1 00:00:41,809 --> 00:00:44,212 Сега накъде? - Напред във сградата. 2 00:00:44,245 --> 00:00:47,114 Сигурна ли си? - Просто го направи. 3 00:01:46,215 --> 00:01:49,218 Сега какво? - Завий тук. 4 00:01:51,687 --> 00:01:54,257 Оттам. - Шегуваш се. 5 00:02:47,750 --> 00:02:50,186 След мен. По-бързо. 6 00:02:54,157 --> 00:02:57,127 Казах й да не отива. Не можем да поемем този риск. 7 00:02:57,227 --> 00:02:59,296 Сега слънцето изгря. 8 00:03:05,236 --> 00:03:07,339 Тя е добре. 9 00:03:08,106 --> 00:03:10,309 Защо дойде? - Ти си силен и решителен, 10 00:03:11,076 --> 00:03:13,245 но не си от нас. 11 00:03:13,313 --> 00:03:15,282 Това не отговаря въпроса ми. 12 00:03:15,314 --> 00:03:18,118 Ниран знае, че има нов враг 13 00:03:18,151 --> 00:03:20,153 което ще му отвлече вниманието. 14 00:03:20,187 --> 00:03:23,291 От какво? Какво става тук? 15 00:03:24,258 --> 00:03:27,161 Колко далеч би стигнал, за да върнеш момичето си. 16 00:03:27,161 --> 00:03:30,131 Току що влезнах в свърталище на вампири, ти как мислиш? 17 00:03:30,131 --> 00:03:33,101 Би ли умрял за нея. - Почти го направих. 18 00:03:34,169 --> 00:03:37,272 Ако имаше избор би ли го направил? 19 00:03:54,726 --> 00:03:57,328 Моля ви. Стига вече. 20 00:03:58,096 --> 00:04:02,267 Престани да се съпротивляваш и болката ще изчезне завинаги. 21 00:04:05,204 --> 00:04:07,306 Виждам го в очите ти. 22 00:04:08,141 --> 00:04:10,243 Мислиш за това, нали? 23 00:04:11,177 --> 00:04:13,313 Дали ще бъде така? 24 00:04:14,114 --> 00:04:16,183 Безболезнено. 25 00:04:16,250 --> 00:04:21,122 Силата. Безкрайното удоволствие. 26 00:04:32,034 --> 00:04:34,203 Просто престанете. 27 00:04:34,237 --> 00:04:36,339 Да приключа? 28 00:04:39,342 --> 00:04:43,113 Ние тъкмо започваме. 29 00:04:43,313 --> 00:04:47,084 Не. 30 00:04:58,097 --> 00:05:03,102 Оставете ни! Починете си и се пригответе. 31 00:05:08,275 --> 00:05:11,178 Казах ти да не се замесваш. 32 00:05:12,179 --> 00:05:15,216 Нямам избор. - Винаги имаме избор. 33 00:05:15,249 --> 00:05:18,186 Изборите ни определят. 34 00:05:19,120 --> 00:05:22,291 Като гаджето ти. Изглежда, че не иска да се превърне. 35 00:05:22,291 --> 00:05:26,228 Поне за момента. Ниран може да е доста убедителен. 36 00:05:27,129 --> 00:05:29,265 Болката, която изпитва е неописуема. 37 00:05:30,099 --> 00:05:32,268 Въпрос на време е да се откажа 38 00:05:32,335 --> 00:05:36,106 и да се превърне в една от тях. - Тогава ми помогнете. 39 00:05:36,173 --> 00:05:38,242 Имаме по-важни неща. 40 00:05:38,342 --> 00:05:41,179 Откажи се от това смъртоносно желание. 41 00:05:52,258 --> 00:05:57,130 Каквото и да правите е свързано с Ниран 42 00:05:57,230 --> 00:05:59,332 Нека ви помогна 43 00:05:59,332 --> 00:06:02,169 и в замяна вие ще ми помогнете. 44 00:06:02,169 --> 00:06:06,240 Искаше ми се да ни помогнеш, но си слаб за вампирите. 