1 00:00:00,200 --> 00:00:01,100 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,800 Някой е изпратил това писмо на жена ми и аз трябва да знам кой е бил. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,700 Някой тайни бяха разкрити... 4 00:00:07,700 --> 00:00:10,800 След като майка ми почина, започнах да си спомням какво се случи с Дейна. 5 00:00:10,800 --> 00:00:11,700 Коя е Дейна? 6 00:00:11,700 --> 00:00:12,500 Какво правиш тук? 7 00:00:12,500 --> 00:00:14,600 Някой тайни бяха разкрити... 8 00:00:14,600 --> 00:00:16,400 Може би този, с който ми изневерява е някой от тези мъже. 9 00:00:16,400 --> 00:00:19,400 Не се тревожи. Няма да я изпусна от поглед. 10 00:00:19,400 --> 00:00:20,600 А някои тайни... 11 00:00:20,600 --> 00:00:23,400 Джордана Гейст би се справила с работата си. 12 00:00:23,400 --> 00:00:24,600 Как успяваш? 13 00:00:24,600 --> 00:00:25,300 Бяха споделени. 14 00:00:25,300 --> 00:00:27,400 Това са A.D.D. лекарства. 15 00:00:35,700 --> 00:00:37,100 Състезанието -- 16 00:00:37,100 --> 00:00:39,700 означава различно нещо за различните хора. 17 00:00:39,700 --> 00:00:43,800 В предградията това означава да се състезаваш със Джоунсови. 18 00:00:43,800 --> 00:00:44,800 На Уистерия Лейн, 19 00:00:44,800 --> 00:00:49,000 означава да се състезаваш с Бри Ван де Камп. 20 00:00:49,300 --> 00:00:53,200 Всички знаят, че Бри има най-хубавата ливада в квартала, 21 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 и никой не й завиждаше за това. 22 00:00:55,200 --> 00:00:57,000 Никой, 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,100 освен Марта Хюбър, 24 00:01:00,100 --> 00:01:04,100 чиято градина бледнееше в сравнение с тази на Бри. 25 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 Без значение колко внимателно я косеше... 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 с колко любов я поливаше... 27 00:01:11,900 --> 00:01:15,900 или колко обилно я наторяваше... 28 00:01:16,300 --> 00:01:21,900 тревата беше винаги по-зелена от другата страна на оградата. 29 00:01:25,800 --> 00:01:28,300 Здравей, Виктор. Как си днес? 30 00:01:28,700 --> 00:01:30,400 Бягаш отново? 31 00:01:30,400 --> 00:01:32,200 Не мога да си поема въздух. 32 00:01:32,200 --> 00:01:35,000 Да те полея ли с маркуча си? 33 00:01:41,300 --> 00:01:42,800 Виктор? 34 00:01:43,500 --> 00:01:44,900 Виктор? 35 00:01:46,400 --> 00:01:47,500 Не се тревожи. 36 00:01:47,500 --> 00:01:49,700 Ще повикам линейка. 37 00:01:51,500 --> 00:01:58,500 Тогава г-жа Хюбър най-накрая имаше възможност да спечели състезанието за по-хубава ливада. 38 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Помощ! 39 00:02:13,400 --> 00:02:15,400 Някой да помогне! 40 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 Какво се е случило? 41 00:02:20,200 --> 00:02:22,500 Сгромоляса се върху твоята хортензия. 42 00:02:22,500 --> 00:02:24,100 Обади се на 911! 43 00:02:39,700 --> 00:02:45,000 да, г-жа Хюбър разбра, че първото правило, за да= 44 00:02:45,000 --> 00:02:49,300 спечелиш едно състезание е да го искаш повече от съперника си. 45 00:03:26,300 --> 00:03:30,500 Епизод 7 46 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Когато бях жива, 47 00:03:33,000 --> 00:03:38,900 аз и приятелките ми се събирахме веднъж месечно за клуба по четене на Уистерия Лейн. 48 00:03:39,100 --> 00:03:43,200 Проблемите на героите толкова ни поглъщаха -- 49 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 начините, по които се справяха с проблемите си, 50 00:03:47,100 --> 00:03:49,500 извънбрачните им връзки, 51 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 продължителните семейни драми, 52 00:03:54,400 --> 00:03:57,400 и любовните им завоевания. 53 00:03:57,400 --> 00:04:02,400 Но след смъртта ми, приятелките ми загубиха интереса си към романите. 54 00:04:04,400 --> 00:04:06,700 Какво мислите? 55 00:04:06,700 --> 00:04:09,700 Техните собствени проблеми ги бяха погълнали изцяло. 56 00:04:09,700 --> 00:04:14,300 Мислих си, че характера на Мадам Бовари е наистина вдъхновяващ. 57 00:04:14,700 --> 00:04:16,500 Вдъхновяващ? 58 00:04:17,200 --> 00:04:19,500 Тя се е отровила с арсен. 59 00:04:19,500 --> 00:04:20,400 Наистина ли? 60 00:04:20,400 --> 00:04:22,500 Не си прочела книгата до края, нали? 61 00:04:22,500 --> 00:04:24,800 Спрях на 50-та страница. 62 00:04:25,300 --> 00:04:26,900 Аз ли съм единствената, която е прочела книгата? 63 00:04:26,900 --> 00:04:29,700 Аз съм гледала филма. Беше много добър. 64 00:04:29,700 --> 00:04:31,700 Дами, извинете, но 65 00:04:31,700 --> 00:04:35,600 какъв е смисъла да имаме клуб по четене, ако дори не четем книгите? 66 00:04:35,600 --> 00:04:37,300 Още вино? 67 00:04:38,700 --> 00:04:41,300 Риба, Ема и Лори, 68 00:04:41,300 --> 00:04:44,600 момичета бихте ли дошли с мен до кухнята, за да ми помогнете със закуските? 69 00:04:44,600 --> 00:04:46,100 Разбира се. 70 00:04:47,200 --> 00:04:49,600 Идвам веднага. 71 00:04:51,400 --> 00:04:53,200 Господи, нямах търпение да се отървем от тях. 72 00:04:53,200 --> 00:04:54,700 Така, 73 00:04:54,700 --> 00:04:56,900 Линет ни каза, че си открила Зак. 74 00:04:56,900 --> 00:04:58,700 Той е в рехабилитационен център 75 00:04:58,700 --> 00:05:01,300 Джули се вмъкна вътре и успя да поговори с него. 76 00:05:01,300 --> 00:05:03,300 Каза ли нещо за самоубийството на майка си? 77 00:05:03,300 --> 00:05:06,400 Нямаше достатъчно време, но е казал нещо, което ми се стори наистина мистериозно. 78 00:05:06,400 --> 00:05:09,200 Казал е, че нещо се е случило на някоя си Дейна 79 00:05:09,200 --> 00:05:11,300 и никога преди не е говорил за това. 80 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 Коя по дяволите е Дейна? 81 00:05:12,300 --> 00:05:13,500 Това е мистериозната част. 82 00:05:13,500 --> 00:05:17,500 Мисля, че Дейна е имала нещо общо с това, което е опитала да скрие Мери Алис. 83 00:05:17,500 --> 00:05:20,200 Значи някой е разкрил тайната на Мери Алис... 84 00:05:20,200 --> 00:05:21,800 и е изпратил писмото. 85 00:05:21,800 --> 00:05:24,000 Кой е бил? 86 00:05:26,700 --> 00:05:30,200 Материала е пергаментова хартия, 100% памук. 87 00:05:30,200 --> 00:05:33,300 Произведена е от "Сайпръс Офис Продъктс ". 