812}{83835}Добре. {83842}{83927}Това не е реформация,|а война срещу Църквата. {83932}{84020}Кралят обяви война на папата,|защото папата не иска да обяви, {84022}{84091}- че кралицата не му е жена.|- Тя такава ли е? {84165}{84197}Жена ли му е? {84257}{84327}Имам ли думата ти,|че това ще си остане между нас? {84329}{84358}Много добре. {84361}{84446}А ако кралят ти нареди|да повториш думите ми? {84449}{84497}Ще спазя обещанието си към теб. {84499}{84591}А къде е клетвата ти за вярност|пред краля? {84656}{84700}Ти ми поставяш капани! {84702}{84765}Не, времената са такива. {84844}{84937}Воюваме срещу папата.|Папата е господар, нали? {84939}{85036}Той е и потомък на свети Петър,|единствената ни връзка с Исус. {85038}{85131}Значи вярваш. И се отказваш|от всичко, което имаш, {85133}{85204}включително и уважението на|народа, заради една вяра? {85206}{85291}Защото от значение е само това,|че вярвам в това, или по-скоро {85299}{85375}не че вярвам в това,|а че аз вярвам. {85394}{85475}- Мисля, че бях напълно неясен.|- Така е. {85541}{85633}Защо ме обиждаш с тези|адвокатски приказки? {85650}{85696}Защото се боя. {85700}{85739}Човече, ти си болен. {85806}{85869}Тук не е Испания, както знаеш.|Тук е Англия. {86335}{86432}Приятели мои, всички знаете|защо съм ви събрал. {86450}{86532}Днес подадох оставка. {86591}{86663}Вече не съм влиятелен човек. {86692}{86771}Сър, искаме да знаете,|че сме на ваша страна. {86791}{86850}На моя страна?|Каква страна е това? {86859}{86905}Сър, знаем какво мислите. {86907}{86967}Никой от вас не може да знае.|Ако някой предполага, {86969}{87042}и се раздрънка,|не ми правите никаква услуга. {87085}{87178}Тъй като не съм велик човек,|вече не ми трябва прислуга. {87180}{87295}Не мога да си го позволя.|Ще трябва да напуснете. {87304}{87378}Но все още имам няколко|влиятелни мъже за приятели {87380}{87435}и те се нуждаят|от големи домакинства. {87437}{87519}Никой няма да си отиде, докато|не му намерим добро място. {87521}{87591}- Не можем да настаним всички.|- Можем. {87644}{87680}Благодаря ви. {87711}{87747}Това е всичко. {88004}{88044}Ами ти, Матю? {88132}{88169}Ще останеш ли? {88172}{88219}Зависи, сър. {88221}{88288}Ще има повече работа|и по-малко пари. {88320}{88417}В такъв случай не виждам как,|сър. Имам собствени... {88419}{88514}Много добре, Матю. Така е.|Ще ми липсваш, Матю. {88541}{88608}О, не, сър. Вие не ме забелязвате.|Знам го. {88720}{88761}Ще ми липсваш. {89039}{89094}По дяволите! Всички са такива! {89105}{89162}Да му липсвам. Че защо? {89164}{89268}"Матю, ще приемеш ли по-малка|заплата?" Не, сър Томас, няма. {89270}{89388}Това е всичко. Край! Добре,|закъсал е, съжалявам. {89407}{89461}Ето казвам,|че съжалявам, лош късмет. {89468}{89520}Ако имах късмет в повече,|щях да му дам. {89522}{89570}Ще ми се всички да имаме късмет. {89572}{89683}Ще ми се водата да е бира!|Да имаме крила! Но нямаме. {89950}{90007}Всичко свърши за теб. {90028}{90077}Какво ще правиш сега?|Ще седиш до огъня {90079}{90131}и ще ровиш в пепелта ли? {90133}{90182}Съвсем не, Алис. {90203}{90261}Сигурно ще пиша, {90289}{90322}ще пиша, {90343}{90395}ще чета, ще мисля. {90434}{90478}Ще се науча да ловя риба. {90520}{90614}Ще си играя с внуците,|когато Роупър изпълни дълга си. {90657}{90739}- Алис, да те науча ли да четеш?|- Не, за Бога. {90822}{90892}Бедничкият ми глупчо, смяташ ли,|че ще те оставят да мислиш? {90894}{90953}Ако си държим езиците, да! {91041}{91150}Нищо не съм коментирал.|Напуснах без изявления. {91182}{91276}Чрез приетия закон, кралят става|глава на Англиканската църква. {91279}{91382}Англиканската църква му дава|развод и той се жени за лейди Ан. {91384}{91477}Чувала ли си ме да се изказвам|по тези въпроси? {91480}{91505}Не. {91512}{91603}Щом ще си губя положението,|трябва да знам защо. {91605}{91654}- Направи изявление сега.|- Не. {91656}{91728}Алис, законът е такъв. Приеми го, {91730}{91800}мълчанието|ми осигурява безопасност. {91802}{91890}Мълчанието ми трябва да е|пълно, отнася се и за теб. {91892}{91943}Накратко, нямаш ми доверие. {92032}{92126}Аз съм Кромуел,|председателят на Върховния съд. {92135}{92168}Взимам ръката ти, {92170}{92263}поставям я върху Библията|и свещения кръст и казвам: {92265}{92346}"Жено, правил ли е мъжът ти|изявление по тези въпроси? {92360}{92443}Отговори, докато мислиш|за спасението на душата си." {92493}{92519}Не. {92549}{92616}Така и трябва да бъде. {92831}{92891}Сподели ли го с Мег? {92902}{92975}Бих ли казал на Мег това,|което не съм казал на теб? {92986}{93067}Мег ти е любимка.|Знам го много добре. {93348}{93400}Значи е много опасно, {93423}{93466}щом не си го казал на Мег. {93482}{93553}Не мисля. Не. {93585}{93636}Когато разберат, че си мълча, {93654}{93730}те ще предпочетат да ме оставят|да си мълча. {93760}{93797}Ще видиш. {94328}{94409}Но той мълчи, господин секретар,|защо не го оставим така? {94413}{94486}Ваша светлост,|тъй като не сте учен, {94501}{94569}вероятно не осъзнавате|каква репутация има. {94571}{94642}Това негово мълчание|се носи из цяла Европа! {94644}{94697}В Европа го представят|като враг на краля. {94699}{94758}Глупости! Може да е ексцентрик,|но не е предател. {94760}{94818}Точно така. С малко натиск... {94842}{94895}С малко натиск,|трябва да го заяви. {94897}{94963}Това ни е нужно. Малка|декларация на верността му {94965}{95059}- към това управление.