1 00:00:10,924 --> 00:00:14,291 Значи, какво точно ще видим след като затъмнението започне? 2 00:00:14,361 --> 00:00:17,558 Имам предвид черно е. И е дупка. 3 00:00:17,631 --> 00:00:20,964 Ами, може да е черна дупка. 4 00:00:21,034 --> 00:00:23,002 Добре, нека се изразя по друг начин. 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,029 Не, Даниел, прав си, всъщност не можеш да го видиш, не и самата рядкост... 6 00:00:27,107 --> 00:00:29,735 толкова е солидна, че дори светлината не можеш да й избяга. 7 00:00:29,810 --> 00:00:32,301 Но по време на пълната фаза на затъмнението. 8 00:00:32,379 --> 00:00:35,246 би трябвало да можем да видим материята отиваща към нея. 9 00:00:35,315 --> 00:00:37,875 Всъщност се казва Акретонски Диск. 10 00:00:39,319 --> 00:00:42,584 Ами, явно е лесно да се разбере, защо местното население се страхува от нещо като... 11 00:00:42,656 --> 00:00:45,250 Какво каза току-що?! 12 00:00:45,325 --> 00:00:47,885 Просто астрономически термин. 13 00:00:47,961 --> 00:00:51,692 Не мислиш, че полковника има телескоп на покрива си, само за да гледа съседите си с него, нали? 14 00:01:00,140 --> 00:01:01,232 Не и първоначално. 15 00:01:26,666 --> 00:01:29,601 Някой от SG-7 трябваше да бъде тук, за да ни посрещне. 16 00:01:31,405 --> 00:01:35,034 Би трябвало да подготвят телескопа за голямото шоу. 17 00:01:56,129 --> 00:01:59,826 О, боже! Добре МОП четири. 18 00:02:16,316 --> 00:02:20,377 Добре, Даниел ти и Тийл'к проверете селото. 19 00:02:20,454 --> 00:02:23,480 Вижте защо на никой не му липсва този и къде са всички други. 20 00:02:23,557 --> 00:02:24,990 Ние поемаме обсерваторията. 21 00:02:26,226 --> 00:02:27,318 Добре, тръгвайте. 22 00:02:52,752 --> 00:02:54,686 Къде са всички? 23 00:03:10,804 --> 00:03:12,897 Намерих ги. 24 00:03:12,973 --> 00:03:14,497 Боже мой. 25 00:03:17,010 --> 00:03:18,272 Джак! Джак! 26 00:03:22,516 --> 00:03:25,508 Всички са мъртви, всички. 27 00:03:42,389 --> 00:04:10,250 Субтитри: Insaneboy. 28 00:04:46,967 --> 00:04:49,959 Този комплекс е напълно обезпаразитен. 29 00:04:50,036 --> 00:04:52,266 - Колко са мъртвите? - Оценяваме ги на около хиляда. 30 00:04:53,373 --> 00:04:55,807 Защо не са пратили съобщение, някакво предупреждение за това, което е ставало? 31 00:04:55,875 --> 00:04:58,343 - Не знаем. - Изглежда всичко е станало много бързо. 32 00:04:58,411 --> 00:05:01,642 Все още може да има оцелели някъде, не трябва ли да ги търсим? 33 00:05:01,715 --> 00:05:04,479 Не, не и докато не ви прегледам, ще използвам стаите в казармата. 34 00:05:04,551 --> 00:05:07,179 Полковник, казахте, че сте докоснали една от жертвите, преди да си сложите ръкавици? 35 00:05:07,253 --> 00:05:09,721 Да, но веднага си измих ръцете. 36 00:05:09,789 --> 00:05:11,950 Не, вие сте първи. 37 00:05:24,237 --> 00:05:26,171 Алергии, нали? 38 00:05:27,240 --> 00:05:29,834 - Нали? - Да. 39 00:05:36,516 --> 00:05:39,144 Трябва да обозначим телата, които намерим с тези. 40 00:05:41,187 --> 00:05:44,315 - Знаели са, че това ще стане. - Местните хора? 41 00:05:44,391 --> 00:05:46,359 Казаха ми, когато дойдохме тук преди три месеца... 42 00:05:46,426 --> 00:05:49,224 че с тъмнината ще дойде апокалипсис. 43 00:05:49,295 --> 00:05:51,627 Беше част от митологията им, а какво им казахме ние? 44 00:05:51,698 --> 00:05:55,634 Просто затъмнение, няма за какво да се притеснявате. 45 00:06:20,126 --> 00:06:22,060 Ехо? 46 00:06:22,829 --> 00:06:24,421 Всичко е наред, можеш да излезеш. 47 00:06:25,565 --> 00:06:29,524 Знам, че сигурно изглеждам доста страшна с тази маска, но няма да те нараня. 48 00:06:32,272 --> 00:06:35,469 Полковник, има някой в храстите и не иска да излезе. 