88 00:05:33,300 --> 00:05:36,100 Имат магазини в 12 града, включително и в този. 89 00:05:36,100 --> 00:05:39,100 Проследих пощенската марка. 90 00:05:39,100 --> 00:05:40,900 И? 91 00:05:41,600 --> 00:05:44,200 Изнудвача вероятно е някой, когото познавате 92 00:05:44,200 --> 00:05:47,000 съсед, млекар... 93 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 плувец, майка на футболист. 94 00:05:49,600 --> 00:05:51,200 Майка на футболист? 95 00:05:51,800 --> 00:05:55,400 Г-н Янг, понякога злото се вози в миниван. 96 00:05:56,700 --> 00:05:58,300 Сблъсквал съм се с това. 97 00:05:58,300 --> 00:06:01,900 Да проследя медичката майка решила на всяка цена да вкара дъщеря си 98 00:06:01,900 --> 00:06:04,600 На централно място в редиците за парада. 99 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Беше сипала антифриз в питиетата на половината комитет по посрещането. 100 00:06:11,100 --> 00:06:12,400 Хванахте ли я? 101 00:06:13,100 --> 00:06:15,200 Г-н Янг... 102 00:06:16,300 --> 00:06:19,500 хората, които ме наеха не го направиха, за да я хвана. 103 00:06:26,000 --> 00:06:27,700 Уау, скъпа -- 104 00:06:27,700 --> 00:06:29,200 това място блести от чистота. 105 00:06:29,200 --> 00:06:30,500 Благодаря. 106 00:06:30,900 --> 00:06:32,200 Виж сега, 107 00:06:32,201 --> 00:06:36,202 готов съм с онази убийствена идея за кампанията на "Неусетно Почистване" 108 00:06:36,200 --> 00:06:38,300 Чудесно. Ще ми разкажеш ли? 109 00:06:38,700 --> 00:06:40,400 Не, всичко е наред. 110 00:06:40,400 --> 00:06:41,500 Но, благодаря. 111 00:06:41,500 --> 00:06:43,100 Добре. 112 00:06:43,500 --> 00:06:45,600 Там е работата, че винаги, когато представям идеите си пред борда, 113 00:06:45,600 --> 00:06:48,500 Хенеси винаги ги проваля и то пред всичките ми партньори. 114 00:06:48,500 --> 00:06:49,200 Да. 115 00:06:49,200 --> 00:06:53,500 За това ги поканих на вечеря заедно със съпругите им, за да има представя нещата тук, 116 00:06:53,500 --> 00:06:56,100 и си помислих, че можем да направим официална вечеря за шестима, ще седим... 117 00:06:56,100 --> 00:06:58,900 И кога по-точно ще се състои тази официална вечеря? 118 00:06:58,900 --> 00:07:00,500 В други ден. 119 00:07:00,500 --> 00:07:01,900 - Том. - Знам, знам, 120 00:07:01,900 --> 00:07:03,500 Знам, че ти казвам в последния момент. Просто -- 121 00:07:03,500 --> 00:07:06,900 Как да направя официална вечеря без предупреждение? 122 00:07:06,900 --> 00:07:10,200 Не знам. Бри ван Де Камп прави такива постоянно. 123 00:07:11,900 --> 00:07:13,300 Какво каза? 124 00:07:13,300 --> 00:07:14,900 Извинявай. Не исках да прозвучи така. 125 00:07:14,900 --> 00:07:17,700 Знаеш ли какво? Забрави.. Ще се обадя и ще откажа вечерята. 126 00:07:17,700 --> 00:07:18,600 Само не искам да се тревожиш. 127 00:07:18,600 --> 00:07:21,200 Не, не нека го направим! 128 00:07:22,900 --> 00:07:24,200 Наистина? 129 00:07:26,000 --> 00:07:29,500 да, това е добре за кариерата ти. Ще се справя. 130 00:07:29,500 --> 00:07:32,600 Скъпа, много ти благодаря. 131 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 Знаеш ли какво? Обещавам, че ако направя тази сделка 132 00:07:34,600 --> 00:07:37,500 ще ти купя нещо ужасно хубаво. 133 00:07:39,900 --> 00:07:44,900 За щастие на Том, Линет имаше рецептата на успеха. 134 00:07:51,900 --> 00:07:53,900 За нейно нещастие обаче, 135 00:07:53,900 --> 00:07:57,300 тайната съставка липсваше. 136 00:08:10,600 --> 00:08:12,400 - Да. - Аз съм. 137 00:08:12,400 --> 00:08:15,300 Не се обръщай. Свекърва ми може да те види. 138 00:08:15,300 --> 00:08:16,700 Тя постоянно ни гледа, писна ми 139 00:08:16,700 --> 00:08:19,700 Нека се срещнем в мотела след час? 140 00:08:20,400 --> 00:08:21,600 Джон? 141 00:08:21,600 --> 00:08:24,300 Имам планове. 142 00:08:24,300 --> 00:08:25,900 Тогава ги откажи. 143 00:08:25,900 --> 00:08:28,700 Свързани са с Даниел. Ще ходим на кино. 144 00:08:29,100 --> 00:08:30,900 Това ми звучи като среща. 145 00:08:30,900 --> 00:08:32,600 Да. 146 00:08:32,600 --> 00:08:35,100 За мен е проблем да се виждаш с други момичета. 147 00:08:35,100 --> 00:08:37,500 За мен е проблем, че ти имаш съпруг. 148 00:08:37,500 --> 00:08:39,700 Предполагам, че и двамата ще се научим да правим компромиси. 149 00:09:03,800 --> 00:09:06,800 Не си и помисляй, че ще ме убедиш ако ми говориш мръсотийки. 150 00:09:06,800 --> 00:09:08,000 & nbsp; 151 00:09:08,000 --> 00:09:09,200 Ало? 152 00:09:29,000 --> 00:09:30,900 Г-н и г-жа Ван де Камп. 153 00:09:32,000 --> 00:09:35,800 Синът ви вчера е решил да се позабавлява, 154 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 блъскайки главата на новият ученик в шкафчето му. 155 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 За сина на Джонсън ли става дума? 156 00:09:39,200 --> 00:09:41,300 Да. Счупил е носа на момчето. 157 00:09:41,300 --> 00:09:44,400 Ние не толерираме подобно поведение и синът ви може да бъде изключен. 158 00:09:44,400 --> 00:09:46,900 Ще провалите цялото му бъдеще заради една лоша шегичка? 159 00:09:46,900 --> 00:09:49,600 Рекс, на практика той го е нападнал. 160 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 Г-жо Старк, не знам дали вината е изцяло на Андрю, 161 00:09:52,600 --> 00:09:56,400 но в негова защита мога да кажа, че с майка му в момента имаме семейни проблеми. 162 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 Уместно ли е да говорим за това тук? 163 00:09:57,400 --> 00:09:59,100 Брака ни се разпада. 164 00:09:59,100 --> 00:10:01,800 Андрю няма как да не реагира. Има правото да бъде ядосан. 165 00:10:01,800 --> 00:10:04,500 Ако Андрю е ядосан, защото ти се изнесе от къщата 166 00:10:04,500 --> 00:10:06,400 тогава би трябвало да удря твоята глава в някой шкаф. 167 00:10:06,400 --> 00:10:10,100 Просто казвам, че трябва да поемем отговорността си. 168 00:10:10,100 --> 00:10:11,900 Андрю също. 169 00:10:11,900 --> 00:10:13,600 Оправдавайки реакциите му с нашите проблеми, 170 00:10:13,600 --> 00:10:15,500 които не са чак толкова сериозни 171 00:10:15,500 --> 00:10:16,400 не му помагаме особено. 172 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 Нашите проблеми са сериозни. 