45 00:06:06,273 --> 00:06:09,143 Пести си силите. 46 00:06:43,849 --> 00:06:46,218 Сигурен ли си, че можем да им се доверим. 47 00:06:46,285 --> 00:06:50,223 Кико ще спази уговорката. Знае, че не може без нас. 48 00:06:53,326 --> 00:06:56,163 Между другото с колко ловци разполагаме? 49 00:06:58,365 --> 00:07:02,170 Още 4. Двама пристигнаха от Хонг Конг. 50 00:07:06,308 --> 00:07:09,278 Добра работа. 51 00:07:12,214 --> 00:07:14,317 Някога и аз бях ловец. 52 00:07:14,884 --> 00:07:17,353 Преди 9 години бях ухапан. 53 00:07:18,220 --> 00:07:21,291 Бяхме в едно от гнездата на Ниран 54 00:07:21,291 --> 00:07:24,194 Бях невнимателен. 55 00:07:24,328 --> 00:07:27,231 В този ден бях слаб. 56 00:07:27,264 --> 00:07:30,201 Не ми с умираше, затова се превърнах, 57 00:07:30,368 --> 00:07:33,171 но за разлика от Ниран 58 00:07:33,205 --> 00:07:36,341 нямам желание да разпростирам тази зараза. 59 00:07:37,309 --> 00:07:40,312 Затова сега съм тук. 60 00:07:43,116 --> 00:07:45,318 Никога не се отнемал човешки живот. 61 00:07:54,228 --> 00:07:56,297 Не. 62 00:07:57,364 --> 00:08:01,236 Не може да се каже, че нямаме желание за човешка кръв, 63 00:08:03,104 --> 00:08:06,108 но всички сме се заклели, че няма да го направим, 64 00:08:06,275 --> 00:08:08,343 освен, ако човек не го поиска. 65 00:08:08,577 --> 00:08:12,215 Някой желаят безсмъртие. 66 00:08:12,215 --> 00:08:15,251 Вечна младост. 67 00:08:15,285 --> 00:08:18,155 Доста изкушаващо. Повярвай ми. 68 00:08:19,222 --> 00:08:23,160 Какво е това противоречие между Санг Най и Ниран? 69 00:08:23,227 --> 00:08:26,330 Те са във война от векове, 70 00:08:27,199 --> 00:08:29,634 но сме на прага на приключването й. 71 00:08:29,801 --> 00:08:32,204 Как? 72 00:08:32,270 --> 00:08:35,274 Душата на Санг е роден в мрака на слънчево затъмнение. 73 00:08:36,308 --> 00:08:41,214 Може да сложи край на проклятието поемайки лъчите от друго такова. 74 00:08:42,148 --> 00:08:46,153 Това трябва да стане на същото място, където е започнало проклятието. 75 00:08:46,287 --> 00:08:50,157 Минаха 800 години от последното затъмнение. 76 00:08:51,126 --> 00:08:54,329 Чакала е толкова, за да предаде душата си. 77 00:08:55,230 --> 00:08:57,365 Душата си? 78 00:08:58,300 --> 00:09:02,338 Санг трябва да умре. Духа й ще бъде прероден от слънчевата светлина. 79 00:09:03,172 --> 00:09:06,275 Всички вампири, които са създадени от първото й ухапване 80 00:09:06,309 --> 00:09:08,344 ще станат смъртни. 81 00:09:09,112 --> 00:09:11,281 Да. Живи. 82 00:09:12,215 --> 00:09:14,318 И всички убийства ще престанат. 83 00:09:14,819 --> 00:09:17,222 Ниран ще се опита да я спре. 84 00:09:17,288 --> 00:09:19,357 Той не иска да става смъртен 85 00:09:20,124 --> 00:09:22,193 и обича човешката кръв. 86 00:09:22,193 --> 00:09:24,229 Затова е по-силен от нас. 87 00:09:24,262 --> 00:09:28,133 И какъв е плана ви? - Имаме сделка с Рейнс. 