49 00:06:37,744 --> 00:06:39,405 Покажи му лицето си. 50 00:06:41,214 --> 00:06:43,148 Опитай се да изглеждаш приятелски. 51 00:07:02,902 --> 00:07:07,999 Няма да те нараним, моля излез. 52 00:07:13,613 --> 00:07:15,706 Вземи ръката ми. 53 00:07:22,255 --> 00:07:24,314 Всичко е наред. 54 00:07:39,906 --> 00:07:43,865 Всичко е наред. Не се тревожи, всичко ще бъде наред. 55 00:07:45,278 --> 00:07:47,337 Можеш ли да ме чуеш? 56 00:07:48,748 --> 00:07:50,807 Много си смела. 57 00:07:50,884 --> 00:07:52,818 Мога ли да махна тази маска? 58 00:07:52,886 --> 00:07:54,547 Мисля, че може. 59 00:07:54,621 --> 00:07:57,556 Изглежда си имаме работа с бактериална инфекция, просто не се доближавай твърде много. 60 00:08:01,494 --> 00:08:04,019 Ето, така е по-добре, нали? 61 00:08:04,097 --> 00:08:06,122 Искаш ли да ми кажеш името си сега? 62 00:08:08,701 --> 00:08:11,499 Всичко е наред, помниш ли моето име? 63 00:08:13,973 --> 00:08:16,840 Саманта Картър, но можеш да ми викаш Сам. 64 00:08:23,750 --> 00:08:26,310 О, не, не, не, скъпа. 65 00:08:28,388 --> 00:08:30,015 Няма да умреш. 66 00:08:31,758 --> 00:08:33,783 Защо просто не полежиш и да си починеш за малко, става ли? 67 00:08:47,340 --> 00:08:48,602 Това е невъзможно. 68 00:08:50,910 --> 00:08:53,435 - Заразена е, нали? - Не, не е. 69 00:08:53,513 --> 00:08:55,105 Ами, какво има тогава? 70 00:08:55,181 --> 00:08:58,446 Има следи от елемента от който Старгейта е направен в кръвта й. 71 00:08:58,518 --> 00:09:00,145 - Накуада? - Да. 72 00:09:00,220 --> 00:09:04,418 Възможно е, заради това тя да е могла да устои на инфекцията. 73 00:09:04,490 --> 00:09:05,752 Благодаря ти. 74 00:09:05,825 --> 00:09:07,986 Ще погледнеш ли? 75 00:09:13,700 --> 00:09:15,930 Ами, имам лоши новини. 76 00:09:16,002 --> 00:09:19,062 Пробите показват, че цялата област е заразена. 77 00:09:19,138 --> 00:09:21,163 Във водата е и в земята. 78 00:09:21,241 --> 00:09:23,232 Изглежда бактерията не е въздушна... 79 00:09:23,309 --> 00:09:26,710 но има уникалната възможност да оцелява в разнообразни среди. 80 00:09:26,779 --> 00:09:31,409 - Вижте, не искам да звуча самозагрижен, но... - Вашите резултати са наред. 81 00:09:31,484 --> 00:09:33,782 - Ами тези на момичето? - Няма следа от инфекция... 82 00:09:33,853 --> 00:09:36,219 и като мярка направих ултразвук, за да се уверя, че не е паразитно... 83 00:09:36,289 --> 00:09:38,223 заразена с Гоа'Улд. 84 00:09:38,291 --> 00:09:40,316 Значи се връща с нас? 85 00:09:41,094 --> 00:09:43,722 Докторе, безопасно ли ще е, ако някой остане още малко? 86 00:09:43,796 --> 00:09:45,730 Имам предвид сега сме в безопасност, нали? 87 00:09:47,133 --> 00:09:49,067 Капитане? 88 00:09:49,135 --> 00:09:51,831 Сър, затъмнението е след по-малко от един ден. 89 00:09:51,905 --> 00:09:54,396 Това е единствената ни възможност, да използваме този прозорец тъмнина... 90 00:09:54,474 --> 00:09:56,772 за да фотографираме тази черна дупка с телескопа. 91 00:09:56,843 --> 00:09:59,403 Ще промени хода на човешката история. 92 00:09:59,479 --> 00:10:01,538 Не искам да омаловажавам това, което е станало тук, но... 93 00:10:01,614 --> 00:10:05,607 ако просто си тръгнем, SG-7 всички тези хора ще са умрели за нищо. 94 00:10:21,067 --> 00:10:23,297 Ами, ти няма да останеш. 95 00:10:25,738 --> 00:10:29,230 Аз ще остана, аз не съм изложен на риск. 96 00:10:29,309 --> 00:10:31,402 Да и аз ще остана. 97 00:10:45,391 --> 00:10:47,791 Хей, добре ли си? 98 00:10:49,362 --> 00:10:52,593 Не се страхувай. Ще държа ръката ти през целия път, става ли? 99 00:10:52,665 --> 00:10:56,965 Знам, че изглежда страшно, но всъщност е много забавно. 