173 00:10:18,000 --> 00:10:20,400 Г-жо Старк, вземете решението, което според вас е най-правилно. 174 00:10:20,400 --> 00:10:22,300 Бри, бях при адвоката си. 175 00:10:22,300 --> 00:10:26,000 малко по-късно днес ще ти донесе документите за развода. 176 00:10:26,200 --> 00:10:27,500 Срещнал си се с адвокат? 177 00:10:27,500 --> 00:10:28,700 Да. 178 00:10:28,700 --> 00:10:30,500 И при това много добър адвокат. 179 00:10:31,900 --> 00:10:32,700 По-добре да е така, 180 00:10:32,700 --> 00:10:33,900 защото, когато свърша с теб, 181 00:10:33,900 --> 00:10:36,400 няма да имаш дори и цент на твое име. 182 00:10:36,900 --> 00:10:38,500 Предизвикай ме. 183 00:10:39,600 --> 00:10:42,200 Предполагам, че задържането след часовете ще свърши работа. 184 00:10:42,700 --> 00:10:44,400 Мамо, ставаш прекалено натруфена. 185 00:10:44,400 --> 00:10:47,000 Знам, но искам да изглеждам наистина секси. 186 00:10:47,400 --> 00:10:49,500 Казах на Майк, че искам да те върне в къщи до 11. 187 00:10:49,700 --> 00:10:51,600 Какво ще кажеш за полунощ? 188 00:10:51,600 --> 00:10:54,500 Добре, но не по-късно. Знаеш колко се притеснявам. 189 00:10:54,500 --> 00:10:56,800 Взела ли си си предпазни средства. 190 00:10:56,800 --> 00:10:58,500 Господи. 191 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 Нека не водим този разговор. 192 00:11:01,000 --> 00:11:03,500 Искам да съм единствено дете. 193 00:11:04,300 --> 00:11:05,700 Приключи ли? 194 00:11:05,700 --> 00:11:07,100 Почти. 195 00:11:07,200 --> 00:11:11,200 Винаги съм си мислила, че аз ще правя секс за първи път преди ти да правиш за пореден. 196 00:11:11,200 --> 00:11:14,400 Сега можеш да тръгваш. 197 00:11:14,400 --> 00:11:15,300 Да. 198 00:11:18,000 --> 00:11:20,300 Как мислиш? Да не би да се престаравам? 199 00:11:21,700 --> 00:11:23,100 Какво ли разбираш и ти. 200 00:11:23,100 --> 00:11:25,700 Навън е 27 градуса, а ти имаш козина. 201 00:11:35,000 --> 00:11:36,300 Здравей Майк. 202 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Здравей Иди. 203 00:11:54,400 --> 00:11:57,700 Уау. Погледни се само. 204 00:11:57,700 --> 00:11:59,400 Толкова си хубава. 205 00:11:59,400 --> 00:12:01,100 Едва те познах. 206 00:12:01,100 --> 00:12:02,800 О, това ли? 207 00:12:02,800 --> 00:12:08,000 Имам среща с Майк. 208 00:12:08,400 --> 00:12:10,000 Целунахме се. 209 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 FYI. 210 00:12:21,300 --> 00:12:23,000 Харесва ми това сако. Добър избор. 211 00:12:23,000 --> 00:12:27,700 Сюзън, наистина съжалявам, ни ще трябва да отложим срещата. 212 00:12:27,700 --> 00:12:29,400 Имам... 213 00:12:29,400 --> 00:12:32,200 неочаквани гости. 214 00:12:32,200 --> 00:12:32,900 Които идват. 215 00:12:32,900 --> 00:12:35,000 Извинявай. Аз съм Кендра. 216 00:12:35,000 --> 00:12:36,300 Сюзън. 217 00:12:36,800 --> 00:12:39,300 Ще отида до колата, за да си взема нещата. 218 00:12:43,300 --> 00:12:46,200 Знам как изглежда всичко това, но между нас няма нищо. 219 00:12:46,200 --> 00:12:47,900 Кендра е просто стара приятелка. 220 00:12:47,900 --> 00:12:49,300 Стара приятелка. 221 00:12:49,300 --> 00:12:50,200 Знаеш как е. 222 00:12:50,200 --> 00:12:51,800 Да, да. 223 00:12:52,000 --> 00:12:53,800 Не, всъщност не. Не знам. 224 00:12:53,800 --> 00:12:58,100 Под "стара приятелка" разбираш приятелка от училище, приятелка, която те е спасила от удавяне? 225 00:12:58,100 --> 00:12:59,700 Трудно е за обяснение. 226 00:12:59,700 --> 00:13:02,000 И все пак ще опиташ ли? 227 00:13:03,800 --> 00:13:06,400 Майк, ще се кача горе, за да си взема душ. 228 00:13:09,600 --> 00:13:12,900 Виж, обещавам да ти се реванширам. 229 00:13:13,900 --> 00:13:15,700 И... 230 00:13:15,700 --> 00:13:17,200 изглеждаш прекрасно. 231 00:13:17,200 --> 00:13:19,900 Майк, къде са кърпите? 232 00:13:24,000 --> 00:13:25,400 благодаря. 233 00:13:30,100 --> 00:13:31,500 Хей! 234 00:13:31,700 --> 00:13:33,300 Как мина срещата ти? 235 00:13:33,300 --> 00:13:34,400 & nbsp; 236 00:13:34,400 --> 00:13:36,300 Майк трябваше да я отложи. 237 00:13:37,000 --> 00:13:42,600 Заради онази мадама с куфара ли? 238 00:13:42,600 --> 00:13:44,900 Колко жалко. 239 00:13:44,900 --> 00:13:46,200 FYI. 240 00:13:54,300 --> 00:13:57,700 Искам да разкарам това място възможно най-скоро. Ще направя всичко, което се иска от мен. 241 00:13:57,700 --> 00:13:59,300 Това е добре да се знае. 242 00:14:00,100 --> 00:14:04,300 Ще трябва да пропуснем факта, че жена ти се е самоубила в къщата. 243 00:14:04,300 --> 00:14:05,400 Ще трябва ли? 244 00:14:05,400 --> 00:14:06,800 Да. 245 00:14:06,800 --> 00:14:08,300 Легално е. 246 00:14:08,300 --> 00:14:11,600 Хората наистина откачат, когато стане дума за самоубийство. 247 00:14:11,600 --> 00:14:13,700 Не мога да ги виня. 248 00:14:13,700 --> 00:14:16,400 Побиват ме тръпки само като стоя тук. 249 00:14:16,500 --> 00:14:18,700 Има ли някакъв начин да се измъкнем? 250 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Извън протокола ли? 251 00:14:19,700 --> 00:14:21,300 Да. 252 00:14:21,700 --> 00:14:24,800 Можеш да кажеш, че се е застреляла във всекидневната и 253 00:14:24,800 --> 00:14:28,000 след това е изпълзяла отвън и там е умряла. 254 00:14:28,800 --> 00:14:30,600 Просто ти предлагам. 255 00:14:33,000 --> 00:14:35,900 Трябва да тръгвам. Ще ти се обадя утре. 256 00:14:41,600 --> 00:14:43,300 Иди, почакай. 257 00:14:53,000 --> 00:14:58,800 Пол, знаеше, че Иди Брит е способна на всичко само, за да осъществи дадена сделка. 258 00:15:01,200 --> 00:15:06,700 Но сега осъзна, че беше способна на много повече. 259 00:15:08,700 --> 00:15:09,800 Здравей Даниел. 260 00:15:09,800 --> 00:15:11,500 Здравейте г-жо Солис. 261 00:15:13,300 --> 00:15:14,900 Даниел... 262 00:15:16,000 --> 00:15:17,900 спомняш ли си, когато каза, че искаш да бъдеш модел? 263 00:15:17,900 --> 00:15:20,300 Помните това? Беше миналото лято. 264 00:15:20,300 --> 00:15:24,500 Както излиза академията за модели на Перик открива своя лятна програма. 265 00:15:24,500 --> 00:15:25,900 Ако искаш мога да те спонсорирам? 266 00:15:25,900 --> 00:15:28,500 Дали искам? Господи, това е едно от най-добрите училища в страната. 