1 00:00:54,608 --> 00:00:56,696 logche & ::neo представят 2 00:00:56,696 --> 00:00:59,576 ВОЙНАТА НА ХАРТ 3 00:01:23,455 --> 00:01:25,834 Декември 1944. 4 00:01:26,001 --> 00:01:31,346 Бях близо до Франция с несретниците на войната, ескадрони, полеви складове, вражески части. 5 00:01:31,512 --> 00:01:33,849 Неприятностите тепърва предстояха. 6 00:01:33,975 --> 00:01:38,859 - Шампанско? Да не се докарваш пред някого? - Просто се опитвам да се отпусна. 7 00:01:41,699 --> 00:01:46,624 Капитанът се нуждае от помощ. Намери шофьор? Аз ще го поема, сър. 8 00:01:46,708 --> 00:01:50,047 - Нещо ново? - За днес всичко е наред. 9 00:01:50,382 --> 00:01:55,892 Добре. Капитане. Сър, да не забравите, че искахте да изпратите това шампанско. 10 00:01:56,727 --> 00:01:59,649 Да, благодаря, че ми напомни. 11 00:02:01,068 --> 00:02:03,281 Генералът ще бъде доволен. 12 00:02:07,622 --> 00:02:11,881 Ескадроните са на бойното поле на около 300 мили във Франция и Германия. 13 00:02:28,495 --> 00:02:31,752 Знаете ли какво можем да използваме, сър? Нямаме енергийни източници. 14 00:02:31,752 --> 00:02:34,256 Можеше да се използват тези милион и половина галона бензин, 15 00:02:34,340 --> 00:02:37,178 изоставени по машините на бойното поле. 16 00:02:38,722 --> 00:02:41,227 Така мисля аз. Да сър. 17 00:02:42,480 --> 00:02:45,611 Вероятно ще прекараме известно време заедно. 18 00:02:46,069 --> 00:02:47,573 Знам, сър. 19 00:02:47,741 --> 00:02:50,329 Разбира се сигурно няма да е леко. 20 00:02:52,583 --> 00:02:57,718 Полковникът каза, че баща ти е сенатор. Предполагам, че не си скъсваш задника? 21 00:03:00,849 --> 00:03:02,978 Не се притеснявай, синко. 22 00:03:27,983 --> 00:03:30,112 - Накъде, сър? - Сен Вий. 23 00:03:30,738 --> 00:03:32,825 Поели сте по грешен път. 24 00:03:32,825 --> 00:03:34,746 Сен Вий е на запад. 25 00:03:36,792 --> 00:03:39,964 Абсолютно съм сигурен, че Сен Вий е на изток. 26 00:03:40,214 --> 00:03:44,724 - Сержант, напред е. - Нека да погледна. 27 00:03:51,111 --> 00:03:53,740 Вчера минах по този път, сержант. 28 00:04:04,678 --> 00:04:06,807 Горе ръцете! 29 00:04:06,807 --> 00:04:08,810 Горе! 30 00:04:11,440 --> 00:04:13,528 Виж какво има в кутията. 31 00:04:14,155 --> 00:04:17,285 Запечатана е. Може би е вино или шампанско. 32 00:06:12,629 --> 00:06:14,757 Изпитваш ли ужасна болка? 33 00:06:15,301 --> 00:06:18,724 Лейтенант Томас Харт. 34 00:06:18,724 --> 00:06:25,445 Личен номер 1841287. 35 00:06:27,866 --> 00:06:30,580 Искате ли цигара? 36 00:06:31,539 --> 00:06:35,297 Влакът ви е на осем километра оттук. 37 00:06:35,297 --> 00:06:38,971 Разбира се с обувки всичко щеше да е наред. 38 00:06:40,808 --> 00:06:44,899 Лейтенант Томас Харт. 39 00:06:44,899 --> 00:06:49,616 Личен номер 1841287. 40 00:06:49,616 --> 00:06:56,003 Благодаря ви, старши лейтенант. Но предполагам, че вероятно знаете много повече от това. 41 00:07:01,263 --> 00:07:04,811 Покажете ми полевите складове с боеприпаси 42 00:07:05,480 --> 00:07:07,233 Просто посочете 43 00:07:07,441 --> 00:07:10,072 и ние ще се погрижим за останалото. 44 00:07:30,318 --> 00:07:32,363 Донесете му униформата. 45 00:07:32,864 --> 00:07:35,244 Ще ви върна дрехите незабавно. 46 00:07:35,369 --> 00:07:39,127 Когато се облечете, ще си поговорим пак. Да се надяваме, че ще е за последно. 47 00:08:01,043 --> 00:08:03,799 Усмивка, Джо. За теб войната свърши. 48 00:08:46,671 --> 00:08:49,761 Лейтенант, за да не ви е студено. 49 00:08:50,596 --> 00:08:53,893 Не, благодаря, войнико. Ще се оправя. 50 00:08:54,270 --> 00:08:58,862 Хайде, вземете. Само докато ви стопли. Вземете. 51 00:09:17,647 --> 00:09:21,196 Дали някой е казал на близките ни, че са ни пленили? 52 00:09:21,571 --> 00:09:25,160 Щом военните ни пращат тук, тогава какво им пука дали семействата ни знаят. 53 00:09:25,788 --> 00:09:27,958 Нали сме дошли доброволно? 54 00:09:28,291 --> 00:09:33,302 - Какво предлагате, лейтенант. - Можем да им пишем? 55 00:09:35,263 --> 00:09:37,185 Не мисля така. 56 00:10:04,068 --> 00:10:06,406 Трябва да сме силни. 57 00:10:07,199 --> 00:10:10,039 Силни, за да се справим. 58 00:10:41,890 --> 00:10:43,393 Влак с жени. 59 00:10:45,564 --> 00:10:50,573 Хей, дами! Такъв знак имаме всички, кажете на татенцата ви, че не бях аз. 60 00:10:50,573 --> 00:10:52,828 За да няма после бум бум? 61 00:10:58,296 --> 00:11:00,968 Капитане! Идват два B-51. 62 00:11:13,826 --> 00:11:16,038 Останете долу, не ставайте! 63 00:11:21,466 --> 00:11:24,889 Какво става? - Защо стрелят по нас? - Не мога да им видя знака. 64 00:11:25,807 --> 00:11:27,560 Откачете машината. 65 00:11:31,150 --> 00:11:32,904 Хайде, всички! 66 00:11:49,769 --> 00:11:51,022 Давайте! 67 00:12:19,785 --> 00:12:21,579 Слизайте от вагона! 68 00:12:37,067 --> 00:12:38,528 По-бързо. 69 00:12:38,611 --> 00:12:40,491 Помогнете на всички. 70 00:12:43,705 --> 00:12:44,999 Движение! 71 00:13:07,041 --> 00:13:08,293 Господи. 72 00:14:06,696 --> 00:14:08,156 Добре ли си? 73 00:14:11,955 --> 00:14:13,626 Стойте на място! 74 00:14:33,413 --> 00:14:36,377 Можеш да му вземеш обувките, лейтенант. 75 00:14:37,462 --> 00:14:38,799 Лейтенант. 76 00:14:38,799 --> 00:14:40,552 Вземи му обувките. 77 00:14:41,345 --> 00:14:45,854 Защото ако ти не ги вземеш, някой друг ще го направи, така че по-добре побързай. 78 00:14:46,856 --> 00:14:49,819 И чорапите също. На него няма да му вършат работа. 79 00:17:07,873 --> 00:17:11,672 Още веднъж. Искам да ви напомня, 80 00:17:12,130 --> 00:17:14,636 този лагер не е почивна станция. 81 00:17:25,406 --> 00:17:27,326 Приемете го така. 82 00:17:27,828 --> 00:17:29,289 Тези руснаци 83 00:17:29,289 --> 00:17:31,627 отпразнуваха новата година. 84 00:17:47,615 --> 00:17:50,495 Отдавате почит на тези кучета ли? 85 00:17:53,084 --> 00:17:55,045 Не си го и помисляйте. 86 00:17:56,215 --> 00:17:59,971 В страната ни не правим разлика между хората, полковник. 87 00:18:03,562 --> 00:18:06,609 Те не правят разлика. 88 00:18:11,786 --> 00:18:13,539 Те са ни съюзници. 89 00:18:15,000 --> 00:18:16,962 Вие и вашите съюзници. 90 00:18:17,754 --> 00:18:21,303 Нека ви кажа, на вас и на вашите съюзници... 91 00:18:24,393 --> 00:18:30,529 В тази война равносметката дори само от офанзивните ви действия е: 92 00:18:31,030 --> 00:18:35,539 200 000 съюзници убити или пленени, това е цяла армия. 93 00:18:35,539 --> 00:18:37,626 Това е пълен разгром. 94 00:18:37,626 --> 00:18:41,050 Вермахтът е пленил достатъчно гориво, 95 00:18:41,050 --> 00:18:46,059 за да превземе Париж. Може би дори и да отблъсне силите ви по море. 96 00:18:46,392 --> 00:18:50,777 Май тази зима тук е доста населено. 97 00:18:54,576 --> 00:18:57,413 Отведете ги да ги обезпаразитят. 98 00:19:24,967 --> 00:19:26,637 Майор Клиър. 99 00:19:26,845 --> 00:19:29,224 - Лейтенант Харт. - Лейтенант. 100 00:19:29,224 --> 00:19:33,691 Няма да молим германските офицери за милост. 101 00:19:53,228 --> 00:19:55,232 Не ставай, стой си там. 102 00:19:59,532 --> 00:20:01,202 Благодаря, сър. 103 00:20:04,750 --> 00:20:09,550 Е, лейтенант, кажи ми какво стана после. 104 00:20:09,844 --> 00:20:16,605 Първо оцелях след катастрофа с джип, после и без обувки? 105 00:20:16,605 --> 00:20:19,528 А вадиш ли зайци от джобовете си, синко? 106 00:20:19,903 --> 00:20:22,618 Чифт обувки и пълна екипировка, сър. 107 00:20:24,496 --> 00:20:27,878 Между другото, по-леко с храната. 108 00:20:28,295 --> 00:20:32,720 Трябва ти нещо по-леко за начало, освен ако не искаш да ти е за последно. 109 00:20:32,720 --> 00:20:36,560 Знам, сър, но след този преход, 110 00:20:37,312 --> 00:20:39,608 стомахът ми се е свил. 111 00:20:42,906 --> 00:20:45,493 Станал е колкото монета за 17 дни. 112 00:20:46,412 --> 00:20:48,791 Как така 17 дни? 113 00:20:49,460 --> 00:20:52,590 6 дни на влака, още шест дни ходене. 114 00:20:53,259 --> 00:20:56,641 Така ли е, Джо? Остават 5 дни за разпит? 115 00:20:56,641 --> 00:20:57,976 Не, сър. 116 00:21:01,483 --> 00:21:02,985 3 дни. 117 00:21:06,116 --> 00:21:09,122 Както и да е, карай я по-леко. 118 00:21:09,874 --> 00:21:12,379 Да, сър, благодаря. 119 00:21:13,088 --> 00:21:17,722 По време на разпита спомена ли се името Шуман? 