|- Не разлайвайте кучетата все пак. {95080}{95135}Кралят не е съгласен с вас. {95256}{95355}Какъв натиск бихте могли|да окажете? {95371}{95466}Мога да докажа, че сър Томас|е взимал подкупи като съдия. {95468}{95502}Какво? {95509}{95603}Той е единственият неподкупен|съдия от Катон насам. {95605}{95684}Има ли друг канцлер, чиято|собственост след три години {95686}{95754}да възлиза на 100 лири|и златна верижка? {95850}{95906}Както казвате,|това е обичайна практика, {95908}{95981}но колкото и да е обичайна,|това си е престъпление. {95983}{96055}Заради това човек може да|отиде в Лондонската кула. {96169}{96200}Ела тук. {96224}{96304}Тази жена се казва|Аверил Мейчин. Живее в Лестър. {96306}{96357}- Била е в съда...|- Бе дело за собственост. {96359}{96394}Затвори си устата. {96416}{96481}Дело за собственост в Съда за|жалби през април 1528 г. {96483}{96520}Присъдата бе|злонамерено грешна! {96522}{96590}А сър Томас издаде|безукорно правилна присъда. {96592}{96642}- Не, сър, не е така!|- Кажи на господина {96644}{96709}какъв подарък си дала|на съдията. {96736}{96777}Дадох му чаша, сър. {96780}{96863}Сребърен италиански бокал,|купен в Лестър за 100 шилинга. {96865}{96913}Сър Томас прие ли този бокал? {96919}{96948}Да, сър, прие го. {96950}{97033}Взел го е. Можем да го потвърдим.|Свободна си. {97041}{97087}- Но според мен...|- Върви! {97301}{97365}- Тя ваш свидетел ли е?|- Не. {97384}{97498}По странно съвпадение бокалът|попада у господин Рич. {97541}{97568}Как? {97638}{97712}- Той ми го даде, Ваша светлост.|- Дал ти го е? Защо? {97722}{97752}Подарък. {97776}{97851}Бил си му приятел, нали? {97866}{97920}Кога сър Томас ти го е дал? {97940}{97985}Не си спомням точно. {98053}{98111}"Спомняш" ли си|какво направи с него? {98121}{98164}- Продадох го.|- Къде? {98180}{98236}- В един магазин.|- Още ли е в магазина? {98259}{98311}Не. Не знаят къде е. {98317}{98352}Колко удобно. {98403}{98454}Съмнявате се в думите|на господин Рич ли? {98456}{98512}Възможно е. {98585}{98635}Това е документът от продажбата. {98894}{99009}Тази крава е била в съда|през април. Тук пише май. {99036}{99107}С други думи, когато сър Томас|е разбрал, че това е подкуп, {99109}{99191}го е хвърлил в първия канал. {99260}{99340}Фактите могат да се тълкуват|и по този начин, предполагам. {99362}{99428}Този номер няма да мине,|господин секретар. {99430}{99497}Просто се пробвахме.|Ще намерим нещо по-добро. {99499}{99560}- Не желая да участвам.|- Нямате избор. {99606}{99648}Какви ги говорите? {99683}{99789}Кралят настоява активно|да се заемете със сър Томас. {99800}{99837}Не ми е споменавал за това. {99839}{99885}Нима? На мен спомена. {99984}{100023}Вижте, Кромуел, {100030}{100082}какво се цели с това? {100085}{100122}Какво да ви кажа? {100155}{100209}Според мен е въпрос на съвест. {100214}{100298}Кралят иска сър Томас|да благослови женитбата му. {100309}{100417}Ако сър Томас дойде на сватбата,|това ще спести много проблеми. {100478}{100536}Той няма да присъства. {100539}{100599}На ваше място,|бих се опитал да го убедя. {100614}{100690}Наистина бих се опитал. {100750}{100822}Кромуел, заплашвате ли ме? {100825}{100905}Скъпи ми Норфък,|тук не е Испания. {100926}{100966}Тук е Англия! {104236}{104296}Томас! {105877}{105904}Лейди Маргарет? {105906}{105927}Да. {105982}{106066}Подрязваме клонките.|Използваме ги за огнището. {106120}{106224}Нося писмо за баща ви,|лейди Маргарет. От Хамптън Корт. {106306}{106405}По повод едни обвинения|от страна на секретаря Кромуел. {106481}{106528}Много мило, че дойдохте,|сър Томас. {106670}{106731}Господин Рич ще води протокол|на разговора ни. {106733}{106782}Много мило, че ме уведомихте. {106784}{106820}Мисля, че се познавате. {106822}{106878}Наистина, ние сме|стари приятели. {106901}{106957}Хубава дреха имаш, Ричард. {107081}{107135}Сър Томас, повярвайте ми. {107140}{107238}Не искам да прекалявам.|Но нека все пак ви кажа. {107245}{107336}Аз съм|най-искреният ви почитател. {107363}{107420}Не още, Рич, не още. {107516}{107560}Може ли да чуя обвиненията? {107562}{107633}- Обвинения?|- Разбрах, че има обвинения. {107635}{107722}Бих искал да уточня някои|неясноти, а не обвинения. {107724}{107812}Отбележете това, господин Рич.|Няма обвинения. {108010}{108083}Кралят не е доволен от вас. {108102}{108138}Аз съм опечален. {108157}{108241}Но въпреки това,|ако решите да приемете {108243}{108330}мнението на Църквата,|университетите и парламента, {108332}{108423}Негово величество не би ви|отказал никакви почести. {108436}{108515}Много добре познавам щедростта|на Негово величество. {108589}{108619}Добре тогава. {108675}{108777}Чували сте за така наречената|"Света дева от Кент", {108787}{108847}която бе екзекутирана|за предсказания срещу краля? {108849}{108903}- Да, срещал съм се с нея.