267 00:15:28,500 --> 00:15:29,600 Бихте направили това за мен? 268 00:15:29,600 --> 00:15:31,100 Разбира се, че бих. 269 00:15:31,100 --> 00:15:33,500 С удоволствие бих отишла в Ню Йорк. 270 00:15:33,700 --> 00:15:37,300 Аз с удоволствие бих ти помогнала да отидеш там. 271 00:15:45,300 --> 00:15:46,600 Здравей Джордана. 272 00:15:46,600 --> 00:15:49,100 Здравей Линет, как си? 273 00:15:50,200 --> 00:15:52,700 Изглеждаш ми малко уморена. Всичко наред ли е? 274 00:15:52,700 --> 00:15:56,000 Всъщност се подготвям за официална вечеря утре вечер - шест човека. 275 00:15:56,000 --> 00:15:56,900 Звучи забавно. 276 00:15:56,900 --> 00:15:58,200 Голяма веселба. 277 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 Ще можеш ли да ми дадеш някои от твоите хапчета, положението е наистина критично. 278 00:16:04,000 --> 00:16:05,100 Тина! 279 00:16:05,900 --> 00:16:07,700 Не бутай сестра си. 280 00:16:08,100 --> 00:16:10,200 Господи, Линет, 281 00:16:10,200 --> 00:16:12,000 наистина съм много изтощена. 282 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Нуждая се от всичката енергия, която мога да си осигуря. 283 00:16:14,500 --> 00:16:18,100 Сестра ми Илейн и децата и идват в града за седмица. 284 00:16:18,100 --> 00:16:21,700 Звучи вълнуващо. Иска ми сестра ми да ме посещаваше по-често. 285 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Да, сестрите са чудесни. 286 00:16:23,000 --> 00:16:24,100 Да. 287 00:16:24,100 --> 00:16:26,600 Само три или четири хапчета. Ще полудея просто. 288 00:16:26,600 --> 00:16:29,600 Да, наистина е ужасно. 289 00:16:30,000 --> 00:16:32,100 Иска ми се да можех да ти помогна. 290 00:16:33,500 --> 00:16:35,800 Няма да забравя това Джордана. 291 00:16:35,800 --> 00:16:37,200 Какво трябваше да значи това? 292 00:16:37,200 --> 00:16:39,100 Означава, че когато дойде време з а бисквитките на момиченцата скаути 293 00:16:39,100 --> 00:16:42,500 не води малката Тина у нас, защото нас няма да ни има. 294 00:16:48,500 --> 00:16:50,200 За какво е всичко това? 295 00:16:51,900 --> 00:16:55,100 И двамата знаете, че с майка ви не сме щастливи от известно време. 296 00:16:55,100 --> 00:16:59,500 След много опити да намерим "себе си" решихме, че ще бъде най-добре да се разведем. 297 00:16:59,700 --> 00:17:01,900 Но каквито и проблеми да имаме с баща ви, 298 00:17:01,900 --> 00:17:06,100 това не променя факта, че много, много ви обичаме. 299 00:17:06,100 --> 00:17:07,100 Имам въпрос. 300 00:17:07,100 --> 00:17:09,700 Кажи, скъпи. Питай каквото пожелаеш. 301 00:17:09,700 --> 00:17:11,600 Мога ли да живея с татко? 302 00:17:12,300 --> 00:17:15,200 Истината е , че с теб се подлудяваме един друг. 303 00:17:23,200 --> 00:17:26,000 Това ли е, което искаш Даниел? 304 00:17:26,000 --> 00:17:29,700 Не ме интересува особено стига да имам собствена баня. 305 00:17:33,100 --> 00:17:36,600 От това... 306 00:17:36,600 --> 00:17:40,400 вино май ме заболя главата. 307 00:17:51,900 --> 00:17:56,300 Шест седмици прекарани тук и това е всичко, което си успял да събереш? 308 00:17:56,500 --> 00:17:59,600 Има повече от 300 семейства тук. 309 00:17:59,600 --> 00:18:01,100 Нужно ми е време да проверя всички. 310 00:18:01,100 --> 00:18:03,700 Татко каза, че последният път, когато те е видял си искал да напуснеш. 311 00:18:03,700 --> 00:18:05,700 Да, но си промених решението. 312 00:18:05,700 --> 00:18:09,700 Това е огромна загуба на твоето време и на парите на баща ми. 313 00:18:09,700 --> 00:18:12,500 От какво те е страх, да не профука наследството ти ли? 314 00:18:12,500 --> 00:18:14,200 Това не беше забавно. 315 00:18:14,900 --> 00:18:16,800 Майк, ето как стоят нещата. 316 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Как? 317 00:18:18,900 --> 00:18:21,000 Татко не може да преследва духове сам. 318 00:18:21,000 --> 00:18:23,700 Ако ти се откажеш, той ще трябва да приеме, че всичко е свършило. 319 00:18:23,700 --> 00:18:26,500 Позволи ми да си върна баща ми. 320 00:18:26,600 --> 00:18:28,300 Ако аз напусна, той просто ще наеме някой друг. 321 00:18:28,300 --> 00:18:31,600 Не и ако му кажеш, че тук няма нищо, което може да намери. 322 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 Не мога да направя това. 323 00:18:38,600 --> 00:18:44,700 А какво ще стане, когато приятелката ти разбере, че не си съседския водопроводчик? 324 00:18:48,400 --> 00:18:50,700 Ти я лъжеш, Майк. 325 00:18:56,100 --> 00:18:57,100 Ето. 326 00:18:57,800 --> 00:18:59,100 Супер. 327 00:18:59,600 --> 00:19:01,000 Това ще запази раците топли. 328 00:19:01,000 --> 00:19:03,500 Много време отне да направя малките досадници, но ще си заслужава. 329 00:19:03,500 --> 00:19:05,800 Сама си приготвила раците? 330 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 Не искам да ти се бъркам, но не се ли преуморяваш прекалено много? 331 00:19:08,200 --> 00:19:09,500 Защото изглеждаш изтощена. 332 00:19:09,500 --> 00:19:12,100 Добре съм. Имам нужда само от малко кафе. 333 00:19:12,100 --> 00:19:13,400 Благодаря ти. 334 00:19:15,500 --> 00:19:18,600 Господи. Погледни тази бродерия. 335 00:19:20,800 --> 00:19:22,100 "Дейна." 336 00:19:22,600 --> 00:19:24,200 От къде се е взело това? 337 00:19:24,500 --> 00:19:27,400 От разпродажбата на Пол. 338 00:19:31,400 --> 00:19:33,800 Дейна. 339 00:19:34,500 --> 00:19:36,100 Уау. 340 00:19:36,100 --> 00:19:38,600 Дейна е била бебе. 341 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 Изненада. 342 00:19:48,000 --> 00:19:48,900 Няма начин. 343 00:19:48,900 --> 00:19:49,600 Да. 344 00:19:49,600 --> 00:19:50,300 Няма начин.. 345 00:19:50,300 --> 00:19:52,200 Цялата е твоя. Ето ти ключовете. 346 00:19:52,400 --> 00:19:54,400 Рекс, за какво е всичко това? 347 00:19:54,400 --> 00:19:56,500 Поохарчих се малко. 348 00:19:56,500 --> 00:20:00,000 Даниел, ето и твоят подарък. 349 00:20:00,200 --> 00:20:00,800 Куфар? 350 00:20:00,800 --> 00:20:03,900 Да. ще ти трябва, когато заминеш за академията за модели. 351 00:20:03,900 --> 00:20:05,400 Ще ти поема издръжката. 352 00:20:05,400 --> 00:20:07,100 Наистина? Ще мога да отида в Ню Йорк? 353 00:20:07,100 --> 00:20:09,500 Чакай. Чакай малко. За каква академия за модели става дума? 354 00:20:09,500 --> 00:20:12,000 Това е новата ми кариера. Г-жа Солис ще ме спонсорира. 