120 00:21:22,022 --> 00:21:23,400 Не, сър. 121 00:21:29,328 --> 00:21:33,836 Шуман беше скапаняк. Той ме набута тук. 122 00:21:57,673 --> 00:22:02,348 Нищо повече от малък разговор. Да, оценявам го. 123 00:22:06,147 --> 00:22:08,444 Пушите ли, лейтенант? 124 00:22:09,153 --> 00:22:11,156 Искате ли цигара? 125 00:22:11,908 --> 00:22:16,960 Лейтенант, трябва да ви попитам за полевите складове. 126 00:22:20,591 --> 00:22:21,927 Благодаря. 127 00:22:26,060 --> 00:22:29,399 Този капитан Лутц знаеше ли много за операцията? 128 00:22:30,944 --> 00:22:33,032 Знаеше всичко, сър. 129 00:22:33,574 --> 00:22:37,624 Местоположението на полевите складове, движението на войските? 130 00:22:39,336 --> 00:22:43,175 Сър, знаеше, че съм закусвал сутринта преди да ме заловят. 131 00:22:49,521 --> 00:22:52,652 Посочете и ние ще се погрижим за останалото. 132 00:22:57,453 --> 00:23:00,960 Само име, чин и личен номер. 133 00:23:04,549 --> 00:23:06,053 Добре. 134 00:23:07,179 --> 00:23:09,183 Извинете ме, лейтенант. 135 00:23:09,769 --> 00:23:12,189 За съжаление тук сме много. 136 00:23:13,651 --> 00:23:16,155 Ще те преместят в бунгало 27. 137 00:23:17,199 --> 00:23:21,082 В 27, където са редовите ли, сър? Да, там. 138 00:23:21,415 --> 00:23:25,089 Ще видиш, че микробите си вършат бързо работата. 139 00:23:25,214 --> 00:23:27,594 Ще се чувстваш удобно. 140 00:23:27,719 --> 00:23:29,055 Да, сър. 141 00:23:33,104 --> 00:23:34,439 Лейтенант. 142 00:24:13,138 --> 00:24:14,600 Мястото. 143 00:24:19,776 --> 00:24:24,034 Мястото или това ще е краят на живота ти. 144 00:24:34,429 --> 00:24:36,015 Добре. 145 00:25:42,224 --> 00:25:43,726 Ето още един. 146 00:25:44,479 --> 00:25:47,234 Изглежда цялата дивизия се е предала. 147 00:25:59,841 --> 00:26:01,260 Извинете, 148 00:26:01,260 --> 00:26:05,101 кой е отговорник тук? Някои биха ти казали, че е Адолф Хитлер. 149 00:26:06,562 --> 00:26:08,858 Аз съм лейтенант Томас Харт. 150 00:26:11,280 --> 00:26:15,954 - Сержант Вик Бедфорд, приятно ми е. - На мен също. Идваш от "главния щаб" ли? 151 00:26:16,581 --> 00:26:21,048 Да, полковникът ме изпрати тук. Бунгалото на офицерите е пълно. 152 00:26:22,341 --> 00:26:24,638 В такъв случай, добре дошъл. 153 00:26:25,306 --> 00:26:28,520 Ако нямаш нищо против, ето тук има едно легло. 154 00:26:28,813 --> 00:26:30,399 Изглежда добре. 155 00:26:31,150 --> 00:26:33,487 - Обзалагам се, че пушиш "Лъки Страйк". - Заложи на печеливша карта. 156 00:26:34,490 --> 00:26:38,498 Слушаш ли блус, лейтенант, поздрав за новата година. Благодаря. 157 00:26:38,748 --> 00:26:42,839 Имаме и стафиди, но ще им трябва малко време да станат на вино. 158 00:26:49,268 --> 00:26:51,897 Трябва му почивка, момчета, току-що е дошъл. 159 00:26:52,023 --> 00:26:56,950 - Внимавай, ако имаш пари в брой! - Благодаря, сержант. 160 00:26:57,367 --> 00:27:01,291 Извинявай за момент. Момчета, слушайте. 161 00:27:01,541 --> 00:27:06,717 Лейтенант Харт ще поостане с нас за малко. Разбира се, лейтенант. 162 00:27:07,261 --> 00:27:09,932 Да го видим какво може на покер. 163 00:27:10,099 --> 00:27:13,146 - Очаквам да се разбираме. - Със сигурност. 164 00:27:13,648 --> 00:27:17,321 - Сър, 10-и номер ли носите? - Защо? 165 00:27:17,613 --> 00:27:20,285 За да не избягам от бунгалото ли? 166 00:27:20,660 --> 00:27:22,415 Никога не се знае. 167 00:28:27,580 --> 00:28:29,457 Честита Нова година. 168 00:28:41,565 --> 00:28:44,403 Ставайте! 169 00:28:44,654 --> 00:28:46,239 Хайде ставайте! 170 00:29:01,561 --> 00:29:02,730 Навън. 171 00:29:03,439 --> 00:29:08,573 Това е най-доброто, което би могъл да направиш. Сам ще се увериш. 172 00:29:33,287 --> 00:29:34,874 Добре му стоят. 173 00:29:35,417 --> 00:29:38,548 Чорапите също, може да ги използва при буря. 174 00:29:38,590 --> 00:29:40,176 И ти не би искал краката ти да са наранени. 175 00:29:40,467 --> 00:29:45,269 Разбира се, стига да не съм познавал човека, който е носил обувките приживе. 176 00:29:56,582 --> 00:29:58,836 Командвайте, майоре. Да, сър. 177 00:30:09,105 --> 00:30:12,738 Вижте, там надясно. 178 00:30:13,781 --> 00:30:16,244 Фабриката на север от наблюдателната кула. 179 00:30:16,452 --> 00:30:19,667 Германците правят бомби точно под носовете ни. 180 00:30:19,792 --> 00:30:25,095 Предполага се, че е фабрика за обувки, руснаците казаха, че се произвеждат боеприпаси. 181 00:30:27,933 --> 00:30:30,270 Какво е това, по дяволите? 182 00:30:32,943 --> 00:30:36,784 - Това са пилоти. - Откога и негрите карат самолети. 183 00:30:37,367 --> 00:30:40,833 332 батальон е съставен от негри. 184 00:30:42,335 --> 00:30:45,340 По дяволите, как може негри да са офицери? 185 00:30:46,594 --> 00:30:49,140 Явно нещо не съм наясно с нещата. 186 00:31:19,281 --> 00:31:20,491 Сър. 187 00:31:24,874 --> 00:31:28,256 - Изглежда, че шоуто е много добро. - Да, така е. 188 00:31:30,051 --> 00:31:32,638 Тук ще стане малко напечено. 189 00:31:32,764 --> 00:31:34,685 Какво искаш да кажеш? 190 00:31:34,685 --> 00:31:38,317 Дойдоха двама нови за вашето бунгало. 191 00:31:40,864 --> 00:31:43,201 Защо мислиш, че ще ги вземем? 192 00:31:44,412 --> 00:31:48,336 Мислех да заема тяхното място, сър. 193 00:31:48,754 --> 00:31:50,923 Не можеш да направиш това. 194 00:31:51,885 --> 00:31:54,264 Смятах да ги сложа в 27 с теб. 195 00:31:56,017 --> 00:31:59,022 Не е ли редно да са в офицерското бунгало? 196 00:31:59,815 --> 00:32:02,738 Добре, след известно време ще преместим двамата офицери в 22. 197 00:32:03,198 --> 00:32:06,787 Но така не мога да ги контролирам. 198 00:32:07,873 --> 00:32:11,880 Ти си в 27, наглеждай ги вместо мен. 199 00:32:12,005 --> 00:32:17,224 Аз все още съм най-висш в това бунгало, ще се постарая. 200 00:32:17,558 --> 00:32:20,397 Поемаш тежест на плещите си, лейтенант. 201 00:32:26,324 --> 00:32:27,660 Какво има? 202 00:32:29,079 --> 00:32:30,791 Има вкус на пиле. 203 00:32:39,308 --> 00:32:43,690 Трябва да направим малко място, момчета. Имаме двама нови гости. 204 00:32:46,738 --> 00:32:50,119 Лейтенанти Ламар Арчър и Линкълн Скот 205 00:32:55,212 --> 00:32:57,592 Сигурно се шегувате, сър. 206 00:32:58,051 --> 00:32:59,931 Те тук ли ще живеят? 207 00:33:00,597 --> 00:33:04,397 Двама офицери току-що влязоха. Защо не отдадете чест? 208 00:33:26,855 --> 00:33:29,945 Не е много добра идея, сър. Тук е претъпкано. 209 00:33:29,945 --> 00:33:33,159 - Вече не. Крауч, Крезънт. - Да, сър. 210 00:33:33,243 --> 00:33:35,623 Местят ви в бунгало 28. 211 00:33:35,664 --> 00:33:38,920 Полковникът иска да ви види, преди да заключат. 212 00:33:44,056 --> 00:33:48,355 На какво сте летели? - Бомбардировачи B-51. 213 00:33:48,606 --> 00:33:51,736 Сигурно са били заредени с лайнени бомби. 214 00:33:53,574 --> 00:33:54,659 Това смешно ли ви се струва, сержант. 215 00:33:55,243 --> 00:33:57,582 Смешно е, че черните не са годни, за да сменят белите там горе. 216 00:33:57,623 --> 00:34:00,796 - Бедфорд! - Аз съм лейтенант, не забравяй! 217 00:34:00,963 --> 00:34:04,637 Какъвто и да си, за мен си оставаш просто негър. 218 00:34:04,637 --> 00:34:07,349 - Хей, Бедфорд! - Сега ще ти покажа! 219 00:34:07,474 --> 00:34:10,272 Добре, достатъчно! Остави го на мира. 220 00:35:18,986 --> 00:35:20,113 Давай! 221 00:35:20,280 --> 00:35:21,616 Насам! 222 00:35:23,954 --> 00:35:26,333 Добре. Много добре. 223 00:35:39,191 --> 00:35:41,779 Лейтенант, ще подадете ли топката? 224 00:36:07,787 --> 00:36:09,289 Дай още хляб! 225 00:36:50,534 --> 00:36:52,287 Никой да не мърда. 226 00:36:56,546 --> 00:37:00,302 - Как е, сержант? - Само драскотина, ще се оправя. 227 00:37:28,773 --> 00:37:30,485 Да им го начукам! 228 00:38:13,817 --> 00:38:16,364 Ти си истинска съкровищница, Вик. 229 00:38:18,493 --> 00:38:20,080 Как е ръката? 230 00:38:20,455 --> 00:38:21,999 Да ме попиташ ли дойде? 231 00:38:21,999 --> 00:38:25,756 Не, майор Клиър ми каза, че иска да те види заради оплакване срещу теб. 232 00:38:26,299 --> 00:38:28,345 - Така ли? - От лейтенант Арчър Скот. 233 00:38:28,679 --> 00:38:32,603 Мислиш ли, че той ще ми даде добър съвет? 234 00:38:32,937 --> 00:38:34,815 Мястото им не е тук. 235 00:38:35,400 --> 00:38:37,570 Мястото на никой не е тук. 236 00:38:37,780 --> 00:38:39,992 Тук ни е сложил полковника. 237 00:38:40,785 --> 00:38:46,003 Обзалагам се, че би желал полковника да те върне обратно при тях, лейтенант. 