|- Срещали сте се. {108905}{108992}Но не сте предупредили Негово|величество за измяната й. Защо? {108994}{109079}Тя не е изричала такива думи.|Разговорът ни не бе политически. {109084}{109156}Но жената е имала лоша слава.|Как да ви повярвам? {109158}{109235}- За щастие има свидетели.|- Написали сте й писмо. {109237}{109355}Да, посъветвах я да се въздържа|и да не се бърка в държавни дела. {109357}{109451}Имам копие от писмото.|И свидетели. {109503}{109625}- Били сте предпазлив.|- Обичам делата ми да са в ред. {109795}{109889}През юни 1521 г.|Кралят публикува книга. {109913}{109949}По теология. {109985}{110050}Заглавието е|Защита на седемте тайнства. {110052}{110171}За което папата го обявява за|"Защитник на вярата". {110173}{110254}Римският епископ|или държите на "папа"? {110256}{110356}"Римският епископ" щом искате.|Това не променя властта му. {110383}{110513}Благодаря ви. Бързо стигнахме до|проблема. Каква е тази власт? {110515}{110563}Например,|при Англиканската църква {110565}{110633}каква точно е властта|на римския епископ? {110655}{110759}Това е много умело изложено|и защитено, господин секретар, {110765}{110808}в книгата на краля. {110822}{110902}Или по-точно, в книгата,|публикувана от името на краля. {110904}{110964}- Вие сте написали тази книга.|- Не съм писал нищо. {110966}{111011}Не твърдя,|че сте държали перото. {111013}{111081}Изказах мнението си|по някои правни въпроси, {111083}{111139}които кралят постави,|както се изискваше от мен. {111141}{111179}Отричате ли,|че сте подстрекател? {111181}{111267}Това бе личен проект на краля|от начало до край. {111269}{111302}Той казва друго. {111379}{111435}Кралят знае истината. {111456}{111511}Каквото и да ви е казвал, {111513}{111590}той няма да даде показания|в полза на това обвинение. {111624}{111655}Защо? {111657}{111760}Показания се дават под клетва|и той не би лъжесвидетелствал. {111774}{111864}Ако не знаете това,|значи не го познавате. {112000}{112033}Сър Томас Мор, {112037}{112066}какво ще кажете {112068}{112125}за женитбата на краля|с кралица Ан? {112147}{112203}Мислех, че няма|отново да ме питат за това. {112205}{112256}Значи сте разбрали грешно.|Тези обвинения... {112258}{112365}С тях се плашат децата,|господин секретар, не мен! {112502}{112568}Тогава знайте, че кралят ми|заповяда да ви обвиня {112570}{112631}от негово име,|в огромна неблагодарност! {112651}{112749}Да ви кажа, че не е имало|и няма да има по-подъл слуга {112751}{112820}и по-голям предател от вас! {112864}{112889}Значи {112954}{113009}най-накрая|докарахте работата дотук. {113032}{113057}"Докарате"? {113088}{113152}Сам се докарахте|до това положение. {113206}{113236}Свободен сте. {113367}{113400}Засега. {113554}{113593}Какво ще правите? {113646}{113691}Каквото е необходимо. {113906}{113931}Лодкар! {114336}{114408}Стига, не може да е толкова лошо! {114539}{114569}Хауърд. {114714}{114752}Не мога да се прибера. {114770}{114814}Лодкарите отказват. {114821}{114863}Обвиняваш ли ги? {114867}{114906}Толкова ли е лошо? {114917}{114973}Толкова! {114999}{115060}Много мило, че се показваш с мен. {115062}{115100}Последвах те. {115127}{115169}Проследиха ли те? {115422}{115475}- Опасно е да те познават!|- Ами не ме познавай. {115477}{115529}- Но аз те познавам.|- Имам предвид като приятел. {115531}{115623}- И да не искам, пак съм ти такъв.|- Какво може да се направи? {115626}{115676}- Отстъпи.|- Не мога да отстъпя, Хауърд. {115678}{115733}Приятелството ни е|по-непостоянно от това. {115735}{115801}Единственото нещо,|което може да го развали е, {115803}{115893}- че сър Мор не се отказва.|- За мен е така, това съм аз. {115895}{115958}Любовта е дълбоко в мен,|както и в теб. {115969}{116076}Но само Божията любов е|всепроникваща и това съм аз. {116114}{116147}А кой си ти? {116189}{116239}Адвокат! И син на адвокат! {116241}{116338}Ние би трябвало да сме гордите,|надменните, а се предадохме. {116340}{116380}Защо трябва да си различен? {116382}{116463}По дяволите, човече!|Това е невероятно! {116540}{116578}Ще разбиеш сърцето ми. {116607}{116700}Никой не е в безопасност, Хауърд,|а ти имаш син. {116780}{116842}Да сложим край|на приятелството си веднага. {116845}{116896}- Заради приятелството ли?|- Да. {116915}{116941}Глупости! {117123}{117169}Норфък, ти си глупак! {117203}{117262}Дори не можеш да се скараш,|не знаеш как. {117264}{117351}Изслушай ме. Ти и класата ти|сте се предали, както каза, {117353}{117425}защото за вас религията на|страната не означава нищо. {117427}{117481}Какво глупаво начало! {117504}{117541}Английската аристокрация... {117543}{117642}Английската аристокрация ще|захърка на Христовите проповеди! {117644}{117735}Но се трудите като учени върху|родословието на един булдог. {117747}{117792}Изкуственият спор не е спор. {117794}{117883}Спорим, откакто се знаем.