88 00:09:28,167 --> 00:09:30,236 Заедно ще победим Ниран 89 00:09:30,270 --> 00:09:32,338 И ако не успеете? 90 00:09:33,240 --> 00:09:36,176 Чакаме още 800 години. 91 00:09:36,242 --> 00:09:40,147 Казвам ти всичко това, защото знам какво мислиш. 92 00:09:40,314 --> 00:09:43,184 И аз бих мислел същото. 93 00:09:43,284 --> 00:09:46,154 Виждам как гледаш Санг. 94 00:09:47,321 --> 00:09:50,225 Тя е много силна. 95 00:09:52,194 --> 00:09:54,329 Само не бъркай желанието с куража. 96 00:09:56,332 --> 00:09:59,168 Ако стана един от вас, 97 00:09:59,368 --> 00:10:02,238 бих имал силата. 98 00:10:04,207 --> 00:10:06,310 Ако станеш един от нас, 99 00:10:07,144 --> 00:10:09,280 ще обречеш душата си завинаги. 100 00:10:15,186 --> 00:10:18,256 Не и ако спечелим. 101 00:13:20,294 --> 00:13:23,198 Съжалявам. Вратата беше отворена. 102 00:13:25,367 --> 00:13:28,303 Това е булчинската ми рокля. 103 00:13:28,337 --> 00:13:32,175 Беше толкова отдавна, че едвам го помня. 104 00:13:32,207 --> 00:13:35,245 Но си спомням, че го обичах. 105 00:13:36,412 --> 00:13:40,350 Чакала съм 800 години проклета да живея така. 106 00:13:41,251 --> 00:13:43,387 800 години е много дълго време. 107 00:13:44,221 --> 00:13:46,390 Дълго време да чакаш смъртта 108 00:13:47,358 --> 00:13:50,228 и мир. 109 00:13:57,403 --> 00:14:00,273 Това, което мислиш е много опасно. 110 00:14:00,306 --> 00:14:02,342 Колкото повече си с нас, 111 00:14:02,342 --> 00:14:04,377 толкова по-изкушаващо ще става. 112 00:14:04,377 --> 00:14:06,413 Но това не е живот, 113 00:14:07,181 --> 00:14:09,316 а смърт. 114 00:14:10,851 --> 00:14:13,321 Ако това, което Кико каза е истина, 115 00:14:13,354 --> 00:14:16,291 ще си получа живота обратно, ако успеем. 116 00:14:18,260 --> 00:14:20,395 И жената ти. 117 00:14:21,296 --> 00:14:25,200 Избори. Би ли умрял за нея. 118 00:14:25,368 --> 00:14:28,204 Би ли умрял за мен? 119 00:14:28,238 --> 00:14:31,174 Какво е? - За всеки е различно. 120 00:14:31,208 --> 00:14:33,243 За да се превърнеш трябва да го желаеш 121 00:14:33,243 --> 00:14:35,412 без съмнение. 122 00:14:36,179 --> 00:14:38,348 Не знам дали ще мога. - Мисли за нея. 123 00:14:42,720 --> 00:14:47,192 А ти? - Аз и ти сме само временно явление. 124 00:14:47,226 --> 00:14:49,395 Много специален момент. 125 00:14:55,335 --> 00:14:58,305 Направи го. 126 00:14:58,305 --> 00:15:01,275 Сигурен ли си? 127 00:15:04,912 --> 00:15:09,317 Направи го. 128 00:15:10,251 --> 00:15:13,221 Имаме голям късмет. 129 00:15:45,791 --> 00:15:48,428 Аманда. 130 00:15:50,196 --> 00:15:52,332 Аманда. 131 00:15:54,334 --> 00:15:57,204 Тя е моя сега. 132 00:16:04,378 --> 00:16:07,315 Винаги имаме избор. 