238 00:38:48,424 --> 00:38:51,848 Да си тук е... тежка присъда, не мислиш ли така? 239 00:38:53,393 --> 00:38:56,064 Това не те интересува, сержант. 240 00:38:56,398 --> 00:38:58,903 Какво си правил преди войната... 241 00:38:59,153 --> 00:39:00,865 в цивилния живот? 242 00:39:04,789 --> 00:39:07,086 Следвах право, втора година. 243 00:39:07,419 --> 00:39:09,548 - Харвард? - Йейл. 244 00:39:10,049 --> 00:39:12,428 - Имаш ли колеги тук? - Малко. 245 00:39:12,471 --> 00:39:19,400 Преди аз да дойда тук бях две години в полицията на Сен Луис и знам какви са чернилките. 246 00:39:19,818 --> 00:39:23,491 - Не би искал да са ти съседи? - Свършихте ли, сержант? 247 00:39:23,491 --> 00:39:25,287 Не, не съм свършил. 248 00:39:26,998 --> 00:39:30,754 Все още не си платил за обувките и чорапите. 249 00:39:31,256 --> 00:39:35,807 Да не мислиш, че ти ги донесе дядо Коледа. 250 00:39:37,976 --> 00:39:39,605 Какво искаш? 251 00:39:40,691 --> 00:39:42,653 Ще взема часовника ти. 252 00:39:42,987 --> 00:39:45,073 Подарък ми е от баща ми. 253 00:39:46,118 --> 00:39:50,084 Обзалагам се, че баща ти може да си позволи да ти купи друг. 254 00:39:59,685 --> 00:40:02,732 Това ще ми купи ли малко уважение, сержант? 255 00:40:06,907 --> 00:40:08,786 Томас. 256 00:40:44,269 --> 00:40:46,565 Не е нещо особено, нали? 257 00:40:47,693 --> 00:40:50,614 Ами по-късно ще кажа със сигурност. 258 00:40:51,450 --> 00:40:56,167 Пазачът ни каза, че навън са го давали само веднъж, преди да го пуснат тук. 259 00:40:58,047 --> 00:41:01,302 Виждате ли онези мъже отпред? Внимавайте с тях. 260 00:41:02,513 --> 00:41:08,607 - Да, не ни притесняват. - Никой няма да ви закачи. 261 00:41:09,568 --> 00:41:11,780 Ще се оправим, сър. 262 00:41:47,890 --> 00:41:49,977 Това беше най-добрата, откакто бях на 18. 263 00:41:50,520 --> 00:41:54,319 - Престани с тези глупости. - Сега ще си подобря рекорда. 264 00:42:06,509 --> 00:42:10,558 Внимание, всички! Внимание! 265 00:42:13,397 --> 00:42:16,235 Кой от вас е с най-висок чин? 266 00:42:16,445 --> 00:42:18,615 Лейтенант Томас Харт. 267 00:42:19,659 --> 00:42:24,042 Един от вашите хора е бил навън тази вечер, лейтенант. 268 00:42:24,919 --> 00:42:29,845 Бил е забелязан в източната част да маха бодливата тел. 269 00:42:29,970 --> 00:42:31,933 Хората ви запознати ли са с правилата в този лагер, 270 00:42:31,933 --> 00:42:35,940 отнасящи се за притежанието и употребата на оръжие или не са? 271 00:42:36,274 --> 00:42:39,614 Никой не е напускал бунгалото. 272 00:42:56,980 --> 00:42:59,359 - Чакайте, какво.... - Тишина! 273 00:42:59,359 --> 00:43:00,737 - Това е нагласено! - Тишина! 274 00:43:01,071 --> 00:43:03,575 - Някой го е сложил... - Тишина! 275 00:43:13,594 --> 00:43:15,766 Копеле, ти си го направил. 276 00:43:15,807 --> 00:43:17,810 Къде водите този човек? 277 00:43:17,894 --> 00:43:22,612 Ще се погрижим за реда. За нас сигурността на хората е много важна. 278 00:43:26,119 --> 00:43:27,788 Къде го водите? 279 00:44:26,232 --> 00:44:30,992 Ще те убия! По дяволите, ще те убия за това! 280 00:44:32,118 --> 00:44:34,457 Затваряй си устата, чернилке. 281 00:44:34,623 --> 00:44:39,174 Махнете се от мен, пуснете ме! 282 00:44:41,679 --> 00:44:43,473 Добре, ще те пусна. 283 00:44:47,355 --> 00:44:53,116 Малко е прекалено, майоре. Този човек заслужаваше 15 дни карцер, но не и екзекуция. 284 00:44:53,243 --> 00:44:55,706 Знаете правилата. Глупости. 285 00:44:55,914 --> 00:45:01,674 Изкарахте го от бунгалото по бели гащи. Този човек не се опитвал да избяга. 286 00:45:03,721 --> 00:45:07,019 Гледате кучето, а не състезанието. 287 00:45:08,730 --> 00:45:12,570 Вие, американците, използвате тези думи, откакто се помня. 288 00:45:13,448 --> 00:45:16,996 Вашата страна също не прави такава разлика. 289 00:45:17,538 --> 00:45:20,126 Сигурен съм, че и вие. 290 00:45:20,251 --> 00:45:24,092 Той беше офицер, лейтенант от военновъздушните сили. 291 00:45:25,512 --> 00:45:29,394 Затова изгаряхте от желание да го поканите заедно с другия във вашето бунгало? 292 00:45:30,271 --> 00:45:33,945 Разберете, имаме пълното право да действаме, 293 00:45:33,945 --> 00:45:38,369 когато се касае за опасно оръжие. Той имаше права. 294 00:45:38,746 --> 00:45:42,211 Не нарушихте ли споразумението със заповедта за екзекуция... 295 00:45:42,252 --> 00:45:48,555 Запазете си го за вас. Това е не е ваша територия. 296 00:45:54,066 --> 00:45:57,030 Къде отивате? Да проверя хората си. 297 00:45:57,239 --> 00:45:59,200 Имате право да го направите, разбира се. 298 00:45:59,743 --> 00:46:03,291 Междувременно, претърсихме във всичките ви бунгала. 299 00:46:03,291 --> 00:46:07,466 Чуйте какво ще кажат по Би Би Си на сутринта. 300 00:47:00,191 --> 00:47:07,246 Сега може да отидете при хората си, полковник. Лека нощ. 301 00:48:03,103 --> 00:48:05,482 - Може ли за малко? - Да, сър. 302 00:48:11,368 --> 00:48:13,121 Как е Скот? 303 00:48:13,498 --> 00:48:16,503 Трудно е да се каже. Не говори много. 304 00:48:18,631 --> 00:48:23,975 Пита за тялото, както и за личните му вещи. 305 00:49:12,192 --> 00:49:13,987 Хванаха те, копеле! 306 00:49:14,404 --> 00:49:21,710 Бедфорд, това е чернилката, която толкова търсеше. Тя може да ти измъкне задника оттук. 307 00:49:45,588 --> 00:49:47,342 Дръпнете го оттам! 308 00:51:39,304 --> 00:51:41,225 Зад този ъгъл. 309 00:51:41,600 --> 00:51:43,813 Защо ли прави така? 310 00:51:43,813 --> 00:51:45,190 Кой? 311 00:51:45,232 --> 00:51:50,034 - Проклетият полковник. - Нищо лично. 312 00:51:51,243 --> 00:51:56,796 - Заради това, което си направил е. - Нищо не съм направил. 313 00:51:56,796 --> 00:52:04,060 Ти си сътрудничил на немците. Онзи капитан Лутц е разпитвач от първо ниво. 314 00:52:04,353 --> 00:52:10,948 Ако не искаш да говориш, преминаваш нататък. 315 00:52:10,948 --> 00:52:23,847 Той е бил там цял месец, а теб са те пуснали след три дни. 316 00:52:11,282 --> 00:52:15,081 Второ ниво, трето, отнема седмици. 317 00:52:27,563 --> 00:52:31,654 - Всичко, което казах... - При него няма такива работи, не е като нас. 318 00:52:31,654 --> 00:52:34,367 Той е възпитаник на Уест Пойнт, 4-то поколение, израснал е с всичко това. 319 00:52:35,578 --> 00:52:40,212 Гадост като тази, пленен старши офицер, 320 00:52:41,506 --> 00:52:44,929 му напомня колко далече е от истинската война. 321 00:52:45,471 --> 00:52:47,893 Там, където трябва да се бие. 322 00:54:29,962 --> 00:54:35,389 Двама от вашите умряха за два дни, полковник. Говори се, че губите контрол над тях. 323 00:54:37,475 --> 00:54:40,983 Искам да има справедлив процес. 324 00:54:40,690 --> 00:54:45,115 Майор Фусел го е видял да стои над тялото. Ще се заема сам с процеса. 325 00:54:46,326 --> 00:54:49,416 Всеки затворник, обвинен в престъпление срещу друг, има право на справедлив процес. 326 00:54:49,416 --> 00:54:53,090 Ако човекът е вонопленник, не може да има дело. 327 00:54:55,302 --> 00:55:03,818 Прав сте, може би трябва да забравим процеса, а да го изведем и да го застреляме като лейтенант Арчър. 328 00:55:08,868 --> 00:55:16,133 Процес... със съдия, като във вашите американските филми, така ли? 329 00:55:18,596 --> 00:55:20,849 Да, нещо такова. 330 00:55:21,643 --> 00:55:24,022 Ще бъде забавно. 331 00:55:26,986 --> 00:55:33,124 Добре, вие ще го ръководите. 332 00:55:33,833 --> 00:55:35,544 Отведете го. 333 00:55:48,444 --> 00:55:51,241 Полковник, имаме проблем. 334 00:55:51,492 --> 00:55:54,623 С ваше позволение искам да направим специално помещение за процедурата. 335 00:55:54,790 --> 00:55:58,004 Не, при вас е идеално, полковник. 336 00:55:58,004 --> 00:56:00,425 Имате време до края на седмицата, за да проведете процеса. 337 00:56:00,591 --> 00:56:04,056 Имаме работа, полковник, която ще отнеме повече от няколко дни. 338 00:56:04,056 --> 00:56:08,064 Още хиляда американски затворници ще пристигнат през уикенда. 339 00:56:08,106 --> 00:56:15,454 И ще ги настаня в театъра ви. Полковник, в събота театърът ви е мой. 340 00:56:16,664 --> 00:56:18,835 Отнесете тялото в моргата. 341 00:56:29,104 --> 00:56:30,440 Полковник, 342 00:56:31,318 --> 00:56:32,987 това е убийство. 343 00:56:42,004 --> 00:56:43,882 Моля. 344 00:56:43,882 --> 00:56:49,143 Казах, че това е убийство! Тялото ни трябва за следи. 