|Дружбата ни е от немай къде. {117890}{117958}Можеш да си жесток, когато|решиш, но винаги съм го знаел. {117960}{118037}Какво цениш в булдозите?|Захапката им, нали? {118085}{118115}- Да.|- Или може би характера им? {118117}{118160}- Да.|- Затова ги гледаш, нали? {118162}{118197}Така е и с хората. {118201}{118249}Няма да се откажа,|защото съм против. {118251}{118385}Не от гордост, настроение,|други щения, а съм такъв. {118406}{118504}Сред тези мускули, има ли жилка,|която да не обслужва желанията {118506}{118562}на Норфък, а да е самият Норфък?|Има! {118564}{118611}- Помисли за това, милорд!|- Томас! {118613}{118686}Така ще се явиш при Създателя|в лошо състояние. {118688}{118705}Успокой се. {118707}{118825}Ще види, че някъде във веригата,|някоя кучка е прескочила плета. {119170}{119267}Гласуван от тази камара|на 3 април миналата година, {119276}{119381}този въпрос трябва да бъде|разгледан от представителите, {119383}{119444}събрани тук в парламента. {119451}{119551}А при отпадане на обвиненията {119558}{119657}заговорът в Йоркшир, Линкълн, {119659}{119743}няма да... {119794}{119870}Повече няма да отлагам|този въпрос. {120050}{120156}Почтените представители трябва|бързо да приемат този закон. {120162}{120268}Защото се отнася до новата титла|на краля и брака с кралица Ан. {120275}{120365}И двата въпроса ще зарадват|верните поданици. {120404}{120446}Внимавайте, господа, {120454}{120562}сред нас има пасмина|от тайни предатели, {120571}{120627}чиято измяна кралят вече|не може да търпи. {120629}{120774}Сега верните му ловци трябва|да извадят тези коварни лисици. {121466}{121485}Татко? {121487}{121513}Маргарет! {121551}{121592}Не можах да хвана лодка. {121605}{121644}Какво има, Мег? {121646}{121710}Татко, в Парламента приемат|нов закон. {121763}{121823}По силата му ще наложат клетва {121825}{121868}във връзка с брака. {121884}{121926}На основание на какво? {121956}{122012}- Държавна измяна.|- Какво се казва в нея? {122014}{122071}Има ли значение?|Знаем каква е целта. {122073}{122100}Кажи ми го дума по дума. {122102}{122167}Клетвата се състои от думи.|Възможно е да я положа. {122169}{122189}Да я положиш? {122191}{122254}Ако е възможно,|ти също трябва да я положиш. {122270}{122286}Не! {122288}{122394}Виж, Мег. Бог създава ангелите,|да му покажат великолепието. {122406}{122519}Създал е животните за невинност,|а растенията за простотата им. {122522}{122638}Но е създал човека да му служи|съзнателно, с плетеницата на ума. {122649}{122729}Ако ни изпраща такова изпитание,|от което няма изход, {122731}{122799}трябва да потърсим|най-доброто разрешение. {122801}{122922}Тогава, Мег, ще вдигнем врява|като юнаци, ако ни стиска. {122930}{123024}Но зависи от Господ, не от нас,|да ни даде тази възможност. {123027}{123108}Нашата задача е|да избегнем това. {123161}{123222}Ако мога да положа клетвата,|ще го направя. {123331}{123365}Искаше ми се, заради мен,|да положиш клетвата. {123367}{123439}Никога не съм затварял човек в|Кулата по-неохотно. {123449}{123497}Благодаря, господин управител. {123565}{123598}Благодаря. {125926}{125955}Сър Томас. {126557}{126605}Това е несправедливо. {126695}{126752}- Сега пък къде?|- Ричмънд Палас. {128122}{128154}Седни. {128337}{128414}Това е Седмата анкетна комисия|по случая на Сър Томас, {128416}{128488}назначена от Съвета|на Негово величество. {128490}{128537}Ще кажеш ли нещо? {128539}{128565}Не. {128633}{128680}- Виждали ли сте този документ?|- Много пъти. {128682}{128721}Законът за|престолонаследниците. {128723}{128783}Това са имената на|заклелите се в него. {128785}{128857}- Както казвате, виждал съм го.|- Ще се закълнете ли в него? {128859}{128885}Не. {128905}{128952}Томас, трябва да знаем... {129049}{129149}Трябва да знаем признаваш ли|поколението на кралица Ан {129151}{129199}като наследници на престола. {129201}{129264}В парламента кралят заяви, че са. {129266}{129327}- Разбира се, че ги признавам.|- Ще се закълнете ли? {129329}{129401}- Да.|- Тогава защо не по закона? {129403}{129471}Защото в закона|се казват и други неща. {129473}{129582}Да. Сър Томас, в преамбюла пише,|че предишният брак на краля {129584}{129632}с лейди Катрин е незаконен, {129634}{129747}тъй като е вдовица на брат му и|папата няма власт да го узакони. {129777}{129823}Това ли отричате? {129966}{130016}Това ли оспорвате? {130172}{130242}В това ли не сте сигурен? {130391}{130498}Вие обиждате краля и Съвета|в лицето на архиепископа! {130500}{130530}Никого не обиждам. {130532}{130625}Няма да положа клетвата.|Няма да ви кажа защо. {130628}{130713}- Причините ви са измяна!