100 00:11:05,411 --> 00:11:08,972 На три, едно, две, три! 101 00:11:33,973 --> 00:11:37,204 Първо ниво обезпаразитяване завършено, започнете второ ниво. 102 00:11:39,045 --> 00:11:42,037 Хей, всичко е наред, всичко е наред. 103 00:11:42,115 --> 00:11:44,515 Това не беше толкова зле, нали? 104 00:11:50,623 --> 00:11:53,251 Ами, пристигнахме. 105 00:11:56,429 --> 00:11:59,091 Тук ще останеш за малко, става ли? 106 00:11:59,999 --> 00:12:03,230 Знам, че не е кой знае какво, но... ще го оправим. 107 00:12:17,316 --> 00:12:19,443 Сега, трябва да отида на едно място за малко... 108 00:12:19,519 --> 00:12:22,386 но обещавам, че няма да се бавя, става ли? 109 00:12:26,359 --> 00:12:29,192 Не. Трябва да вървя... 110 00:12:29,262 --> 00:12:33,961 но ще мога да те гледам през цялото време през тази камера там, виждаш ли? 111 00:12:44,177 --> 00:12:46,145 Добре, ще остана за малко. 112 00:13:04,464 --> 00:13:07,558 Изглежда харесва Капитан Картър. 113 00:13:07,633 --> 00:13:11,000 Не я обвинявам за това, че е ужасена, повярвайте ми не беше красиво там. 114 00:13:11,070 --> 00:13:12,162 Какво е станало? 115 00:13:13,239 --> 00:13:16,834 Преброихме 1,432 мъртви. 116 00:13:16,909 --> 00:13:20,003 Вярвам, че може да сме косвено отговорни. 117 00:13:20,079 --> 00:13:21,740 Как? 118 00:13:21,814 --> 00:13:25,545 Възможно е някой от Земята да е донесъл първоначално безвредна бактерия на онази планета... 119 00:13:25,618 --> 00:13:27,882 научила е някои нови особености от местен организъм... 120 00:13:27,954 --> 00:13:32,220 и е мутирала в най-смъртоносната и заразна болест, която някога съм виждала. 121 00:13:32,291 --> 00:13:35,556 Напълно сигурни ли сте, че не сте донесли някакъв вид от тази болест обратно с вас? 122 00:13:35,628 --> 00:13:38,188 Да, сър, всъщност мисля, че може да сме донесли лека. 123 00:13:38,998 --> 00:13:39,930 Докторе? 124 00:13:39,999 --> 00:13:44,766 Сър, някак си това малко момиченце е оцеляло на напълно заразена планета. 125 00:13:44,837 --> 00:13:47,670 Надявам се да има някакъв вид естествен имунитет... 126 00:13:47,740 --> 00:13:50,538 който да можем да използваме срещу други сериозни инфекции на Земята. 127 00:13:51,677 --> 00:13:55,306 Защо екипа по телескопите не е докладвал за тази болест? 128 00:13:57,517 --> 00:13:59,451 Не знаем. 129 00:14:11,964 --> 00:14:13,898 Хей ... 130 00:14:13,966 --> 00:14:16,400 не искаш ли това? 131 00:14:16,469 --> 00:14:19,404 Виждаш ли, обикновено слагаме... 132 00:14:20,806 --> 00:14:23,502 някои неща отгоре. 133 00:14:25,878 --> 00:14:27,539 Ето така. 134 00:15:08,888 --> 00:15:10,822 Това съм аз. 135 00:15:11,857 --> 00:15:13,791 Вече не си сама. 136 00:15:25,871 --> 00:15:27,805 Забавно е. 137 00:15:31,677 --> 00:15:34,202 Само още осем часа. 138 00:15:34,280 --> 00:15:36,248 Хубаво. 139 00:15:36,315 --> 00:15:39,716 Все още не разбирам тази черна дупка. 140 00:15:41,153 --> 00:15:44,384 Ами, черната дупка е това много... 141 00:15:44,457 --> 00:15:46,084 голямо нещо. 142 00:15:46,158 --> 00:15:47,591 То... 143 00:15:48,828 --> 00:15:51,126 ами по същество то е... 144 00:15:51,197 --> 00:15:55,099 масивна... 145 00:15:56,168 --> 00:15:58,500 дупка, там отвън. 146 00:16:02,742 --> 00:16:04,175 Виждам. 147 00:16:06,045 --> 00:16:07,979 Това, което става всъщност е... 148 00:16:08,047 --> 00:16:10,845 всичко бива погълнато в нея... 149 00:16:10,916 --> 00:16:12,474 дори светлина ... 150 00:16:12,551 --> 00:16:14,485 затова не можем да го видим. 151 00:16:16,389 --> 00:16:18,323 Просто... 152 00:16:20,660 --> 00:16:22,252 бива погълната. 153 00:16:24,363 --> 00:16:26,024 Благодаря ти. 154 00:16:28,501 --> 00:16:30,093 За нищо. 155 00:16:48,454 --> 00:16:49,819 Хей. 156 00:16:50,956 --> 00:16:52,890 Как се чувстваш? 