133 00:16:08,316 --> 00:16:11,286 При всяко положение е мъртва. 134 00:16:12,321 --> 00:16:16,192 Това, което обмисляш е много опасно. 135 00:16:18,194 --> 00:16:21,197 Хайде, Конър. - Какво? 136 00:16:21,364 --> 00:16:24,334 Ако наистина искаш да знаеш просто ме попитай. 137 00:16:30,308 --> 00:16:32,410 Направи ли го? 138 00:16:36,248 --> 00:16:38,383 Аманда! 139 00:16:38,884 --> 00:16:41,353 Би ли умрял за нея. 140 00:16:43,256 --> 00:16:46,259 Въпрос на време е преди да отслабне 141 00:16:46,292 --> 00:16:49,229 и да се превърне в един от тях. 142 00:16:52,232 --> 00:16:55,236 Доста е изкушаващо, повярвай ми. 143 00:16:55,903 --> 00:16:59,174 Обричаш душата си завинаги. 144 00:16:59,374 --> 00:17:02,310 Аманда! 145 00:17:02,344 --> 00:17:04,413 Сан трябва да умре. 146 00:17:05,180 --> 00:17:07,383 Би ли умрял за мен? 147 00:17:07,383 --> 00:17:10,253 Би ли умрял за мен? 148 00:17:10,353 --> 00:17:13,289 Аманда! 149 00:17:13,356 --> 00:17:16,293 Направи ли го? 150 00:17:16,326 --> 00:17:20,197 Не е живот, това е смърт. 151 00:17:20,364 --> 00:17:23,301 Направи ли го? 152 00:17:25,303 --> 00:17:28,206 Мисли за нея. 153 00:18:20,298 --> 00:18:23,301 Затъмнението започва една минута след 3:00. 154 00:18:23,368 --> 00:18:26,271 Сянката ще бъде 17 минути 155 00:18:26,305 --> 00:18:29,308 и 28 секунди. 156 00:18:29,342 --> 00:18:32,312 Не е много. - На това разчита Ниран 157 00:18:32,378 --> 00:18:35,182 Какъв е плана ви? 158 00:18:35,215 --> 00:18:37,317 Тук е започнало проклятието. 159 00:18:38,252 --> 00:18:40,354 Трябва да заведем Санг там. 160 00:18:40,888 --> 00:18:44,292 Ниран проверява руините често. 161 00:18:44,425 --> 00:18:48,230 Непрекъснато. - От къде знае какво ще направи Санг? 162 00:18:48,330 --> 00:18:51,300 Винаги е знаел. Още от началото. 163 00:18:52,234 --> 00:18:55,371 Ловците ще са на място преди затъмнението. 164 00:18:55,404 --> 00:18:58,341 По всички покриви. Покривайки руините, 165 00:18:58,374 --> 00:19:01,311 изкуствената нощ ще привлече Ниран 166 00:19:01,378 --> 00:19:05,315 Ловците ще чакат, както и ние. 167 00:19:05,315 --> 00:19:08,219 Сигурен ли си, че можеш да им се довериш. 168 00:19:12,390 --> 00:19:16,261 Рейнс е ловец и нищо повече. 169 00:19:16,394 --> 00:19:19,298 Даваме му цяло гнездо вампири. 170 00:19:20,266 --> 00:19:23,236 Ще бъде там. 171 00:19:28,441 --> 00:19:32,246 Не е справедливо да страдаш заради постъпките на Ниран 172 00:19:32,246 --> 00:19:36,250 Ти си още млад, Конър. Аз съм надживяла много животи. 173 00:19:36,284 --> 00:19:40,221 Прекалено много болка съм видяла. Цени дара, който имаш. 174 00:19:40,255 --> 00:19:43,425 Живей живота, усещай слънцето по кожата си 175 00:19:44,226 --> 00:19:46,295 остарей с някого, 176 00:19:46,328 --> 00:19:49,365 и се моли да си го върнеш. 