|- Може би са. {130715}{130756}Заключението не е грешно! {130758}{130851}На закона не му трябват|заключения, а факти. {130853}{130930}Разбира се, не мога да преценя|правните мотиви в случая, {130932}{131000}но докато не разбера причината|за възраженията ви, {131002}{131098}мога само да правя догадки|за религиозните ви мотиви. {131107}{131202}В такъв случай, няма да ви е|трудно да прозрете възраженията. {131204}{131252}Значи имате възражения|срещу закона? {131254}{131300}Това вече го знаем, Кромуел! {131303}{131336}Не, милорд, не знаете. {131338}{131432}Може да го допускате, но знаете|само, че няма да се закълна, {131435}{131508}за което няма правни последици. {131514}{131623}Но ако се окажете прави,|че имам възражения, и прави, {131625}{131686}че възраженията ми|са изменнически, {131688}{131768}законът ви дава право|да ме обезглавите. {131804}{131843}О, да. {131871}{131910}Браво, сър Томас. {131912}{132008}От известно време се опитвам да|обясня това на Негова светлост. {132010}{132065}По дяволите! Не съм учен. {132067}{132119}Не знам дали бракът|е законен или не, {132121}{132178}но, по дяволите, Томас,|виж тези имена. {132183}{132266}Защо не постъпиш като мен|заради приятелството? {132301}{132391}А когато умрем и отидеш в рая,|защото си действал по съвест, {132393}{132514}а аз в ада, защото не съм, ще|бъдеш ли с мен от приятелство? {132545}{132624}Значи ние, чиито имена са тук,|сме прокълнати, сър Томас? {132626}{132698}Нямам прозорец към съвестта|на другите. {132700}{132730}Никого не съдя. {132733}{132794}- Но може да се оспори, нали?|- Разбира се. {132797}{132875}Но не може да се оспори,|че дължите лоялност на краля? {132877}{132954}Претеглете съмнението срещу|увереността и подпишете. {133025}{133146}Някои смятат, че земята е|кръгла; други, че е плоска. {133151}{133212}Това може да се оспори. {133231}{133334}Но ако е плоска, ще стане ли|по заповед на краля кръгла? {133336}{133416}Ако е кръгла, ще стане ли|по заповед на краля плоска? {133436}{133505}Не, няма да подпиша. {133515}{133597}Уважавате повече съмнението си|от заповедта на краля, така ли? {133599}{133654}- В себе си не се съмнявам.|- За какво? {133656}{133711}За това,|че няма да положа клетвата. {133713}{133816}Но защо не, господин секретар,|няма да ме принудите. {133826}{133895}Мога да ви принудя по друг начин. {133925}{133986}Заплашвате като хамалин. {133991}{134021}Как да заплашвам? {134023}{134115}Като държавен министър,|с правосъдието! {134132}{134195}Точно правосъдието ви заплашва. {134198}{134243}Тогава не съм заплашен. {134396}{134451}Господа, може ли да си лягам? {134456}{134515}Да. Затворникът може|да се оттегли, както пожела. {134517}{134593}- Освен ако...|- Няма смисъл да продължаваме. {134689}{134764}Лека нощ, Томас. {134888}{134948}Може ли да взема|още няколко книги? {134969}{135005}Имате книги? {135016}{135037}Да. {135039}{135100}Не знаех, че не е разрешено. {135298}{135342}Може ли да видя семейството си? {135344}{135370}Не! {135525}{135550}Капитане! {135557}{135598}Господин секретар? {135618}{135705}Говорил ли е затворникът за|развода на краля, върховенството {135707}{135762}- или брака му?|- Нито дума. {135764}{135829}Ако го направи,|ще ми докладвате. {135853}{135886}Разбира се. {136009}{136030}Рич. {136056}{136121}Приберете книгите на затворника|утре сутринта. {136125}{136166}Необходимо ли е? {136168}{136241}Кралят започва да става|нетърпелив в този случай. {136243}{136288}- Да, заради вас.|- Заради всички ни. {136290}{136369}Нетърпението му може да засегне|някой и друг херцог. {136604}{136639}Господин секретар. {136686}{136738}Сър Редвърс Луелин се оттегля. {136762}{136814}Министърът на правосъдието|за Уелс. {136817}{136860}Мястото е свободно. {136887}{136940}Казахте, че мога да ви напомня. {136968}{137015}Не сега, Рич. {137089}{137142}Трябва да отстъпи. Трябва! {137170}{137200}Да бъде мъчен. {137291}{137380}Не. Съвестта на краля|няма да го допусне. {137389}{137446}Ще трябва да опитаме|по друг начин. {137761}{137781}Татко! {137783}{137816}Какво? Маргарет? {137837}{137873}Татко! {137890}{137966}Мег, за Бога,|не са ви затворили тук, нали? {137968}{138026}- Не, сър, на свиждане сме.|- За малко, сър Томас. {138087}{138143}- Добро утро, съпруже.|- Добро утро. {138229}{138272}Добро утро, Уил. {138401}{138457}Какво адско място! {138463}{138536}Освен че съм далеч от вас,|скъпи мои, тук не е толкова лошо. {138538}{138580}Като всяко друго място е. {138582}{138652}- Влажно е!|- Реката е много близо. {138937}{138964}Какво има? {139023}{139108}Татко, излез!|Положи клетва и излез! {139161}{139213}Затова ли ви пуснаха? {139216}{139241}Да. {139306}{139360}Мег е под клетва, за да ви убеди. {139400}{139444}Много глупаво, Мег. {139644}{139696}Как смяташ да го постигнеш? {139745}{139774}Татко. {139789}{139874}"Бог гледа мислите и сърцето,|а не изказаните слова." {139876}{139933}- Винаги си ми го казвал.|- Да. {139935}{140011}Тогава произнеси думите,|а в сърцето си мисли иначе. {140013}{140091}Какво е клетвата, ако не думи,|които изричаме пред Бог? {140251}{140282}Чуй ме, Мег. {140301}{140399}Когато човек полага клетва,|държи душата си в ръце {140406}{140436}като вода. {140442}{140563}Ако разтвори пръсти, не може|да се надява, че пак ще я намери. {140592}{140710}Някои нямат силата, но ще се|мразя, ако баща ти е един от тях. {140785}{140842}- Имам и друг довод.