157 00:16:53,959 --> 00:16:58,726 Виж, трябва да отида на едно място за малко. Но няма да си сама. 158 00:16:58,798 --> 00:17:01,665 Даниел ще е тук през цялото време. 159 00:17:01,734 --> 00:17:04,032 Помниш ли Даниел? 160 00:17:08,574 --> 00:17:10,735 Ти си много смела, помниш ли? 161 00:17:12,445 --> 00:17:14,470 Дори няма да разбереш, че не ме е имало. 162 00:17:17,316 --> 00:17:19,284 Моля те не отивай. 163 00:17:26,025 --> 00:17:28,425 Искаш ли да ми кажеш името си? 164 00:17:30,463 --> 00:17:32,397 Касандра. 165 00:17:32,465 --> 00:17:34,626 Здравей, Касандра. 166 00:17:34,700 --> 00:17:36,634 Боли. 167 00:17:38,671 --> 00:17:39,899 Къде? 168 00:17:45,978 --> 00:17:48,742 Звучи добре, няма течности в дробовете. 169 00:17:48,814 --> 00:17:51,749 Тя го описа повече, като остра пронизваща болка. 170 00:18:01,327 --> 00:18:03,352 Нямам си на идея какво да кажа или направя. 171 00:18:03,429 --> 00:18:06,262 Последната й кръвна проба показва очевидна калиева изпълнителност 172 00:18:06,332 --> 00:18:09,358 Нямам си на идея какво го причинява или как е станала толкова ниска... 173 00:18:09,435 --> 00:18:11,460 толкова бързо, но ефект от това може да е аритмия. 174 00:18:11,537 --> 00:18:13,562 Сигурна ли си, че не е болна. 175 00:18:13,639 --> 00:18:17,075 Напълно. Няма симптоми на бактериална инфекция. 176 00:18:21,614 --> 00:18:23,047 Добре, благодаря ти. 177 00:18:26,152 --> 00:18:29,417 Добре, да се връщаме в стаята си. 178 00:18:29,488 --> 00:18:31,422 - Благодаря ти. - За нищо. 179 00:18:33,659 --> 00:18:34,751 Какво? 180 00:18:34,827 --> 00:18:36,624 Какво има? 181 00:18:36,695 --> 00:18:38,629 - Сложи я на масата! - О, боже! 182 00:18:44,136 --> 00:18:47,469 - Какво има? - Има нередовен сърдечен удар. Сърцето й спира! 183 00:18:47,540 --> 00:18:49,974 - Код синьо в лабораторията! Код Синьо! - Какво?!? Какво да правя? 184 00:18:56,849 --> 00:18:59,113 Сърдечен удар, калиева изпълнителност. 185 00:18:59,185 --> 00:19:01,517 Дайте ми номер седем ръкавици и трахеална тръба, веднага! 186 00:19:18,571 --> 00:19:21,802 - Тръбите готови! - Вкарваме ги! 187 00:19:21,874 --> 00:19:24,604 Дефибрилация, спри обдишването, дефибрилация 60 джаула. 188 00:19:24,677 --> 00:19:26,611 Хайде, хайде! 189 00:19:28,280 --> 00:19:29,338 Провери монитора. 190 00:19:33,819 --> 00:19:36,287 - Пусни ме, пусни ме. - Провери монитора, провери монитора. 191 00:19:37,990 --> 00:19:42,017 Искам да уведомите отделението, искам калиевите й нива проверени. 192 00:19:42,094 --> 00:19:45,552 - Веднага! - Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай! 193 00:19:45,631 --> 00:19:48,498 - О, боже! - Какво има? 194 00:19:48,567 --> 00:19:50,797 Искам рентгеноскопия на гърдите веднага! 195 00:19:50,870 --> 00:19:52,861 Не знам. чуй. 196 00:19:58,277 --> 00:19:59,710 О,боже! 197 00:20:16,395 --> 00:20:17,828 Какво има? 198 00:20:17,897 --> 00:20:21,060 Не знам, но не беше там преди десет часа. 199 00:20:36,015 --> 00:20:37,983 Вкарвам тръбата. 200 00:20:39,051 --> 00:20:40,518 Картина установена. 201 00:20:43,088 --> 00:20:44,749 Пулса нормален. 202 00:20:44,823 --> 00:20:47,485 Прокарвам тръбата. 203 00:20:59,438 --> 00:21:01,463 Пулса се дига. 204 00:21:04,877 --> 00:21:07,209 Нагласявам картината. 205 00:21:10,883 --> 00:21:13,545 Ами, отчасти определено е органично. 206 00:21:13,619 --> 00:21:17,248 Ще се приближа и ще се опитам да взема биопсия. 207 00:21:18,490 --> 00:21:19,821 Пулса е 140! 208 00:21:25,898 --> 00:21:28,230 Изрязвам част от повърхността за проби. 209 00:21:30,469 --> 00:21:31,731 Трябва да спрем! 210 00:21:33,038 --> 00:21:34,403 Само още малко. 211 00:21:36,842 --> 00:21:38,139 Махнете тръбата. 