345 00:56:49,769 --> 00:56:53,902 Не трябва нищо да се мести, докато не се направят снимки. 346 00:56:56,866 --> 00:57:00,497 Разбира се. Оставете всичко на мястото му. 347 00:57:10,141 --> 00:57:13,480 Искаш да докажеш че убиецът не е лейтенант Скот? 348 00:57:16,695 --> 00:57:20,577 - Сър, не съм адвокат. - Трябваше да го кажеш преди минута. 349 00:57:22,038 --> 00:57:25,461 Бих могъл да съм свидетел. Лейтенантът ако иска да върви в ада. 350 00:57:25,586 --> 00:57:29,970 Лейтенантът има нужда от помощта ти, можеш и да я откажеш. Разбра ли? 351 00:57:32,266 --> 00:57:34,980 - Да, сър. - Свободен си, лейтенант. 352 00:58:21,318 --> 00:58:25,075 Значи обвинител ще е капитан Сиск. 353 00:58:25,701 --> 00:58:27,704 Ти ли ще си ми адвокат? 354 00:58:28,205 --> 00:58:31,545 - Да. - Това звучи добре. 355 00:58:33,883 --> 00:58:36,638 Трябва да го представим като сбиване. 356 00:58:37,766 --> 00:58:39,894 Сбиване с фатален край. 357 00:58:40,521 --> 00:58:44,195 Предполага се да ме попиташ първо дали съм го направил. 358 00:58:45,113 --> 00:58:48,327 Дойдох тук, за да убивам нацисти. 359 00:58:49,495 --> 00:58:52,626 Ако трябваше да избивам някакви смотаняци, щях да си остана и да го правя. 360 00:58:52,668 --> 00:58:58,555 - Майор Фусел те е видял над тялото... - Майор Фусел е нацист... Не, Фусел е свидетел. 361 00:59:00,558 --> 00:59:03,063 И е достатъчен, за да те обесят. 362 00:59:04,149 --> 00:59:09,785 Казвам ти, че ще го представим като сбиване с фатален край. Това е непредумишлено убийство. 363 00:59:09,785 --> 00:59:11,412 Разбираш ли? 364 00:59:23,143 --> 00:59:25,063 Мога ли да те уволня? 365 00:59:25,188 --> 00:59:28,736 - Виж, Скот, опитвам се... - Подсъдимият е чернокож. 366 00:59:29,698 --> 00:59:35,250 А убитият е бял. И дума не може да става за непредумишлено убийство. 367 00:59:35,250 --> 00:59:37,129 Не разбираш ли това? 368 00:59:37,129 --> 00:59:40,969 Или на това те учат на третата година от следването? 369 00:59:43,223 --> 00:59:49,777 Какво точно очакваш от мен? Да, шефе. Благодаря, шефе. Ти си много добър. 370 00:59:49,986 --> 00:59:53,701 По такъв ли начин се държат чернокожите при вас? 371 00:59:53,826 --> 00:59:58,084 Как може този, който ме обвинява, да е истински адвокат, 372 00:59:58,084 --> 01:00:01,090 а аз да съм обречен с теб. 373 01:00:03,637 --> 01:00:05,975 Така пожела полковникът? 374 01:00:06,308 --> 01:00:08,813 Да бъда изкупителна жертва. 375 01:00:21,755 --> 01:00:24,343 - Върни се в бунгалото. -Да, сър. 376 01:00:36,532 --> 01:00:40,456 - Как върви? - Трябват ми някои неща. 377 01:00:40,456 --> 01:00:42,544 Личните вещи на Бедфорд. 378 01:00:43,671 --> 01:00:45,424 Трябва да ги видя. 379 01:00:45,508 --> 01:00:49,891 Снимките от местопрестъплението и разбира се тялото. 380 01:00:52,104 --> 01:00:54,191 Какво ти каза Скот? 381 01:00:55,902 --> 01:00:58,658 Беше с него цял ден, какво ти каза? 382 01:00:59,743 --> 01:01:03,376 Съжалява, сър, не мога да ви кажа. Разбира се, че можеш. 383 01:01:05,420 --> 01:01:07,633 Не сте упълномощен. 384 01:01:07,717 --> 01:01:14,146 Не съм упълномощен ли? Трябва да съм в течение на всичко, което Скот трябва да каже. 385 01:01:14,187 --> 01:01:18,821 Сър, ще сте председател на съда, как бих могъл да разисквам делото с вас? 386 01:01:19,156 --> 01:01:22,119 Предполагаш, че ще предам Скот? 387 01:01:22,119 --> 01:01:26,293 И Затова искам подробности по разследването? 388 01:01:28,130 --> 01:01:29,383 Не, сър. 389 01:01:29,717 --> 01:01:33,223 Скот последва Бедфорд навън през нощта. 390 01:01:32,556 --> 01:01:36,856 Всеки германец може да потвърди как Вик влизаше и излизаше от бунгалата след като се стъмни. 391 01:01:37,565 --> 01:01:39,819 Всеки човек в този лагер правеше компромис заради това. 392 01:01:40,237 --> 01:01:42,825 - Разбираш ли ме, лейтенант? - Да. 393 01:01:45,955 --> 01:01:50,423 Добре. Скот ще каже, че е бил в тъмнината около бунгалото. 394 01:01:51,717 --> 01:01:56,810 - А ти ще се убедиш, че е наясно с това. Разбираме ли се, лейтенант? - Да. 395 01:01:58,605 --> 01:01:59,898 Свободно. 396 01:02:01,027 --> 01:02:04,032 - Разрешете да говоря. - Говори свободно. 397 01:02:04,658 --> 01:02:07,371 Скот мисли, че това е само за шоуто. 398 01:02:08,415 --> 01:02:11,129 Смята, че вече е заровен под земята. 399 01:02:14,468 --> 01:02:15,804 Прав ли е? 400 01:02:17,390 --> 01:02:21,899 Нещата на Бедфорд са в бунгалото ми. Искам да се уверя, че си ги взел. 401 01:02:58,302 --> 01:03:00,305 Няма много за гледане. 402 01:03:09,657 --> 01:03:11,576 Познавахте ли го? 403 01:03:11,576 --> 01:03:12,955 Не, 404 01:03:12,955 --> 01:03:14,958 не лично. 405 01:03:14,958 --> 01:03:17,755 Но пазачите ми явно да. 406 01:03:18,297 --> 01:03:20,594 Това е за вас. 407 01:03:24,393 --> 01:03:25,812 Благодаря. 408 01:03:28,776 --> 01:03:30,278 Колко добре? 409 01:03:31,281 --> 01:03:34,704 Пазачите... казахте, че го познавали. Колко добре? 410 01:03:35,831 --> 01:03:39,588 Трябва да попитате тях. 411 01:03:45,642 --> 01:03:48,354 Мисля, че това е ваше. 412 01:03:50,901 --> 01:03:53,114 Намерихме го на китката му. 413 01:03:53,740 --> 01:03:56,997 Видях надписа с вашето име. 414 01:03:57,163 --> 01:03:59,919 Предположих, че е ваш. 415 01:04:00,796 --> 01:04:06,096 Малко ми е трудно да си представя... Пазачите... да ги извикам за разпит. 416 01:04:06,640 --> 01:04:11,732 Мога да го уредя. Мога да уредя всичко, което поискате. 417 01:04:13,318 --> 01:04:17,117 Не изглежда честно хората ви да се отнасят така с вас. 418 01:04:18,871 --> 01:04:22,211 - Не съм сигурен, че ви разбирам. - Наистина ли. 419 01:04:23,463 --> 01:04:27,011 В Йейл нямат навик да приемат малоумници. 420 01:04:27,888 --> 01:04:31,770 Поне така беше, докато аз учих там. 421 01:04:33,816 --> 01:04:37,907 Първенецът на випуск '28. 422 01:04:38,367 --> 01:04:42,081 Колегите ми ме избраха за най-ученолюбивия. 423 01:04:45,379 --> 01:04:48,427 Но можем да оставим приказките за друг път. 424 01:04:48,761 --> 01:04:51,976 Сега трябва да се подготвим за процеса. 425 01:04:54,564 --> 01:04:57,319 Това е честно предложение, лейтенант. 426 01:04:59,490 --> 01:05:02,621 Ще направя всичко, за да помогна. 427 01:05:02,996 --> 01:05:04,291 Наистина. 428 01:05:07,588 --> 01:05:11,973 Къде точно бяхте, майор Фусел, във въпросната нощ? 429 01:05:11,973 --> 01:05:16,522 Обхождах периметъра между този театър и австралийското заграждение. 430 01:05:16,690 --> 01:05:20,196 Приблизително по кое време? Може би около един през нощта. 431 01:05:20,196 --> 01:05:23,285 Ще кажете ли на съда какво видяхте? 432 01:05:23,536 --> 01:05:27,877 Чернокожият лейтенант Скот беше коленичил върху тялото. 433 01:05:28,128 --> 01:05:33,012 Все едно проверяваше дали човекът е мъртъв. Надух свирката си и той побягна. 434 01:05:33,179 --> 01:05:35,516 И какво направихте после? 435 01:05:35,516 --> 01:05:38,356 Стрелях, стори ми се, че е черен. 436 01:05:38,689 --> 01:05:41,027 Значи беше той. 437 01:05:41,695 --> 01:05:45,243 Майор Фусел, колко добре познавахте сержант Бедфорд? Малко. 438 01:05:45,536 --> 01:05:48,458 - Търгувахте ли редовно с него? - Търгувал? 439 01:05:48,208 --> 01:05:52,632 Размяна... цигари срещу обувки, шоколад срещу остри предмети. 440 01:05:53,050 --> 01:05:55,346 Не, никога не съм го правил. 441 01:05:55,847 --> 01:05:59,395 Търговия с немски войници? Не съм видял такова нещо. 442 01:05:59,897 --> 01:06:03,820 - Трябва ли да повторя какво точно каза? - Трябва, редник. 443 01:06:04,446 --> 01:06:08,705 Лейтенант Скот каза, ще те убия, ще те убия, по дяволите, Бедфорд. 444 01:06:09,081 --> 01:06:13,422 Ефрейтор, чувал ли сте някога войник да заплашва друг в армията? 445 01:06:13,631 --> 01:06:17,805 Примерно: "стегни се или ще те убия" или: "ще те убия, ако ми пипнеш още веднъж цигарите". 446 01:06:17,889 --> 01:06:21,854 Да, сър, обзалагам се, че и вие сте заплашвал така неведнъж. 447 01:06:22,606 --> 01:06:26,655 Ефрейтор, някога да сте убил човека, който сте заплашвал така? 448 01:06:26,822 --> 01:06:32,041 Не, сър, но аз не съм цветнокож и мога да се контролирам. 449 01:06:32,458 --> 01:06:36,633 Значи чухте заплахи, отправени срещу сержант Бедфорд. 450 01:06:36,758 --> 01:06:40,598 Ваша чест, това е четвъртият свидетел от страна на обвинението по този въпрос. 