|- О, Мег. {140849}{140973}И в наполовина добра държава,|ще се издигнеш високо, не тук, {140977}{141049}- за това, което вече си направил.|- Добре. {141057}{141120}Не си виновен ти, че държавата|е три-четвърти лоша. {141122}{141140}Не. {141142}{141205}Ако ще страдаш заради това,|значи да си герой. {141207}{141244}Добре казано. {141256}{141360}Но ако живеехме в държава,|където добродетелите се ценят, {141368}{141423}по проста логика|бихме станали светци. {141425}{141531}Но след като алчността, гневът,|гордостта и глупостта {141537}{141657}надделяват над милосърдието,|скромността, справедливостта {141661}{141722}и мисълта,|може би трябва ги отстояваме {141727}{141787}дори и с риск да станем герои. {141899}{141933}Но помисли! {141935}{142018}Бог няма ли да е доволен от това,|което вече си направил? {142132}{142226}Няма какво да се мисли. {142229}{142286}Всичко опира до любовта. {142364}{142439}Доволен си да си затворен|с мишки и плъхове, {142441}{142496}- вместо да си вкъщи с нас?|- Доволен? {142498}{142623}Такава пролука да отворят,|ще хвръкна като птичка в Челси. {142734}{142799}Не знаеш каква е къщата без теб. {142801}{142829}Недей, Мег. {142831}{142909}- Какво е вечер без теб.|- Стига, Мег. {142911}{142965}Не четем, защото нямаме свещи. {142970}{143039}Не разговаряме,|защото мислим какво става с теб. {143041}{143106}Кралят е милостив.|Не ме изтезават. {143108}{143150}Още две минути, сър. {143152}{143216}- Редно бе да ви кажа.|- Две минути! {143231}{143292}- Тъмничар!|- Съжалявам, сър. Две минути. {143335}{143429}Слушайте, трябва да напуснете|страната. Всички заминете. {143431}{143479}- И да ви оставим?|- Няма значение. {143481}{143524}Повече няма да ви пуснат при мен. {143526}{143596}Заминете в един ден,|но с различни кораби. {143598}{143678}- И от различни пристанища.|- След процеса, тогава. {143680}{143742}Няма да има процес,|нямат доказателства. {143780}{143829}Направете го заради мен,|умолявам ви. {143831}{143875}- Уил?|- Да, сър. {143877}{143921}- Маргарет?|- Да. {143937}{143962}Алис? {144105}{144171}- Алис, заповядвам ти!|- Добре. {144348}{144396}Това е превъзходно. {144413}{144482}- Знам кой го е направил.|- Аз го направих. {144484}{144509}Да. {144575}{144636}Кремът е великолепен, Алис. {144639}{144665}Така ли? {144726}{144782}Роклята ти е хубава. {144814}{144856}Или поне цветът е хубав. {144863}{144914}Колко ти е ниско|мнението за мен! {144928}{144951}Знам, че съм глупава, {144953}{145031}но не толкова,|че да страдам за дрехите си {145033}{145094}или да чакам комплименти|за сладкишите си. {145096}{145139}Достатъчно съм изстрадала. {145170}{145209}- Алис...|- Не! {145285}{145400}Умирам от страх от това,|което може да ми се случи. {145404}{145527}Но по-лошо от това ще е да тръгна|с теб, без да знам защо. {145529}{145554}Аз не знам. {145556}{145680}Ако ми кажеш, че разбираш,|по-леко ще посрещна смъртта. {145682}{145783}- Смъртта ти с нищо не ми помага.|- Кажи ми, че ме разбираш. {145785}{145813}Не разбирам! {145822}{145865}Не знам защо трябваше|да се случи! {145867}{145921}Не знам как ще се справя,|като ми казваш това. {145923}{145955}Това е истината! {145965}{146041}- Ти си честна жена.|- Не ми е от полза. {146060}{146113}Ще ти кажа от какво се боя, {146115}{146185}че когато вече те няма,|ще те намразя заради това. {146291}{146332}Недей, Алис. {146416}{146446}Недей. {146560}{146664}Иначе разбирам, че си|най-добрият човек, когото знам. {146675}{146794}А ако ме оставиш, Бог си знае|работата, макар да ми е свидетел, {146796}{146850}че нищо не бе казал за това. {146867}{146964}А ако някой иска моето мнение|за краля и Съвета, {146967}{147031}нека си каже! {147117}{147197}За каква лъвица съм се оженил. {147203}{147246}Лъвица. {147388}{147442}Това е добре. {147507}{147540}Много хубаво. {147559}{147600}Съжалявам, сър Томас! {147611}{147663}- За Бога!|- Времето изтече, сър. {147665}{147733}- Още една минутка!|- Не знаете какво говорите. {147735}{147780}- Хайде, госпожице.|- За Бога. {147782}{147824}Недейте така, сър. {147894}{147950}Без проблеми, госпожо. {148020}{148076}Моля ви, лейди Алис. {148169}{148225}Махни си мръсните лапи от мен! {148238}{148312}Мръсен, вонящ, изпаднал ключар! {148330}{148385}Ще си платиш за това! {148415}{148445}Сбогом. {148808}{148865}Проявете разбиране, сър. {148873}{148960}Аз съм обикновен, прост човек|и не искам неприятности. {149197}{149308}Мили Боже, Исусе Спасителю,|проясни ума ми. {149340}{149443}Света Дево, Божия майко,|утеши жена ми и дъщеря ми {149466}{149515}и нека ми простят. {151061}{151168}Сър Томас Мор, макар че ужасно|обидихте Негово величество, {151170}{151294}надяваме се, че ще размислите и|разкаете за неотстъпчивостта си {151304}{151371}и получите снизходителната|му прошка. {151404}{151449}Господа, благодаря ви. {151467}{151527}Що се отнася|до обвиненията към мен, {151529}{151620}боя се, че поради настоящата си|слабост, нито разумът ми {151622}{151676}нито паметта ще ми помогнат {151691}{151739}да дам задоволителен отговор. {151770}{151825}Бих искал да седна. {151829}{151871}Стол за затворника. {152218}{152272}Господин секретарю,|имате ли обвиненията? {152274}{152332}- Да, милорд.