355 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Така ли? И кога имахте намерение да ми кажете? 356 00:20:14,000 --> 00:20:16,600 Тя ми каза и мисля, че идеята е страхотна. 357 00:20:16,600 --> 00:20:18,000 Не разбирате ли какво цели баща ви? 358 00:20:18,000 --> 00:20:20,400 Опитва се да ви привлече на негова страна. Опитва се да купи любовта ви. 359 00:20:20,400 --> 00:20:22,500 За Бога, не бъди параноичка. 360 00:20:22,500 --> 00:20:25,000 Кола? Академия за модели? 361 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 Трябваше да обсъдиш тези подаръци първо с мен. 362 00:20:27,200 --> 00:20:29,900 Съжалявам деца, но не можем да ги приемем. 363 00:20:30,300 --> 00:20:32,100 Татко, не можеш да я оставиш да направи това. 364 00:20:32,100 --> 00:20:35,800 Бри, току що казахме на децата, че ще се развеждаме. Не е ли време да ги поглезим малко? 365 00:20:35,800 --> 00:20:37,500 Казах не. 366 00:20:38,300 --> 00:20:39,800 Знаеш ли какво? 367 00:20:39,900 --> 00:20:42,800 Тези деца са и мои. И мога да им давам колкото си неща поискам. 368 00:20:44,500 --> 00:20:45,400 Заповядай. 369 00:20:45,400 --> 00:20:47,100 - Благодаря ти татко. - Да! 370 00:21:13,800 --> 00:21:16,500 Предложила ли си на Даниел да й помогнеш да отиде в училище за модели? 371 00:21:16,500 --> 00:21:17,800 Какво? 372 00:21:17,800 --> 00:21:18,600 Да. 373 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 Не... 374 00:21:20,600 --> 00:21:22,100 Това ли е разбрала тя? 375 00:21:22,100 --> 00:21:26,600 Да. Габриел, предложила ли си й или не? 376 00:21:26,600 --> 00:21:28,500 Просто исках да помогна. 377 00:21:28,500 --> 00:21:32,100 Това е в Ню Йорк за Бога. Защо за си й предложила подобно нещо? 378 00:21:33,200 --> 00:21:36,600 Това е мечтата й. Не искаш ли тя да бъде щастлива? 379 00:21:36,600 --> 00:21:37,400 Не. 380 00:21:37,400 --> 00:21:41,500 И за в бъдеще, ще те помоля да запазиш абсурдните си идеи за себе си. 381 00:21:42,900 --> 00:21:44,100 Бри. 382 00:21:51,700 --> 00:21:52,900 Джон. 383 00:21:55,300 --> 00:21:56,400 Джон! 384 00:21:56,400 --> 00:21:58,700 Толкова ревнуваш от Даниел, че искаш да я изпратиш в Ню Йорк? 385 00:21:58,700 --> 00:22:02,400 Не ревнувам. Просто не обичам да деля. 386 00:22:02,400 --> 00:22:05,900 Знаеш ли какво? Напускам. Работата, нас, всичко... 387 00:22:05,900 --> 00:22:07,700 Не бъди такъв. 388 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 Какъв е смисълът, когато никога няма да можем да сме заедно? 389 00:22:09,700 --> 00:22:12,100 Един час тук, един там... 390 00:22:12,300 --> 00:22:15,700 Не искам да приключваме така. 391 00:22:15,700 --> 00:22:17,800 Карлос има бизнес среща довечера. 392 00:22:17,800 --> 00:22:19,600 - Мога да се измъкна -- - Г-жо Солис -- 393 00:22:19,600 --> 00:22:21,800 Джон, моля те. 394 00:22:22,500 --> 00:22:26,200 Всичко между нас беше наистина специално. 395 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 Мисля, че заслужава да приключи подобаващо. 396 00:22:30,400 --> 00:22:31,700 Ние... 397 00:22:31,900 --> 00:22:33,700 след това ще приключим, нали? 398 00:22:33,700 --> 00:22:35,700 Разбира се. 399 00:22:48,900 --> 00:22:51,000 Знаех си, че тази среща е добра идея. 400 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Благодаря ти за предложението. 401 00:22:53,000 --> 00:22:56,300 Само твоите момчета могат да изтощят Тими. 402 00:22:58,000 --> 00:23:00,500 Да, той е много енергичен. 403 00:23:01,200 --> 00:23:04,200 Между другото, даваш ли на Тими някакви хапчета? 404 00:23:04,200 --> 00:23:06,600 Да, давам му A.D.D. 405 00:23:06,600 --> 00:23:08,700 Хапчетата са направо дар от Господ. 406 00:23:08,700 --> 00:23:11,000 Със сигурност. 407 00:23:12,700 --> 00:23:14,500 Мога ли да използвам банята ти? 408 00:23:32,900 --> 00:23:37,600 Докато крадеше от хапчетата на 8 годишно момченеце, 409 00:23:37,600 --> 00:23:43,300 Линет си даде сметка, че никога не е падала по-ниско. 410 00:23:45,900 --> 00:23:47,900 Поне не наскоро. 411 00:23:57,600 --> 00:24:00,100 Изглежда сте намерили изнудвача си. 412 00:24:01,800 --> 00:24:04,200 Ще го предадете ли на полицията? 413 00:24:04,200 --> 00:24:06,600 Това наистина не е една от възможностите ми. 414 00:24:06,600 --> 00:24:08,400 Мм. 415 00:24:09,500 --> 00:24:11,361 Преди жена ми да се самоубие, 416 00:24:11,361 --> 00:24:13,800 живеехме по начин, с който се гордеех. 417 00:24:14,000 --> 00:24:15,900 Обичахме се, 418 00:24:15,900 --> 00:24:18,400 имахме ценностите си, ходехме на църква, 419 00:24:18,400 --> 00:24:20,100 давахме пари за благотворителност. 420 00:24:20,100 --> 00:24:21,800 Бяхме добри хора, г-н Шо. 421 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Вярвам ви. 422 00:24:25,500 --> 00:24:30,000 И за това ми е толкова непонятно защо Иди се е опитала да разруши всичко това. 423 00:24:31,900 --> 00:24:33,900 Преживяхте тежка загуба. 424 00:24:33,900 --> 00:24:37,100 За да поотмине болката ви трябва да мине известно време. 425 00:24:38,400 --> 00:24:40,100 Не мога да чакам. 426 00:24:41,500 --> 00:24:43,400 Имам нужда от помощ сега. 427 00:24:47,100 --> 00:24:49,700 За 5 хиляди, ще бъде наранена. 428 00:24:49,700 --> 00:24:51,600 За 10 хиляди ще изчезне завинаги. 429 00:25:09,200 --> 00:25:10,200 Мамо, какво има? 430 00:25:10,200 --> 00:25:11,600 Изхвърлям ви от в къщи. 431 00:25:11,600 --> 00:25:13,800 Разделила съм нещата ви. 432 00:25:13,800 --> 00:25:17,200 Даниел, тук са твоите, а останалите са на Андрю. 433 00:25:17,200 --> 00:25:19,800 Блъфираш. 434 00:25:19,800 --> 00:25:21,100 Къде ще живеем? 435 00:25:21,100 --> 00:25:22,500 Идея нямам. 436 00:25:22,500 --> 00:25:26,400 Даниел, в горната част са дрехите и книгите ти, 437 00:25:26,400 --> 00:25:28,600 а в долната останалите неща. 438 00:25:28,600 --> 00:25:31,900 Мамо, няма да стане. Няма да се откажа от колата си. 439 00:25:31,900 --> 00:25:35,900 Това е добра идея, защото за известно време май ще се наложи да спиш в нея. 440 00:25:37,300 --> 00:25:40,500 Не можеш да ни спреш да влезнем в къщата. 