212 00:21:38,210 --> 00:21:40,041 Подгответе лопатките! 213 00:21:45,851 --> 00:21:47,284 Зареждаме. 214 00:21:48,454 --> 00:21:49,284 Отдръпнете се! 215 00:21:50,522 --> 00:21:52,456 Чакай! Чакай! Пулса е нормален. 216 00:22:00,733 --> 00:22:04,499 Какъвто и да е обекта може да спре сърцето незабавно. 217 00:22:04,570 --> 00:22:07,368 - Можете ли да го отстраните? - Изглежда не, не и без да я убием. 218 00:22:07,439 --> 00:22:09,703 Д-р Уорнър успя да ни вземе малко проби. 219 00:22:09,775 --> 00:22:12,903 Надявам се резултатите от анализата да ни кажат повече за това какъв е обекта. 220 00:22:12,978 --> 00:22:14,912 Благодаря ви докторе. 221 00:22:17,850 --> 00:22:20,318 - Мамо? - Хей. 222 00:22:22,755 --> 00:22:24,188 Добре ли си? 223 00:22:26,158 --> 00:22:28,388 Сънувах майка си. 224 00:22:34,967 --> 00:22:36,491 Явно много ти липсва. 225 00:22:40,272 --> 00:22:41,830 Уморена съм. 226 00:22:42,508 --> 00:22:44,999 Ами, тогава трябва да си починеш. 227 00:22:46,779 --> 00:22:50,180 Не се тревожи, всичко ще се оправи. 228 00:22:50,249 --> 00:22:53,150 И когато оздравееш, обещавам... 229 00:22:53,218 --> 00:22:56,915 че ще ти покажа много страхотни работи на тази планета. 230 00:22:56,989 --> 00:22:59,150 - Обещаваш ли? - Със сигурност. 231 00:23:18,410 --> 00:23:20,844 - Как е тя? - Добре е, спи. 232 00:23:20,913 --> 00:23:25,748 Ако искаш аз мога да остана с нея утре, за няколко часа. 233 00:23:25,818 --> 00:23:27,080 Не, добре сме. 234 00:23:29,421 --> 00:23:30,854 Добре. 235 00:23:32,891 --> 00:23:35,359 Просто... Искам да го направя. 236 00:23:35,427 --> 00:23:40,023 Добре, но явно това, което казвам е, че не можеш да направиш това сама. 237 00:23:40,099 --> 00:23:41,532 Благодаря. 238 00:23:53,445 --> 00:23:55,379 Време за шоу. 239 00:23:59,518 --> 00:24:01,486 Системите са на линия. 240 00:24:14,967 --> 00:24:17,367 Затъмнението е стигнало своя връх. 241 00:24:17,436 --> 00:24:18,403 Wow. 242 00:24:23,308 --> 00:24:26,766 Слоя от тлъстата тъкан между двата обекта се разлага. 243 00:24:26,845 --> 00:24:30,440 - Много бавно, но все пак. - Какво значение има това? 244 00:24:30,516 --> 00:24:33,178 Ще направя експеримент, за да открия. 245 00:24:33,252 --> 00:24:37,245 Едната страна на обекта е направена от желязо и калий. 246 00:24:37,322 --> 00:24:40,052 Другата е направена от елемента от който е изграден Старгейта. 247 00:24:40,125 --> 00:24:41,387 Какво? 248 00:24:41,460 --> 00:24:44,987 Предполагам, че е било заради накуадата в кръвта й, някак си обекта я събира. 249 00:24:45,063 --> 00:24:49,397 Калия може да е един от най-летливите алкални метали на Земята. 250 00:24:49,468 --> 00:24:52,198 Обединен дори с малка концентрация на накуада и... 251 00:24:52,271 --> 00:24:54,262 Това не изглежда много добре. 252 00:24:54,339 --> 00:24:58,139 Стаята, която гледаш е в подземието на този комплекс. 253 00:24:58,210 --> 00:25:00,269 Запечатана е с олово. 254 00:25:00,345 --> 00:25:03,405 Да видим какво ще стане след, като сложим двата обекта заедно. 255 00:25:03,482 --> 00:25:05,040 Къде са пробите? 256 00:25:05,117 --> 00:25:07,642 Използвам само микроскопична частичка от всеки. 257 00:25:16,628 --> 00:25:19,358 Данните са извън скалата. Гама радиация. 258 00:25:19,431 --> 00:25:21,524 - На сигурно ли сме? - Да. 259 00:25:21,600 --> 00:25:23,534 Но имаме голям проблем. 260 00:25:23,602 --> 00:25:26,264 Ами, ако две микроскопични частички могат да причинят това... 261 00:25:26,338 --> 00:25:31,207 Тогава обекта в Касандра може да причини атомна реакция милион пъти по-голяма. 262 00:25:53,899 --> 00:25:55,127 Какво е това? 263 00:25:55,200 --> 00:25:56,929 Вероятно звезда. 264 00:25:57,002 --> 00:25:58,799 Приближи. 