451 01:06:40,849 --> 01:06:44,397 Защитата не е съгласна, че тази заплаха е застрашила живота на сержант Бедфорд. 452 01:06:44,982 --> 01:06:47,028 Не смятаме, че това е основание... 453 01:06:47,069 --> 01:06:51,285 Ваша чест, този сержант тук е пряк свидетел на самото убийството. 454 01:06:51,619 --> 01:06:54,250 - Той какво? - Вярно ли е, сержант? 455 01:06:54,917 --> 01:06:56,671 - Да, сър. - Това е лъжа. 456 01:06:56,796 --> 01:07:00,804 Сержантът свидетелства, че в нощта на убийството е видял през прозореца 457 01:07:00,846 --> 01:07:06,898 на бунгало 27 как лейтенант Скот е хванал сержант Бедфорд пред театъра и му е счупил врата. 458 01:07:06,982 --> 01:07:08,151 Ваша чест, това не е вярно. 459 01:07:08,193 --> 01:07:11,908 Аз стоях точно до сержант Уебър в момента на убийството. Той не е видял нищо. 460 01:07:12,117 --> 01:07:15,415 Как да не съм. Не знаете какво съм видял. 461 01:07:15,540 --> 01:07:20,048 Сър, искам да обясните на този свидетел за последиците от лъжесвидетелстване... 462 01:07:20,257 --> 01:07:23,596 Той се закле в библията да казва истината. 463 01:07:23,596 --> 01:07:25,350 Възразявам! 464 01:07:25,350 --> 01:07:27,312 Сядай долу, лейтенант. 465 01:07:30,902 --> 01:07:32,447 Седнете, моля. 466 01:07:51,775 --> 01:07:55,867 Уеб! Ти си лъжливо копеле и го знаеш добре. 467 01:07:55,867 --> 01:07:58,830 Това не е твоя работа. Това не те засяга, Уест. 468 01:07:59,706 --> 01:08:04,508 - Той си знае какво е видял и го каза. - Връщай се в бунгалото, ефрейтор. 469 01:08:10,352 --> 01:08:13,775 Какво беше това, Уеб? Това нещо днес. 470 01:08:14,318 --> 01:08:16,865 Мислиш си, че си задължен на Вик? 471 01:08:17,407 --> 01:08:20,162 Защо изобщо ти пука за този пилот? 472 01:08:20,162 --> 01:08:22,834 - Той е войник. - Мисли и за Бедфорд като за войник. 473 01:08:23,460 --> 01:08:29,305 Той се биеше, беше смел. Ти не би могъл да знаеш за това. 474 01:08:29,764 --> 01:08:31,600 Ти излъга днес. 475 01:08:32,227 --> 01:08:38,781 Не си видял повече, отколкото аз. - Не съм. Знам. - Не постъпи правилно. 476 01:08:39,908 --> 01:08:43,123 Но достатъчно правилно за полковник Макнамара. 477 01:09:04,664 --> 01:09:09,632 Съжалявам за днес. Не очаквах подобно нещо да се случи. 478 01:09:12,428 --> 01:09:17,605 Явно за първи път виждаш някой да лъже, след като си е поставил ръката на библията. 479 01:09:19,650 --> 01:09:24,744 Пиша писмо до баща ми. Помислих си, че първо на него трябва да кажа. 480 01:09:28,208 --> 01:09:30,922 Той беше част от 369 пехота. 481 01:09:31,256 --> 01:09:34,136 През последната война, 482 01:09:34,596 --> 01:09:40,481 той беше в първият негърски взвод, влязъл в бой във Франция. 483 01:09:42,527 --> 01:09:44,405 Баща ти служил ли е? 484 01:09:45,700 --> 01:09:51,961 Баща ми е бил в главната квартира. Бил е също офицер като мен и е бил на лека служба. 485 01:09:52,463 --> 01:09:55,093 Така стоят нещата в семейството ми. 486 01:09:57,013 --> 01:09:58,432 Срамота. 487 01:09:59,936 --> 01:10:02,857 Нося показанията ти, за да ги подготвим. 488 01:10:04,945 --> 01:10:05,988 Да. 489 01:10:39,177 --> 01:10:43,226 Как сте, лейтенант? Май че не много добре. 490 01:10:43,977 --> 01:10:45,104 Елате. 491 01:10:48,360 --> 01:10:50,656 Днес ви разбиха. 492 01:10:53,371 --> 01:10:54,872 Това е война. 493 01:11:05,100 --> 01:11:07,689 Чел ли сте Марк Твен, прекрасен е. 494 01:11:09,066 --> 01:11:12,824 - Полковник, трябва да подготвя показанията. - Да, знам. 495 01:11:13,325 --> 01:11:15,579 Затова исках да ви видя. 496 01:11:17,791 --> 01:11:20,964 УЧЕБНИК ЗА ВОЕННИЯ СЪД НА АМЕРИКАНСКАТА АРМИЯ 497 01:11:30,732 --> 01:11:34,490 Имаме библиотеката с всички американски военни учебници. 498 01:11:34,615 --> 01:11:38,079 Помислих си, че този може да бъде използван от вас. 499 01:11:43,089 --> 01:11:46,053 - Не мога да го приема, полковник... - Лейтенант, 500 01:11:46,179 --> 01:11:50,144 без това, клиентът ви ще се изправи пред наказателния отряд. 501 01:11:50,144 --> 01:11:52,106 Това по-добре ли ще е? 502 01:11:59,746 --> 01:12:01,039 Синът ви? 503 01:12:02,460 --> 01:12:03,712 Да. 504 01:12:05,005 --> 01:12:07,928 Къде се сражава? 505 01:12:11,434 --> 01:12:13,439 Вече не се сражава. 506 01:12:15,567 --> 01:12:17,905 На руският фронт. Новгород... 507 01:12:20,202 --> 01:12:21,954 ...или някъде там. 508 01:12:25,795 --> 01:12:27,132 Съжалявам. 509 01:12:29,302 --> 01:12:35,439 Убивам англичани и французи... още от първата война. 510 01:12:37,860 --> 01:12:40,532 Те също имат бащи. 511 01:12:54,558 --> 01:12:56,270 Негърски джаз. 512 01:12:57,814 --> 01:13:02,073 Това е единственият екземпляр в целия Райх. 513 01:13:03,534 --> 01:13:08,001 А аз съм силно привързан към него. 514 01:13:11,465 --> 01:13:13,553 Добре е да го прочетете. 515 01:13:15,223 --> 01:13:17,477 За да отвърнете. 516 01:13:20,984 --> 01:13:22,319 Седнете. 517 01:13:25,993 --> 01:13:30,961 Благодаря, че ми отделихте от времето си, полковник. Лейтенант. 518 01:13:34,550 --> 01:13:36,304 Приятно четене. 519 01:13:58,179 --> 01:14:02,687 Тишина, господа. обвинението ще призове следващия си свидетел. 520 01:14:03,480 --> 01:14:07,071 - Моля за извинение. - Да, лейтенант. 521 01:14:07,279 --> 01:14:12,623 Преди да продължим, искам да обърна внимание на някои процедури, които нарушихме вчера. 522 01:14:13,541 --> 01:14:20,346 Позовавам се на учебника за военния съд на американската армия. Член 12, алинея 57 и 58. 523 01:14:20,805 --> 01:14:24,521 Конкретизирайте. Ваша чест, според тези алинеи, вчера съдът беше задължен 524 01:14:24,521 --> 01:14:30,824 да попита подсъдимия дали желае да призове като свидетел някой от съдебните заседатели. 525 01:14:33,079 --> 01:14:36,293 - Не е ли късно за това, лейтенант? - Никога не е късно. 526 01:14:36,711 --> 01:14:39,674 Това е законно право, дадено на защитата. 527 01:14:44,141 --> 01:14:50,695 Много добре. Обвиняемият иска ли да призове някой от съдебните заседатели? 528 01:14:51,072 --> 01:14:52,699 Да, ваша чест. 529 01:14:53,492 --> 01:14:54,871 Вас, сър. 530 01:14:56,122 --> 01:14:59,503 Молбата е отхвърлена. Продължете, капитан Сиск. 531 01:14:59,755 --> 01:15:02,551 Сър, според член 12, алинея 58Д, 532 01:15:02,551 --> 01:15:07,769 на защитата е позволено това призоваване и то не зависи от волята на съда. 533 01:15:07,978 --> 01:15:14,324 Отхвърля се, лейтенант. Според алинея 58Е, защитата може да иска отстраняване 534 01:15:14,324 --> 01:15:18,748 някой от съдебните заседатели, ако той има предубеждения към обвиняемия. 535 01:15:18,748 --> 01:15:20,878 Никой не е показал предубеждения, лейтенант! 536 01:15:21,044 --> 01:15:24,593 Бяха показани в разговора преди изслушванията на свидетелите 537 01:15:24,593 --> 01:15:29,269 и бяха срещу подсъдимия по случая. 538 01:15:29,394 --> 01:15:31,732 И срещу неговия адвокат, сър. 539 01:15:47,052 --> 01:15:49,766 Явно трябва да се съгласим. 540 01:15:51,018 --> 01:15:54,358 - Лейтенант Харт? - Сър. Мога ли да поговоря с вас отвън? 541 01:16:10,013 --> 01:16:14,814 Чуй ме добре, малък книжен плъх! Няма да оставя това така... не и аз. 542 01:16:16,065 --> 01:16:18,654 Сър, просто се опитвам да защитя клиента си. 543 01:16:18,821 --> 01:16:22,453 Клиентът ти е на път да загуби адвоката си, лейтенант. 544 01:16:23,121 --> 01:16:29,425 Член 32, обвинения към съда. Член 70, умишлено забавяне. 545 01:16:30,718 --> 01:16:33,974 И аз също съм чел книгата, от началото до края. 546 01:16:34,017 --> 01:16:37,147 трябва да знаете, сър... Млъкни и ме слушай, лейтенант! 547 01:16:38,525 --> 01:16:42,784 Няма да приемаш каквото и да било от този човек отново. Ясно ли е? 548 01:16:43,869 --> 01:16:47,793 Няма да му позволяваш да взема отношение по случая. 549 01:16:49,044 --> 01:16:52,426 И няма да ходиш в кабинета му без мое позволение. 550 01:16:53,429 --> 01:16:55,432 Достатъчно ясен ли бях? 551 01:17:46,737 --> 01:17:48,282 Влезте. 552 01:17:48,282 --> 01:17:49,743 Седнете. 553 01:17:57,633 --> 01:17:59,303 Искате ли питие? 554 01:18:03,477 --> 01:18:08,738 Може би ще ми помогнете да разбера кода на това, което казват тази вечер по Би Би Си. 555 01:18:09,615 --> 01:18:11,952 Няма да има нужда, полковник. 