441 00:25:40,500 --> 00:25:45,300 Така ли? Това е г-н Конлан, ключарят. Днес беше много отзивчив. 442 00:25:45,300 --> 00:25:47,500 Разбира се, мога да ви дам новите ключове, 443 00:25:47,500 --> 00:25:49,400 но това ще рече, че трябва да се съобразявате с моите правила, 444 00:25:49,400 --> 00:25:52,500 едно, от които е да върнете подаръците на баща ви. 445 00:25:58,800 --> 00:26:01,800 Добре, печелиш. Няма да ходя в Ню Йорк. 446 00:26:06,100 --> 00:26:07,600 Махам се от тук. 447 00:26:12,700 --> 00:26:13,900 Здравейте. 448 00:26:13,900 --> 00:26:16,400 - Здравейте, аз съм Иди. - Приятно ни е. 449 00:26:16,400 --> 00:26:18,600 Отворена къща в предградията? 450 00:26:18,600 --> 00:26:20,300 Какъв кич само. 451 00:26:20,300 --> 00:26:21,200 Не е толкова лесно. 452 00:26:21,200 --> 00:26:23,600 Това е една от къщите, в които ще ми бъде най-трудно да вляза. 453 00:26:23,600 --> 00:26:26,100 Дано свърши по-скоро. 454 00:26:26,100 --> 00:26:27,000 Довечера ще те заведа да пийнем. 455 00:26:27,000 --> 00:26:29,900 Има един каубойски бар, който трябва да посетиш. 456 00:26:29,900 --> 00:26:31,200 Защо? 457 00:26:31,200 --> 00:26:34,000 Това е мястото, на което за последен път е била видяна сестра ти. 458 00:26:37,700 --> 00:26:39,100 Сюзън. 459 00:26:39,800 --> 00:26:41,200 Какво те води насам? 460 00:26:41,200 --> 00:26:44,400 Исках да се сбогувам с къщата на Мери Алис 461 00:26:44,400 --> 00:26:46,200 преди някой друг да се е нанесъл. 462 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Това прозвуча наистина правдоподобно. 463 00:26:51,000 --> 00:26:52,200 Моля? 464 00:26:52,200 --> 00:26:54,000 Хайде де. 465 00:26:54,600 --> 00:26:56,700 И двете знаем защо си тук 466 00:26:56,700 --> 00:27:00,000 и отговорът е - да, те правят секс. 467 00:27:00,000 --> 00:27:01,200 Без съмнение. 468 00:27:01,200 --> 00:27:03,600 не знаеш какво говориш. Те са просто приятели. 469 00:27:03,600 --> 00:27:05,000 Мислиш ли? 470 00:27:05,000 --> 00:27:08,100 Чух ги да си говорят, че ще ходят в онзи каубойски бар довечера 471 00:27:08,100 --> 00:27:10,500 да пийнат и да потанцуват. 472 00:27:10,900 --> 00:27:12,900 И? Приятелите правят такива неща. 473 00:27:13,700 --> 00:27:17,500 Господи. Иска ми се да те хвана и да те разтреса. 474 00:27:22,500 --> 00:27:24,600 Къде каза, че ще ходят довечера? 475 00:27:34,900 --> 00:27:36,600 Не знам как успя да ме убедиш да дойдем тук. 476 00:27:36,600 --> 00:27:40,000 Очевидно е, че няма нищо между тях. 477 00:27:40,000 --> 00:27:40,900 Къде отиваш? 478 00:27:40,900 --> 00:27:42,300 отивам до тоалетната и след това се прибирам. 479 00:27:42,300 --> 00:27:44,300 Не искам Майк да ме види тук. 480 00:27:44,300 --> 00:27:46,200 Минали са само 10 минути. 481 00:27:46,200 --> 00:27:49,200 Може би чака най-подходящото време, за да направи своя ход. 482 00:27:51,600 --> 00:27:54,700 Няма да и позволиш да те победи толкова лесно. 483 00:27:54,700 --> 00:27:56,700 Това не е състезание. 484 00:27:56,700 --> 00:27:58,900 Определено не е . 485 00:27:59,400 --> 00:28:01,000 Лека вечер, Иди. 486 00:28:01,700 --> 00:28:03,200 Постъпи както намериш за добре. 487 00:28:03,200 --> 00:28:04,800 Но за протокола... 488 00:28:05,200 --> 00:28:07,300 наистина исках да ти помогна. 489 00:28:07,300 --> 00:28:10,400 Защо искаше да ми помогнеш? 490 00:28:10,400 --> 00:28:14,100 Ами, може би, защото съм мислела, че ще ми е по-лесно да го открадна от теб, отколкото от нея. 491 00:28:14,300 --> 00:28:16,500 Тя изглежда забавна. 492 00:28:19,900 --> 00:28:21,600 Вземи си хапче. 493 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 Не мисля, че ще помогне, не е обикновен спазъм. 494 00:28:23,200 --> 00:28:25,300 Това е бизнес вечеря. 495 00:28:25,700 --> 00:28:27,700 Важно е. 496 00:28:27,800 --> 00:28:29,300 Мм. 497 00:28:29,300 --> 00:28:30,900 Успокой се. 498 00:28:30,900 --> 00:28:32,700 Можем да отидем само двамата. 499 00:28:32,700 --> 00:28:35,300 По-добре е Габриел да си остане тук и да си почива. 500 00:28:36,700 --> 00:28:38,200 Добре. 501 00:28:38,400 --> 00:28:39,900 Ще се видим след няколко часа. 502 00:28:39,900 --> 00:28:41,100 Добре. 503 00:28:41,500 --> 00:28:43,300 Грижи се за Карлос. 504 00:28:43,300 --> 00:28:45,600 Винаги го правя. 505 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 Давай, Иди. 506 00:29:08,600 --> 00:29:10,200 Господи. 507 00:29:18,800 --> 00:29:20,600 Майк. 508 00:29:20,600 --> 00:29:23,300 Светът е наистина малък. 509 00:29:23,300 --> 00:29:24,700 Сигурно. 510 00:29:24,700 --> 00:29:26,400 Видях Иди да се крие отзад. 511 00:29:26,400 --> 00:29:28,400 Шегуваш ли се? И тя ли е тук? 512 00:29:31,700 --> 00:29:32,600 Да. 513 00:29:32,600 --> 00:29:36,900 Да, каза ми "всичко е свършено" и после се качи на бика. 514 00:29:36,900 --> 00:29:38,500 О, и каза, че сте дошли двете заедно. 515 00:29:38,500 --> 00:29:40,600 Всъщност. Така е... 516 00:29:40,600 --> 00:29:43,300 Просто си мислех, че си е тръгнала. 517 00:29:43,300 --> 00:29:44,600 Следиш ли ме? 518 00:29:44,600 --> 00:29:46,100 Какво? 519 00:29:46,600 --> 00:29:47,700 Не. 520 00:29:47,700 --> 00:29:50,700 Дойдохме тук с Иди. 521 00:29:50,700 --> 00:29:54,000 Обожаваме да яздим бика. 522 00:29:54,200 --> 00:29:55,600 Яздиш бика? 523 00:29:55,600 --> 00:29:57,900 Да, да. Страхотно е. 524 00:29:58,300 --> 00:30:00,400 Хайде, Сюзън не ме лъжи. 525 00:30:00,400 --> 00:30:01,700 Не, ти не ме лъжи. 526 00:30:01,700 --> 00:30:04,500 Не съм те проследила до тук, но дори и да бях 527 00:30:04,500 --> 00:30:06,400 имам пълното право, защото ти си толкова потаен за Кендра. 528 00:30:06,400 --> 00:30:08,200 Кендра и аз сме само приятели. 529 00:30:08,200 --> 00:30:09,800 И аз дойдох тук, за да яздя бика. 530 00:30:12,300 --> 00:30:14,900 Имаме още някой, който иска да се качи на бика 531 00:30:20,200 --> 00:30:21,700 Хайде кученце. 532 00:30:21,900 --> 00:30:23,000 Твой ред е. 533 00:30:23,000 --> 00:30:24,200 Колко сладко. 534 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Аз съм кученце. 535 00:30:44,500 --> 00:30:48,500 Да. Аз съм тук, за да яздя бика. 536 00:30:49,400 --> 00:30:51,300 Само гледайте. 537 00:30:55,400 --> 00:30:56,700 Скъпа! 