265 00:26:03,108 --> 00:26:06,202 Не, твърде близо е, за да е звезда, върни обратно. 266 00:26:13,285 --> 00:26:15,048 Какво по дяволите е това? 267 00:26:17,556 --> 00:26:19,717 Гоа'Улдски атакуващ кораб. 268 00:26:22,995 --> 00:26:25,589 Всичко е нагласено, трябва да е. 269 00:26:25,664 --> 00:26:30,158 Гоа'Улдите са избили всеки жив човек на планетата, без Касандра. 270 00:26:30,235 --> 00:26:32,430 И тогава са ни накарали да мислим, че е наша вина... 271 00:26:32,504 --> 00:26:34,870 защото са знаели, че няма да я оставим там... 272 00:26:34,940 --> 00:26:37,306 знаели са, че ще я доведем обратно тук. 273 00:26:37,376 --> 00:26:40,743 И са използвали технологията си, за да сложат това нещо в нея. 274 00:26:40,812 --> 00:26:43,406 Замислили са го така, че да им помогнем да създадат устройството 275 00:26:43,482 --> 00:26:45,416 след, като е минала през Старгейта... 276 00:26:45,484 --> 00:26:47,418 така че да не го засечем, докато не е прекалено късно. 277 00:26:47,486 --> 00:26:49,579 Дадохме й железни добавки. 278 00:26:49,655 --> 00:26:52,818 Може да сме включили устройството с електричество, когато се опитвахме да я реанимираме. 279 00:26:52,891 --> 00:26:56,190 - Казвате, че може да ни унищожи. - Или поне този комплекс. 280 00:26:56,261 --> 00:26:58,126 заплахата за Гоа'Улдите, Старгейта. 281 00:26:58,196 --> 00:27:00,892 Използвали са малкото момиченце, като Троянски кон. 282 00:27:00,966 --> 00:27:02,797 Колко време имаме? 283 00:27:02,868 --> 00:27:05,530 Час и 52 минути. 284 00:27:06,238 --> 00:27:07,671 Може да го предвидите толкова точно? 285 00:27:08,740 --> 00:27:12,107 Клетъчното разпадане на пробата, която Д-р Уорнър... 286 00:27:12,177 --> 00:27:14,737 взе изглежда, че върви по часовник. 287 00:27:42,641 --> 00:27:44,575 Как са могли да го направят? 288 00:27:46,278 --> 00:27:50,476 Ами Гоа'Улдите не я виждат, както ние я виждаме. 289 00:27:50,549 --> 00:27:52,608 Тя е инструмент. 290 00:27:52,684 --> 00:27:56,142 Нейната смърт е евтин начин да се отърват от нас. 291 00:27:56,221 --> 00:27:59,713 Знам, че трябва да съм безпристрастна... 292 00:28:00,926 --> 00:28:02,860 Кой е казал, че трябва да си? 293 00:28:04,863 --> 00:28:07,764 Понякога забравям, че не си военен. 294 00:28:09,735 --> 00:28:11,726 Това е кораба на Гоа'Улда Нирти. 295 00:28:11,803 --> 00:28:13,737 Враг на Апофис. 296 00:28:18,777 --> 00:28:22,611 - Какво по дяволите е това? - Трябва да тръгваме. 297 00:28:27,352 --> 00:28:30,446 Вижте, сър, знам, че това решение не е лесно за вас. 298 00:28:30,522 --> 00:28:35,824 Всъщност решението е доста лесно. Последствията са трудни. 299 00:28:35,894 --> 00:28:37,828 Трябва да има друг начин. 300 00:28:38,830 --> 00:28:41,663 Осигуриха ме, че няма абсолютно никакъв начин... 301 00:28:41,733 --> 00:28:44,167 да се отстрани обекта от момичето, без то да бъде убито. 302 00:28:44,236 --> 00:28:47,728 Ето защо нямаме никакъв избор. 303 00:28:47,806 --> 00:28:51,401 Според измерванията на Д-р Фрейшър върху атомното разпадане на устройството... 304 00:28:51,476 --> 00:28:55,276 имаме час и 20 минути. 305 00:28:55,347 --> 00:28:57,907 Момичето трябва да бъде подготвено да се върне през Старгейта. 306 00:28:57,983 --> 00:29:00,679 - Аз ще я заведа, сър. - Заедно с SG-4. 307 00:29:00,752 --> 00:29:03,812 Искам О'Нийл и Тийл'к да се върнат с теб. 308 00:29:23,708 --> 00:29:25,835 Трябва да стигнем до Старгейта! 309 00:29:26,878 --> 00:29:28,812 Няма спор! 310 00:29:28,880 --> 00:29:32,509 Този Гоа'Улд Нирти, веднъж прати мирен пратеник... 311 00:29:32,584 --> 00:29:35,849 да преговаря за мирен договор засягащ Старгейт, който Апофис беше превзел. 312 00:29:35,921 --> 00:29:38,890 Преговорите бяха маневра... 