556 01:18:13,164 --> 01:18:16,085 Достатъчно ясно се разбира какво казват. 557 01:18:18,799 --> 01:18:20,594 Поне така изглежда. 558 01:18:24,225 --> 01:18:29,235 Може би това е пропаганда... По-голямата част. 559 01:18:48,564 --> 01:18:51,611 Странно нещо е войната. 560 01:18:54,116 --> 01:18:58,040 Но знам, че се гордея, че участвам в нея. 561 01:19:25,300 --> 01:19:29,808 - Знаете защо съм тук. - Разбира се. 562 01:19:30,852 --> 01:19:34,442 А защо да не си направим нощна разходка извън лагера. 563 01:19:36,363 --> 01:19:39,160 Това ще е неразумно. Не е ли така? 564 01:19:40,203 --> 01:19:45,213 Предполагам може да се измисли по-умен начин да се излезе оттук. 565 01:19:52,310 --> 01:19:54,940 Мислите си, че войната ще ви чака. 566 01:19:56,066 --> 01:19:58,154 Това не е вашето момиче. 567 01:19:59,615 --> 01:20:02,620 Няма да ви чака. Знаете. 568 01:20:03,413 --> 01:20:05,418 Никога не го е правила. 569 01:20:11,930 --> 01:20:13,266 Да пийнем. 570 01:20:17,774 --> 01:20:20,070 Виждам нещата много ясно. 571 01:20:24,871 --> 01:20:30,716 Понякога си мисля, че лейтенант Скот щеше да се чувства по-добре едно време в Алабама. 572 01:20:32,218 --> 01:20:35,099 Линчуването е отживелица. 573 01:20:36,561 --> 01:20:41,153 Що за справедливост е да страда тук, далече от дома? 574 01:20:41,987 --> 01:20:45,160 Затова ли дадохте учебника на лейтенант Харт? 575 01:20:45,744 --> 01:20:48,249 Просто се опитвах да му помогна. 576 01:20:48,875 --> 01:20:52,340 Значи да не се тревожи, че ви осигурява забавление? 577 01:20:53,675 --> 01:20:54,720 Да. 578 01:20:56,431 --> 01:20:59,688 Но не той се тревожи, а вие. Не е ли така? 579 01:21:00,981 --> 01:21:03,319 Не ми се бъркайте в работите. 580 01:21:05,199 --> 01:21:07,201 Простете ми, полковник. 581 01:21:07,869 --> 01:21:13,714 Но е важно, че се справите с командването на хората си, особено за мен. 582 01:21:19,559 --> 01:21:21,019 Засега. 583 01:21:33,334 --> 01:21:37,343 Мислите ли, че това, което се чува, е звукът на пропагандата. 584 01:21:48,154 --> 01:21:52,538 Идеята ми беше да последвам Бедфорд и да го хвана при загражденията. 585 01:21:52,621 --> 01:21:56,253 Исках да го вкарам под бунгалото и да му навра лицето в калта. 586 01:21:56,421 --> 01:22:01,931 Когато стигнах до него, той вече беше мъртъв зад театъра. 587 01:22:02,056 --> 01:22:07,107 Тогава настана суматоха, разлаяха се кучета, излязоха пазачи. 588 01:22:07,399 --> 01:22:11,491 Лейтенант, взехте ли със себе си нещо, когато излязохте през тази нощ? 589 01:22:12,575 --> 01:22:14,914 - Боя за обувки, четка? - Не. 590 01:22:15,080 --> 01:22:17,710 Защитата ще покаже нещо, ваша чест. 591 01:22:18,128 --> 01:22:20,758 Снимки на трупа от лагерната морга. 592 01:22:21,551 --> 01:22:25,309 Следите по бузата и пръстите на Бедфорд са от черна боя. 593 01:22:26,853 --> 01:22:29,441 Ваша чест, каква е връзката? 594 01:22:30,067 --> 01:22:33,615 За да покаже пред съда, че убиецът на Бедфорд е бял. 595 01:22:35,077 --> 01:22:39,168 Искам разрешение от съда да демонстрирам, ваша чест. 596 01:22:38,458 --> 01:22:41,797 А също и това да бъде прието като доказателство. 597 01:22:42,007 --> 01:22:43,384 Продължете. 598 01:22:45,138 --> 01:22:48,101 Характера на раните на Бедфорд и фактът, че никой не е чул 599 01:22:48,101 --> 01:22:51,065 викове за помощ през онази нощ, ни карат да заключим, 600 01:22:51,065 --> 01:22:54,948 че той е бил в приятелски отношения с убиеца си и убийството е извършено отзад. 601 01:22:54,948 --> 01:22:58,664 Позицията е била горе-долу такава. Капитане, бихте ли ме хванали, 602 01:22:58,664 --> 01:23:00,751 блъскайки лицето ми, за да ме спрете. 603 01:23:01,043 --> 01:23:05,343 Разбира се, убиецът е имал предимството на изненадата. 604 01:23:05,384 --> 01:23:07,055 Извил е врата... 605 01:23:07,430 --> 01:23:11,354 и Бедфорд е паднал. Тогава се е изцапал. 606 01:23:11,855 --> 01:23:14,026 Също и пръстите. Капитане. 607 01:23:17,032 --> 01:23:19,828 А сега искам от съда това да се запише. 608 01:23:19,828 --> 01:23:24,504 Който е убил Бедфорд е имал от това вещество в нощта на убийството. 609 01:23:24,795 --> 01:23:26,257 Което поражда два въпроса. 610 01:23:26,549 --> 01:23:32,227 Първо, защо му е на лейтенант Скот да почерня лицето си? За да е още по-черен ли? 611 01:23:32,227 --> 01:23:35,984 Второ, ако го е направил, кога е махнал боята? 612 01:23:35,984 --> 01:23:39,825 Ваша чест, вие стояхте лице в лице с него, след като го заловиха и лицето му беше чисто. 613 01:23:40,535 --> 01:23:44,876 Можем да заключим, че който и да е убил Бедфорд, не само, че е бил бял, 614 01:23:45,001 --> 01:23:49,927 но и го е причаквал зад театъра с почернено лице, за да не го открият пазачите. 615 01:23:50,470 --> 01:23:57,191 Няма какво да добавя, ваша чест. Лейтенант, казахте, че сержант Бедфорд се е мотаел 616 01:23:57,274 --> 01:24:03,035 около бунгалата и загражденията, нали така? 617 01:24:06,918 --> 01:24:13,555 - Да, сър. - И вие сте поели по същия път след него? 618 01:24:13,555 --> 01:24:15,768 Да, така е, сър. 619 01:24:15,768 --> 01:24:19,108 - Какво намерихте там, лейтенант? - Моля, сър? 620 01:24:19,108 --> 01:24:26,623 Какво имаше на земята? Кал, нали? 621 01:24:26,623 --> 01:24:30,964 Изказахте намерението си да заврете лицето на жертвата в калта, 622 01:24:30,964 --> 01:24:36,098 докато той ви помоли да спрете. Там имаше кал, нали. Така ли е, лейтенант? 623 01:24:36,098 --> 01:24:38,019 Така мисля. 624 01:24:38,102 --> 01:24:40,439 Следите може да не са от боя. 625 01:24:41,108 --> 01:24:45,825 Така че е възможно сержант Бедфорд да е паднал в калта 626 01:24:45,825 --> 01:24:49,290 и да се е влачил по лице на земята между бунгалата. 627 01:24:50,166 --> 01:24:53,423 Може следите по лицето му да са от кал и пръст. 628 01:24:56,971 --> 01:24:59,476 Няма какво да добавя, ваша чест. 629 01:25:01,229 --> 01:25:04,777 Капитан Сиск... имате ли да кажете нещо лейтенант? 630 01:25:09,788 --> 01:25:11,373 Лейтенант Скот. 631 01:25:15,381 --> 01:25:19,597 Знаете ли колко се опитваха да ни изритат от училището за пилоти? 632 01:25:20,433 --> 01:25:25,483 Нас, чернокожите пилоти. Не сте длъжен да давате показания. Може да не отговаряте. 633 01:25:25,483 --> 01:25:27,655 Изпитание след изпитание, 634 01:25:28,781 --> 01:25:35,461 правеха всичко възможно, за да ни превърнат в готвачи, шофьори или чистачи. 635 01:25:35,545 --> 01:25:40,470 Ваша чест, това няма отношение към процеса... Аз отказвах да чистя. 636 01:25:40,887 --> 01:25:44,228 С лейтенант Арчър се стремяхме да сме на върха, 637 01:25:44,269 --> 01:25:51,032 затова четяхме книги, тренирахме, за да докажем, че няма да влезем във войната като скапани чернилки. 638 01:25:51,324 --> 01:25:53,453 Достатъчно, лейтенант, седнете си на мястото. 639 01:25:53,453 --> 01:25:57,628 С цялото ми уважение, сър, бих искал да се възползвам от правото си да се обърна към този съд. 640 01:25:57,753 --> 01:26:01,803 Седя си на мястото в този съд, откакто съм влязъл в него. 641 01:26:02,721 --> 01:26:07,104 Ще седя тук и ще говоря до момента, в който ме осъдите 642 01:26:07,104 --> 01:26:10,276 така че се дръжте, както подобава на офицери. 643 01:26:16,705 --> 01:26:19,294 Но всичко е наред. 644 01:26:19,503 --> 01:26:24,094 Не се очаква от някой чернокож да премине изпитанията на армията. 645 01:26:24,094 --> 01:26:27,309 Арчър го знаеше, както и всички други. 646 01:26:32,445 --> 01:26:37,996 Този лагер напомня на един наш, в който служих. 647 01:26:38,664 --> 01:26:42,129 Там имаше германци. 648 01:26:43,716 --> 01:26:46,638 Събираха памук. 649 01:26:47,723 --> 01:26:56,531 Странното е, че те се разхождаха навсякъде, гледаха филми, ядяха в ресторанти. 650 01:26:57,074 --> 01:27:00,372 Ако аз исках да гледам същия филм, трябваше да сядам на балкона. 651 01:27:00,414 --> 01:27:04,379 Ресторантите бяха затворени за мен, дори и в униформа. 652 01:27:04,672 --> 01:27:08,304 Но на германците им беше позволено да сядат там и да ядат. 653 01:27:08,471 --> 01:27:12,479 Но въпреки, че това се случваше постоянно, 654 01:27:13,063 --> 01:27:16,653 ние продължавахме да си казваме, че няма значение, 655 01:27:16,987 --> 01:27:20,285 че значение има само да си вършим работата. 