538 00:31:05,800 --> 00:31:07,500 Андрю, обеща ми да останеш с майка си. 539 00:31:07,500 --> 00:31:09,300 За това ти дадох колата. 540 00:31:09,300 --> 00:31:12,700 Татко, тя ме изхвърли. Сложи всичките ми неща на ливадата. 541 00:31:12,700 --> 00:31:13,800 Това е абсурдно. 542 00:31:13,800 --> 00:31:16,600 Ще й се обадя и ще се изясним веднъж завинаги. 543 00:31:16,600 --> 00:31:17,200 А ти си отиваш в къщи. 544 00:31:17,200 --> 00:31:18,800 Но, защо? 545 00:31:18,800 --> 00:31:20,900 Сега мога да живея с теб без да се чувствам виновен. 546 00:31:20,900 --> 00:31:24,100 Ще бъде супер. нашата малка ергенска квартира. 547 00:31:26,600 --> 00:31:27,700 Какво? 548 00:31:27,700 --> 00:31:30,100 Това няма да стане. 549 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 Защо не? 550 00:31:31,600 --> 00:31:33,500 Андрю... 551 00:31:34,600 --> 00:31:38,100 последните няколко месеца бяха много трудни за мен. 552 00:31:38,100 --> 00:31:40,600 Има много неща, които трябва да изясня със самия себе си, 553 00:31:40,600 --> 00:31:42,800 а това няма да стане ако живееш с мен. 554 00:31:42,800 --> 00:31:44,300 Съжалявам. 555 00:31:44,300 --> 00:31:46,900 Не ми пука. 556 00:31:46,900 --> 00:31:48,100 Няма да се върна там. 557 00:31:48,100 --> 00:31:50,600 Не мисля, че имаш избор. 558 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Но татко... 559 00:32:00,100 --> 00:32:01,600 Недей... 560 00:32:08,000 --> 00:32:09,200 Хийт? 561 00:32:09,800 --> 00:32:10,900 Да, аз съм. 562 00:32:11,800 --> 00:32:13,800 Пазиш ли още онази фалшива лична карта? 563 00:32:14,200 --> 00:32:18,800 Трябва да се прибера в къщи да целувам задника на майка ми и няма да направя това трезвен. 564 00:32:26,000 --> 00:32:27,500 "Това е всичко, което трябваше да знам." 565 00:32:29,700 --> 00:32:32,000 Той беше в шок. Наистина беше шокиран. 566 00:32:32,000 --> 00:32:34,100 Каза "Конгресмени, това беше кампания. 567 00:32:34,100 --> 00:32:36,200 Не беше вот. Вие сте гласували вече." 568 00:32:36,400 --> 00:32:37,600 Това беше всичко. 569 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 Хареса ми това. 570 00:32:39,900 --> 00:32:43,000 Десертите изглеждат чудесно. 571 00:32:43,400 --> 00:32:44,500 Линет нуждаеш ли се от помощ? 572 00:32:44,500 --> 00:32:46,100 Всичко е наред. 573 00:32:46,100 --> 00:32:47,900 Скаво, ти си наред. 574 00:32:47,900 --> 00:32:50,300 Нека чуем гениалната ти идея. 575 00:32:50,300 --> 00:32:52,100 Добре. 576 00:32:55,400 --> 00:32:56,000 Добре. 577 00:32:57,200 --> 00:33:01,000 Единственото препятствие пред, което е изправен "Неусетно Почистване" е липсата на видимост. 578 00:33:01,000 --> 00:33:06,800 трябва да се съсредоточим върху местата, където жените прекарват по-голямата част от времето си. 579 00:33:06,800 --> 00:33:10,300 Например супермаркетите. 580 00:33:10,300 --> 00:33:16,100 Трябва да сложим реклама на клуба върху всяка карта за пазаруване. 581 00:33:16,700 --> 00:33:17,500 Интересна идея. 582 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 Знаете ли кое ще бъде още по-добре? 583 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Торбите от химическото. 584 00:33:21,000 --> 00:33:21,800 Какво? 585 00:33:21,800 --> 00:33:23,000 Чуйте само. 586 00:33:23,000 --> 00:33:26,500 Ако сложите реклама на "Неусетно Почистване" между жената и нейният кашмирен пуловер 587 00:33:26,500 --> 00:33:27,700 ви гарантирам, че ще привлечете вниманието към себе си. 588 00:33:27,700 --> 00:33:28,500 Скъпа, идеята е чудесна. 589 00:33:28,500 --> 00:33:30,200 Но в момента обяснявам нещо. 590 00:33:32,500 --> 00:33:34,600 Да, тя има право. 591 00:33:34,600 --> 00:33:36,500 Трябваше да забележа това. 592 00:33:36,500 --> 00:33:39,000 Всички тези торби стоят в гардеробите ни, 593 00:33:39,000 --> 00:33:41,500 така че един вид това е постоянна реклама. 594 00:33:41,500 --> 00:33:43,200 Именно. 595 00:33:43,200 --> 00:33:44,700 Можем да поговорим за това по-късно. Нека се върнем към моята идея. 596 00:33:44,700 --> 00:33:47,800 Знаеш ли Линет идеята ти е чудесна. 597 00:33:47,800 --> 00:33:49,300 Можем да рекламираме из цялата страна. 598 00:33:49,300 --> 00:33:51,800 Защо не? Ако започнем от главната верига. 599 00:33:51,800 --> 00:33:53,900 Тогава от тук. 600 00:33:53,900 --> 00:33:55,500 Бум, Бум, Бум -- масово пренасищане. 601 00:33:55,500 --> 00:33:57,900 Знаете ли кое още ще бъде чудесно? 602 00:33:57,900 --> 00:33:58,600 Ето... 603 00:33:58,600 --> 00:34:01,800 Докато Линет беше привлякла вниманието на всички върху себе си, 604 00:34:02,800 --> 00:34:07,000 Сюзън се опитваше да остане незабележима. 605 00:34:07,000 --> 00:34:09,200 Всички гледат към мен, нали? 606 00:34:09,400 --> 00:34:11,300 Само сеирджиите. 607 00:34:11,300 --> 00:34:16,100 Защо просто не изпаднах в безсъзнание? 608 00:34:16,700 --> 00:34:17,400 Бира? 609 00:34:17,400 --> 00:34:19,900 Да. 610 00:34:29,400 --> 00:34:31,400 Сюзън това е Кендра. 611 00:34:31,400 --> 00:34:32,200 Вече сме се запознавали. 612 00:34:32,200 --> 00:34:35,000 Не, това е Кендра. Приятели сме от много години. 613 00:34:35,000 --> 00:34:37,200 Тук ми е на гости. Заминава си утре. 614 00:34:37,200 --> 00:34:38,400 Това е. 615 00:34:38,800 --> 00:34:39,700 Истина е. 616 00:34:39,700 --> 00:34:43,100 Нямам никакви намерения към този мъж. 617 00:34:44,100 --> 00:34:45,600 Връщам се веднага. 618 00:34:48,200 --> 00:34:50,200 Съжалявам за недоразумението. 619 00:34:50,200 --> 00:34:51,200 Аз също. 620 00:34:51,200 --> 00:34:54,000 От колко време се виждате? 621 00:34:54,000 --> 00:34:57,100 Ами, ти един вид прекъсна първата ни среща, 622 00:34:57,400 --> 00:35:00,300 и след това отношенията ни са малко обтегнати. 623 00:35:01,500 --> 00:35:02,900 Звучи жалко. Знам. 624 00:35:02,900 --> 00:35:05,400 Не, мисля че е добре да не прибързвате. 625 00:35:06,100 --> 00:35:08,600 Бъди предпазлива. 626 00:35:11,600 --> 00:35:12,900 Има ли някаква причина? 627 00:35:12,900 --> 00:35:16,600 Виж, Майк е чудесен човек, 628 00:35:16,600 --> 00:35:21,400 но мисля, че трябва да го попиташ защо се премести на Уистерия Лейн. 629 00:35:21,700 --> 00:35:23,500 Историята е дълга. 