|- Тогава ги прочетете. {152421}{152500}"За това че съзнателно и|злонамерено отричате и лишавате {152502}{152594}нашия господар, владетеля Хенри,|от несъмнено ясната титла {152600}{152670}глава на Англиканската църква." {152706}{152785}Никога не съм отричал титлата. {152842}{152934}Но в Уестминстър Хол,|в Ламбът и отново в Ричмънд {152937}{152997}упорито отказвате|да положите клетва. {153001}{153033}Това не е ли отказ? {153035}{153085}Не, това бе мълчание. {153093}{153173}И за мълчанието си|съм наказан със затвор. {153204}{153305}- Защо отново ме викате?|- По обвинение в държавна измяна. {153324}{153397}За което наказанието не е затвор. {153407}{153433}Смъртта {153446}{153503}ще споходи всички ни, господа. {153510}{153563}Да, дори и краля. {153565}{153639}Сега не става въпрос за смъртта|на краля, сър Томас. {153645}{153718}Нито за моята, докато не бъда|признат за виновен. {153721}{153803}Животът ти е в собствените|ти ръце, Томас, както досега! {153805}{153849}Нима, милорд? {153864}{153916}Тогава здраво ще се хвана|за него. {154073}{154111}Е, сър Томас, {154125}{154174}продължавате ли да мълчите? {154190}{154218}Да. {154236}{154286}Но, уважаеми съдии, {154305}{154372}има различни видове мълчание. {154383}{154458}Да вземем мълчанието на човек,|който е мъртъв. {154466}{154542}Да влезем в стаята, където е|положен, и да се вслушаме. {154544}{154574}Какво чуваме? {154608}{154638}Мълчание. {154650}{154725}Какво означава това мълчание? {154739}{154803}Нищо. То е чисто и просто. {154811}{154854}Да вземем друг пример. {154856}{154925}Ако извадя от ръкава си кинжал {154927}{154975}и понеча да убия затворника. {154977}{155081}А присъстващите, вместо да|извикат, запазят мълчание. {155083}{155129}Това би означавало нещо! {155136}{155216}Означава съгласие|с моите действия. {155221}{155291}По закон, те ще са виновни,|колкото съм и аз. {155314}{155403}Та в зависимост от|обстоятелствата, мълчанието {155425}{155456}може да говори. {155468}{155573}Да разгледаме обстоятелствата|около мълчанието на затворника. {155588}{155679}Всички лоялни поданици|положиха клетва, {155681}{155733}че титлата на краля|е справедлива и добра! {155735}{155809}Когато се стигна до затворника,|той отказа! {155855}{155911}И нарича това "мълчание". {155939}{156005}Има ли човек тук в тази зала... {156024}{156095}Има ли човек в тази държава, {156102}{156204}който да не знае какво мисли|сър Томас Мор за тази титла? {156268}{156312}А как е възможно това? {156321}{156392}Защото това мълчание говори, {156404}{156522}мълчанието не е мълчание,|а най-красноречиво отричане. {156583}{156613}Не е така. {156659}{156764}Не, господин секретар. {156768}{156848}Правилото по закон е:|"Мълчанието означава съгласие." {156850}{156925}Следователно, ако според вас|мълчанието ми говори, {156927}{157028}трябва да заключите,|че съм за, а не против. {157059}{157127}Така ли искате|да го изтълкуват всички? {157129}{157208}Твърдите ли, че така искате|всички да го изтълкуват? {157210}{157289}Всеки трябва да го тълкува|според ума си. {157293}{157371}Този съд трябва да го тълкува|според закона. {157600}{157671}Господа, призовавам|сър Ричард Рич! {157711}{157777}Ричард Рич, влезте в залата. {158335}{158424}"Кълна се, че показанията, които|ще дам пред съда, са истината, {158426}{158483}цялата истина и нищо друго|освен истината." {158485}{158526}"В името на Бога", сър. {158536}{158570}"В името на Бога." {158637}{158727}Е, Рич,|бяхте ли в Кулата на 12 май? {158734}{158775}- Бях.|- С каква цел? {158777}{158832}Да отнеса книгите на затворника. {158834}{158888}- Говорихте ли със затворника?|- Да. {158890}{158956}Говорихте ли за върховенството|на краля в Църквата? {158958}{158983}Да. {158990}{159029}Какво казахте? {159045}{159119}Казах: "Ако Парламентът|приеме закон, {159121}{159185}че аз, Ричард Рич, ставам крал. {159187}{159257}Вие, господин Мор,|ще ме приемете ли за крал?" {159262}{159297}"Да", отговори той. {159387}{159442}"Защото тогава ще сте крал." {159500}{159525}Да? {159556}{159640}Тогава той каза: "Да вземем|пример с по-висша инстанция. {159657}{159777}Ако Парламентът приеме закон,|че Бог не трябва да е Бог?" {159786}{159851}- Това е вярно, но ти каза...|- Тишина! {159866}{159895}Продължавайте. {159959}{160052}Тогава казах: "Да вземем пример|от средна инстанция. {160064}{160128}Парламентът обяви нашия крал|за глава на църквата. {160130}{160178}Защо не го приемате?" {160260}{160286}Е? {160368}{160459}Той отвърна: "Парламентът няма|властта да направи това." {160501}{160555}Повторете думите на затворника. {160598}{160624}Той каза: {160658}{160718}"Парламентът няма|такива компетенции." {160780}{160825}Или нещо в този смисъл. {160832}{160884}Отрекъл е титлата! {160892}{160924}Така е. {161121}{161239}Рич, повече съжалявам за тази|лъжа, отколкото за неволите ми. {161242}{161305}- Отричате ли го?