177 00:20:02,446 --> 00:20:05,249 Утре е денят, господа. 178 00:20:05,350 --> 00:20:07,419 Не искам да има грешки. 179 00:20:10,422 --> 00:20:13,325 Главите на сребърни подноси. 180 00:20:14,292 --> 00:20:17,196 Време е за убийства. 181 00:20:19,265 --> 00:20:21,334 Без значение от цената, 182 00:20:21,334 --> 00:20:25,205 Санг не трябва да усети слънцето по себе си. 183 00:20:26,273 --> 00:20:28,375 Ако тя успее, 184 00:20:28,375 --> 00:20:31,412 всички ще умрете. 185 00:20:32,247 --> 00:20:34,382 Може би не утре, 186 00:20:34,416 --> 00:20:37,318 или вдругиден, 187 00:20:37,318 --> 00:20:40,222 дори с години! 188 00:20:40,222 --> 00:20:42,425 Но рано, или късно ще се случи. 189 00:20:44,227 --> 00:20:47,397 КРЪВ! КРЪВ! 190 00:22:17,197 --> 00:22:20,334 Нагоре, сър. - Идеално. 191 00:22:31,447 --> 00:22:34,417 Започна се. - Колко време имаме? 192 00:22:35,284 --> 00:22:38,288 9 минути. 193 00:23:02,949 --> 00:23:05,418 Говори Рейнс. Чувате ли ме? 194 00:23:08,255 --> 00:23:10,391 Позиция номер едно, чуваме. 195 00:23:16,264 --> 00:23:19,234 Втора позиция на място. 196 00:23:19,267 --> 00:23:21,370 Трети, готов. 197 00:23:23,238 --> 00:23:25,341 Сега чакаме. 198 00:23:46,298 --> 00:23:48,433 Къде са? 199 00:24:15,030 --> 00:24:18,367 Моментът настъпи. 200 00:24:32,349 --> 00:24:35,286 Това е. - Виждаш ли нещо? 201 00:24:35,286 --> 00:24:38,356 Нито жива душа. - А вампир? 202 00:24:47,066 --> 00:24:49,469 Санг не е сама. 203 00:24:50,270 --> 00:24:52,339 Виждам. 204 00:24:53,340 --> 00:24:56,376 Ако се пречка го премахнете. 205 00:25:05,086 --> 00:25:07,422 Това е мястото. - Откъде си сигурен? 206 00:25:09,391 --> 00:25:12,294 Това е. 207 00:25:24,241 --> 00:25:26,444 Време е да поиграем. 208 00:25:37,189 --> 00:25:39,391 Виждам около 20. 209 00:25:41,427 --> 00:25:44,297 Ще се борят за живота си. 210 00:25:51,338 --> 00:25:54,342 Рейнс тук ли е? - Да. 211 00:25:54,475 --> 00:25:58,346 Надявам се. 212 00:26:13,262 --> 00:26:15,499 Знаеш, че не мога да те оставя да направиш това, Санг. 213 00:26:16,266 --> 00:26:18,301 Всичко приключи, Ниран 214 00:26:18,335 --> 00:26:22,440 Не мисля така. - Ти разпространяваш злото. 215 00:26:23,308 --> 00:26:26,378 На мен ми харесва това. 216 00:26:29,448 --> 00:26:32,418 Водиш приятеля си с теб. 217 00:26:32,451 --> 00:26:36,422 Хей, приятел, причиняваш ми повече неприятности от необходимо, 218 00:26:36,422 --> 00:26:39,392 затова ти ще умреш първи. 219 00:26:39,492 --> 00:26:42,462 Покажи какво можеш. 220 00:26:43,430 --> 00:26:46,333 Жена ти имам в предвид. 221 00:26:47,468 --> 00:26:50,438 Сега! 222 00:27:33,953 --> 00:27:36,490 Сега? - Не сега. Скоро. 223 00:27:37,257 --> 00:27:39,426 Нека се уморят от битката. 224 00:28:13,431 --> 00:28:16,434 Значи Санг е опитала нещо истинско. 