630 00:35:25,200 --> 00:35:26,700 Ето, нося лед. 631 00:35:27,500 --> 00:35:28,800 Заповядай. 632 00:35:28,800 --> 00:35:30,400 Мерси. 633 00:35:42,200 --> 00:35:44,800 Беше много забавно. Мерси. 634 00:35:44,800 --> 00:35:45,700 Ще се видим по-късно. 635 00:35:49,200 --> 00:35:50,000 Добър вечер. 636 00:35:50,000 --> 00:35:51,300 Добър вечер. 637 00:35:51,900 --> 00:35:53,000 Седнете. 638 00:35:57,800 --> 00:36:00,000 Мисля, че мога да свикна с това приключване на връзката ни. 639 00:36:00,000 --> 00:36:02,200 Харесват ми дългите сбогувания. 640 00:36:13,100 --> 00:36:15,500 Изчакайте зад ъгъла. Връщам се веднага. 641 00:36:25,200 --> 00:36:26,500 Габриел, усмихни се. 642 00:36:43,300 --> 00:36:44,700 Ами, това беше. 643 00:36:50,200 --> 00:36:51,000 Какво правиш? 644 00:36:51,000 --> 00:36:53,500 Тя имаше фотоапарат. Трябва да я хванем. 645 00:36:56,000 --> 00:36:58,700 Г-жо Солис, мъжът ви ще ни убие и двамата. 646 00:36:58,700 --> 00:37:00,300 Хайде! 647 00:37:03,000 --> 00:37:04,500 Остави ме намира. ! 648 00:37:04,700 --> 00:37:05,600 Дайте ми този фотоапарат, веднага!! 649 00:37:05,600 --> 00:37:06,100 Млъкни. 650 00:37:06,100 --> 00:37:07,500 Не се шегувам, стара жено! 651 00:37:07,500 --> 00:37:10,400 Стой далеч от мен. Не ме докосвай. 652 00:37:56,300 --> 00:37:57,100 Не. 653 00:37:59,700 --> 00:38:01,100 Прибирай се. 654 00:38:01,500 --> 00:38:03,100 Аз ще се погрижа за това. 655 00:38:03,800 --> 00:38:05,700 Не си бил тук. 656 00:38:06,500 --> 00:38:07,900 Тръгвай. 657 00:38:07,900 --> 00:38:09,100 Тръгвай. 658 00:38:14,000 --> 00:38:15,600 Видяхте ли това? 659 00:38:15,900 --> 00:38:18,500 Този мъж изскочи внезапно и я блъсна. 660 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 Имате ли мобилен? 661 00:38:19,500 --> 00:38:20,000 Да. 662 00:38:20,000 --> 00:38:21,500 Обадете се на 911. 663 00:39:00,300 --> 00:39:04,700 Докато Хуанита се приближаваше към бялата светлина, 664 00:39:05,300 --> 00:39:08,000 Линет и Том бяха се надвесили към черната дупка. 665 00:39:08,000 --> 00:39:10,200 Просто помагах. 666 00:39:10,200 --> 00:39:13,100 Не, участието ти трябваше да бъде сведено до приготвянето на вечерята, 667 00:39:13,100 --> 00:39:15,600 не да проваляш идеите ми. 668 00:39:15,600 --> 00:39:18,100 Ами, явно имаш нужда от по-добри идеи. 669 00:39:19,000 --> 00:39:21,500 Извинявай. Извинявай. Не исках да кажа това. 670 00:39:21,500 --> 00:39:22,400 Не. Не, не, не, не. 671 00:39:22,400 --> 00:39:26,000 И двамата знаем, че кариерата ти вървеше по-добре от моята. 672 00:39:26,000 --> 00:39:27,600 Не ме оставяш да забравя това. 673 00:39:27,600 --> 00:39:29,200 Това не е честно. 674 00:39:29,200 --> 00:39:31,100 Винаги се състезаваше с мен, 675 00:39:31,100 --> 00:39:33,200 и ако съдя по тази вечер продължаваш да го правиш. 676 00:39:33,200 --> 00:39:35,700 Том, съжалявам, наистина, 677 00:39:35,700 --> 00:39:39,500 но напоследък ако се състезавам с някого това е само Бри, 678 00:39:39,500 --> 00:39:45,100 която има безупречно чиста кухня и перфектни деца и при нея никога нищо не се обърква 679 00:39:45,100 --> 00:39:47,400 Наистина опитах и аз да съм такава, но не мога. 680 00:39:47,400 --> 00:39:48,300 Линет, не очаквам това от теб... 681 00:39:48,300 --> 00:39:50,900 и когато ти работиш по дадена сделка или водиш партньорите си тук, 682 00:39:50,900 --> 00:39:54,300 си спомням за света, който оставих за себе си, света, в който аз бях победителя и 683 00:39:54,300 --> 00:39:56,700 хората се опитваха да се състезават с мен. 684 00:39:56,700 --> 00:39:59,700 Не мога да се върна назад, но не мога да печеля и сега, когато съм тук. 685 00:39:59,700 --> 00:40:02,400 Заклещила съм се по средата и наистина не издържам повече. 686 00:40:02,400 --> 00:40:05,000 За твое сведение, 687 00:40:05,000 --> 00:40:07,700 вечерята беше превъзходна. 688 00:40:07,700 --> 00:40:09,100 Бях възхитен. 689 00:40:10,100 --> 00:40:12,600 Не знам как си успяла. 690 00:40:15,700 --> 00:40:16,400 Да, ами... 691 00:40:16,400 --> 00:40:18,500 и независимо дали ще ми повярваш или не, 692 00:40:18,700 --> 00:40:22,900 всеки, който те познава е убеден, че си чудесна съпруга и майка. 693 00:40:22,900 --> 00:40:23,800 Не, не са, 694 00:40:23,800 --> 00:40:25,400 Да, са.. 695 00:40:25,900 --> 00:40:28,000 Особено аз. 696 00:40:29,600 --> 00:40:30,800 Благодаря. 697 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Какво е станало с очите ти? 698 00:40:35,500 --> 00:40:37,800 Нищо. Уморена съм. 699 00:40:39,300 --> 00:40:40,900 Обърни се. Почакай. Искам да те погледна. Какво... 700 00:40:40,900 --> 00:40:42,400 Добре съм, наистина. 701 00:40:44,600 --> 00:40:46,800 Какво става отвън? 702 00:41:00,100 --> 00:41:01,000 О.. 703 00:41:01,000 --> 00:41:02,300 Господи. Добре, че сте тук. 704 00:41:02,300 --> 00:41:04,700 Ще се погрижите ли за Габриел. Трябва да отида до в къщи за малко. 705 00:41:04,700 --> 00:41:06,300 Да, добре. 706 00:41:10,500 --> 00:41:12,400 Андрю, Слава Богу, че се прибра. 707 00:41:12,400 --> 00:41:13,800 Нуждая се от помощта ти, скъпи. 708 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 Случи се инцидент. 709 00:41:17,700 --> 00:41:18,600 Андрю? 710 00:41:24,100 --> 00:41:25,500 Мамо? 711 00:41:28,800 --> 00:41:30,500 Андрю. 712 00:41:35,000 --> 00:41:37,300 Рекс, ела веднага. 713 00:41:37,300 --> 00:41:39,700 Нещо се случи и имаме нужда от теб. 714 00:41:51,000 --> 00:41:52,200 Състезанието. 715 00:41:52,200 --> 00:41:55,300 За различните хора, означава различно нещо, 716 00:41:55,700 --> 00:41:58,300 но независимо дали е приятелско съперничество 717 00:41:58,300 --> 00:42:00,800 или битка до смърт... 718 00:42:00,900 --> 00:42:01,900 Наздраве. 719 00:42:01,900 --> 00:42:05,000 Крайният резултат е един и същ.. 720 00:42:06,000 --> 00:42:08,800 Ще има победители... 721 00:42:09,300 --> 00:42:11,900 ще има и губещи. 722 00:42:19,500 --> 00:42:22,100 Разбира се, тайната е в това 723 00:42:22,100 --> 00:42:24,900 да знаеш в кои битки да се сражаваш. 724 00:42:27,100 --> 00:42:28,800 Няма победа, 725 00:42:29,400 --> 00:42:33,300 която да не струва определена цена. 726 00:42:33,301 --> 00:42:34,301 Превод : Angelwingx Редакция : Pepi X