|- Да! {161319}{161397}Знаете, че ако бях човек, който|не е рискувал да не се закълне, {161399}{161434}нямаше да съм тук. {161448}{161508}Сега ще положа клетва. {161552}{161621}Ако това,|което каза господин Рич, е вярно, {161631}{161726}моля се никога да не погледна|Господ в очите. {161751}{161840}Което за нищо на света не бих|казал, ако не беше така. {161843}{161908}- Това не е доказателство.|- Възможно ли е... {161927}{162037}Възможно ли е|след толкова дълго мълчание {162039}{162100}по настоятелно търсен отговор, {162103}{162194}да се разкрия пред такъв човек? {162232}{162313}Сър Ричард, искате ли да|промените показанията си? {162340}{162367}Не, милорд. {162369}{162432}Искате ли да се откажете|от част от тях? {162434}{162461}Не, милорд. {162463}{162508}Имате ли да допълните нещо? {162515}{162546}Не, милорд. {162577}{162655}- А вие, сър Томас?|- Има ли смисъл? {162750}{162790}Вече съм отписан. {162879}{162925}Това си търсехте. {162952}{163008}Свидетелят е свободен. {163184}{163261}Бих искал да задам един въпрос|на свидетеля. {163322}{163399}Може ли да видя верижката,|която носите? {163592}{163625}Червеният дракон. {163633}{163662}Какво е това? {163664}{163739}Сър Ричард е назначен министър|на правосъдието за Уелс. {163744}{163776}За Уелс. {163813}{163937}Не си струва човек да продаде|душата си за нищо на света. {163982}{164021}Да не говорим за Уелс. {164219}{164255}Господа! Приключих. {164281}{164344}Съдебните заседатели трябва|да обсъдят доказателствата. {164394}{164504}Имайки предвид доказателствата,|няма нужда да се оттеглят. {164564}{164604}Необходимо ли е? {164767}{164833}Затворникът виновен ли е или не? {164957}{164997}Виновен, милорд. {165249}{165340}Сър Томас Мор, обявен сте за|виновен за държавна измяна. {165343}{165402}- Присъдата е...|- Господа! {165421}{165516}Когато бях адвокат, преди|произнасянето на присъдата, {165519}{165613}обикновено питаха затворника|дали иска да каже нещо. {165622}{165665}Искате ли да кажете нещо? {165681}{165706}Да. {165973}{166047}Тъй като съдът е решен|да ме осъди, {166074}{166116}Бог знае защо, {166142}{166221}ще облекча съзнанието си {166235}{166339}по отношение на обвинението|и титлата на краля. {166424}{166532}Обвинението се основава върху|закон, приет от Парламента, {166541}{166609}който е в пряко противоречие {166611}{166699}с Божия закон и с този|на Светата църква. {166703}{166805}Върховенство,|с което никой простосмъртен, {166807}{166907}по никакъв закон,|не може да се заеме. {166928}{166969}То е било предоставено {166987}{167023}лично от {167041}{167102}от нашия Спасител, Исус Христос, {167123}{167232}на свети Петър и на римските|епископи още приживе, {167249}{167328}докато е живял {167386}{167425}тук на земята. {167479}{167571}Следователно,|не може един закон {167586}{167657}да задължи християните|да му се подчиняват. {167692}{167728}Освен това {167730}{167846}неприкосновеността на Църквата|е заложена както в Магна харта, {167849}{167935}така и в клетвата при|коронацията на краля. {167979}{168042}Вашата злонамереност|вече е ясна! {168054}{168084}Не е така. {168142}{168192}Аз съм верен поданик на краля {168213}{168300}и се моля за него|и за цялото кралство. {168343}{168386}Не съм извършил лоши дела. {168409}{168454}Не съм казал лоши думи. {168478}{168533}Нямам лоши помисли. {168583}{168664}И ако това не стига, за да се|запази животът на един човек, {168666}{168752}тогава, за Бога,|копнея да не съм жив. {168802}{168832}Въпреки това {168856}{168966}искате главата ми|не заради върховенството, {168968}{169069}а защото не се пречупих|пред брака! {169271}{169346}Признат сте за виновен|за държавна измяна. {169366}{169439}Присъдата ви е,|че ще бъдете отведен {169442}{169488}в Лондонската кула {169539}{169619}до деня, определен {169643}{169693}за екзекуцията ви! {170067}{170145}По нареждане на краля|трябва да говоря кратко {170163}{170233}и тъй като съм покорен поданик|на краля, {170246}{170283}ще бъда кратък. {170319}{170397}Умирам като добър слуга|на Негово величество, {170421}{170462}но първо съм Божи слуга. {170623}{170678}Прощавам ти всичко. {170823}{170878}Не се плаши от задълженията си. {170888}{170929}Изпращаш ме при Господ. {170988}{171035}Много сте сигурен, сър Томас. {171037}{171117}Той няма да откаже да приеме|един човек с леко сърце. {171663}{171746}Главата на Томас Мор бе забита|на портата на предателите. {171748}{171841}Дъщеря му Маргарет я свали|и пази до смъртта си. {171860}{171954}Пет години по-късно Кромуел бе|обезглавен за държавна измяна. {171966}{172030}Архиепископът бе изгорен|на клада. {172045}{172121}Трябваше да екзекутират херцога|на Норфък за държавна измяна, {172123}{172195}но кралят умря от сифилис|ден преди това. {172218}{172288}Ричард Рич стана Лорд Канцлер|на Англия {172303}{172347}и умря в леглото си.