225 00:28:56,012 --> 00:28:58,415 Къде са ловците? 226 00:28:58,448 --> 00:29:03,487 Не знам. 227 00:29:03,487 --> 00:29:06,390 Направил си договор с дявола. 228 00:29:22,042 --> 00:29:24,444 Времето приключва. 229 00:29:27,314 --> 00:29:29,483 Рейнс! 230 00:30:19,506 --> 00:30:22,409 Пригответе се, момчета. 231 00:30:24,412 --> 00:30:26,481 Сега. 232 00:30:28,483 --> 00:30:31,419 Добре. 233 00:31:38,195 --> 00:31:40,497 Санг. 234 00:31:48,306 --> 00:31:50,375 Санг! 235 00:31:50,508 --> 00:31:53,412 За твоята глава ще вземем 1 пени поне. 236 00:31:55,314 --> 00:31:59,385 Какво сте направили? - Убихме вампирите. Затова ни плащат. 237 00:32:05,459 --> 00:32:08,295 Направихте сделка. 238 00:32:08,329 --> 00:32:10,464 Не мислиш, че бих я спазил, нали? 239 00:32:14,335 --> 00:32:16,538 Той мислеше. - Кико е глупак. 240 00:32:17,305 --> 00:32:20,375 Ако Санг сложи край на проклятието. 241 00:32:20,542 --> 00:32:24,547 Всяка глава, която занесем носи много пари. 242 00:32:25,548 --> 00:32:28,384 Ние сме в бизнеса с вампири 243 00:32:28,418 --> 00:32:32,356 и върви добре. Остават по-малко от 2 минути. 244 00:32:32,389 --> 00:32:35,392 Съберете главите, преди да се изпържат. 245 00:32:41,466 --> 00:32:44,502 Не си хаби симпатиите, хлапе. Тя е вампир. 246 00:32:46,337 --> 00:32:48,540 Не знаеш ли, че те убиха приятелката ти. 247 00:32:49,307 --> 00:32:52,345 Ниран го направи. 248 00:32:52,378 --> 00:32:55,448 Както кажеш. - Нека я избавя от мъченията. 249 00:32:57,484 --> 00:33:00,320 Не искам да страда. 250 00:33:01,455 --> 00:33:04,524 Право през сърцето и внимавай. 251 00:33:08,463 --> 00:33:11,533 Свалете ги. Свалете ги! 252 00:33:12,401 --> 00:33:15,303 Свалете оръжията. 253 00:33:15,437 --> 00:33:18,341 Да го послушаме. 254 00:33:21,311 --> 00:33:23,346 Какво искаш? - Вдигни я. 255 00:33:23,346 --> 00:33:26,416 Защо? - Вдигни я! 256 00:33:38,529 --> 00:33:41,433 Хайде. 257 00:33:45,504 --> 00:33:49,408 Насам. 258 00:33:49,442 --> 00:33:52,478 По-бързо. Няма време. 259 00:34:07,429 --> 00:34:10,433 Ето какво. 260 00:34:11,434 --> 00:34:14,304 Ще ти дам парите от цялата плячка. 261 00:34:14,404 --> 00:34:16,505 Групата на Ниран е из цяла Азия. 262 00:34:17,306 --> 00:34:20,410 Трябва да побързаме. - Остави я. 263 00:34:21,544 --> 00:34:25,483 Внимателно. 264 00:34:29,453 --> 00:34:33,458 Сега се отдръпни. Отдръпни се! 265 00:34:55,383 --> 00:34:58,419 Благодаря ти. 266 00:35:22,514 --> 00:35:26,417 Времето ни изтича. - Никъде няма да ходиш. 267 00:35:26,417 --> 00:35:28,554 Какво? 268 00:35:29,488 --> 00:35:33,359 Това е за Кико. 269 00:35:39,132 --> 00:35:42,335 Не! 270 00:36:15,573 --> 00:36:18,543 Аманда. 271 00:36:23,348 --> 00:36:25,551 Аманда. 272 00:36:27,520 --> 00:36:30,356 Аманда. 273 00:36:30,357 --> 00:37:31,357 Субтитри www.sab.bz Movie Dl By Lion