313 00:29:38,957 --> 00:29:40,948 Старгейта беше унищожен. 314 00:29:42,828 --> 00:29:43,920 Как? 315 00:29:43,995 --> 00:29:48,557 Веднага щом пратеника влезна в Старгейта, имаше огромна експлозия. 316 00:29:53,171 --> 00:29:54,433 Момичето! 317 00:30:18,763 --> 00:30:20,890 Символ трети вкаран! 318 00:30:27,172 --> 00:30:29,538 Символ четвърти вкаран! 319 00:30:38,850 --> 00:30:41,114 Спокойно, не бързаме. 320 00:30:41,186 --> 00:30:44,644 - Символ пети вкаран. - Какво има? 321 00:30:44,723 --> 00:30:47,453 - Влезе в кома. - Какво? 322 00:30:48,593 --> 00:30:51,960 Символ шести... Какво по дяволите? 323 00:30:54,933 --> 00:30:58,164 - Затворете ириса. - Няма нужда, сър, получаваме сигнала на SG-1. 324 00:31:15,320 --> 00:31:17,686 Разкарайте момичето от вратата. 325 00:31:19,524 --> 00:31:24,461 Значи Гоа'Улдите задържали SG-7, за да не се върне, за да ни предупреди. Всичко част от плана им. 326 00:31:24,529 --> 00:31:27,259 Е, какво ще правим сега? 327 00:31:28,333 --> 00:31:33,270 Д-р Фрейшър казва, че това устройство в момичето има някакъв вид таймер. 328 00:31:33,338 --> 00:31:36,171 Сигурен си, че ще се взриви, ако пратим момичето през Старгейта? 329 00:31:36,241 --> 00:31:38,232 Не трябва да се опитваме. 330 00:31:38,310 --> 00:31:41,302 Гоа'Улдите искат да унищожат Старгейта на Земята. 331 00:31:41,379 --> 00:31:44,143 Състоянието на Касандра се влоши, когато се приближи до Старгейта. 332 00:31:44,216 --> 00:31:46,980 Ами, не мога да рискувам сигурността на планината. 333 00:31:47,052 --> 00:31:49,111 Ще трябва да я заведем някъде другаде. 334 00:31:49,187 --> 00:31:51,155 Какво ще кажете за изоставеното атомно съоръжение... 335 00:31:51,223 --> 00:31:54,386 Да. Само на 20 минути е. 336 00:31:58,296 --> 00:32:02,164 Тук е Генерал Майор Хамънд, дайте ми секретаря на защитата незабавно. 337 00:32:02,234 --> 00:32:05,499 Кажете му, че е въпроса на живот и смърт. 338 00:32:58,990 --> 00:33:02,187 - Мога да се справя оттук, капитане. - Не, сър, няма проблем. 339 00:33:09,000 --> 00:33:11,901 Този асансьор слиза 30 етажа надолу през твърда скала. 340 00:33:11,970 --> 00:33:13,904 Отнема около 3 минути, за да се стигне до долу. 341 00:33:13,972 --> 00:33:16,440 Това ти дава четири минути, за да се издигнеш. 342 00:33:44,769 --> 00:33:46,862 Къде отиваме? 343 00:33:49,641 --> 00:33:52,610 Моля те, заспивай. 344 00:33:52,677 --> 00:33:55,612 Вече не съм уморена. 345 00:34:05,790 --> 00:34:07,758 Плачеш ли? 346 00:34:57,609 --> 00:35:00,442 Седни тук и си почини малко, става ли? 347 00:35:08,653 --> 00:35:10,644 Трябва да тръгвам. 348 00:35:11,756 --> 00:35:13,883 Ти обеща,че няма да ме оставиш сама. 349 00:35:19,697 --> 00:35:21,631 Ще се върна, става ли? 350 00:35:22,434 --> 00:35:24,595 Ще се върна. 351 00:35:28,006 --> 00:35:30,201 Много си смела, помниш ли? 352 00:35:31,910 --> 00:35:33,605 Много съм смела. 353 00:35:38,349 --> 00:35:41,011 Трябва да затворя вратата. 354 00:36:00,238 --> 00:36:01,671 Сам? 355 00:36:57,095 --> 00:36:59,427 Джак, тя се връща. 356 00:36:59,497 --> 00:37:01,590 Не, няма да стане. 357 00:37:02,667 --> 00:37:05,295 Капитан Картър. 358 00:37:10,074 --> 00:37:11,336 Капитан Картър. 359 00:37:12,977 --> 00:37:15,309 Сам, чуваш ли ме? 360 00:37:16,381 --> 00:37:17,814 Полковник, оставам. 361 00:37:19,350 --> 00:37:22,410 - Съвсем не. - Полковник, тя е будна. 362 00:37:22,487 --> 00:37:24,114 О, боже! 363 00:37:30,295 --> 00:37:34,129 Нареждам ви да се върнете тук горе, веднага. 364 00:37:37,235 --> 00:37:38,566 Веднага! 365 00:37:41,806 --> 00:37:45,867 - Ще умрем ли? - Не, няма да умрем. 366 00:37:53,718 --> 00:37:56,118 Добре, вие хора тръгвайте. 