656 01:27:20,285 --> 01:27:24,209 Защото когато войната свърши, ще си отидем вкъщи 657 01:27:24,209 --> 01:27:26,964 и ще бъдем свободни да ходим по която и да е улица в Америка, 658 01:27:26,964 --> 01:27:32,057 с високо вдигната глава, като истински мъже. 659 01:27:33,477 --> 01:27:37,902 Ето това правихме, вършихме си работата. 660 01:27:40,907 --> 01:27:47,043 Служихме на страната си, сър. Арчър и аз. 661 01:27:47,043 --> 01:27:49,883 Какво му се случи в действителност? 662 01:27:50,300 --> 01:27:52,805 Какво позволихте да му се случи? 663 01:27:54,683 --> 01:27:56,562 Беше ужасяващо. 664 01:28:00,946 --> 01:28:02,824 Това тук също. 665 01:28:25,784 --> 01:28:27,496 Как е, лейтенант? 666 01:28:35,428 --> 01:28:37,723 Как се отнасят с теб? 667 01:28:38,058 --> 01:28:41,021 Не по-лошо от хората в бунгалото ми, сър. 668 01:28:44,819 --> 01:28:48,785 Ще кажа да ти намерят друго одеало. Не, всичко е наред. 669 01:29:05,442 --> 01:29:06,737 Лека нощ. 670 01:29:14,544 --> 01:29:16,505 НОВ ЗАВЕТ 671 01:29:25,481 --> 01:29:28,404 Полковник Уилиям Макнамара. 672 01:30:34,069 --> 01:30:40,289 - Тишина, господа. - Преди да продължим, ваша чест, бих искал да призова още един свидетел. 673 01:30:43,128 --> 01:30:46,468 Защитата призовава... полковник Вернер Весер. 674 01:30:49,891 --> 01:30:53,898 - Това шега ли е, лейтенант? - Той е свидетел по делото, сър. 675 01:30:54,107 --> 01:30:57,446 Освен, ако полковникът откаже да даде показания. 676 01:30:59,200 --> 01:31:00,786 Няма да откаже. 677 01:31:07,591 --> 01:31:11,098 Полковник, бихте ли ни казал какви бяха взаимоотношенията ви с Вик Бедфорд. 678 01:31:11,307 --> 01:31:14,229 С удоволствие. Нямах такива. 679 01:31:14,270 --> 01:31:18,612 Ами пазачите? Например майор Фусел. 680 01:31:19,280 --> 01:31:24,457 Знаехте ли, че търгува с Вик Бедфорд? През нощта, след като всичко се заключи? 681 01:31:24,875 --> 01:31:28,631 Това е невъзможно в този лагер. Забранено е. 682 01:31:30,468 --> 01:31:34,893 Помните ли разговора, който проведохме в лагерната морга преди 4 дни? 683 01:31:34,893 --> 01:31:36,354 Бегло. 684 01:31:36,354 --> 01:31:38,651 Попитах ви дали познавате Вик Бедфорд. 685 01:31:38,651 --> 01:31:43,660 - Вие казахте: "не, но пазачите ми явно да". - Може би. 686 01:31:43,910 --> 01:31:47,834 Значи пазачите никога не са търгували с Бедфорд, 687 01:31:47,834 --> 01:31:55,139 въпреки това той е намирал зимни обувки, чорапи, прясно мляко и радиочасти. 688 01:31:55,139 --> 01:31:57,019 Това е факт. 689 01:31:57,602 --> 01:32:02,403 Лейтенант, стоя тук в израз на военно уважение, 690 01:32:02,403 --> 01:32:06,829 ако възнамерявате да ме изкарвате лъжец... Не, полковник. 691 01:32:06,871 --> 01:32:10,545 Възнамерявам да докажа, че Вик Бедфорд се е съюзил с 692 01:32:10,586 --> 01:32:16,012 майорите Вурц и Фусел, за да скроят номер на Ламар Арчър. 693 01:32:16,012 --> 01:32:20,521 Заедно са уредили инцидента с оръжието, довел до смъртта на лейтенант Арчър. 694 01:32:20,771 --> 01:32:23,735 Застреляли са лейтенант Арчър, докато се е опитвал да избяга? 695 01:32:23,735 --> 01:32:29,288 Не, полковник. Беше екзекутиран. В замяна на информация. 696 01:32:30,499 --> 01:32:37,470 Пет минути след смъртта на Арчър, полковник Весер и майор Вурц влезнаха в бунгало 22 697 01:32:37,470 --> 01:32:41,770 и разбиха тайното радио, което са се опитвали да открият от месеци. 698 01:32:49,827 --> 01:32:52,498 Можете ли да кажете нещо на съда за тези неща, сър? 699 01:32:52,498 --> 01:32:59,720 - Паспорти, малко валута. - Перфектно направени германски паспорти. 700 01:33:00,222 --> 01:33:03,895 А тук има... 2000. 701 01:33:06,316 --> 01:33:08,613 Повече от достатъчно, за да се измъкнеш от страната. 702 01:33:09,489 --> 01:33:12,078 Вик Бедфорд ги държеше в скривалище зад леглото си. 703 01:33:12,078 --> 01:33:17,045 Сега ще ми кажете ли какви взаимоотношения имахте с Вик Бедфорд. Нямах такива. 704 01:33:17,254 --> 01:33:22,305 Имате ли някаква представа откъде е взел тези неща, сър? Щом не са от вас, 705 01:33:22,305 --> 01:33:24,935 щом никога не е търгувал с вашите пазачи. 706 01:33:24,935 --> 01:33:28,650 Факт е, полковник, Вик Бедфорд е търгувал редовно с вас и вашите хора. 707 01:33:28,650 --> 01:33:33,661 Възразявам, ваша чест. Веднага щом е станал заплаха е умрял, вярно ли е, полковник? 708 01:33:33,703 --> 01:33:35,288 Лейтенант Харт, 709 01:33:35,914 --> 01:33:43,428 блестящо разкрихте, че убиецът си е почернил лицето. 710 01:33:43,428 --> 01:33:51,361 Ако аз или пазачите искахме да убием затворник, в случая Вик Бедфорд, 711 01:33:52,237 --> 01:33:56,913 нямаше да си почерняме лицата, за да го направим. 712 01:36:41,726 --> 01:36:44,231 Дръпни се оттам. 713 01:37:43,426 --> 01:37:45,013 Видя ли? 714 01:37:46,432 --> 01:37:48,937 Германски униформи, експлозиви. 715 01:37:49,437 --> 01:37:51,441 Да, виждам. 716 01:37:52,903 --> 01:37:59,373 На процеса няма да направите нищо за лейтенант Скот? Не... това е начин да се измъкнем. 717 01:38:00,834 --> 01:38:04,591 Нямаме време, Харт. Трябва да го изкопаем до утре. 718 01:38:06,052 --> 01:38:08,556 И се предполага аз да им отвличам вниманието, докато се измъкнете от лагера? 719 01:38:09,391 --> 01:38:11,271 Така ли е, капитане? 720 01:38:15,237 --> 01:38:17,449 Или питам погрешния човек? 721 01:38:33,980 --> 01:38:36,485 Току що видях тунела, полковник. 722 01:38:41,327 --> 01:38:43,415 Ела тук, лейтенант. 723 01:39:01,992 --> 01:39:05,164 Всичко тук е измама. Всичко. 724 01:39:12,095 --> 01:39:13,889 Боже господи. 725 01:39:16,352 --> 01:39:19,608 Той им е казал за радиото. 726 01:39:19,817 --> 01:39:23,031 Било е въпрос на време да им каже и за тунела. 727 01:39:26,664 --> 01:39:28,876 Вие сте убил Бедфорд? 728 01:39:31,673 --> 01:39:33,218 Точно така. 729 01:39:41,358 --> 01:39:44,990 Ако прецакаш операцията, ще убия и теб. 730 01:39:49,039 --> 01:39:53,923 Ще седиш в съда, докато капитан Сиск се превъзнася с процедурите си. 731 01:39:55,009 --> 01:39:58,433 Може тази задача да не ти харесва, но нямаш избор. 732 01:39:59,226 --> 01:40:03,317 За да дариш свобода на един човек, 35 други ще отидат на съд. 733 01:40:03,317 --> 01:40:05,488 - Линкълн Скот ще умре. - Това е война, лейтенант. 734 01:40:05,488 --> 01:40:09,537 - Войната е на фронта, а ние не сме там! - Говори от твое име. 735 01:40:11,206 --> 01:40:14,170 Онези руснаци, които виждаш всеки ден, 736 01:40:14,338 --> 01:40:15,381 знаеш ли къде отиват? 737 01:40:15,381 --> 01:40:20,182 - Във фабриката за муниции. - Армията ни мисли, че това е фабрика за обувки. 738 01:40:23,981 --> 01:40:28,657 Виж, аз също не искам да видя Скот мъртъв. 739 01:40:29,032 --> 01:40:33,832 Един може да се пожертва за постигането на целта и така трябва да бъде. 740 01:40:34,251 --> 01:40:37,005 - Напълно съм съгласен, сър. - Добре. 741 01:40:37,882 --> 01:40:42,558 Но мисля, че този човек трябва да сте вие. 742 01:40:42,641 --> 01:40:47,567 Аз ще изпълня моята задача, но накрая на процеса вие ще ударите с чукчето си... 743 01:40:47,733 --> 01:40:51,574 ще станете и ще се признаете за виновен за убийството. Дългът ви го изисква. 744 01:40:51,741 --> 01:40:55,498 Майната ти. Какво, по дяволите, знаеш ти за дълга? 745 01:40:57,670 --> 01:40:59,757 Ще се видим в съда, сър. 746 01:41:38,706 --> 01:41:40,209 Полковник. 747 01:41:43,548 --> 01:41:47,932 - Добре ли сте, сър? - Добре съм. 748 01:41:53,359 --> 01:41:55,071 Строй ги. 749 01:42:04,839 --> 01:42:11,518 Тишина. Капитан Сиск, обвинението готово ли е? 750 01:42:11,727 --> 01:42:14,774 - Да, ваша чест. - Много добре. 751 01:42:25,670 --> 01:42:30,971 Съжалявам, господа, съдът се нуждае от 5 минутно прекъсване преди заключителните речи. 752 01:42:36,357 --> 01:42:38,026 Повикайте лекар. 753 01:42:44,497 --> 01:42:48,589 Трябва ни отлагане. Полковникът е много болен. Споразумението беше до края на седмицата. 754 01:42:49,298 --> 01:42:52,763 - Въпрос на чест е, сър. - Уговорката беше до днес. 755 01:42:57,856 --> 01:42:59,734 Трябва да поговорим. 756 01:43:14,346 --> 01:43:17,143 Можеш ли да си държиш устата? 757 01:43:17,602 --> 01:43:21,443 Готви се бягство по-късно следобед. 758 01:43:21,985 --> 01:43:23,989 Бягство, как? 759 01:43:25,324 --> 01:43:28,539 По тунел. Извежда навън. 