367 00:38:04,762 --> 00:38:06,195 Да. 368 00:38:11,169 --> 00:38:13,228 И двете сме много смели. 369 00:38:14,305 --> 00:38:16,102 Обичам те. 370 00:38:16,174 --> 00:38:18,199 И аз те обичам. 371 00:38:28,119 --> 00:38:30,747 Добре, ето. 372 00:38:58,216 --> 00:38:59,877 Не почувствах нищо. 373 00:38:59,951 --> 00:39:02,146 Може да сме сбъркали за времето. 374 00:39:02,220 --> 00:39:04,552 Може да сме сбъркали за това, какво ще стане. 375 00:39:08,526 --> 00:39:11,893 Капитан Картър, чувате ли ме? 376 00:39:16,434 --> 00:39:19,403 Сам, чуваш ли ме? 377 00:39:22,473 --> 00:39:23,565 Добре сме... 378 00:39:24,909 --> 00:39:26,171 нищо не стана. 379 00:39:26,244 --> 00:39:28,838 Касандра е добре, аз съм добре... 380 00:39:28,913 --> 00:39:31,313 Не стана. 381 00:39:31,382 --> 00:39:35,113 Просто... не можах да я оставя, сър. 382 00:39:38,423 --> 00:39:40,152 Как знаехте, капитане? 383 00:39:42,760 --> 00:39:47,060 Дойде ми наум, когато влезе в кома, когато я приближихме до Старгейта. 384 00:39:47,131 --> 00:39:49,929 Веднага щом я заведохме достатъчно далеч от Старгейта, тя се събуди... 385 00:39:50,768 --> 00:39:53,362 и знаех. 386 00:39:54,539 --> 00:39:56,336 Знаеше? 387 00:40:17,228 --> 00:40:19,856 Ставаш малко тежка за това. 388 00:40:23,868 --> 00:40:26,132 Хей, ето го. 389 00:40:32,610 --> 00:40:33,907 Какво е това? 390 00:40:35,012 --> 00:40:36,946 Имаме си правило тук на Земята. 391 00:40:38,883 --> 00:40:42,080 Всяко дете трябва да има куче. 392 00:40:42,153 --> 00:40:44,280 Това е куче... 393 00:40:45,223 --> 00:40:46,952 И той е твой. 394 00:40:58,336 --> 00:41:00,804 Е, колко сигурна беше всъщност? 395 00:41:02,173 --> 00:41:04,869 Не мога да го обясня, Даниел, просто знаех. 396 00:41:05,777 --> 00:41:07,472 Майчин инстинкт, вероятно? 397 00:41:09,113 --> 00:41:10,546 Леко, но не. 398 00:41:11,549 --> 00:41:15,212 Д-р Фрейшър ще я вземе, докато й намерим квалифицирани родители. 399 00:41:15,286 --> 00:41:17,880 Под квалифицирани, имаш предвид тези с достатъчното ниво на достъп. 400 00:41:17,955 --> 00:41:19,547 Да. 401 00:41:19,624 --> 00:41:23,424 Не бих се учудила, ако Д-р Фрейшър поиска да я задържа за нея си. 402 00:41:23,494 --> 00:41:25,086 Щом Касандра е щастлива. 403 00:41:25,963 --> 00:41:28,056 Изглежда, че е така. 404 00:41:28,132 --> 00:41:30,566 Не бях напълно облекчена, докато... 405 00:41:30,635 --> 00:41:33,900 Не разбрах, че обекта се смалява и бива абсорбиран от системата й. 406 00:41:35,173 --> 00:41:36,197 Здравей! 407 00:41:37,575 --> 00:41:40,544 Здрасти, Саманта. Видя ли новото ми куче? 408 00:41:41,546 --> 00:41:44,106 Новото ти куче? 409 00:41:44,182 --> 00:41:47,276 Земно правило е, че всяко дете трябва да има. 410 00:41:47,351 --> 00:41:48,784 Но аз нямам нищо против. 411 00:41:54,625 --> 00:41:57,822 Защо не разходя малко кучето. 412 00:41:59,597 --> 00:42:01,724 Ела тук. 413 00:42:01,799 --> 00:42:04,893 Тийл'к, знаеш ли нещо за кучетата? 414 00:42:04,969 --> 00:42:06,334 Нищо. 415 00:42:11,776 --> 00:42:14,609 Когато ми намерите нов дом, ще идваш ли да ме виждаш? 416 00:42:14,679 --> 00:42:16,738 Със сигурност, непрестанно. 417 00:42:18,216 --> 00:42:23,085 - Когато си на Земята. - Да, относно това, Касандра... 418 00:42:23,154 --> 00:42:26,351 Знам, Старгейта е тайна... 419 00:42:26,424 --> 00:42:31,293 и аз съм родена в място наречено... Торонто? 420 00:42:31,362 --> 00:42:32,454 Да. 421 00:42:34,966 --> 00:42:37,400 Какви са тези? 422 00:42:39,804 --> 00:42:42,272 Тези са люлки. 423 00:42:42,340 --> 00:42:47,004 Нямахме такива в... Торонто. 424 00:42:47,078 --> 00:42:50,536 - Изглеждат забавни. - Така е, хайде. 425 00:43:00,372 --> 00:44:12,444 Субтитри: Insaneboy.