760 01:43:30,835 --> 01:43:33,799 Всичко е било за отвличане на вниманието. 761 01:43:36,137 --> 01:43:39,435 Искаш да кажеш, че всичко е било шега? Да. 762 01:43:40,353 --> 01:43:43,150 Но Арчър и Бедфорд са мъртви наистина. 763 01:43:43,317 --> 01:43:47,283 И това ли е част към тази голяма шега? Сега нямаме време. 764 01:43:48,327 --> 01:43:52,586 Става въпрос за още 35 души. 765 01:43:53,127 --> 01:43:55,131 Макнамара също ли? 766 01:43:55,925 --> 01:43:57,553 Да. 767 01:44:02,980 --> 01:44:06,152 Странно, но току що написах писмо на сина си. 768 01:44:06,528 --> 01:44:12,205 Написах му писмо, в което се опитах да му обясня какво означава чест. 769 01:44:14,252 --> 01:44:16,171 Странна работа, нали? 770 01:44:16,338 --> 01:44:21,557 Баща му ще е помогнал на 35 души да се измъкнат от такова място. 771 01:44:21,765 --> 01:44:24,437 Ти също ще се измъкнеш, Линкълн. 772 01:44:25,648 --> 01:44:27,861 Не мога да го направя, Том. 773 01:44:29,321 --> 01:44:34,706 Представи си като се събере съдът и никой не седи на скамейката на подсъдимия... 774 01:44:34,706 --> 01:44:38,380 Няма да има значение, ти вече ще си навън. Ще започне търсене. 775 01:44:38,589 --> 01:44:41,678 И всички тези мъже няма да имат шанс. 776 01:44:41,678 --> 01:44:47,689 Ако останеш, ще те признаят за виновен. Ако остана, все още имам шанс. 777 01:44:48,482 --> 01:44:50,695 Ще те екзекутират. 778 01:44:57,459 --> 01:45:01,508 Всичко е наред, Томи. Наистина всичко ще се оправи. 779 01:45:04,681 --> 01:45:07,561 Те няма да знаят какво е станало, 780 01:45:09,439 --> 01:45:12,904 докато някой не им каже. 781 01:45:18,958 --> 01:45:20,836 Никъде няма да ходя. 782 01:45:21,252 --> 01:45:23,758 Чернокож да скита из Германия. 783 01:45:24,718 --> 01:45:26,931 Ще бъда мишена на практика. 784 01:45:52,228 --> 01:45:54,858 Започнахме с благородна идея... 785 01:45:56,737 --> 01:46:00,202 да дадем възможност на чернокожите да влязат в боя. 786 01:46:00,703 --> 01:46:06,506 Но никой не се запита какво ще стане, ако някой от тях бъде арестуван. 787 01:46:08,217 --> 01:46:14,354 Никой не се запита какво би станало, ако чернокож офицер бъде пленен в лагер като този. 788 01:46:16,149 --> 01:46:19,279 Но Линкълн Скот беше арестуван. 789 01:46:19,489 --> 01:46:21,368 Беше пратен в лагер. 790 01:46:21,368 --> 01:46:25,333 И тук той се изправи пред сериозно изпитание. 791 01:46:25,750 --> 01:46:29,090 Живееше с него, в лицето на сержант Бедфорд. 792 01:46:30,135 --> 01:46:34,101 Бедфорд, истинският Бедфорд, беше непознат за нас. 793 01:46:34,309 --> 01:46:38,901 Изпълнен с омраза, потаен, невъзпитан. 794 01:46:40,278 --> 01:46:45,872 Човек, който не може да направи усилие да живее под един покрив с чернокожи офицери. 795 01:46:45,872 --> 01:46:48,460 Той влизаше в пререкания със Скот. 796 01:46:48,460 --> 01:46:51,257 Обиждаше го, дори не зачиташе чина му. 797 01:46:51,507 --> 01:46:56,142 После уреди убийството на единствения приятел, който имаше Скот в лагера. 798 01:46:56,183 --> 01:47:00,274 Ето защо Скот последва Бедфорд навън във въпросната нощ. 799 01:47:00,274 --> 01:47:04,240 Сграбчи го отзад... и му пречупи врата. 800 01:47:05,451 --> 01:47:09,249 Предоставиха ни удоволствието да обвиним лейтенант Скот. 801 01:47:12,422 --> 01:47:18,767 За нас остана да определим честно и точно, само истината. 802 01:47:18,977 --> 01:47:24,988 Дали лейтенант Скот и лицето, извършило престъплението, съвпадат. 803 01:47:25,030 --> 01:47:27,953 Той е имал мотив, имал е възможност, 804 01:47:28,161 --> 01:47:32,753 както и увереността, че ще остане неразкрит. 805 01:47:35,216 --> 01:47:41,894 Лейтенант Скот е офицер, войник, но също така е и убиец. 806 01:48:07,611 --> 01:48:13,247 Този лейтенант беше нарочен още от първия му ден тук. 807 01:48:14,248 --> 01:48:18,548 Понякога един човек трябва да бъде пожертван за доброто на другите. 808 01:48:18,798 --> 01:48:23,474 Някой трябва първи да излезе срещу врага и да скочи срещу куршумите. 809 01:48:24,935 --> 01:48:28,525 Трябва да излезе срещу огъня, за да предпази другите. 810 01:48:29,444 --> 01:48:33,243 Вик Бедфорд беше научил това. Само че го беше научил наобратно. 811 01:48:34,954 --> 01:48:39,545 Според Вик, стотина трябваше да се пожертват за един. 812 01:48:42,051 --> 01:48:44,138 За Вик достойнството беше непознато. 813 01:48:44,347 --> 01:48:48,897 Единият ден търгува за своите, за да намери части за радиото им, 814 01:48:48,897 --> 01:48:52,821 получавайки доверието на командващите. 815 01:48:52,821 --> 01:48:54,826 После Вик каза на германците къде да намерят радиото. 816 01:48:55,535 --> 01:48:58,332 В замяна на убийството на Ламар Арчър. 817 01:49:00,836 --> 01:49:03,049 В армията има и страхливци. 818 01:49:04,469 --> 01:49:08,560 И Вик Бедфорд беше един от тях. Има също и герои. 819 01:49:09,186 --> 01:49:11,356 Войници като Линкълн Скот. 820 01:49:11,481 --> 01:49:14,612 Линкълн Скот не иска нищо друго, освен да служи на страната си. 821 01:49:14,822 --> 01:49:18,913 И й служи вярно. 9 свалени немски самолета, 30 мисии. 822 01:49:18,036 --> 01:49:21,459 Докато заради една от тези мисии той не дойде тук. 823 01:49:23,797 --> 01:49:27,595 Вик Бедфорд стана причина за премахването на приятеля му. 824 01:49:28,806 --> 01:49:31,771 Скот трябваше да е втората му жертва тук. 825 01:49:31,812 --> 01:49:36,529 Понасял е обиди, заплахи, но не е отвръщал. 826 01:49:37,573 --> 01:49:39,952 Той не е убил Вик Бедфорд. 827 01:49:41,331 --> 01:49:42,291 Не. 828 01:49:43,751 --> 01:49:45,880 Някой друг го е направил. 829 01:49:47,801 --> 01:49:50,514 Много други може да са го направили. 830 01:49:50,722 --> 01:49:53,270 Пазачите, за това, че ги е лъгал. 831 01:49:53,645 --> 01:49:56,776 Някой познат, който е открил съкровищата му. 832 01:49:56,776 --> 01:49:59,907 Дори някой от висшите офицери, за наказание, че са унищожили радиото. 833 01:50:00,742 --> 01:50:09,383 Каква е била жертвата? Негодник... предател... плъх... враг на всички в лагера. 834 01:50:11,095 --> 01:50:15,186 Въпросът е, кой го е мразил толкова, че да го убие? 835 01:50:28,795 --> 01:50:30,131 Аз бях. 836 01:50:34,597 --> 01:50:36,769 Чакай малко. Какво каза? 837 01:50:36,977 --> 01:50:39,399 Аз убих Вик Бедфорд, сър. 838 01:50:46,120 --> 01:50:50,628 Искам всички да се подготвите за екзекуцията на лейтенант Харт. 839 01:50:52,800 --> 01:50:55,805 Много смело. 840 01:51:00,313 --> 01:51:02,025 Сега аз съм съда. 841 01:51:11,334 --> 01:51:13,630 Давай, давай. 842 01:52:19,422 --> 01:52:21,634 Не ни излизат хората. 843 01:52:21,842 --> 01:52:23,681 Колко липсват? 844 01:52:24,432 --> 01:52:27,479 По първоначално преброяване...35. 845 01:52:28,689 --> 01:52:30,693 Подгответе екзекуцията. 846 01:52:31,111 --> 01:52:34,159 Макнамара не е в бунгалото си. 847 01:53:27,217 --> 01:53:32,603 Искам всички хора, които бяха в съда да излязат напред. 848 01:53:37,695 --> 01:53:39,115 Стройте ги. 849 01:53:48,883 --> 01:53:53,392 - Ти ще си първи. - Не съм отговорен за нищо. 850 01:53:53,726 --> 01:53:55,312 Ти ще си първи! 851 01:53:55,353 --> 01:53:57,316 Застреляйте ги всички! 852 01:55:17,301 --> 01:55:20,849 Е, значи хората ти са саботьори? 853 01:55:20,849 --> 01:55:24,064 Не, полковник. Просто войници. 854 01:55:24,357 --> 01:55:26,569 Следват заповедите ми. 855 01:55:26,820 --> 01:55:29,574 Поемам цялата отговорност. 856 01:55:31,995 --> 01:55:34,835 Това е много благородно от ваша страна. 857 01:55:43,726 --> 01:55:47,399 Изглежда вие печелите, полковник. 858 01:55:50,906 --> 01:55:55,373 Не, и двамата губим. 859 01:56:04,683 --> 01:56:10,778 И сега искате за замените живота си за техния? 860 01:56:17,332 --> 01:56:20,003 Да, искам. 861 01:56:54,027 --> 01:56:55,488 Много добре. 862 01:59:26,148 --> 01:59:29,696 Погребахме полковника в гроб в лагера. 863 01:59:29,696 --> 01:59:37,628 Три месеца по-късно германската армия се предаде. Бяхме свободни. Войната беше свършила. 864 01:59:38,130 --> 01:59:42,805 Върнахме се вкъщи, в Америка, при нашите семейства. 865 01:59:42,805 --> 01:59:47,481 Линкълн Скот обясни на сина си значението на думата чест. 866 01:59:47,481 --> 01:59:53,367 Чест и храброст, дълг, саможертва, 867 01:59:54,160 --> 01:59:59,169 синът на Линкълн успя да разбере значението им, както и аз.